1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:50,933 --> 00:00:52,935 Estoy en primer plano en medio de todo el verde. 3 00:00:53,018 --> 00:00:54,186 Detrás de mí están Ed y Rowdy, miembros de la banda subadulta. 4 00:00:54,186 --> 00:00:56,105 Detrás de mí están Ed y Rowdy, miembros de la banda subadulta. 5 00:00:57,731 --> 00:01:00,192 Desafían todo, incluso a mí. Es parte del territorio. 6 00:01:00,192 --> 00:01:01,110 Desafían todo, incluso a mí. Es parte del territorio. 7 00:01:01,276 --> 00:01:04,738 Si me muestro débil, si intento irme, 8 00:01:05,322 --> 00:01:06,198 me pueden lastimar, me pueden matar. 9 00:01:06,198 --> 00:01:07,157 me pueden lastimar, me pueden matar. 10 00:01:07,282 --> 00:01:10,202 Debo defenderme si quiero quedarme en esta tierra. 11 00:01:10,911 --> 00:01:12,037 Si soy débil, 12 00:01:12,121 --> 00:01:12,204 se aprovecharán, me capturarán, 13 00:01:12,204 --> 00:01:13,914 se aprovecharán, me capturarán, 14 00:01:13,997 --> 00:01:15,082 me decapitarán, 15 00:01:15,165 --> 00:01:17,167 me cortarán en pedacitos... 16 00:01:17,543 --> 00:01:18,210 Estoy muerto. 17 00:01:18,210 --> 00:01:18,585 Estoy muerto. 18 00:01:19,837 --> 00:01:22,297 Por ahora, persevero. 19 00:01:23,799 --> 00:01:24,216 Persevero. 20 00:01:24,216 --> 00:01:25,008 Persevero. 21 00:01:27,928 --> 00:01:30,097 La mayoría de las veces soy un guerrero amable. 22 00:01:30,222 --> 00:01:33,892 La mayoría de las veces soy amable, soy como una flor, 23 00:01:34,101 --> 00:01:36,228 soy como una mosca en la pared, 24 00:01:36,228 --> 00:01:37,729 soy como una mosca en la pared, 25 00:01:38,188 --> 00:01:42,067 observo, soy evasivo, no los invado. 26 00:01:42,192 --> 00:01:42,234 De vez en cuando, me desafían. Y en ese caso, 27 00:01:42,234 --> 00:01:44,570 De vez en cuando, me desafían. Y en ese caso, 28 00:01:44,862 --> 00:01:48,073 el guerrero amable debe convertirse en un samurai. 29 00:01:48,240 --> 00:01:49,700 Debe volverse tan... 30 00:01:51,368 --> 00:01:52,494 tan imponente, 31 00:01:54,663 --> 00:01:56,415 sin miedo a morir, 32 00:01:57,166 --> 00:01:58,167 tan fuerte, 33 00:01:59,835 --> 00:02:00,252 que ganará. 34 00:02:00,252 --> 00:02:02,379 que ganará. 35 00:02:02,504 --> 00:02:05,841 Hasta los osos pensarán que tienes más fuerza que ellos. 36 00:02:06,467 --> 00:02:09,761 Y en ese sentido, debes tener más fuerza 37 00:02:09,845 --> 00:02:12,264 si quieres sobrevivir en esta tierra con los osos. 38 00:02:12,264 --> 00:02:13,015 si quieres sobrevivir en esta tierra con los osos. 39 00:02:14,016 --> 00:02:16,894 Nadie sabía eso. Nadie tenía idea 40 00:02:17,603 --> 00:02:18,270 de que, a veces, estoy al borde de la muerte 41 00:02:18,270 --> 00:02:21,231 de que, a veces, estoy al borde de la muerte 42 00:02:21,940 --> 00:02:24,276 y que estos osos pueden morder y pueden matar. 43 00:02:24,276 --> 00:02:24,985 y que estos osos pueden morder y pueden matar. 44 00:02:25,402 --> 00:02:27,279 Y si soy débil, muero. 45 00:02:27,696 --> 00:02:29,740 Los amo con todo mi corazón. Los protegeré. 46 00:02:29,823 --> 00:02:30,282 Moriría por ellos, 47 00:02:30,282 --> 00:02:30,991 Moriría por ellos, 48 00:02:31,408 --> 00:02:34,203 pero no moriré debajo de sus garras. 49 00:02:34,453 --> 00:02:36,288 Lucharé. Seré fuerte. Seré uno de ellos. 50 00:02:36,288 --> 00:02:37,122 Lucharé. Seré fuerte. Seré uno de ellos. 51 00:02:38,081 --> 00:02:40,542 Seré el maestro. 52 00:02:43,670 --> 00:02:45,172 Pero igual seré un guerrero amable. 53 00:02:53,931 --> 00:02:54,306 Te quiero, Rowdy. 54 00:02:54,306 --> 00:02:55,057 Te quiero, Rowdy. 55 00:02:55,557 --> 00:02:56,767 Dámelo, cariño. 56 00:02:57,935 --> 00:03:00,062 A eso me refiero. 57 00:03:00,145 --> 00:03:00,312 A eso me refiero. 58 00:03:00,312 --> 00:03:01,480 A eso me refiero. 59 00:03:04,441 --> 00:03:06,318 Puedo oler la muerte. 60 00:03:06,318 --> 00:03:07,819 Puedo oler la muerte. 61 00:03:32,761 --> 00:03:36,348 Timothy Treadwell filmó a estas criaturas majestuosas. 62 00:03:36,348 --> 00:03:37,266 Timothy Treadwell filmó a estas criaturas majestuosas. 63 00:03:37,432 --> 00:03:41,436 Él convivió con osos pardos durante 13 veranos. 64 00:03:44,022 --> 00:03:47,484 Fue a áreas remotas de la Península de Alaska, 65 00:03:47,776 --> 00:03:48,360 seguro de que allí lo necesitaban 66 00:03:48,360 --> 00:03:50,028 seguro de que allí lo necesitaban 67 00:03:50,153 --> 00:03:53,699 para proteger a estos animales y educar a la gente. 68 00:03:55,158 --> 00:03:57,869 Durante los últimos cinco años que pasó allí, 69 00:03:58,120 --> 00:04:00,372 llevó su cámara de video y filmó más de 100 horas. 70 00:04:00,372 --> 00:04:03,292 llevó su cámara de video y filmó más de 100 horas. 71 00:04:04,376 --> 00:04:06,378 El objetivo de Treadwell era mostrar a los osos en su hábitat natural. 72 00:04:06,378 --> 00:04:09,631 El objetivo de Treadwell era mostrar a los osos en su hábitat natural. 73 00:04:11,800 --> 00:04:12,384 A mí también me filmaron en las zonas inexploradas de la selva, 74 00:04:12,384 --> 00:04:15,220 A mí también me filmaron en las zonas inexploradas de la selva, 75 00:04:15,387 --> 00:04:18,015 y veo que más allá de un documental sobre la vida salvaje, 76 00:04:18,098 --> 00:04:18,390 muestra una historia de una belleza y profundidad asombrosas. 77 00:04:18,390 --> 00:04:23,478 muestra una historia de una belleza y profundidad asombrosas. 78 00:04:25,939 --> 00:04:30,402 Me encontré con un documental sobre éxtasis humanos y confusión. 79 00:04:30,402 --> 00:04:31,111 Me encontré con un documental sobre éxtasis humanos y confusión. 80 00:04:33,196 --> 00:04:35,157 Como si tuviese el deseo 81 00:04:35,490 --> 00:04:36,408 de abandonar los límites de su condición humana 82 00:04:36,408 --> 00:04:38,702 de abandonar los límites de su condición humana 83 00:04:38,910 --> 00:04:40,704 y unirse a los osos, 84 00:04:40,912 --> 00:04:42,414 Treadwell fue más allá, en busca de un encuentro primitivo. 85 00:04:42,414 --> 00:04:44,791 Treadwell fue más allá, en busca de un encuentro primitivo. 86 00:04:46,084 --> 00:04:48,420 Pero esto hizo que cruzase un límite invisible. 87 00:04:48,420 --> 00:04:49,796 Pero esto hizo que cruzase un límite invisible. 88 00:04:58,555 --> 00:04:59,681 Ve a jugar. 89 00:05:17,449 --> 00:05:18,450 Ve para allá. Ve. 90 00:05:18,450 --> 00:05:19,034 Ve para allá. Ve. 91 00:05:21,161 --> 00:05:22,204 Ve. 92 00:05:24,122 --> 00:05:24,456 Este es casi adulto. Esto es lo que hacen. 93 00:05:24,456 --> 00:05:26,958 Este es casi adulto. Esto es lo que hacen. 94 00:05:27,125 --> 00:05:29,586 Se unen, y se vuelven muy fuertes. 95 00:05:30,337 --> 00:05:30,462 Como ven, estoy a solo unos metros. 96 00:05:30,462 --> 00:05:32,714 Como ven, estoy a solo unos metros. 97 00:05:33,757 --> 00:05:36,343 Relájate. 98 00:05:40,180 --> 00:05:41,431 Se está alejando. 99 00:05:41,515 --> 00:05:42,474 Mostré que puedo quedarme en mi territorio 100 00:05:42,474 --> 00:05:44,810 Mostré que puedo quedarme en mi territorio 101 00:05:45,060 --> 00:05:46,520 y así gané su respeto. 102 00:05:46,603 --> 00:05:48,480 Él es Rowdy, el oso. Es revoltoso. 103 00:05:48,480 --> 00:05:49,815 Él es Rowdy, el oso. Es revoltoso. 104 00:05:49,898 --> 00:05:50,982 Está creciendo. 105 00:05:53,485 --> 00:05:54,486 Lo conozco desde... Hace unos años, era un pequeñín. 106 00:05:54,486 --> 00:05:56,488 Lo conozco desde... Hace unos años, era un pequeñín. 107 00:05:56,988 --> 00:05:59,700 Ya está más grande. De todas maneras, nos llevamos bien. 108 00:06:01,451 --> 00:06:03,078 Fue un desafío, 109 00:06:03,161 --> 00:06:06,123 tienes que quedarte tranquilo en el momento. 110 00:06:06,206 --> 00:06:06,498 Si no lo haces, estás muerto. 111 00:06:06,498 --> 00:06:07,874 Si no lo haces, estás muerto. 112 00:06:08,291 --> 00:06:11,503 Pueden matar. Pueden morder. Pueden decapitar. 113 00:06:40,240 --> 00:06:42,200 Disculpa. Oye. 114 00:06:43,493 --> 00:06:44,536 ¡Oye! 115 00:06:46,079 --> 00:06:48,540 Está bien. 116 00:06:48,540 --> 00:06:48,707 Está bien. 117 00:06:49,541 --> 00:06:50,959 No quise meterme en tu camino. 118 00:06:53,420 --> 00:06:54,546 Está bien. Tú mandas. 119 00:06:54,546 --> 00:06:55,172 Está bien. Tú mandas. 120 00:06:55,922 --> 00:06:59,384 Buen trabajo. 121 00:07:00,677 --> 00:07:03,138 Creo que medía más de 3 metros, ¿cierto? 122 00:07:04,014 --> 00:07:06,057 ¡Es un oso grande! 123 00:07:06,224 --> 00:07:06,558 ¡Muy grande! 124 00:07:06,558 --> 00:07:08,268 ¡Muy grande! 125 00:07:09,770 --> 00:07:11,646 Está por allí, frotándose la panza. 126 00:07:13,023 --> 00:07:14,316 ¡Es un oso grande! 127 00:07:14,691 --> 00:07:16,818 El entusiasmo de Treadwell 128 00:07:16,902 --> 00:07:18,570 lo conectó inmediatamente con los niños. 129 00:07:18,570 --> 00:07:19,529 lo conectó inmediatamente con los niños. 130 00:07:19,988 --> 00:07:22,532 Como parte de su campaña para concientizar a la gente, 131 00:07:22,741 --> 00:07:24,576 visitó miles y miles de escuelas 132 00:07:24,576 --> 00:07:25,827 visitó miles y miles de escuelas 133 00:07:26,036 --> 00:07:28,580 donde los niños recordarían sus famosas historias 134 00:07:28,705 --> 00:07:30,582 como unas de las mejores de sus años escolares. 135 00:07:30,665 --> 00:07:31,708 Querido Sr. Treadwell, 136 00:07:31,792 --> 00:07:32,876 gracias por venir. 137 00:07:32,959 --> 00:07:35,170 Tomó su misión con tanta seriedad 138 00:07:35,295 --> 00:07:36,588 que nunca cobró honorarios. 139 00:07:36,588 --> 00:07:37,798 que nunca cobró honorarios. 140 00:07:40,133 --> 00:07:42,594 Con el tiempo, alcanzó el estatus de celebridad nacional. 141 00:07:42,594 --> 00:07:44,346 Con el tiempo, alcanzó el estatus de celebridad nacional. 142 00:07:45,639 --> 00:07:48,600 Timothy Treadwell está loco por los osos pardos. 143 00:07:48,600 --> 00:07:48,683 Timothy Treadwell está loco por los osos pardos. 144 00:07:49,059 --> 00:07:50,936 ¿Qué tan loco? A veces... 145 00:07:51,019 --> 00:07:54,606 Era como si fuese una estrella como resultado de su propio invento. 146 00:07:54,606 --> 00:07:55,941 Era como si fuese una estrella como resultado de su propio invento. 147 00:07:56,858 --> 00:08:00,278 Estaría entre los osos 148 00:08:00,403 --> 00:08:00,612 las 24 horas al día, durante meses. 149 00:08:00,612 --> 00:08:02,823 las 24 horas al día, durante meses. 150 00:08:03,532 --> 00:08:06,618 Es una locura. 151 00:08:06,618 --> 00:08:06,701 Es una locura. 152 00:08:06,827 --> 00:08:09,663 Son los animales más peligrosos de la tierra. 153 00:08:10,205 --> 00:08:11,581 -Bueno... -¿Y tú quieres ir 154 00:08:11,790 --> 00:08:12,624 y poner tu vida en peligro durante las 24 horas del día? 155 00:08:12,624 --> 00:08:14,334 y poner tu vida en peligro durante las 24 horas del día? 156 00:08:14,918 --> 00:08:16,628 Creo que los juzgaron mal. 157 00:08:16,753 --> 00:08:18,630 ¿Cómo puedo creer que si un oso está por matarte 158 00:08:18,630 --> 00:08:20,006 ¿Cómo puedo creer que si un oso está por matarte 159 00:08:20,173 --> 00:08:21,675 no dirás: 160 00:08:22,092 --> 00:08:24,261 "Me equivoqué. Me gustaría tener un arma"? 161 00:08:24,427 --> 00:08:24,636 Nunca mataría a un oso en defensa propia. 162 00:08:24,636 --> 00:08:27,305 Nunca mataría a un oso en defensa propia. 163 00:08:27,389 --> 00:08:29,975 Nunca iría al hábitat de un oso para matarlo. 164 00:08:34,688 --> 00:08:35,689 Un día... 165 00:08:35,772 --> 00:08:36,648 ACTOR, AMIGO 166 00:08:36,648 --> 00:08:36,857 ACTOR, AMIGO 167 00:08:36,940 --> 00:08:39,943 ...llegué a casa y estaba sentado en el patio. 168 00:08:41,152 --> 00:08:42,654 Mi esposa estaba en el dormitorio con la televisión encendida. 169 00:08:42,654 --> 00:08:43,905 Mi esposa estaba en el dormitorio con la televisión encendida. 170 00:08:45,156 --> 00:08:46,491 Y la escuché gritar. 171 00:08:48,618 --> 00:08:48,660 Pensé que se había caído o algo así. 172 00:08:48,660 --> 00:08:51,663 Pensé que se había caído o algo así. 173 00:08:52,122 --> 00:08:54,666 Entré y la vi sentada en el borde de la cama, 174 00:08:54,666 --> 00:08:55,166 Entré y la vi sentada en el borde de la cama, 175 00:08:55,292 --> 00:08:56,835 con la mirada fija en la televisión. 176 00:08:57,419 --> 00:08:59,087 Miré la pantalla 177 00:09:00,255 --> 00:09:00,672 y vi la cara de Timmy. 178 00:09:00,672 --> 00:09:01,965 y vi la cara de Timmy. 179 00:09:02,215 --> 00:09:04,467 No había escuchado nada, ni siquiera las noticias, 180 00:09:05,135 --> 00:09:06,678 pero cuando vi la cara de Timmy en la pantalla 181 00:09:06,678 --> 00:09:07,846 pero cuando vi la cara de Timmy en la pantalla 182 00:09:08,138 --> 00:09:09,890 y escuché la reacción de mi esposa, 183 00:09:10,765 --> 00:09:12,517 supe que había pasado lo peor. 184 00:09:13,643 --> 00:09:15,645 No fue una sorpresa, 185 00:09:17,731 --> 00:09:18,690 pero lo peor. 186 00:09:18,690 --> 00:09:20,150 pero lo peor. 187 00:09:22,027 --> 00:09:24,696 Nunca lloré la muerte de Timmy, 188 00:09:24,696 --> 00:09:24,779 Nunca lloré la muerte de Timmy, 189 00:09:25,155 --> 00:09:28,033 como sí lloré a otros amigos que han muerto. 190 00:09:28,950 --> 00:09:30,410 Se siente que no están. 191 00:09:30,994 --> 00:09:32,454 No se siente que Timmy murió. 192 00:09:35,832 --> 00:09:36,708 Esta es la última foto de Timothy Treadwell. 193 00:09:36,708 --> 00:09:39,294 Esta es la última foto de Timothy Treadwell. 194 00:09:39,711 --> 00:09:42,714 La tomaron al principio de su décimo tercer verano 195 00:09:42,714 --> 00:09:42,881 La tomaron al principio de su décimo tercer verano 196 00:09:42,964 --> 00:09:44,966 en Alaska. 197 00:09:45,425 --> 00:09:48,720 Junto a él está Amie Huguenard, que murió a su lado. 198 00:09:48,720 --> 00:09:49,596 Junto a él está Amie Huguenard, que murió a su lado. 199 00:09:52,015 --> 00:09:54,601 El hombre que sacó la foto fue Willy Fulton, 200 00:09:54,684 --> 00:09:54,726 un amigo cercano de Timothy, 201 00:09:54,726 --> 00:09:56,686 un amigo cercano de Timothy, 202 00:09:56,770 --> 00:09:59,814 y el piloto que lo llevaba a esta área remota 203 00:09:59,981 --> 00:10:00,732 de la península de Alaska. 204 00:10:00,732 --> 00:10:01,858 de la península de Alaska. 205 00:10:04,402 --> 00:10:06,738 Treadwell se consideraba el guardián de esta tierra 206 00:10:06,738 --> 00:10:07,822 Treadwell se consideraba el guardián de esta tierra 207 00:10:07,906 --> 00:10:10,909 y se comportaba como el Príncipe Valiente, 208 00:10:11,034 --> 00:10:12,744 peleaba contra los malos que querían lastimar a los osos. 209 00:10:12,744 --> 00:10:15,413 peleaba contra los malos que querían lastimar a los osos. 210 00:10:16,081 --> 00:10:18,750 Pero toda esta tierra es una reserva protegida por el gobierno, 211 00:10:18,750 --> 00:10:20,043 Pero toda esta tierra es una reserva protegida por el gobierno, 212 00:10:20,168 --> 00:10:22,796 que forma parte del Parque Nacional Katmai. 213 00:10:33,473 --> 00:10:36,434 Treadwell bautizó a esta gran llanura con el nombre de "El santuario". 214 00:10:36,977 --> 00:10:39,145 Aquí pasaba los primeros meses del verano 215 00:10:39,229 --> 00:10:41,898 y luego se mudaba a unos 56 kilómetros 216 00:10:42,148 --> 00:10:42,774 a esta zona de maleza tupida, a la que él llamaba "El Laberinto de los osos", 217 00:10:42,774 --> 00:10:46,528 a esta zona de maleza tupida, a la que él llamaba "El Laberinto de los osos", 218 00:10:46,611 --> 00:10:48,780 donde miraba cómo pasaban los últimos salmones del verano. 219 00:10:48,780 --> 00:10:49,531 donde miraba cómo pasaban los últimos salmones del verano. 220 00:10:52,575 --> 00:10:54,786 Aquí era donde Fulton lo buscaría en el otoño. 221 00:10:54,786 --> 00:10:56,204 Aquí era donde Fulton lo buscaría en el otoño. 222 00:10:58,665 --> 00:11:00,792 El 6 de octubre del año pasado, me detuve en este lugar del lago 223 00:11:00,792 --> 00:11:02,210 El 6 de octubre del año pasado, me detuve en este lugar del lago 224 00:11:02,293 --> 00:11:04,629 para buscar a Tim y a Amie. 225 00:11:06,506 --> 00:11:06,798 Era un día como cualquiera. Lluvia, niebla y mucho viento. 226 00:11:06,798 --> 00:11:10,010 Era un día como cualquiera. Lluvia, niebla y mucho viento. 227 00:11:11,886 --> 00:11:12,804 Era algo extraño. No los veía, no se escuchaba nada. 228 00:11:12,804 --> 00:11:14,514 Era algo extraño. No los veía, no se escuchaba nada. 229 00:11:14,639 --> 00:11:16,891 No había ningún equipo en la playa, nada de nada. 230 00:11:16,975 --> 00:11:18,810 Amarré y comencé a gritar un poco. 231 00:11:18,810 --> 00:11:20,395 Amarré y comencé a gritar un poco. 232 00:11:20,520 --> 00:11:24,065 "¡Tim! ¡Amie!" Pero no me contestaron. 233 00:11:24,190 --> 00:11:24,816 Vi un poco de movimiento en la colina, 234 00:11:24,816 --> 00:11:27,777 Vi un poco de movimiento en la colina, 235 00:11:27,902 --> 00:11:30,822 y pensé que como había viento quizás no me escuchaban o algo así. 236 00:11:30,822 --> 00:11:31,364 y pensé que como había viento quizás no me escuchaban o algo así. 237 00:11:31,448 --> 00:11:34,534 Así que decidí ir hasta el campamento 238 00:11:34,617 --> 00:11:36,536 y ver qué pasaba. 239 00:11:36,703 --> 00:11:36,828 Salí a buscarlos entre los alisos. 240 00:11:36,828 --> 00:11:39,748 Salí a buscarlos entre los alisos. 241 00:11:39,831 --> 00:11:42,834 Hay que caminar por un sendero tupido hasta llegar el campamento. 242 00:11:42,834 --> 00:11:42,917 Hay que caminar por un sendero tupido hasta llegar el campamento. 243 00:11:45,962 --> 00:11:47,922 Ya había subido como tres cuartos, 244 00:11:48,006 --> 00:11:48,840 y algo me olía mal, 245 00:11:48,840 --> 00:11:50,133 y algo me olía mal, 246 00:11:50,216 --> 00:11:52,135 había algo raro. 247 00:11:52,218 --> 00:11:54,846 Grité y no tuve respuesta. Entonces me di vuelta 248 00:11:54,846 --> 00:11:55,138 Grité y no tuve respuesta. Entonces me di vuelta 249 00:11:56,097 --> 00:11:59,184 y comencé a bajar por el sendero a toda velocidad, supongo. 250 00:11:59,309 --> 00:12:00,852 Bajé trotando. 251 00:12:00,852 --> 00:12:02,270 Bajé trotando. 252 00:12:02,395 --> 00:12:05,940 Llegué a la parte más frondosa, con más alisos, 253 00:12:06,399 --> 00:12:06,858 y cuando me acerqué al avión, me di vuelta. 254 00:12:06,858 --> 00:12:09,152 y cuando me acerqué al avión, me di vuelta. 255 00:12:09,277 --> 00:12:12,030 Me di vuelta y miré y... 256 00:12:14,699 --> 00:12:18,870 Vi un oso repugnante que ya había visto por aquí 257 00:12:18,870 --> 00:12:19,079 Vi un oso repugnante que ya había visto por aquí 258 00:12:19,162 --> 00:12:22,499 que se escabullía con la cabeza gacha. 259 00:12:22,957 --> 00:12:24,876 Era la cosa más malvada y venía atravesando los arbustos. 260 00:12:24,876 --> 00:12:26,419 Era la cosa más malvada y venía atravesando los arbustos. 261 00:12:27,087 --> 00:12:29,339 Subí al avión en un santiamén y lo desaté. 262 00:12:29,464 --> 00:12:30,882 Despegué. Di la vuelta y volé sobre el campamento. 263 00:12:30,882 --> 00:12:33,134 Despegué. Di la vuelta y volé sobre el campamento. 264 00:12:35,887 --> 00:12:36,888 Miré hacia abajo y vi la caja torácica de un humano, 265 00:12:36,888 --> 00:12:38,473 Miré hacia abajo y vi la caja torácica de un humano, 266 00:12:38,598 --> 00:12:42,352 y supe que tenía que ser Tim o de Amie. 267 00:12:42,519 --> 00:12:42,894 Y el oso empezó a comerla. 268 00:12:42,894 --> 00:12:44,938 Y el oso empezó a comerla. 269 00:12:45,021 --> 00:12:47,524 Y comencé a volar en círculos otra vez. 270 00:12:47,690 --> 00:12:48,900 Volaba muy bajo, para hacer que el oso se fuese. 271 00:12:48,900 --> 00:12:49,984 Volaba muy bajo, para hacer que el oso se fuese. 272 00:12:50,110 --> 00:12:52,278 Pasé una y otra vez. 273 00:12:52,362 --> 00:12:53,905 Cada vez que yo pasaba, 274 00:12:54,030 --> 00:12:54,906 él comía más rápido y se agachaba 275 00:12:54,906 --> 00:12:56,866 él comía más rápido y se agachaba 276 00:12:56,950 --> 00:12:59,285 sobre la caja torácica. 277 00:13:00,286 --> 00:13:00,912 Y justo en ese momento 278 00:13:00,912 --> 00:13:02,372 Y justo en ese momento 279 00:13:02,705 --> 00:13:05,458 me di cuenta de que 280 00:13:06,376 --> 00:13:06,918 estaba así de cerca de que me comiesen a mí, 281 00:13:06,918 --> 00:13:08,837 estaba así de cerca de que me comiesen a mí, 282 00:13:08,920 --> 00:13:10,130 eso pensé. 283 00:13:10,213 --> 00:13:12,924 Y sentí una adrenalina que nunca había sentido en la vida. 284 00:13:12,924 --> 00:13:13,800 Y sentí una adrenalina que nunca había sentido en la vida. 285 00:13:13,883 --> 00:13:17,053 Mi garganta... No podía respirar. 286 00:13:17,178 --> 00:13:18,930 Se me adormeció la cara, al igual que los brazos y las piernas. 287 00:13:18,930 --> 00:13:20,473 Se me adormeció la cara, al igual que los brazos y las piernas. 288 00:13:20,557 --> 00:13:22,851 Y, entonces llamé 289 00:13:23,810 --> 00:13:24,936 a la oficina 290 00:13:24,936 --> 00:13:25,353 a la oficina 291 00:13:25,937 --> 00:13:28,648 y les dije que lo había pasado, lo que yo creía que había pasado. 292 00:13:28,731 --> 00:13:30,942 Y que necesitábamos ayuda, 293 00:13:30,942 --> 00:13:32,485 Y que necesitábamos ayuda, 294 00:13:32,569 --> 00:13:33,903 que teníamos problemas. 295 00:13:36,865 --> 00:13:36,948 Cuando llegó el Servicio de Parques, 296 00:13:36,948 --> 00:13:39,075 Cuando llegó el Servicio de Parques, 297 00:13:39,159 --> 00:13:40,994 los llevé por el camino de los alisos. 298 00:13:41,077 --> 00:13:42,954 Fuimos por el mismo sendero por el que yo había subido. 299 00:13:42,954 --> 00:13:43,788 Fuimos por el mismo sendero por el que yo había subido. 300 00:13:44,330 --> 00:13:47,458 Cuando llegamos arriba, nos detuvimos. 301 00:13:47,542 --> 00:13:48,960 Nos detuvimos a echar un vistazo. 302 00:13:48,960 --> 00:13:49,794 Nos detuvimos a echar un vistazo. 303 00:13:50,461 --> 00:13:54,007 Justo en ese momento, uno de los hombre grita: "¡Un oso!" 304 00:13:55,550 --> 00:13:56,926 Se dan vuelta. 305 00:13:57,010 --> 00:13:59,012 Sus armas quedan justo sobre mi cabeza. 306 00:13:59,095 --> 00:14:00,972 Comienzan a disparar. 307 00:14:01,055 --> 00:14:02,974 Yo me agaché porque no tenía arma. 308 00:14:03,057 --> 00:14:05,727 Cada vez que miraba, ellos seguían disparando. 309 00:14:05,810 --> 00:14:06,978 Cuando terminan de disparar miro 310 00:14:06,978 --> 00:14:08,229 Cuando terminan de disparar miro 311 00:14:08,313 --> 00:14:10,773 y veo una nube de humo. 312 00:14:11,274 --> 00:14:12,984 Miro y veo al oso tirando ahí cerca. 313 00:14:12,984 --> 00:14:13,943 Miro y veo al oso tirando ahí cerca. 314 00:14:14,277 --> 00:14:16,696 Me gritan que no me acerque al oso. 315 00:14:16,779 --> 00:14:18,114 Sabía que estaba muerto. 316 00:14:18,823 --> 00:14:18,990 Le habían disparado en la cabeza, en el cuello y en todo el cuerpo. 317 00:14:18,990 --> 00:14:22,660 Le habían disparado en la cabeza, en el cuello y en todo el cuerpo. 318 00:14:22,785 --> 00:14:24,996 Estaba tirado ahí, ya muerto. 319 00:14:24,996 --> 00:14:26,414 Estaba tirado ahí, ya muerto. 320 00:14:26,497 --> 00:14:30,877 Y aquí es justo donde el oso... 321 00:14:30,960 --> 00:14:31,002 Les dije en ese momento: "Este es el oso que mató a Tim." 322 00:14:31,002 --> 00:14:34,047 Les dije en ese momento: "Este es el oso que mató a Tim." 323 00:14:34,130 --> 00:14:37,008 Lo sabía porque era el mismo oso que yo había visto 324 00:14:37,008 --> 00:14:37,217 Lo sabía porque era el mismo oso que yo había visto 325 00:14:37,467 --> 00:14:41,346 mirándome entre los arbustos. 326 00:14:41,471 --> 00:14:43,014 Sabía que ese era el oso. Dije: "Sí, es ese." 327 00:14:43,014 --> 00:14:44,182 Sabía que ese era el oso. Dije: "Sí, es ese." 328 00:14:44,265 --> 00:14:46,976 Resultó ser el oso 329 00:14:47,477 --> 00:14:49,020 porque encontraron a Tim adentro. 330 00:14:49,020 --> 00:14:50,188 porque encontraron a Tim adentro. 331 00:14:51,606 --> 00:14:54,484 Estoy en pantalla junto con Olie, el oso viejo, 332 00:14:54,567 --> 00:14:55,026 un oso grande y malhumorado. 333 00:14:55,026 --> 00:14:55,860 un oso grande y malhumorado. 334 00:14:55,944 --> 00:14:57,070 DIEZ DÍAS ANTES DE SU MUERTE 335 00:14:57,153 --> 00:14:59,864 Hizo que Cracker se fuese del arroyo. 336 00:15:00,448 --> 00:15:01,032 No hay muchos peces aquí, 337 00:15:01,032 --> 00:15:01,991 No hay muchos peces aquí, 338 00:15:02,075 --> 00:15:04,786 así que es entendible que él quiera controlar el arroyo. 339 00:15:04,869 --> 00:15:07,038 Actúa como si fuese el macho alfa. 340 00:15:07,038 --> 00:15:07,747 Actúa como si fuese el macho alfa. 341 00:15:07,830 --> 00:15:10,667 Supongo que como es el único macho, 342 00:15:10,750 --> 00:15:11,834 es el macho alfa. 343 00:15:12,126 --> 00:15:13,044 En todo caso, también es... Es un oso hosco. 344 00:15:13,044 --> 00:15:14,587 En todo caso, también es... Es un oso hosco. 345 00:15:15,546 --> 00:15:18,841 Lo conocí el otro día, le tenía lástima 346 00:15:18,925 --> 00:15:19,050 porque pensaba que era algo delgado y demacrado... 347 00:15:19,050 --> 00:15:21,469 porque pensaba que era algo delgado y demacrado... 348 00:15:22,011 --> 00:15:25,056 Y rápidamente se me abalanzó con la intensión de atacar. 349 00:15:25,056 --> 00:15:25,932 Y rápidamente se me abalanzó con la intensión de atacar. 350 00:15:26,015 --> 00:15:28,226 Yo sé el idioma de los osos. 351 00:15:28,309 --> 00:15:31,062 Pude disuadirlo de que me atacara y estoy bien. 352 00:15:31,062 --> 00:15:31,354 Pude disuadirlo de que me atacara y estoy bien. 353 00:15:32,230 --> 00:15:33,648 Pero les diré una cosa. 354 00:15:34,190 --> 00:15:37,068 Del oso viejo que lucha por sobrevivir, 355 00:15:37,068 --> 00:15:38,361 Del oso viejo que lucha por sobrevivir, 356 00:15:38,444 --> 00:15:41,656 y del oso agresivo, 357 00:15:42,198 --> 00:15:43,074 es del que hay que cuidarse. 358 00:15:43,074 --> 00:15:44,534 es del que hay que cuidarse. 359 00:15:44,659 --> 00:15:47,328 Porque estos son los osos que, de vez en cuando, 360 00:15:47,870 --> 00:15:49,080 por instinto de supervivencia, matan y comen humanos. 361 00:15:49,080 --> 00:15:51,124 por instinto de supervivencia, matan y comen humanos. 362 00:15:52,125 --> 00:15:53,418 ¿Podría Olie, el oso viejo, 363 00:15:53,501 --> 00:15:55,086 matar y comer a Timothy Treadwell? 364 00:15:55,086 --> 00:15:55,503 matar y comer a Timothy Treadwell? 365 00:15:56,045 --> 00:15:59,674 ¿Qué opinas, Olie? Creo que si eres débil con él, 366 00:16:00,717 --> 00:16:01,092 terminarás en su garganta, bajando por ese tubo. 367 00:16:01,092 --> 00:16:03,761 terminarás en su garganta, bajando por ese tubo. 368 00:16:06,139 --> 00:16:07,098 Justo en la cima de la colina es donde encontramos 369 00:16:07,098 --> 00:16:08,182 Justo en la cima de la colina es donde encontramos 370 00:16:08,266 --> 00:16:09,684 los restos del cuerpo de Tim, 371 00:16:09,767 --> 00:16:11,894 la cabeza y la columna. 372 00:16:11,978 --> 00:16:13,104 Y encontramos... 373 00:16:13,104 --> 00:16:13,271 Y encontramos... 374 00:16:14,856 --> 00:16:17,900 la mano, el brazo con el reloj todavía puesto. 375 00:16:18,026 --> 00:16:19,110 Me acuerdo del reloj. 376 00:16:19,110 --> 00:16:21,362 Me acuerdo del reloj. 377 00:16:21,487 --> 00:16:23,114 Era un tipo 378 00:16:23,573 --> 00:16:25,116 que nadaba desnudo en el lago para ahuyentar a los aviones. 379 00:16:25,116 --> 00:16:27,243 que nadaba desnudo en el lago para ahuyentar a los aviones. 380 00:16:27,368 --> 00:16:30,330 Y ahora encuentro su reloj y su brazo en la cima de la colina. 381 00:16:31,247 --> 00:16:35,960 Y esto es todo lo que quedó del oso que lo mató. 382 00:16:36,252 --> 00:16:37,128 Unos pedazos de costilla. 383 00:16:37,128 --> 00:16:39,422 Unos pedazos de costilla. 384 00:16:39,547 --> 00:16:43,134 A ese oso lo mataron a balazos y los otros osos lo comieron 385 00:16:43,134 --> 00:16:43,176 A ese oso lo mataron a balazos y los otros osos lo comieron 386 00:16:43,259 --> 00:16:46,262 justo aquí, en este lugar. 387 00:16:47,138 --> 00:16:48,765 Lo peor es que a Tim 388 00:16:48,848 --> 00:16:49,140 no le hubiese gustado que maten a un oso. 389 00:16:49,140 --> 00:16:50,975 no le hubiese gustado que maten a un oso. 390 00:16:51,100 --> 00:16:53,102 Incluso el que lo mató a él, él hubiese... 391 00:16:53,728 --> 00:16:55,146 Él hubiese sido feliz si nadie encontraba al oso. 392 00:16:55,146 --> 00:16:57,357 Él hubiese sido feliz si nadie encontraba al oso. 393 00:16:57,440 --> 00:17:01,027 Si nadie encontraba sus restos. Si nadie encontraba el campamento. 394 00:17:01,110 --> 00:17:01,152 Hubiese estado muy contento. 395 00:17:01,152 --> 00:17:03,404 Hubiese estado muy contento. 396 00:17:04,280 --> 00:17:06,616 Sin duda, él vivía al límite. Pero él... 397 00:17:08,701 --> 00:17:11,162 Él era un poco más inteligente de lo que todos creían. 398 00:17:11,245 --> 00:17:13,164 Sobrevivió aquí durante mucho tiempo antes de que lo atrapasen. 399 00:17:13,164 --> 00:17:13,748 Sobrevivió aquí durante mucho tiempo antes de que lo atrapasen. 400 00:17:13,831 --> 00:17:16,334 De hecho, el oso que lo mató 401 00:17:17,126 --> 00:17:19,170 era un oso sucio y malo que a él no le gustaba. 402 00:17:19,170 --> 00:17:20,254 era un oso sucio y malo que a él no le gustaba. 403 00:17:20,338 --> 00:17:22,799 Quería hacerse amigo de él, pero nunca pudo. 404 00:17:24,759 --> 00:17:25,176 Quiero presentarles 405 00:17:25,176 --> 00:17:25,802 Quiero presentarles 406 00:17:25,885 --> 00:17:28,304 a uno de los personajes principales de este año. 407 00:17:28,429 --> 00:17:29,639 Se llama Grinch. 408 00:17:29,889 --> 00:17:31,182 Grinch resultó ser unos de los osos 409 00:17:31,182 --> 00:17:32,517 Grinch resultó ser unos de los osos 410 00:17:32,600 --> 00:17:35,603 más asiduos en El Laberinto de los osos. 411 00:17:36,396 --> 00:17:37,188 Grinch es una hembra de unos 5 años. 412 00:17:37,188 --> 00:17:38,773 Grinch es una hembra de unos 5 años. 413 00:17:39,065 --> 00:17:41,275 Hola, Grinch. 414 00:17:41,734 --> 00:17:43,194 Tiene una actitud algo agresiva. 415 00:17:43,194 --> 00:17:43,569 Tiene una actitud algo agresiva. 416 00:17:44,112 --> 00:17:45,154 Hola. 417 00:17:46,072 --> 00:17:47,782 Si volteo mucho, me morderá. 418 00:17:47,865 --> 00:17:49,200 Hola. ¿Cómo estás? 419 00:17:50,701 --> 00:17:51,869 ¿Cómo estás? 420 00:17:56,749 --> 00:17:59,669 ¡No hagas eso! 421 00:18:01,129 --> 00:18:01,212 ¡Atrás! 422 00:18:01,212 --> 00:18:02,130 ¡Atrás! 423 00:18:10,721 --> 00:18:11,848 No lo hagas. 424 00:18:12,098 --> 00:18:13,224 Está bien. Te quiero. 425 00:18:13,224 --> 00:18:14,058 Está bien. Te quiero. 426 00:18:14,392 --> 00:18:17,270 Te quiero. 427 00:18:17,645 --> 00:18:19,147 Te quiero. Lo siento. 428 00:18:21,524 --> 00:18:22,692 Soy Sam Egli. 429 00:18:22,859 --> 00:18:24,694 Soy piloto de helicóptero 430 00:18:24,777 --> 00:18:25,236 TRANSPORTE AÉREO 431 00:18:25,236 --> 00:18:25,862 TRANSPORTE AÉREO 432 00:18:25,945 --> 00:18:31,242 y ayudé con la tarea de limpieza luego de la tragedia de Treadwell. 433 00:18:31,242 --> 00:18:31,325 y ayudé con la tarea de limpieza luego de la tragedia de Treadwell. 434 00:18:32,410 --> 00:18:33,453 Estuve allí la mañana 435 00:18:34,829 --> 00:18:37,248 en la que los oficiales de Pesca y Caza examinaron 436 00:18:37,248 --> 00:18:37,373 en la que los oficiales de Pesca y Caza examinaron 437 00:18:37,540 --> 00:18:41,294 al oso que los mató. 438 00:18:42,044 --> 00:18:43,254 Lo abrieron a la mitad. 439 00:18:43,254 --> 00:18:43,629 Lo abrieron a la mitad. 440 00:18:43,713 --> 00:18:47,675 Tenía gente adentro. Tenía ropa. Tenía... 441 00:18:47,967 --> 00:18:49,260 Transportamos cuatro bolsas de basura con restos humanos 442 00:18:49,260 --> 00:18:51,888 Transportamos cuatro bolsas de basura con restos humanos 443 00:18:52,388 --> 00:18:53,639 que sacamos de ese oso. 444 00:18:57,185 --> 00:18:59,896 Creo que Treadwell 445 00:19:00,062 --> 00:19:01,272 tenía buenas intenciones, 446 00:19:01,272 --> 00:19:02,148 tenía buenas intenciones, 447 00:19:02,398 --> 00:19:05,276 que quería ayudar a los osos. 448 00:19:06,110 --> 00:19:07,278 Pero creo que actuaba 449 00:19:07,278 --> 00:19:09,864 Pero creo que actuaba 450 00:19:10,239 --> 00:19:13,284 como si trabajase con gente 451 00:19:13,284 --> 00:19:13,743 como si trabajase con gente 452 00:19:13,910 --> 00:19:17,747 disfrazada de osos, en vez de animales salvajes. 453 00:19:19,248 --> 00:19:19,290 Esos osos son grandes y feroces, 454 00:19:19,290 --> 00:19:21,918 Esos osos son grandes y feroces, 455 00:19:22,043 --> 00:19:25,004 y están listos para matarte y comerte. 456 00:19:25,588 --> 00:19:29,634 Treadwell pedía a gritos que hiciesen eso. 457 00:19:29,717 --> 00:19:31,302 Obtuvo lo que pidió. 458 00:19:31,302 --> 00:19:31,928 Obtuvo lo que pidió. 459 00:19:32,011 --> 00:19:34,514 En mi opinión, tuvo lo que se merecía. 460 00:19:35,389 --> 00:19:37,308 La tragedia es que se llevó a la chica con él. 461 00:19:37,308 --> 00:19:39,435 La tragedia es que se llevó a la chica con él. 462 00:19:41,854 --> 00:19:43,147 La única razón 463 00:19:43,231 --> 00:19:43,314 por la cual Treadwell duró tanto en este juego 464 00:19:43,314 --> 00:19:47,568 por la cual Treadwell duró tanto en este juego 465 00:19:48,361 --> 00:19:49,320 es porque los osos creían que él tenía algún problema. 466 00:19:49,320 --> 00:19:53,616 es porque los osos creían que él tenía algún problema. 467 00:19:53,699 --> 00:19:55,326 Un retraso mental o algo así. 468 00:19:55,326 --> 00:19:56,702 Un retraso mental o algo así. 469 00:20:00,790 --> 00:20:01,332 Creo que ese día, ese oso decidió 470 00:20:01,332 --> 00:20:04,585 Creo que ese día, ese oso decidió 471 00:20:05,211 --> 00:20:07,338 que ya había tenido suficiente de Tim Treadwell, 472 00:20:07,338 --> 00:20:08,339 que ya había tenido suficiente de Tim Treadwell, 473 00:20:08,965 --> 00:20:12,593 o algo pasó por la mente del oso 474 00:20:13,594 --> 00:20:17,014 que lo hizo pensar, "Tal vez sea rico". 475 00:20:18,516 --> 00:20:19,350 Me parece que Treadwell pensaba 476 00:20:19,350 --> 00:20:21,018 Me parece que Treadwell pensaba 477 00:20:21,102 --> 00:20:25,022 que los osos eran criaturas que daban miedo pero inofensivas, 478 00:20:25,147 --> 00:20:25,356 que podía tenerlos como mascotas y cantarles, 479 00:20:25,356 --> 00:20:27,942 que podía tenerlos como mascotas y cantarles, 480 00:20:28,025 --> 00:20:30,820 -y que ellos se encariñarían... -¡Mira! 481 00:20:30,903 --> 00:20:31,362 ...como niños del universo o algo así de raro. 482 00:20:31,362 --> 00:20:34,031 ...como niños del universo o algo así de raro. 483 00:20:34,740 --> 00:20:37,368 Creo que perdió el sentido de lo que estaba ocurriendo en realidad. 484 00:20:37,368 --> 00:20:39,787 Creo que perdió el sentido de lo que estaba ocurriendo en realidad. 485 00:20:53,301 --> 00:20:55,386 Quería convertirse en oso. 486 00:20:55,386 --> 00:20:55,553 Quería convertirse en oso. 487 00:20:55,761 --> 00:20:59,181 Quizá era religioso, pero no en el verdadero sentido de la religión. 488 00:20:59,265 --> 00:21:01,183 Pienso que, tal vez, él quería 489 00:21:01,267 --> 00:21:01,392 ECOLOGISTA 490 00:21:01,392 --> 00:21:02,977 ECOLOGISTA 491 00:21:03,060 --> 00:21:06,564 mutar en un animal salvaje, como dice en su última carta. 492 00:21:07,064 --> 00:21:07,398 Dice: "Tengo que mutar en un animal salvaje 493 00:21:07,398 --> 00:21:10,610 Dice: "Tengo que mutar en un animal salvaje 494 00:21:10,693 --> 00:21:12,361 para soportar la vida que vivo aquí". 495 00:21:12,695 --> 00:21:13,404 Creo que eso tiene un sentido religioso 496 00:21:13,404 --> 00:21:15,656 Creo que eso tiene un sentido religioso 497 00:21:15,740 --> 00:21:19,410 en el sentido de que se conecta tan profundamente que ya no es humano. 498 00:21:19,410 --> 00:21:20,369 en el sentido de que se conecta tan profundamente que ya no es humano. 499 00:21:20,661 --> 00:21:23,080 Y esa es una experiencia religiosa. 500 00:21:24,582 --> 00:21:25,416 Este es otro ejemplo. 501 00:21:25,416 --> 00:21:26,459 Este es otro ejemplo. 502 00:21:26,542 --> 00:21:30,546 "Muchas veces siento que la muerte es la mejor opción. 503 00:21:31,088 --> 00:21:31,422 Mi trabajo sería tomando con mucha más seriedad 504 00:21:31,422 --> 00:21:34,091 Mi trabajo sería tomando con mucha más seriedad 505 00:21:34,216 --> 00:21:37,428 y seguramente tendría la influencia que no tengo en vida". 506 00:21:37,428 --> 00:21:37,595 y seguramente tendría la influencia que no tengo en vida". 507 00:21:38,012 --> 00:21:41,307 Pienso que eso era una especie de paradoja para él. 508 00:21:41,515 --> 00:21:43,434 A veces no se sentía respetable como para difundir su mensaje. 509 00:21:43,434 --> 00:21:45,978 A veces no se sentía respetable como para difundir su mensaje. 510 00:21:46,103 --> 00:21:48,606 Y entonces, tal vez, en la tragedia de la muerte, 511 00:21:48,731 --> 00:21:49,440 su mensaje sería más conmovedor y llegaría a más gente. 512 00:21:49,440 --> 00:21:51,942 su mensaje sería más conmovedor y llegaría a más gente. 513 00:21:52,860 --> 00:21:55,446 Pero su mensaje causaba mucha controversia. 514 00:21:55,446 --> 00:21:55,780 Pero su mensaje causaba mucha controversia. 515 00:21:56,155 --> 00:21:59,617 Los Gaede recibieron miles de cartas de personas enojadas. 516 00:22:00,034 --> 00:22:01,452 Puedo leer algunas... 517 00:22:01,452 --> 00:22:02,078 Puedo leer algunas... 518 00:22:02,161 --> 00:22:05,915 Elegí tres de estas cartas ponzoñosas. 519 00:22:06,874 --> 00:22:07,458 Cubre toda la gama. 520 00:22:07,458 --> 00:22:08,542 Cubre toda la gama. 521 00:22:11,212 --> 00:22:13,172 "Ecologista típico. 522 00:22:13,714 --> 00:22:15,925 Mientras continúen llegando las donaciones, 523 00:22:16,258 --> 00:22:19,470 fomentando la eco-religión anti-humana como una causa noble, 524 00:22:19,470 --> 00:22:20,471 fomentando la eco-religión anti-humana como una causa noble, 525 00:22:20,554 --> 00:22:22,223 ¿a quién le importa la realidad?". 526 00:22:22,765 --> 00:22:25,476 Y la mismísima idea 527 00:22:25,476 --> 00:22:25,893 Y la mismísima idea 528 00:22:26,018 --> 00:22:29,897 de que Timothy ganó mucho dinero haciendo lo que hacía 529 00:22:30,022 --> 00:22:31,148 es ridícula, 530 00:22:31,232 --> 00:22:31,482 porque él era la persona más pobre que conocimos. 531 00:22:31,482 --> 00:22:33,275 porque él era la persona más pobre que conocimos. 532 00:22:34,235 --> 00:22:35,277 Otra más. 533 00:22:36,445 --> 00:22:37,488 "La dieta de los osos está compuesta de liberales y demócratas", 534 00:22:37,488 --> 00:22:40,199 "La dieta de los osos está compuesta de liberales y demócratas", 535 00:22:40,449 --> 00:22:41,534 por el partido político. 536 00:22:42,076 --> 00:22:43,494 "La dieta de los osos está compuesta de liberales y demócratas y locos 537 00:22:43,494 --> 00:22:45,830 "La dieta de los osos está compuesta de liberales y demócratas y locos 538 00:22:45,913 --> 00:22:49,458 que piensan que el búho moteado es lo más importante del mundo. 539 00:22:49,834 --> 00:22:51,877 Necesitamos aumentar drásticamente 540 00:22:51,961 --> 00:22:53,963 el número de osos en Estados Unidos, 541 00:22:54,088 --> 00:22:55,506 especialmente en los puntos claves, como en la universidad de Berkeley". 542 00:22:55,506 --> 00:22:57,633 especialmente en los puntos claves, como en la universidad de Berkeley". 543 00:23:01,762 --> 00:23:04,682 A mí también me gustaría intervenir en su defensa, 544 00:23:04,849 --> 00:23:07,518 no como ecologista, sino como documentalista. 545 00:23:07,518 --> 00:23:07,977 no como ecologista, sino como documentalista. 546 00:23:08,936 --> 00:23:12,106 Él capturó momentos improvisados tan gloriosos, 547 00:23:12,440 --> 00:23:13,524 momentos que los directores de estudio 548 00:23:13,524 --> 00:23:14,775 momentos que los directores de estudio 549 00:23:14,900 --> 00:23:17,695 y todos sus equipos nunca imaginaron. 550 00:23:23,909 --> 00:23:24,952 Bien. 551 00:23:29,498 --> 00:23:31,542 ¿Qué estás haciendo allí? ¿Estás sentado? 552 00:23:31,542 --> 00:23:31,792 ¿Qué estás haciendo allí? ¿Estás sentado? 553 00:23:42,344 --> 00:23:43,554 Ahí. Vete. 554 00:23:43,554 --> 00:23:43,888 Ahí. Vete. 555 00:23:44,847 --> 00:23:48,934 ¡Vete! 556 00:23:50,227 --> 00:23:51,562 ¡Vamos! 557 00:23:53,439 --> 00:23:55,566 ¡Vamos! ¡Vete a casa! 558 00:23:55,566 --> 00:23:56,025 ¡Vamos! ¡Vete a casa! 559 00:24:06,702 --> 00:24:07,578 ¡Vamos! 560 00:24:07,578 --> 00:24:07,787 ¡Vamos! 561 00:24:29,892 --> 00:24:30,935 Hola. 562 00:24:31,435 --> 00:24:31,602 Hola, campeón. 563 00:24:31,602 --> 00:24:32,937 Hola, campeón. 564 00:24:33,896 --> 00:24:36,065 Hola. ¿Cómo estás? 565 00:24:36,190 --> 00:24:37,608 Eres un gran campeón. 566 00:24:37,608 --> 00:24:37,733 Eres un gran campeón. 567 00:24:38,067 --> 00:24:40,778 Te quiero. 568 00:24:42,071 --> 00:24:43,614 Levántate y custodia la carpa. 569 00:24:43,614 --> 00:24:43,656 Levántate y custodia la carpa. 570 00:24:52,581 --> 00:24:55,459 Estoy aquí con uno de mis osos favoritos. El Sr. Chocolate. 571 00:24:55,751 --> 00:24:56,877 Hola, Sr. Chocolate. 572 00:24:57,253 --> 00:25:00,881 Es la estrella de mucha gente en todo el país: 573 00:25:01,048 --> 00:25:01,632 niños y adultos. 574 00:25:01,632 --> 00:25:03,008 niños y adultos. 575 00:25:03,092 --> 00:25:05,010 Estamos aquí en El refugio de los osos. 576 00:25:05,094 --> 00:25:07,638 Estoy finalizando mi trabajo en El refugio de los osos. ¿Por qué? 577 00:25:07,638 --> 00:25:07,721 Estoy finalizando mi trabajo en El refugio de los osos. ¿Por qué? 578 00:25:07,847 --> 00:25:09,723 Porque iré a El Laberinto de los osos, 579 00:25:09,807 --> 00:25:12,476 donde los humanos no protegen a los osos, 580 00:25:12,601 --> 00:25:13,644 pero sí los ponen en peligro. 581 00:25:13,644 --> 00:25:14,186 pero sí los ponen en peligro. 582 00:25:14,270 --> 00:25:15,479 Osos como la tía Melisa, 583 00:25:15,563 --> 00:25:18,357 como Demon, Hatchet, Downey y Tabitha. 584 00:25:18,440 --> 00:25:19,650 Es hora de que vaya a protegerlos. 585 00:25:19,650 --> 00:25:20,359 Es hora de que vaya a protegerlos. 586 00:25:20,442 --> 00:25:22,194 Ojala pudiese llevarlo conmigo. 587 00:25:22,778 --> 00:25:24,238 Serías un gran protector allí. 588 00:25:24,572 --> 00:25:25,656 Hace una década que está conmigo, 589 00:25:25,656 --> 00:25:26,031 Hace una década que está conmigo, 590 00:25:26,115 --> 00:25:28,409 es un gran amigo y lo aprecio. 591 00:25:28,492 --> 00:25:30,911 Gracias, Sr. Chocolate. Nos veremos el próximo año. 592 00:25:30,995 --> 00:25:31,662 No. Nos veremos al final de esta expedición. 593 00:25:31,662 --> 00:25:34,540 No. Nos veremos al final de esta expedición. 594 00:25:34,623 --> 00:25:37,668 Volveré a verte. Volveré con el Sr. Chocolate. 595 00:25:37,668 --> 00:25:37,918 Volveré a verte. Volveré con el Sr. Chocolate. 596 00:25:38,127 --> 00:25:42,798 Pero primero iré a El Laberinto de los osos, emocionante y peligroso. 597 00:25:43,883 --> 00:25:46,802 Ahora la escena parece terminar. 598 00:25:46,927 --> 00:25:49,680 Pero como documentalista, a veces las cosas caen de la nada, 599 00:25:49,680 --> 00:25:50,639 Pero como documentalista, a veces las cosas caen de la nada, 600 00:25:50,890 --> 00:25:53,601 cosas que uno nunca imagina, que nunca sueña. 601 00:25:53,809 --> 00:25:54,810 Hola, Spirit. 602 00:25:55,269 --> 00:25:55,686 Ocurre algo como la magia inexplicable del cine. 603 00:25:55,686 --> 00:25:58,939 Ocurre algo como la magia inexplicable del cine. 604 00:26:00,316 --> 00:26:01,400 Hola, Spirit. 605 00:26:04,987 --> 00:26:07,698 Bueno, estoy aquí con el Sr. Chocolate y Spirit, el zorro. 606 00:26:07,698 --> 00:26:09,325 Bueno, estoy aquí con el Sr. Chocolate y Spirit, el zorro. 607 00:26:09,491 --> 00:26:11,493 Ahí viene una de sus crías. 608 00:26:12,494 --> 00:26:13,704 Ahí viene una de sus crías. 609 00:26:16,582 --> 00:26:17,583 Hola. 610 00:26:21,128 --> 00:26:22,171 Hola, Spirit. 611 00:26:25,090 --> 00:26:25,716 Hola, Spirit. Hola, cariño. 612 00:26:25,716 --> 00:26:26,884 Hola, Spirit. Hola, cariño. 613 00:26:28,969 --> 00:26:30,262 Abajo. 614 00:26:35,851 --> 00:26:37,102 ¿Qué haces con esa gorra? 615 00:26:38,896 --> 00:26:39,980 ¿A dónde la llevas? 616 00:26:58,666 --> 00:26:59,959 ¿Quién se está robando la gorra? 617 00:27:00,834 --> 00:27:01,752 Déjame ver. Ghost, quiero esa gorra. 618 00:27:01,752 --> 00:27:03,671 Déjame ver. Ghost, quiero esa gorra. 619 00:27:05,631 --> 00:27:07,508 ¡Oye! Ghost es malo. 620 00:27:09,510 --> 00:27:11,178 Ghost, ¿qué estás haciendo con esa gorra? 621 00:27:12,012 --> 00:27:13,764 Ghost, esa gorra es muy importante. 622 00:27:13,764 --> 00:27:14,598 Ghost, esa gorra es muy importante. 623 00:27:14,723 --> 00:27:16,266 ¡Suéltala! ¡Oye! 624 00:27:18,394 --> 00:27:19,770 ¡Maldición! 625 00:27:19,770 --> 00:27:20,270 ¡Maldición! 626 00:27:21,063 --> 00:27:22,940 ¡No lo puedo creer! 627 00:27:23,816 --> 00:27:24,858 ¡Ghost! 628 00:27:25,734 --> 00:27:25,776 Ghost, ¿dónde está la maldita gorra? 629 00:27:25,776 --> 00:27:27,403 Ghost, ¿dónde está la maldita gorra? 630 00:27:27,820 --> 00:27:30,864 Esa gorra es muy valiosa para este viaje. 631 00:27:31,448 --> 00:27:31,782 Ghost, vuelve aquí con la gorra. 632 00:27:31,782 --> 00:27:33,701 Ghost, vuelve aquí con la gorra. 633 00:27:34,702 --> 00:27:36,912 Si la llevaste a la cueva, me enojaré mucho. 634 00:27:37,830 --> 00:27:38,914 ¿Dónde está la gorra? 635 00:27:39,999 --> 00:27:41,792 No está bien que la robes. 636 00:27:42,835 --> 00:27:43,794 ¡Vaya! 637 00:27:43,794 --> 00:27:44,586 ¡Vaya! 638 00:27:45,504 --> 00:27:46,672 ¡Vaya! 639 00:27:48,007 --> 00:27:49,216 Es una maldita cueva. 640 00:27:50,634 --> 00:27:53,012 Una de las cosas que escuché sobre el Sr. Treadwell, 641 00:27:53,137 --> 00:27:54,972 y que se puede ver en muchas de sus películas, 642 00:27:55,097 --> 00:27:55,806 BIÓLOGO 643 00:27:55,806 --> 00:27:56,140 BIÓLOGO 644 00:27:56,223 --> 00:27:57,933 es que él quería convertirse en oso. 645 00:27:58,350 --> 00:28:01,812 Hablé con personas que se encontraron con él 646 00:28:01,812 --> 00:28:02,146 Hablé con personas que se encontraron con él 647 00:28:02,271 --> 00:28:04,523 y dijeron que él actuaba como un oso, y les "gruñía". 648 00:28:04,606 --> 00:28:07,818 Actuaba como actuaría un oso cuando lo sorprenden. 649 00:28:07,818 --> 00:28:08,235 Actuaba como actuaría un oso cuando lo sorprenden. 650 00:28:09,528 --> 00:28:13,824 Solo él sabe por qué actuaba así. Nadie lo sabe con seguridad. 651 00:28:13,824 --> 00:28:14,491 Solo él sabe por qué actuaba así. Nadie lo sabe con seguridad. 652 00:28:15,034 --> 00:28:17,077 Pero cuando pasas mucho tiempo entre los osos, 653 00:28:17,161 --> 00:28:19,830 especialmente en el campo y estas todos los días con ellos, 654 00:28:20,289 --> 00:28:22,291 surge cierto atractivo, cierta vocación, 655 00:28:22,374 --> 00:28:25,002 que te empuja a que pases más tiempo en ese mundo. 656 00:28:25,127 --> 00:28:25,836 Porque es un mundo más simple. 657 00:28:25,836 --> 00:28:26,920 Porque es un mundo más simple. 658 00:28:27,421 --> 00:28:29,381 Es algo maravilloso, 659 00:28:29,465 --> 00:28:31,550 pero, de hecho, es un mundo violento. 660 00:28:31,633 --> 00:28:31,842 Los osos y nosotros vivimos en mundo diferentes. 661 00:28:31,842 --> 00:28:34,470 Los osos y nosotros vivimos en mundo diferentes. 662 00:28:34,720 --> 00:28:37,473 Entonces, existe el deseo de querer ser parte de su mundo, 663 00:28:37,556 --> 00:28:37,848 pero eso es imposible 664 00:28:37,848 --> 00:28:39,016 pero eso es imposible 665 00:28:39,141 --> 00:28:40,851 porque somos diferentes. 666 00:29:00,329 --> 00:29:01,872 La línea divisoria entre los osos y los humanos 667 00:29:01,872 --> 00:29:02,581 La línea divisoria entre los osos y los humanos 668 00:29:02,748 --> 00:29:05,167 siempre fue aparentemente respetada 669 00:29:05,250 --> 00:29:07,795 por las comunidades nativas de Alaska. 670 00:29:08,629 --> 00:29:12,424 Visitamos al curador del Museo Kodiak's Alutiiq 671 00:29:12,633 --> 00:29:13,884 que hace poco tiempo fue asaltado por turistas fuera de control. 672 00:29:13,884 --> 00:29:16,804 que hace poco tiempo fue asaltado por turistas fuera de control. 673 00:29:18,472 --> 00:29:19,890 Alguien tenía tantas ganas de tener una garra que se la contaron. 674 00:29:19,890 --> 00:29:21,642 Alguien tenía tantas ganas de tener una garra que se la contaron. 675 00:29:22,101 --> 00:29:23,685 La robaron. 676 00:29:24,394 --> 00:29:25,896 Es bastante trágico para nosotros porque era prestada 677 00:29:25,896 --> 00:29:26,688 Es bastante trágico para nosotros porque era prestada 678 00:29:28,190 --> 00:29:31,568 y entraron y se la llevaron. 679 00:29:32,986 --> 00:29:35,572 ¿Qué opinas sobre la historia de Timothy Treadwell? 680 00:29:36,490 --> 00:29:37,908 Opino que es tan... 681 00:29:37,908 --> 00:29:38,450 Opino que es tan... 682 00:29:40,744 --> 00:29:42,913 Es una tragedia porque... 683 00:29:44,081 --> 00:29:46,291 Sí, el murió y su novia también murió, 684 00:29:46,375 --> 00:29:49,169 porque él quería ser un oso. 685 00:29:49,253 --> 00:29:49,920 Él actuaba como un oso, 686 00:29:49,920 --> 00:29:50,462 Él actuaba como un oso, 687 00:29:50,546 --> 00:29:53,340 y para nosotros, eso no se hace. 688 00:29:53,423 --> 00:29:55,926 No se puede invadir su territorio. 689 00:29:55,926 --> 00:29:56,009 No se puede invadir su territorio. 690 00:29:56,760 --> 00:29:57,803 Tú... 691 00:29:58,011 --> 00:30:00,305 Cuando estás en su territorio, sabes que estás allí. 692 00:30:00,389 --> 00:30:01,932 Y cuando estás cerca, 693 00:30:01,932 --> 00:30:03,308 Y cuando estás cerca, 694 00:30:03,392 --> 00:30:05,936 te aseguras de que ellos sepan que estás ahí. 695 00:30:07,980 --> 00:30:11,567 Que él actuase como un oso de la manera en que lo hacía, 696 00:30:12,192 --> 00:30:13,443 era... 697 00:30:15,070 --> 00:30:16,822 No lo sé. Me parece una falta de respeto 698 00:30:16,905 --> 00:30:19,950 hacia los osos y hacia lo que los osos representan. 699 00:30:19,950 --> 00:30:20,284 hacia los osos y hacia lo que los osos representan. 700 00:30:20,492 --> 00:30:23,537 Pero él quería proteger a los osos, ¿verdad? 701 00:30:25,914 --> 00:30:25,956 Pienso que les hizo más daño de lo que los protegió... 702 00:30:25,956 --> 00:30:28,250 Pienso que les hizo más daño de lo que los protegió... 703 00:30:28,500 --> 00:30:30,669 Si uno habitúa los osos a los humanos, 704 00:30:31,086 --> 00:30:31,962 ellos creen que todos son buenos. 705 00:30:31,962 --> 00:30:33,088 ellos creen que todos son buenos. 706 00:30:34,173 --> 00:30:37,259 Donde yo crecí, los osos nos evitaban y nosotros los evitábamos a ellos. 707 00:30:37,843 --> 00:30:37,968 No están habituados a nosotros. 708 00:30:37,968 --> 00:30:39,386 No están habituados a nosotros. 709 00:30:40,304 --> 00:30:43,640 Si lo miro desde el punto de vista de mi cultura, Timothy Treadwell 710 00:30:43,765 --> 00:30:43,974 traspasó el límite con el que hemos vivido durante 7.000 años. 711 00:30:43,974 --> 00:30:47,019 traspasó el límite con el que hemos vivido durante 7.000 años. 712 00:30:47,269 --> 00:30:49,354 Es un límite tácito, un límite desconocido. 713 00:30:49,438 --> 00:30:49,980 Pero cuando sabemos que lo hemos cruzado, 714 00:30:49,980 --> 00:30:51,273 Pero cuando sabemos que lo hemos cruzado, 715 00:30:52,107 --> 00:30:53,400 lo pagamos caro. 716 00:31:29,019 --> 00:31:30,729 Jewel, mis disculpas 717 00:31:31,271 --> 00:31:32,022 porque este reloj todavía está embolsado. 718 00:31:32,022 --> 00:31:34,483 porque este reloj todavía está embolsado. 719 00:31:35,776 --> 00:31:38,028 Sin embargo, quiero que lo tengas tú. 720 00:31:38,028 --> 00:31:38,403 Sin embargo, quiero que lo tengas tú. 721 00:31:38,487 --> 00:31:39,613 FORENSE 722 00:31:39,696 --> 00:31:42,491 Creo que es importante que lo tengas tú. 723 00:31:44,159 --> 00:31:46,828 Conocías a Timothy desde hace mucho tiempo. 724 00:31:46,912 --> 00:31:49,289 Tengo entendido que vivieron juntos durante tres años. 725 00:31:49,373 --> 00:31:50,040 GRIZZLY PEOPLE 726 00:31:50,040 --> 00:31:50,415 GRIZZLY PEOPLE 727 00:31:50,499 --> 00:31:51,625 Eras muy cercana a él. 728 00:31:51,959 --> 00:31:54,503 Sí. Fue mi novio por tres años. Era mi jefe. 729 00:31:54,586 --> 00:31:56,046 Significó mucho para mí en estos 20 años. 730 00:31:56,046 --> 00:31:57,422 Significó mucho para mí en estos 20 años. 731 00:31:58,006 --> 00:31:59,299 Entiendo. 732 00:31:59,383 --> 00:32:01,760 Por eso quiero que lo tengas tú. 733 00:32:01,843 --> 00:32:02,052 Esto debe ser tuyo. 734 00:32:02,052 --> 00:32:03,553 Esto debe ser tuyo. 735 00:32:05,347 --> 00:32:06,890 El reloj todavía funciona. 736 00:32:07,683 --> 00:32:08,058 No dejo de funcionar ni un momento desde que llegó a mis manos. 737 00:32:08,058 --> 00:32:11,353 No dejo de funcionar ni un momento desde que llegó a mis manos. 738 00:32:11,895 --> 00:32:14,064 Lo sacaron de la muñeca de Timothy. 739 00:32:14,064 --> 00:32:14,773 Lo sacaron de la muñeca de Timothy. 740 00:32:16,817 --> 00:32:17,943 Lo tengo yo. 741 00:32:19,695 --> 00:32:20,070 Todavía funciona. No puedo creerlo. 742 00:32:20,070 --> 00:32:22,739 Todavía funciona. No puedo creerlo. 743 00:32:23,073 --> 00:32:24,157 Lo usaré. 744 00:32:24,658 --> 00:32:26,076 Y me acordaré de él, y me acordaré de Amie. 745 00:32:26,076 --> 00:32:27,619 Y me acordaré de él, y me acordaré de Amie. 746 00:32:28,745 --> 00:32:30,747 ¿Nos puedes hablar sobre Amie? 747 00:32:32,916 --> 00:32:36,003 Amie era valiente. Amie era fuerte. 748 00:32:37,421 --> 00:32:38,088 Amie era mi amiga y era la amiga de Timothy. 749 00:32:38,088 --> 00:32:40,215 Amie era mi amiga y era la amiga de Timothy. 750 00:32:40,340 --> 00:32:43,593 Era su novia, pero sobre todo, era su amiga. 751 00:32:44,011 --> 00:32:44,094 Y... 752 00:32:44,094 --> 00:32:45,012 Y... 753 00:32:46,680 --> 00:32:50,100 Y creo que voy a honrar su elección. 754 00:32:50,100 --> 00:32:51,351 Y creo que voy a honrar su elección. 755 00:32:51,810 --> 00:32:55,564 Siempre los respetaré por lo que hicieron y cómo. 756 00:32:55,856 --> 00:32:56,106 Y por estar allí, y por proteger a los osos, 757 00:32:56,106 --> 00:32:59,151 Y por estar allí, y por proteger a los osos, 758 00:32:59,234 --> 00:33:01,486 y por vivir en medio de la naturaleza. 759 00:33:01,737 --> 00:33:02,112 Y por vivir la vida al máximo. 760 00:33:02,112 --> 00:33:04,406 Y por vivir la vida al máximo. 761 00:33:05,032 --> 00:33:07,993 Realmente murieron haciendo lo que amaban. 762 00:33:10,412 --> 00:33:11,913 En representación de Timothy. 763 00:33:13,915 --> 00:33:14,124 Yo completaré el resto. Es un número específico. 764 00:33:14,124 --> 00:33:16,501 Yo completaré el resto. Es un número específico. 765 00:33:16,585 --> 00:33:18,420 -Listo. -Listo 766 00:33:18,503 --> 00:33:20,130 Ya está. Tengo todo. No puedo creerlo. 767 00:33:20,130 --> 00:33:21,673 Ya está. Tengo todo. No puedo creerlo. 768 00:33:21,923 --> 00:33:23,925 Con suerte, seguirá funcionando. 769 00:33:24,009 --> 00:33:25,052 Creo que sí. 770 00:33:25,761 --> 00:33:26,136 Muy bien. 771 00:33:26,136 --> 00:33:26,803 Muy bien. 772 00:33:36,938 --> 00:33:38,148 Es lo último que quedó de él. 773 00:33:38,148 --> 00:33:38,482 Es lo último que quedó de él. 774 00:33:42,611 --> 00:33:43,820 Gracias, Franc. 775 00:33:46,406 --> 00:33:48,033 Jewel Palovak, 776 00:33:50,452 --> 00:33:52,871 tú eras muy cercana a Timothy Treadwell. 777 00:33:53,747 --> 00:33:56,166 ¿A veces te sientes como si fueses su viuda? 778 00:33:56,166 --> 00:33:56,333 ¿A veces te sientes como si fueses su viuda? 779 00:33:57,667 --> 00:33:59,294 ¿Si me siento como si fuese su viuda? 780 00:34:01,922 --> 00:34:02,172 Sí, en cierta manera, sí. 781 00:34:02,172 --> 00:34:03,965 Sí, en cierta manera, sí. 782 00:34:04,508 --> 00:34:06,301 Me siento como si fuese su viuda 783 00:34:07,803 --> 00:34:08,178 porque todo lo que él tenía, todo por lo que él trabajaba, 784 00:34:08,178 --> 00:34:11,515 porque todo lo que él tenía, todo por lo que él trabajaba, 785 00:34:13,683 --> 00:34:14,184 me lo dejó a mí. 786 00:34:14,184 --> 00:34:15,060 me lo dejó a mí. 787 00:34:15,852 --> 00:34:18,021 Yo era su novia. 788 00:34:18,271 --> 00:34:20,190 Yo era su empleada. 789 00:34:20,190 --> 00:34:20,857 Yo era su empleada. 790 00:34:20,941 --> 00:34:25,153 Yo era la persona que solucionaba los detalles de último momento. 791 00:34:26,530 --> 00:34:29,449 ¿Tú fundaste la fundación junto con él? 792 00:34:29,574 --> 00:34:31,576 Sí. Es verdad. Nosotros fundamos Grizzly People, 793 00:34:31,785 --> 00:34:32,202 cuya misión es proteger y preservar el hábitat en todo el mundo. 794 00:34:32,202 --> 00:34:35,288 cuya misión es proteger y preservar el hábitat en todo el mundo. 795 00:34:38,208 --> 00:34:42,045 Para Treadwell, que tenía una tendencia natural hacia el caos, 796 00:34:42,337 --> 00:34:44,214 Grizzly People era su estructura organizada, 797 00:34:44,214 --> 00:34:45,966 Grizzly People era su estructura organizada, 798 00:34:46,174 --> 00:34:49,553 y Jewel era su co-combatiente de mayor confianza. 799 00:34:51,638 --> 00:34:53,306 Lo conocí en un restaurante. 800 00:34:53,432 --> 00:34:55,517 Ambos trabajábamos allí, se llamaba Gulliver's. 801 00:34:55,600 --> 00:34:56,226 Era una churrasquería. Era enorme y artificial. 802 00:34:56,226 --> 00:34:58,937 Era una churrasquería. Era enorme y artificial. 803 00:34:59,020 --> 00:35:01,606 Timothy era un escudero, porque ambientado... 804 00:35:01,690 --> 00:35:02,232 La temática era "Los viajes de Gulliver". 805 00:35:02,232 --> 00:35:03,483 La temática era "Los viajes de Gulliver". 806 00:35:03,942 --> 00:35:07,028 Usaba un sombrero de fieltro barato, 807 00:35:07,112 --> 00:35:08,238 un delantal de plástico y pantalones bombachos 808 00:35:08,238 --> 00:35:09,531 un delantal de plástico y pantalones bombachos 809 00:35:09,990 --> 00:35:12,367 y el pelo rubio que le sobresalía. 810 00:35:12,659 --> 00:35:14,244 Y yo era una criada inglesa de la noche. 811 00:35:14,244 --> 00:35:16,621 Y yo era una criada inglesa de la noche. 812 00:35:16,705 --> 00:35:18,790 Tenía que mezclar la ensalada con aplomo, 813 00:35:18,915 --> 00:35:20,250 y tenía que hervir la sopa y servírsela a la gente. 814 00:35:20,250 --> 00:35:21,877 y tenía que hervir la sopa y servírsela a la gente. 815 00:35:22,043 --> 00:35:25,046 Yo había visto a Timothy, era divertido. 816 00:35:25,130 --> 00:35:26,256 No sabía quién era. 817 00:35:26,256 --> 00:35:26,798 No sabía quién era. 818 00:35:27,174 --> 00:35:29,301 Una noche, yo no estaba de buen humor. 819 00:35:29,384 --> 00:35:32,262 Estaba a cargo de una mesa enorme. Una familia que quería 820 00:35:32,262 --> 00:35:32,429 Estaba a cargo de una mesa enorme. Una familia que quería 821 00:35:32,512 --> 00:35:35,348 que hiciera de esa noche la mejor cena de sus vidas. 822 00:35:35,599 --> 00:35:38,268 Hazlo a lo grande. Una sopa grande. Usa la jerga. 823 00:35:38,268 --> 00:35:39,352 Hazlo a lo grande. Una sopa grande. Usa la jerga. 824 00:35:39,436 --> 00:35:43,273 Había abuelas y bebés, y peinados y abrigos. 825 00:35:43,773 --> 00:35:44,274 Pensé, "¿Sabes qué? Lo haré a lo grande para ustedes. 826 00:35:44,274 --> 00:35:47,444 Pensé, "¿Sabes qué? Lo haré a lo grande para ustedes. 827 00:35:47,569 --> 00:35:50,280 Lo haré bien a lo grande. Nunca olvidarán este cumpleaños". 828 00:35:50,280 --> 00:35:50,822 Lo haré bien a lo grande. Nunca olvidarán este cumpleaños". 829 00:35:51,406 --> 00:35:54,242 En una parte, tenías que tomar el carrito de la sopa 830 00:35:54,326 --> 00:35:55,869 y prenderlo 831 00:35:55,952 --> 00:35:56,286 para que la sopa hirviese e hiciese burbujas. 832 00:35:56,286 --> 00:35:57,913 para que la sopa hirviese e hiciese burbujas. 833 00:35:57,996 --> 00:35:59,581 Se sentía un olor delicioso. 834 00:36:00,123 --> 00:36:02,292 Y decidí hacerlo a lo grande. 835 00:36:02,292 --> 00:36:02,918 Y decidí hacerlo a lo grande. 836 00:36:03,001 --> 00:36:06,463 Entonces puse un poco más de líquido inflamable 837 00:36:06,546 --> 00:36:08,256 sobre el trapo de poliéster, 838 00:36:08,673 --> 00:36:13,053 y calculé mal, porque la sopa explotó. 839 00:36:13,386 --> 00:36:14,304 La gente empezó a gritar y había fuego por todos lados. 840 00:36:14,304 --> 00:36:16,264 La gente empezó a gritar y había fuego por todos lados. 841 00:36:16,473 --> 00:36:19,476 Unos días después, me mandaron con el superior. 842 00:36:19,935 --> 00:36:20,310 ¿Y a quién veo cuando entro al despacho, 843 00:36:20,310 --> 00:36:23,104 ¿Y a quién veo cuando entro al despacho, 844 00:36:23,188 --> 00:36:26,316 esperando como si fuese la cárcel o la oficina del director? 845 00:36:26,316 --> 00:36:26,733 esperando como si fuese la cárcel o la oficina del director? 846 00:36:27,150 --> 00:36:28,527 Veo a Timothy Treadwell. 847 00:36:29,027 --> 00:36:32,113 Le dije: "Hola. ¿Cómo estás? Yo te he visto. Soy Jewel". 848 00:36:32,197 --> 00:36:32,322 Me contestó: "Yo soy Tim". Le pregunté: "¿Por qué estás aquí?" 849 00:36:32,322 --> 00:36:34,824 Me contestó: "Yo soy Tim". Le pregunté: "¿Por qué estás aquí?" 850 00:36:34,908 --> 00:36:37,452 Me dijo: "Me retaron por caminar raro en el comedor". 851 00:36:37,536 --> 00:36:38,328 Y preguntó: "¿Tú qué hiciste?" "Incendié el carrito de la sopa". 852 00:36:38,328 --> 00:36:40,163 Y preguntó: "¿Tú qué hiciste?" "Incendié el carrito de la sopa". 853 00:36:40,247 --> 00:36:42,916 Me contestó: "¿Fuiste tú?" Ya sabes... 854 00:36:43,875 --> 00:36:44,334 no fue amor a primera vista, pero sin dudas éramos almas gemelas. 855 00:36:44,334 --> 00:36:46,878 no fue amor a primera vista, pero sin dudas éramos almas gemelas. 856 00:36:49,172 --> 00:36:50,340 Solo Timmy es el jefe de los zorros y de los osos. 857 00:36:50,340 --> 00:36:52,592 Solo Timmy es el jefe de los zorros y de los osos. 858 00:36:52,968 --> 00:36:54,261 Tú eres el líder. 859 00:36:55,136 --> 00:36:56,346 Mira esa cara. 860 00:36:56,346 --> 00:36:56,555 Mira esa cara. 861 00:36:58,348 --> 00:37:00,267 Gracias por ser mi amigo. 862 00:37:00,809 --> 00:37:02,352 Esto es tan lindo. ¿Se siente bien? 863 00:37:02,352 --> 00:37:03,603 Esto es tan lindo. ¿Se siente bien? 864 00:37:05,564 --> 00:37:07,941 Juntos cuidamos El refugio. ¿Cómo nos conocimos? 865 00:37:08,275 --> 00:37:08,358 Hace más de 10 años. Se alejó de su madre y su padre, 866 00:37:08,358 --> 00:37:11,444 Hace más de 10 años. Se alejó de su madre y su padre, 867 00:37:11,528 --> 00:37:14,364 hizo pis en mis zapatos, defecó en mi ropa, eso fue todo. 868 00:37:14,364 --> 00:37:14,614 hizo pis en mis zapatos, defecó en mi ropa, eso fue todo. 869 00:37:14,948 --> 00:37:18,827 Era mi amigo. Timmy, el zorro. Sí. Nosotros cuidamos todo. 870 00:37:18,910 --> 00:37:20,370 Él manda y cuida de todo. 871 00:37:20,370 --> 00:37:21,329 Él manda y cuida de todo. 872 00:37:22,163 --> 00:37:25,125 Sí. Él dice: "Me encanta cómo me mimas". 873 00:37:26,626 --> 00:37:29,462 Una de las cosas más importantes es que se vea el lazo 874 00:37:29,629 --> 00:37:32,382 que se creó entre este animal salvaje 875 00:37:32,382 --> 00:37:32,716 que se creó entre este animal salvaje 876 00:37:32,799 --> 00:37:35,719 y esta persona bastante salvaje. 877 00:37:36,303 --> 00:37:38,221 Y te das cuenta de que tiene un pelaje hermoso, 878 00:37:38,305 --> 00:37:38,388 y, por este pelaje, la gente intenta matarlo 879 00:37:38,388 --> 00:37:40,098 y, por este pelaje, la gente intenta matarlo 880 00:37:40,390 --> 00:37:43,351 con trampas de acero y prácticas crueles. 881 00:37:43,643 --> 00:37:44,394 Y otra gente sale a cazarlo en caballos, por deporte. 882 00:37:44,394 --> 00:37:46,313 Y otra gente sale a cazarlo en caballos, por deporte. 883 00:37:46,396 --> 00:37:48,565 Caza de zorros. Queremos darle fin a eso. 884 00:37:49,524 --> 00:37:50,400 Timmy, el zorro, este zorro hermoso y yo, 885 00:37:50,400 --> 00:37:51,818 Timmy, el zorro, este zorro hermoso y yo, 886 00:37:52,319 --> 00:37:53,486 le pedimos al público 887 00:37:53,653 --> 00:37:56,406 por favor, dejen de matar, lastimar y torturar a estos zorros. 888 00:37:56,406 --> 00:37:58,158 por favor, dejen de matar, lastimar y torturar a estos zorros. 889 00:37:58,825 --> 00:37:59,951 ¿No te parece? 890 00:38:00,577 --> 00:38:02,412 Si supiesen qué hermoso es, qué dulce es, 891 00:38:02,412 --> 00:38:02,954 Si supiesen qué hermoso es, qué dulce es, 892 00:38:03,038 --> 00:38:04,247 no lo lastimarían. 893 00:38:05,165 --> 00:38:06,249 Gracias. 894 00:38:06,499 --> 00:38:08,418 Timothy usaba la cámara como herramienta para difundir su mensaje. 895 00:38:08,418 --> 00:38:10,712 Timothy usaba la cámara como herramienta para difundir su mensaje. 896 00:38:10,879 --> 00:38:13,423 A veces, era muy juguetón. 897 00:38:13,882 --> 00:38:14,424 Otra toma. Arruiné la última. 898 00:38:14,424 --> 00:38:16,259 Otra toma. Arruiné la última. 899 00:38:16,343 --> 00:38:17,469 Casi me caigo. 900 00:38:17,761 --> 00:38:19,095 Soy un tonto. 901 00:38:20,805 --> 00:38:23,016 Detrás de mí está El refugio de los osos y detrás mí, 902 00:38:23,141 --> 00:38:26,436 escondido entre esos árboles, está mi campamento. 903 00:38:26,436 --> 00:38:26,728 escondido entre esos árboles, está mi campamento. 904 00:38:27,395 --> 00:38:30,815 Tengo que estar de incógnito. Debo esconderme de las autoridades. 905 00:38:30,982 --> 00:38:32,442 Tengo que esconderme de los que me quieren lastimar. 906 00:38:32,442 --> 00:38:33,109 Tengo que esconderme de los que me quieren lastimar. 907 00:38:33,443 --> 00:38:36,112 También tengo que esconderme de la gente que viene a buscarme 908 00:38:36,237 --> 00:38:38,323 porque me convertí en... 909 00:38:38,948 --> 00:38:40,200 No quiero decir estrella, 910 00:38:40,283 --> 00:38:43,995 pero vienen a Alaska porque escucharon sobre Treadwell 911 00:38:44,079 --> 00:38:44,454 y quieren encontrarlo. 912 00:38:44,454 --> 00:38:45,288 y quieren encontrarlo. 913 00:38:45,997 --> 00:38:48,083 Bueno, no pueden. Estoy bien escondido. 914 00:38:48,583 --> 00:38:50,460 Nadie sabe dónde estoy. Ni yo sé dónde estoy. 915 00:38:50,460 --> 00:38:51,252 Nadie sabe dónde estoy. Ni yo sé dónde estoy. 916 00:38:52,128 --> 00:38:53,213 Eso es bastante malo. 917 00:38:54,005 --> 00:38:55,548 Haré una toma corta. 918 00:38:56,508 --> 00:38:59,010 Pero como documentalista, era metódico. 919 00:38:59,219 --> 00:39:02,138 -A ver. -Solía repetir las tomas 15 veces. 920 00:39:02,263 --> 00:39:02,472 Una toma muy corta y excelente. 921 00:39:02,472 --> 00:39:03,973 Una toma muy corta y excelente. 922 00:39:04,182 --> 00:39:05,809 Lo resumiré. Aquí voy. 923 00:39:05,892 --> 00:39:07,394 Esta toma será genial. 924 00:39:09,562 --> 00:39:13,400 Detrás de mí, está El refugio de los osos y también mi campamento. 925 00:39:13,483 --> 00:39:14,484 Debo esconderme de las autoridades, 926 00:39:14,484 --> 00:39:15,944 Debo esconderme de las autoridades, 927 00:39:16,027 --> 00:39:17,404 de los que me quieren lastimar, 928 00:39:17,862 --> 00:39:19,698 de los que me buscan porque soy una historia. 929 00:39:19,781 --> 00:39:20,490 Mi ayuda futura para los animales depende de eso. 930 00:39:20,490 --> 00:39:22,033 Mi ayuda futura para los animales depende de eso. 931 00:39:22,367 --> 00:39:24,285 Tengo que ser un espíritu en medio del bosque. 932 00:39:27,372 --> 00:39:30,125 Con él como personaje principal, 933 00:39:30,333 --> 00:39:32,502 comenzó a hacer su película, 934 00:39:32,502 --> 00:39:32,836 comenzó a hacer su película, 935 00:39:32,961 --> 00:39:35,755 algo que iba mucho más allá de un documental sobre vida salvaje. 936 00:39:36,589 --> 00:39:38,508 Voy a hacer varias tomas. 937 00:39:38,508 --> 00:39:38,758 Voy a hacer varias tomas. 938 00:39:38,925 --> 00:39:40,802 Se llaman "El salvaje Timmy en la jungla". 939 00:39:40,927 --> 00:39:42,846 Vamos a hacer varias tomas de cada una. 940 00:39:43,012 --> 00:39:44,514 En algunas usaré el pañuelo y en un otras no. 941 00:39:44,514 --> 00:39:46,516 En algunas usaré el pañuelo y en un otras no. 942 00:39:46,599 --> 00:39:48,601 Quizás use dos pañuelos de colores distintos. 943 00:39:48,685 --> 00:39:49,728 Algunas sin el pañuelo, 944 00:39:49,811 --> 00:39:50,520 otras con la cámara estática. 945 00:39:50,520 --> 00:39:52,272 otras con la cámara estática. 946 00:39:55,900 --> 00:39:56,526 Me tropecé. Lo haré otra vez. 947 00:39:56,526 --> 00:39:57,527 Me tropecé. Lo haré otra vez. 948 00:39:59,612 --> 00:40:02,532 Lo fundamental es que todo esto puede convertirse en un documental, 949 00:40:02,532 --> 00:40:03,825 Lo fundamental es que todo esto puede convertirse en un documental, 950 00:40:04,200 --> 00:40:05,827 pero quién sabe cómo me veo, 951 00:40:05,910 --> 00:40:08,538 si uso el pañuelo negro o no. 952 00:40:08,538 --> 00:40:09,164 si uso el pañuelo negro o no. 953 00:40:09,247 --> 00:40:12,125 A veces uso el camuflado porque me gusta el estilo camuflado. 954 00:40:16,129 --> 00:40:19,924 Ambas cámaras están filmando. ¡Ambas cámaras están filmando! 955 00:40:21,593 --> 00:40:24,554 Pañuelo verde y sexy, la última toma de la tarde. 956 00:40:24,637 --> 00:40:26,556 Estoy en camino al arroyo. Necesito agua. 957 00:40:26,556 --> 00:40:26,681 Estoy en camino al arroyo. Necesito agua. 958 00:40:26,765 --> 00:40:30,685 Hay una marea baja maravillosa. Luna llena. Y acción. 959 00:40:31,227 --> 00:40:32,562 Durante su propia película, Treadwell seguramente no sabía 960 00:40:32,562 --> 00:40:35,607 Durante su propia película, Treadwell seguramente no sabía 961 00:40:35,690 --> 00:40:38,568 que los momentos que parecían vacíos tenían un belleza extraña y secreta. 962 00:40:38,568 --> 00:40:39,652 que los momentos que parecían vacíos tenían un belleza extraña y secreta. 963 00:40:41,404 --> 00:40:44,574 A veces las imágenes cobraban vida propia, 964 00:40:44,574 --> 00:40:45,283 A veces las imágenes cobraban vida propia, 965 00:40:45,366 --> 00:40:47,535 y un carisma misterioso. 966 00:41:00,298 --> 00:41:01,883 Starsky y Hutch. Arriba. 967 00:41:06,095 --> 00:41:07,931 Aparte de su actitud, 968 00:41:08,098 --> 00:41:08,598 la cámara era su única compañía. 969 00:41:08,598 --> 00:41:11,226 la cámara era su única compañía. 970 00:41:11,851 --> 00:41:14,604 Era el instrumento que tenía para explorar lo que lo rodeaba. 971 00:41:14,604 --> 00:41:15,605 Era el instrumento que tenía para explorar lo que lo rodeaba. 972 00:41:15,855 --> 00:41:18,900 pero de a poco se convirtió en algo más. 973 00:41:19,901 --> 00:41:20,610 Comenzó a examinar su yo más profundo, 974 00:41:20,610 --> 00:41:23,029 Comenzó a examinar su yo más profundo, 975 00:41:23,238 --> 00:41:26,115 sus demonios, sus euforias. 976 00:41:26,950 --> 00:41:31,454 El lente de la cámara se volvió una especie de confesionario. 977 00:41:35,083 --> 00:41:36,876 A lo largo de varios años, 978 00:41:36,960 --> 00:41:38,628 los siguientes ejemplos muestran la búsqueda interior. 979 00:41:38,628 --> 00:41:40,547 los siguientes ejemplos muestran la búsqueda interior. 980 00:41:42,340 --> 00:41:44,342 No sé si Dios existe. 981 00:41:44,509 --> 00:41:44,634 Pero si Dios existe, estaría muy contento conmigo. 982 00:41:44,634 --> 00:41:47,846 Pero si Dios existe, estaría muy contento conmigo. 983 00:41:47,929 --> 00:41:50,056 Si Dios me viese aquí, si viese cuánto los amo, 984 00:41:50,223 --> 00:41:50,640 cuánto los adoro, cuánto los respeto. 985 00:41:50,640 --> 00:41:53,643 cuánto los adoro, cuánto los respeto. 986 00:41:54,143 --> 00:41:55,353 Soy uno de ellos. 987 00:41:56,020 --> 00:41:56,646 Y cómo los estudios que me dieron, las fotos, el video... 988 00:41:56,646 --> 00:41:59,440 Y cómo los estudios que me dieron, las fotos, el video... 989 00:41:59,732 --> 00:42:01,776 Y difundo eso sin cargo 990 00:42:02,193 --> 00:42:02,652 por todo el mundo. 991 00:42:02,652 --> 00:42:03,611 por todo el mundo. 992 00:42:05,280 --> 00:42:08,366 Es un buen trabajo. Me siento bien. Me siento bien haciéndolo. 993 00:42:08,783 --> 00:42:09,951 Y quiero continuar, 994 00:42:10,118 --> 00:42:12,704 espero poder. Realmente espero poder. 995 00:42:13,413 --> 00:42:14,664 Pero si no, están advertidos. 996 00:42:14,664 --> 00:42:15,874 Pero si no, están advertidos. 997 00:42:16,499 --> 00:42:17,667 Moriré por estos animales. 998 00:42:17,750 --> 00:42:20,461 Moriré por estos animales. 999 00:42:20,962 --> 00:42:22,589 Muchas gracias por dejarme hacer esto. 1000 00:42:22,964 --> 00:42:26,676 Muchas gracias por estos animales, muchas gracias por darme la vida. 1001 00:42:26,676 --> 00:42:26,718 Muchas gracias por estos animales, muchas gracias por darme la vida. 1002 00:42:27,260 --> 00:42:29,846 No tenía vida. Ahora sí la tengo. 1003 00:42:38,563 --> 00:42:38,688 Listo, suficiente. 1004 00:42:38,688 --> 00:42:39,647 Listo, suficiente. 1005 00:42:42,191 --> 00:42:44,694 Que continúe la expedición. Vamos con Timmy, el zorro. 1006 00:42:44,694 --> 00:42:44,986 Que continúe la expedición. Vamos con Timmy, el zorro. 1007 00:42:45,069 --> 00:42:46,988 Tenemos que encontrar a Banjo. ¡Falta él! 1008 00:42:47,989 --> 00:42:49,657 Y esa es mi historia, 1009 00:42:50,074 --> 00:42:50,700 la historia de Timothy Treadwell, el guerrero amable. 1010 00:42:50,700 --> 00:42:53,745 la historia de Timothy Treadwell, el guerrero amable. 1011 00:42:55,038 --> 00:42:56,122 ¿Podré lograrlo? 1012 00:42:57,749 --> 00:42:58,875 Lo intento. 1013 00:42:59,459 --> 00:43:00,835 Bien, sí, puedo hacerlo. 1014 00:43:01,794 --> 00:43:02,712 Sí. ¿Por qué no? 1015 00:43:02,712 --> 00:43:04,172 Sí. ¿Por qué no? 1016 00:43:05,298 --> 00:43:06,716 Ya crucé la mitad. 1017 00:43:07,634 --> 00:43:08,718 El Gobierno me dio todo lo que tiene. Hasta ahora. 1018 00:43:08,718 --> 00:43:10,637 El Gobierno me dio todo lo que tiene. Hasta ahora. 1019 00:43:11,387 --> 00:43:12,597 Le hice frente a todo. 1020 00:43:13,598 --> 00:43:14,724 Casi muero en el bote. 1021 00:43:14,724 --> 00:43:15,308 Casi muero en el bote. 1022 00:43:15,391 --> 00:43:16,684 Casi me caigo por un acantilado. 1023 00:43:17,393 --> 00:43:20,730 Sí. El peligro aumentará en El Laberinto. 1024 00:43:20,730 --> 00:43:20,897 Sí. El peligro aumentará en El Laberinto. 1025 00:43:20,980 --> 00:43:22,482 Es el lugar más peligroso. 1026 00:43:24,359 --> 00:43:26,486 Dios, no quiero que un oso me lastime. 1027 00:43:27,153 --> 00:43:28,196 No quiero. 1028 00:43:29,030 --> 00:43:32,742 Nunca entendí por qué las mujeres no quieren estar conmigo, 1029 00:43:32,742 --> 00:43:33,243 Nunca entendí por qué las mujeres no quieren estar conmigo, 1030 00:43:33,326 --> 00:43:35,286 porque mi personalidad es muy linda. 1031 00:43:35,703 --> 00:43:36,746 Soy divertido. 1032 00:43:37,538 --> 00:43:38,748 Soy muy bueno en... 1033 00:43:38,748 --> 00:43:38,998 Soy muy bueno en... 1034 00:43:39,082 --> 00:43:41,167 No se supone que un hombre diga eso. 1035 00:43:41,459 --> 00:43:43,336 Pero sé que soy bueno. Ellas también lo saben. 1036 00:43:44,504 --> 00:43:44,754 Y... 1037 00:43:44,754 --> 00:43:45,880 Y... 1038 00:43:48,925 --> 00:43:50,760 No discuto con ellas, soy muy tranquilo. 1039 00:43:50,760 --> 00:43:51,844 No discuto con ellas, soy muy tranquilo. 1040 00:43:52,428 --> 00:43:53,680 ¡Soy una presa fácil! 1041 00:43:54,180 --> 00:43:56,557 ¿A las mujeres no les gustan las presas fáciles? 1042 00:43:56,724 --> 00:43:56,766 Es decir, no digo... no digo que soy un tipo grandioso. 1043 00:43:56,766 --> 00:44:00,019 Es decir, no digo... no digo que soy un tipo grandioso. 1044 00:44:00,979 --> 00:44:02,772 Soy muy divertido y tengo una buena vida. 1045 00:44:02,772 --> 00:44:03,189 Soy muy divertido y tengo una buena vida. 1046 00:44:03,815 --> 00:44:04,983 No sé qué pasa. 1047 00:44:06,901 --> 00:44:08,778 A veces me gustaría ser gay. Hubiese sido más fácil. 1048 00:44:08,778 --> 00:44:09,404 A veces me gustaría ser gay. Hubiese sido más fácil. 1049 00:44:09,779 --> 00:44:11,739 Todo es más rápido. 1050 00:44:11,823 --> 00:44:14,784 Los hombres gay no tienen problema. Es decir, van al baño 1051 00:44:14,784 --> 00:44:15,910 Los hombres gay no tienen problema. Es decir, van al baño 1052 00:44:15,994 --> 00:44:18,413 y tienen relaciones. 1053 00:44:18,538 --> 00:44:20,790 Es tan fácil para ellos. 1054 00:44:20,790 --> 00:44:21,290 Es tan fácil para ellos. 1055 00:44:21,374 --> 00:44:24,919 ¿Pero sabes qué? Timothy Treadwell no es gay. 1056 00:44:25,628 --> 00:44:26,796 ¡Me encantan las mujeres! 1057 00:44:26,796 --> 00:44:28,256 ¡Me encantan las mujeres! 1058 00:44:29,215 --> 00:44:30,591 Las mujeres necesitan mucho más... 1059 00:44:31,509 --> 00:44:32,802 Necesitan mucho más, ya sabes, 1060 00:44:32,802 --> 00:44:34,303 Necesitan mucho más, ya sabes, 1061 00:44:34,387 --> 00:44:38,808 refinamiento y cuidado, y eso me gusta un poco. 1062 00:44:38,808 --> 00:44:39,142 refinamiento y cuidado, y eso me gusta un poco. 1063 00:44:39,350 --> 00:44:41,811 Pero después sale mal y estás solo, 1064 00:44:41,894 --> 00:44:42,979 es como... 1065 00:44:44,397 --> 00:44:44,814 Bueno, 1066 00:44:44,814 --> 00:44:45,440 Bueno, 1067 00:44:46,983 --> 00:44:49,652 ya sabes, no puedes rebotar como sí puedes si fueses gay. 1068 00:44:50,611 --> 00:44:50,820 La gente gay también tiene problemas, 1069 00:44:50,820 --> 00:44:52,113 La gente gay también tiene problemas, 1070 00:44:52,196 --> 00:44:53,614 pero no tantos 1071 00:44:54,032 --> 00:44:56,534 como un tonto heterosexual llamado Timothy Treadwell. 1072 00:44:56,743 --> 00:44:56,826 Bueno, esa es mi historia. Esa es mi historia. 1073 00:44:56,826 --> 00:45:00,163 Bueno, esa es mi historia. Esa es mi historia. 1074 00:45:01,956 --> 00:45:02,832 Te quiero. Mírate. 1075 00:45:02,832 --> 00:45:04,417 Te quiero. Mírate. 1076 00:45:05,293 --> 00:45:06,753 Eres el mejor zorrito. 1077 00:45:08,004 --> 00:45:08,838 ¿Pero cómo terminé haciendo este trabajo, Iris? 1078 00:45:08,838 --> 00:45:10,381 ¿Pero cómo terminé haciendo este trabajo, Iris? 1079 00:45:10,506 --> 00:45:12,133 ¿Alguna vez escuchaste esa historia? 1080 00:45:12,633 --> 00:45:14,844 Yo tenía problemas. Tenía problemas. Bebía demasiado. 1081 00:45:14,844 --> 00:45:16,012 Yo tenía problemas. Tenía problemas. Bebía demasiado. 1082 00:45:16,095 --> 00:45:18,264 ¿Sabías eso? No sabrías lo que es eso. 1083 00:45:18,347 --> 00:45:20,850 Pero bebía tanto hasta llegar al punto 1084 00:45:20,850 --> 00:45:22,393 Pero bebía tanto hasta llegar al punto 1085 00:45:23,269 --> 00:45:26,856 de pensar que moriría de eso o lo dejaría para siempre. 1086 00:45:26,856 --> 00:45:27,857 de pensar que moriría de eso o lo dejaría para siempre. 1087 00:45:27,940 --> 00:45:32,028 Pero nada de nada, Iris, hacía que yo dejase la bebida. 1088 00:45:32,111 --> 00:45:32,862 ¡Nada! Hice terapia. Intenté dejar de beber por mí mismo. 1089 00:45:32,862 --> 00:45:35,531 ¡Nada! Hice terapia. Intenté dejar de beber por mí mismo. 1090 00:45:35,615 --> 00:45:38,868 Hice todo lo que pude para intentar dejar la bebida, 1091 00:45:38,868 --> 00:45:39,577 Hice todo lo que pude para intentar dejar la bebida, 1092 00:45:39,660 --> 00:45:41,746 y luego hice todo lo que pude para beber. 1093 00:45:42,288 --> 00:45:44,415 Y... Y me estaba matando, 1094 00:45:44,791 --> 00:45:44,874 hasta que descubrí esta tierra de osos 1095 00:45:44,874 --> 00:45:47,752 hasta que descubrí esta tierra de osos 1096 00:45:48,002 --> 00:45:50,880 y caí en la cuenta de que corren un gran peligro, 1097 00:45:50,880 --> 00:45:51,047 y caí en la cuenta de que corren un gran peligro, 1098 00:45:51,255 --> 00:45:52,423 de que necesitaban a alguien 1099 00:45:52,507 --> 00:45:54,425 que los cuidase y los protegiese. 1100 00:45:54,759 --> 00:45:56,886 Pero no un borracho. No un hombre arruinado. 1101 00:45:56,886 --> 00:45:57,011 Pero no un borracho. No un hombre arruinado. 1102 00:45:57,970 --> 00:46:01,057 Entonces les prometí a los osos que si yo los cuidaba, 1103 00:46:01,516 --> 00:46:02,892 ellos me tenían que ayudar a ser una mejor persona 1104 00:46:02,892 --> 00:46:05,520 ellos me tenían que ayudar a ser una mejor persona 1105 00:46:05,686 --> 00:46:08,898 y se volvieron mi inspiración, 1106 00:46:08,898 --> 00:46:09,232 y se volvieron mi inspiración, 1107 00:46:09,398 --> 00:46:11,609 y la convivencia con los zorros también. 1108 00:46:12,235 --> 00:46:14,195 Y lo hice. Dejé la bebida. 1109 00:46:14,278 --> 00:46:14,904 Fue un milagro. Fue un milagro absoluto. 1110 00:46:14,904 --> 00:46:16,239 Fue un milagro. Fue un milagro absoluto. 1111 00:46:16,322 --> 00:46:18,950 Los animales fueron el milagro. 1112 00:46:23,454 --> 00:46:26,916 Vivo aquí. Es muy peligroso. Es realmente peligroso. 1113 00:46:26,916 --> 00:46:27,166 Vivo aquí. Es muy peligroso. Es realmente peligroso. 1114 00:46:27,750 --> 00:46:30,586 Soy salvaje con los osos. Soy salvaje, 1115 00:46:30,670 --> 00:46:32,922 libre como un niño con estos animales. 1116 00:46:32,922 --> 00:46:34,507 libre como un niño con estos animales. 1117 00:46:34,632 --> 00:46:38,177 Es fantástico. Y es muy serio. 1118 00:46:40,012 --> 00:46:42,515 Estoy solo aquí, y cuando estás solo, 1119 00:46:42,598 --> 00:46:44,934 te sientes... te sientes solo. 1120 00:46:45,434 --> 00:46:47,728 ¿Cierto? Te sientes muy solo. 1121 00:46:53,317 --> 00:46:56,946 No. Lo haré yo solo. Se supone que estoy solo. 1122 00:46:56,946 --> 00:46:57,113 No. Lo haré yo solo. Se supone que estoy solo. 1123 00:46:57,738 --> 00:46:58,739 De acuerdo. 1124 00:47:00,992 --> 00:47:02,910 Parte del personaje mítico 1125 00:47:02,994 --> 00:47:05,538 en el que Treadwell se estaba transformando 1126 00:47:05,746 --> 00:47:08,958 requería que él se viese completamente solo. 1127 00:47:08,958 --> 00:47:09,792 requería que él se viese completamente solo. 1128 00:47:10,459 --> 00:47:14,088 Mayormente, estaba solo, pero pasaba algún tiempo con mujeres 1129 00:47:14,172 --> 00:47:14,964 que aquí conservarán el anonimato. 1130 00:47:14,964 --> 00:47:16,215 que aquí conservarán el anonimato. 1131 00:47:17,049 --> 00:47:19,343 La verdad es que Amie Huguenard 1132 00:47:19,427 --> 00:47:20,970 lo acompañó durante parte de los últimos dos veranos. 1133 00:47:20,970 --> 00:47:22,555 lo acompañó durante parte de los últimos dos veranos. 1134 00:47:23,014 --> 00:47:26,350 Un hecho que marcó una diferencia en su manía de estar solo 1135 00:47:26,475 --> 00:47:26,976 como el guardián solitario de los osos. 1136 00:47:26,976 --> 00:47:29,187 como el guardián solitario de los osos. 1137 00:47:31,981 --> 00:47:32,982 Es el 26 de julio 1138 00:47:32,982 --> 00:47:33,232 Es el 26 de julio 1139 00:47:33,316 --> 00:47:36,611 y una vez más, estoy solo en El Laberinto. 1140 00:47:36,903 --> 00:47:38,988 Siempre experimento una sensación surrealista cuando despega el avión. 1141 00:47:38,988 --> 00:47:39,822 Siempre experimento una sensación surrealista cuando despega el avión. 1142 00:47:40,239 --> 00:47:43,534 Y todavía no soy consciente de lo solo que estoy. 1143 00:47:44,368 --> 00:47:44,994 Por los próximos dos meses o más, 1144 00:47:44,994 --> 00:47:46,037 Por los próximos dos meses o más, 1145 00:47:46,537 --> 00:47:48,748 estaré solo en medio de este bosque salvaje, 1146 00:47:48,956 --> 00:47:51,000 de esta jungla donde los osos hicieron túneles. 1147 00:47:51,000 --> 00:47:52,043 de esta jungla donde los osos hicieron túneles. 1148 00:47:52,752 --> 00:47:53,961 Es El Laberinto de los osos. 1149 00:47:54,962 --> 00:47:57,006 Es 26 de julio. Espero sobrevivir 1150 00:47:57,006 --> 00:47:57,089 Es 26 de julio. Espero sobrevivir 1151 00:47:57,423 --> 00:48:00,176 y poder grabar el mundo secreto de los osos. 1152 00:48:00,343 --> 00:48:03,012 Y cuando en septiembre venga la gente a lastimar a los animales, 1153 00:48:03,012 --> 00:48:03,262 Y cuando en septiembre venga la gente a lastimar a los animales, 1154 00:48:03,721 --> 00:48:05,848 yo los cuidaré y me aseguraré de que estén a salvo. 1155 00:48:11,854 --> 00:48:14,899 Sin embargo, es tan raro cuando caes en la cuenta 1156 00:48:15,650 --> 00:48:16,943 de que estás solo. 1157 00:48:22,615 --> 00:48:26,661 Amie Huguenard continúa siendo una incógnita en el documental. 1158 00:48:27,495 --> 00:48:30,248 Su familia no quiso aparecer en pantalla, 1159 00:48:30,623 --> 00:48:33,042 y la misma Amie no aparece en la filmación de Treadwell. 1160 00:48:33,042 --> 00:48:34,126 y la misma Amie no aparece en la filmación de Treadwell. 1161 00:48:34,669 --> 00:48:37,463 En casi 100 horas de filmación, 1162 00:48:37,755 --> 00:48:39,048 ella aparece solo dos veces. 1163 00:48:39,048 --> 00:48:40,258 ella aparece solo dos veces. 1164 00:48:41,175 --> 00:48:44,679 Aquí, cuando desembarcan del avión el año en que murió. 1165 00:48:46,180 --> 00:48:47,640 Nunca le vemos la cara. 1166 00:48:48,182 --> 00:48:51,060 Aquí se tapa la cara con las manos y el pelo. 1167 00:48:51,060 --> 00:48:51,686 Aquí se tapa la cara con las manos y el pelo. 1168 00:48:51,769 --> 00:48:53,479 Hola, niños de Estados Unidos. 1169 00:48:56,607 --> 00:48:57,066 En la segunda toma que tenemos tampoco se le ve la cara. 1170 00:48:57,066 --> 00:49:00,236 En la segunda toma que tenemos tampoco se le ve la cara. 1171 00:49:00,820 --> 00:49:03,072 Continúa siendo un misterio, cubierto por un mosquitero, 1172 00:49:03,072 --> 00:49:04,156 Continúa siendo un misterio, cubierto por un mosquitero, 1173 00:49:04,240 --> 00:49:06,242 oscuro, desconocido. 1174 00:49:08,244 --> 00:49:09,078 Por los diarios de Treadwell 1175 00:49:09,078 --> 00:49:10,204 Por los diarios de Treadwell 1176 00:49:10,288 --> 00:49:13,082 sabemos que ella le tenía miedo a los osos. 1177 00:49:19,171 --> 00:49:21,090 La otra pista que tenemos de su presencia 1178 00:49:21,090 --> 00:49:21,716 La otra pista que tenemos de su presencia 1179 00:49:22,049 --> 00:49:24,051 es esta toma de Treadwell. 1180 00:49:24,468 --> 00:49:27,096 Está filmada con una cámara de mano y lo que deducimos 1181 00:49:27,096 --> 00:49:27,305 Está filmada con una cámara de mano y lo que deducimos 1182 00:49:27,388 --> 00:49:30,474 es que debe de haber sido Amie quien manejaba la cámara. 1183 00:49:40,526 --> 00:49:43,404 Los restos de Timothy Treadwell y Amie Huguenard 1184 00:49:43,612 --> 00:49:45,114 llegaron en esta lata grande de metal. 1185 00:49:45,114 --> 00:49:45,323 llegaron en esta lata grande de metal. 1186 00:49:47,116 --> 00:49:50,494 Dentro de la lata de metal había una bolsa de plástico, 1187 00:49:50,870 --> 00:49:51,120 una de Timothy y otra de Amie. 1188 00:49:51,120 --> 00:49:53,414 una de Timothy y otra de Amie. 1189 00:49:53,622 --> 00:49:54,999 Es decir, son seres humanos. 1190 00:49:55,082 --> 00:49:57,126 La primera pregunta que hago es: 1191 00:49:57,126 --> 00:49:57,460 La primera pregunta que hago es: 1192 00:49:57,877 --> 00:49:59,503 ¿Quién eres, Timothy? 1193 00:49:59,879 --> 00:50:03,132 ¿Quién eres, Amie? ¿Y qué les pasó? 1194 00:50:03,132 --> 00:50:03,299 ¿Quién eres, Amie? ¿Y qué les pasó? 1195 00:50:03,716 --> 00:50:07,470 En el caso de Timothy y Amie, recibí parte de los cuerpos. 1196 00:50:08,054 --> 00:50:09,138 El solo hecho de tener 1197 00:50:09,138 --> 00:50:11,223 El solo hecho de tener 1198 00:50:11,307 --> 00:50:14,727 un ser humano descuartizado en frente de mis ojos, 1199 00:50:15,186 --> 00:50:16,354 me acelera el corazón, 1200 00:50:16,437 --> 00:50:18,898 me pone los pelos de punta. 1201 00:50:19,315 --> 00:50:21,150 En particular, junto con los contenidos de una cinta, 1202 00:50:21,150 --> 00:50:22,735 En particular, junto con los contenidos de una cinta, 1203 00:50:23,069 --> 00:50:26,614 una cinta de audio que es una parte del video. 1204 00:50:27,281 --> 00:50:29,784 Me entero por los otros peritos 1205 00:50:30,284 --> 00:50:33,162 que los zapatos quedaron prolijamente ubicados en la puerta de la carpa, 1206 00:50:33,162 --> 00:50:33,954 que los zapatos quedaron prolijamente ubicados en la puerta de la carpa, 1207 00:50:34,205 --> 00:50:36,916 y que la gorra quedó sobre la cámara de manera que 1208 00:50:36,999 --> 00:50:39,168 no se pudo filmar la parte visual, 1209 00:50:39,168 --> 00:50:39,585 no se pudo filmar la parte visual, 1210 00:50:40,127 --> 00:50:45,174 pero sí los sonidos. Por ende, se escucha a Amie gritando 1211 00:50:45,257 --> 00:50:48,177 y a Timothy quejándose, 1212 00:50:49,303 --> 00:50:51,180 lo que me dice que esto ocurrió muy rápido, 1213 00:50:51,180 --> 00:50:51,972 lo que me dice que esto ocurrió muy rápido, 1214 00:50:52,098 --> 00:50:54,058 de repente y de forma inesperada. 1215 00:50:54,433 --> 00:50:57,186 Claramente la escucho gritar, "Detente" y "Vete". 1216 00:50:57,186 --> 00:50:58,312 Claramente la escucho gritar, "Detente" y "Vete". 1217 00:50:59,397 --> 00:51:02,441 Quizá "Lárgate". Hay mucho ruido de fondo. 1218 00:51:03,234 --> 00:51:04,402 Timothy llora. 1219 00:51:04,819 --> 00:51:09,198 Y se escucha cómo Amie le pega al oso en la cabeza con una sartén. 1220 00:51:09,198 --> 00:51:09,782 Y se escucha cómo Amie le pega al oso en la cabeza con una sartén. 1221 00:51:10,157 --> 00:51:13,661 Y Timothy le dice: "Corre. ¡Déjalo! 1222 00:51:14,412 --> 00:51:15,204 Corre. Corre, Amie. Corre". 1223 00:51:15,204 --> 00:51:17,915 Corre. Corre, Amie. Corre". 1224 00:51:19,875 --> 00:51:21,210 Amie tenía mucha convicción. 1225 00:51:21,210 --> 00:51:22,336 Amie tenía mucha convicción. 1226 00:51:22,545 --> 00:51:26,549 Estaba muy convencida con respecto a esta relación. Lo sabemos. 1227 00:51:27,007 --> 00:51:27,216 Aunque en el pasado era más distante. 1228 00:51:27,216 --> 00:51:30,219 Aunque en el pasado era más distante. 1229 00:51:30,469 --> 00:51:33,222 No se acercaba tanto a los osos como lo hacía Timothy. 1230 00:51:33,222 --> 00:51:34,056 No se acercaba tanto a los osos como lo hacía Timothy. 1231 00:51:34,473 --> 00:51:36,100 Ella era más prudente. 1232 00:51:37,017 --> 00:51:39,228 Sin embargo, sé que en el momento de la muerte. 1233 00:51:39,228 --> 00:51:39,895 Sin embargo, sé que en el momento de la muerte. 1234 00:51:40,521 --> 00:51:45,234 Cuando a uno le exigen al máximo, 1235 00:51:45,985 --> 00:51:50,156 que sea fiel, que le haga frente a la situación, 1236 00:51:50,406 --> 00:51:51,240 que sea leal a Timothy, se puede decir, 1237 00:51:51,240 --> 00:51:53,367 que sea leal a Timothy, se puede decir, 1238 00:51:53,576 --> 00:51:56,787 ella se quedó allí, y peleó con Timothy. 1239 00:51:57,371 --> 00:51:58,873 No huyó. 1240 00:51:59,498 --> 00:52:03,252 Sabemos que Amie peleó por casi 6 minutos. 1241 00:52:03,252 --> 00:52:03,711 Sabemos que Amie peleó por casi 6 minutos. 1242 00:52:04,170 --> 00:52:08,174 Amie se quedó con su amor, 1243 00:52:09,133 --> 00:52:09,258 con su pareja, con su compañero, 1244 00:52:09,258 --> 00:52:11,886 con su pareja, con su compañero, 1245 00:52:12,887 --> 00:52:14,180 y con el oso. 1246 00:52:14,263 --> 00:52:15,264 Finalmente, se quedó con el oso en esa situación. 1247 00:52:15,264 --> 00:52:18,350 Finalmente, se quedó con el oso en esa situación. 1248 00:52:35,659 --> 00:52:37,661 Esta es la cámara de Timothy. 1249 00:52:38,204 --> 00:52:39,288 Durante el ataque mortal, 1250 00:52:39,288 --> 00:52:39,914 Durante el ataque mortal, 1251 00:52:39,997 --> 00:52:42,541 no tuvo tiempo de quitar la tapa del lente. 1252 00:52:43,417 --> 00:52:45,294 Jewel Palovak me permitió escuchar el audio. 1253 00:52:45,294 --> 00:52:46,795 Jewel Palovak me permitió escuchar el audio. 1254 00:52:52,343 --> 00:52:54,386 Escucho llover, escucho a Amie. 1255 00:52:54,470 --> 00:52:56,931 "¡Vete! ¡Vete! ¡Lárgate!" 1256 00:53:19,411 --> 00:53:20,663 ¿Puedes apagarlo? 1257 00:53:40,349 --> 00:53:42,393 Jewel, nunca escuches esto. 1258 00:53:43,185 --> 00:53:45,354 Lo sé. Werner. Nunca lo haré. 1259 00:53:45,354 --> 00:53:45,771 Lo sé. Werner. Nunca lo haré. 1260 00:53:47,439 --> 00:53:51,110 Y nunca veas las fotos que vi en la oficina del juez de instrucción. 1261 00:53:51,443 --> 00:53:53,571 -Nunca las veré. -Sí. 1262 00:54:00,035 --> 00:54:01,870 Dijeron que era horrible. 1263 00:54:05,749 --> 00:54:08,168 Ahora sabes por qué nadie lo escuchará. 1264 00:54:14,383 --> 00:54:15,384 Creo que no debes guardarlo. Deberías destruirlo. 1265 00:54:15,384 --> 00:54:17,636 Creo que no debes guardarlo. Deberías destruirlo. 1266 00:54:17,720 --> 00:54:20,598 -Sí. -Creo que deberías hacer eso. 1267 00:54:20,764 --> 00:54:21,390 De acuerdo. 1268 00:54:21,390 --> 00:54:21,807 De acuerdo. 1269 00:54:21,890 --> 00:54:25,561 Porque será tu pesadilla durante toda tu vida. 1270 00:57:26,325 --> 00:57:27,576 Estoy en la escena de la pelea. 1271 00:57:27,576 --> 00:57:28,035 Estoy en la escena de la pelea. 1272 00:57:28,118 --> 00:57:30,579 Parece como si tractores hubiesen levantado la tierra, 1273 00:57:30,662 --> 00:57:32,748 la hubiesen rastrillado, roturado, dado vuelta. 1274 00:57:33,081 --> 00:57:33,582 Hay pelos por doquier 1275 00:57:33,582 --> 00:57:34,082 Hay pelos por doquier 1276 00:57:34,166 --> 00:57:36,376 y en la cámara, hay materia fecal. 1277 00:57:36,502 --> 00:57:39,421 En el medio de esta pelea tan violenta, tan terrible, 1278 00:57:39,505 --> 00:57:39,588 el Sargento Brown fue al baño. 1279 00:57:39,588 --> 00:57:42,800 el Sargento Brown fue al baño. 1280 00:57:42,883 --> 00:57:45,594 Hizo el número dos. 1281 00:57:45,594 --> 00:57:46,136 Hizo el número dos. 1282 00:57:46,512 --> 00:57:49,681 Fue una pelea tan emocional, con tanta fuerza. 1283 00:57:50,307 --> 00:57:51,600 Y sin embargo, ambos osos abandonaron la pelea para buscar a Saturn, 1284 00:57:51,600 --> 00:57:53,101 Y sin embargo, ambos osos abandonaron la pelea para buscar a Saturn, 1285 00:57:53,185 --> 00:57:57,189 incluso Mickey, que parece haberse cansado 1286 00:57:57,314 --> 00:57:57,606 durante la pelea entre él y el Sargento Brown 1287 00:57:57,606 --> 00:58:00,442 durante la pelea entre él y el Sargento Brown 1288 00:58:00,567 --> 00:58:03,612 por el derecho de cortejar a Saturn, la reina del Refugio de los osos. 1289 00:58:03,612 --> 00:58:03,904 por el derecho de cortejar a Saturn, la reina del Refugio de los osos. 1290 00:58:06,073 --> 00:58:07,115 Sorprendente. 1291 00:58:07,199 --> 00:58:09,618 Mickey, te quiero. Ahora Mickey es el oso más cercano a Saturn. 1292 00:58:09,618 --> 00:58:10,202 Mickey, te quiero. Ahora Mickey es el oso más cercano a Saturn. 1293 00:58:10,285 --> 00:58:13,747 Volvió como un caballo en una carrera que no se rinde. 1294 00:58:13,872 --> 00:58:15,624 Amamos a ese oso. ¡Mickey! ¡Lo amamos! Lo amamos. 1295 00:58:15,624 --> 00:58:16,834 Amamos a ese oso. ¡Mickey! ¡Lo amamos! Lo amamos. 1296 00:58:16,917 --> 00:58:19,253 Pero, Mickey, yo ya pasé por eso. 1297 00:58:20,003 --> 00:58:21,630 No siempre ganas a la chica que quieres. Te lo advierto. 1298 00:58:21,630 --> 00:58:22,381 No siempre ganas a la chica que quieres. Te lo advierto. 1299 00:58:22,506 --> 00:58:23,841 No siempre funciona. 1300 00:58:25,259 --> 00:58:26,760 Oye, él se identifica conmigo. 1301 00:58:26,844 --> 00:58:27,636 No se da por vencido, incluso cuando es difícil. 1302 00:58:27,636 --> 00:58:29,638 No se da por vencido, incluso cuando es difícil. 1303 00:58:29,930 --> 00:58:31,974 Está bien, te quiero Mickey. Te quiero, Mickey. 1304 00:58:39,982 --> 00:58:42,818 Quiero hablar sobre la pelea con Mickey, que está aquí. 1305 00:58:42,901 --> 00:58:45,612 Está junto a mí en El refugio al lado del mar. 1306 00:58:45,696 --> 00:58:47,197 Saturn está fuera de cámara. 1307 00:58:47,823 --> 00:58:51,201 Mick, subestimaste al Sargento Brown. 1308 00:58:51,577 --> 00:58:51,660 No pensaste que él era así. 1309 00:58:51,660 --> 00:58:52,828 No pensaste que él era así. 1310 00:58:53,120 --> 00:58:55,831 Parecía que te estaba haciendo creer que él no era tan duro. 1311 00:58:55,914 --> 00:58:57,666 Y una vez que lo golpeaste, 1312 00:58:57,666 --> 00:58:58,208 Y una vez que lo golpeaste, 1313 00:58:58,750 --> 00:59:01,795 vaya, resultó ser un oso muy rudo, 1314 00:59:01,920 --> 00:59:03,213 un oso muy duro. 1315 00:59:04,006 --> 00:59:05,591 Yo tenía tanto miedo. 1316 00:59:05,674 --> 00:59:07,718 Casi vomito al ver la pelea. 1317 00:59:07,801 --> 00:59:09,678 Después, cuando te tiró y tú estabas de espaldas en el piso, 1318 00:59:09,678 --> 00:59:10,512 Después, cuando te tiró y tú estabas de espaldas en el piso, 1319 00:59:10,596 --> 00:59:12,598 fue terrible. ¡Fue terrible! 1320 00:59:13,390 --> 00:59:15,225 Yo no peleo así por una muchacha. 1321 00:59:15,309 --> 00:59:15,684 Te lo digo ahora mismo. 1322 00:59:15,684 --> 00:59:16,351 Te lo digo ahora mismo. 1323 00:59:16,435 --> 00:59:18,812 Yo no peleo así por ninguna muchacha, pero yo... 1324 00:59:19,605 --> 00:59:21,690 Bueno, tuve problemas con las mujeres. Sí, sí. 1325 00:59:21,690 --> 00:59:21,982 Bueno, tuve problemas con las mujeres. Sí, sí. 1326 00:59:22,107 --> 00:59:24,818 Te diré una cosa. Si Saturn fuese una mujer... 1327 00:59:24,902 --> 00:59:27,696 Veo que es una osa hermosa. 1328 00:59:27,696 --> 00:59:27,738 Veo que es una osa hermosa. 1329 00:59:28,280 --> 00:59:29,364 Siempre dije 1330 00:59:29,448 --> 00:59:31,700 que era la Michelle Pfeiffer de los osos. 1331 00:59:33,285 --> 00:59:33,702 Bueno, quédate ahí. Yo iré con tu novia. 1332 00:59:33,702 --> 00:59:35,913 Bueno, quédate ahí. Yo iré con tu novia. 1333 00:59:35,996 --> 00:59:37,414 No me des una paliza por eso. 1334 00:59:37,915 --> 00:59:39,708 Soy bueno. Soy respetuoso. 1335 00:59:39,708 --> 00:59:40,667 Soy bueno. Soy respetuoso. 1336 00:59:41,335 --> 00:59:43,503 Me va mal con las mujeres, 1337 00:59:43,587 --> 00:59:45,714 pero no tanto como para tirarme un lance con una osa. 1338 00:59:45,714 --> 00:59:45,756 pero no tanto como para tirarme un lance con una osa. 1339 00:59:45,839 --> 00:59:47,257 ¿De acuerdo? Bien. 1340 00:59:51,678 --> 00:59:51,720 En sus diarios, 1341 00:59:51,720 --> 00:59:52,846 En sus diarios, 1342 00:59:53,180 --> 00:59:57,392 Treadwell a menudo habla del mundo de los humanos como algo ajeno a él. 1343 00:59:57,643 --> 00:59:57,726 Hizo una distinción clara entre el mundo de los osos y el humano, 1344 00:59:57,726 --> 01:00:01,730 Hizo una distinción clara entre el mundo de los osos y el humano, 1345 01:00:01,813 --> 01:00:03,732 dos mundos que cada vez se distanciaban más. 1346 01:00:03,732 --> 01:00:04,942 dos mundos que cada vez se distanciaban más. 1347 01:00:07,152 --> 01:00:09,738 Él se sentía realmente a gusto en la naturaleza salvaje y primitiva. 1348 01:00:09,738 --> 01:00:11,615 Él se sentía realmente a gusto en la naturaleza salvaje y primitiva. 1349 01:00:16,203 --> 01:00:19,081 Exploramos el glaciar en el país 1350 01:00:19,164 --> 01:00:20,749 de su Refugio de los osos. 1351 01:00:21,667 --> 01:00:21,750 Esta complejidad gigantesca de hielo y abismos 1352 01:00:21,750 --> 01:00:25,796 Esta complejidad gigantesca de hielo y abismos 1353 01:00:25,921 --> 01:00:27,756 separaba a Treadwell del mundo exterior. 1354 01:00:27,756 --> 01:00:28,757 separaba a Treadwell del mundo exterior. 1355 01:00:29,633 --> 01:00:33,762 Y más que eso, a mi parecer, este paisaje convulsionado 1356 01:00:33,762 --> 01:00:34,054 Y más que eso, a mi parecer, este paisaje convulsionado 1357 01:00:34,179 --> 01:00:36,431 es una metáfora de su alma. 1358 01:00:47,943 --> 01:00:51,488 Por allí, a lo lejos, está la bahía y el campamento 1359 01:00:51,863 --> 01:00:53,740 donde luchaba contra sus demonios. 1360 01:00:56,535 --> 01:00:57,786 ¿Qué impulsó a Timothy a la naturaleza? 1361 01:00:57,786 --> 01:00:59,371 ¿Qué impulsó a Timothy a la naturaleza? 1362 01:01:00,372 --> 01:01:03,083 Visitamos a sus padres en Florida. 1363 01:01:03,166 --> 01:01:03,792 VAL Y CAROL DEXTER PADRES DE TIMOTHY 1364 01:01:03,792 --> 01:01:05,419 VAL Y CAROL DEXTER PADRES DE TIMOTHY 1365 01:01:05,502 --> 01:01:08,630 Timothy creció junto con cuatro hermanos en Long Island 1366 01:01:08,714 --> 01:01:09,798 en una familia de clase media. 1367 01:01:09,798 --> 01:01:10,799 en una familia de clase media. 1368 01:01:10,882 --> 01:01:14,594 Su padre era capataz de un equipo de construcción 1369 01:01:14,720 --> 01:01:15,804 para una compañía telefónica. 1370 01:01:15,804 --> 01:01:16,430 para una compañía telefónica. 1371 01:01:17,973 --> 01:01:20,017 Debe de haber sentido el impulso de escaparse 1372 01:01:20,100 --> 01:01:21,810 de la seguridad de su ambiente protegido. 1373 01:01:21,810 --> 01:01:22,811 de la seguridad de su ambiente protegido. 1374 01:01:24,730 --> 01:01:27,816 Me conmovió ver que entre todos los objetos en la casa, 1375 01:01:27,816 --> 01:01:28,817 Me conmovió ver que entre todos los objetos en la casa, 1376 01:01:28,900 --> 01:01:32,195 su madre estaba aferrada al oso preferido de Timothy. 1377 01:01:32,904 --> 01:01:33,822 Este fue a Alaska muchas veces. 1378 01:01:33,822 --> 01:01:35,449 Este fue a Alaska muchas veces. 1379 01:01:36,033 --> 01:01:38,785 Estoy segura de que le encantó hasta el final, ¿sabes? 1380 01:01:38,994 --> 01:01:39,828 Es un juguete de la infancia. 1381 01:01:39,828 --> 01:01:42,539 Es un juguete de la infancia. 1382 01:01:43,457 --> 01:01:45,834 La infancia de Tim no mostraba nada fuera de lo común. 1383 01:01:45,834 --> 01:01:47,085 La infancia de Tim no mostraba nada fuera de lo común. 1384 01:01:47,502 --> 01:01:49,254 Era un niño normal. 1385 01:01:50,505 --> 01:01:51,840 Nunca tuvo problemas en la escuela. Siempre fue un buen alumno. 1386 01:01:51,840 --> 01:01:53,592 Nunca tuvo problemas en la escuela. Siempre fue un buen alumno. 1387 01:01:54,760 --> 01:01:56,762 No un alumno "10" pero sí un alumno "8". 1388 01:01:56,845 --> 01:01:57,846 Se llevaba bien con los niños y con los animales. 1389 01:01:57,846 --> 01:02:00,515 Se llevaba bien con los niños y con los animales. 1390 01:02:01,475 --> 01:02:03,852 Él y yo teníamos una gran conexión con los animales de casa. 1391 01:02:03,852 --> 01:02:04,811 Él y yo teníamos una gran conexión con los animales de casa. 1392 01:02:04,895 --> 01:02:07,064 Creo que más que todos los demás. 1393 01:02:08,899 --> 01:02:09,858 La ardilla se llama Willie, 1394 01:02:09,858 --> 01:02:11,193 La ardilla se llama Willie, 1395 01:02:11,526 --> 01:02:13,695 y se convirtió en su mejor amigo. 1396 01:02:14,529 --> 01:02:15,864 Le fascinaban los osos de peluche. 1397 01:02:15,864 --> 01:02:16,782 Le fascinaban los osos de peluche. 1398 01:02:18,575 --> 01:02:21,870 Parecía que se convertiría en el típico muchacho estadounidense, 1399 01:02:21,870 --> 01:02:22,662 Parecía que se convertiría en el típico muchacho estadounidense, 1400 01:02:22,788 --> 01:02:24,623 lindo, atlético, prometedor. 1401 01:02:24,706 --> 01:02:26,124 GRANJA PANSY 1402 01:02:28,335 --> 01:02:31,338 Sobresalió en el equipo de natación del colegio secundario. 1403 01:02:32,130 --> 01:02:33,882 Fue a la Universidad de Bradley gracias a una beca de natación. 1404 01:02:33,882 --> 01:02:36,259 Fue a la Universidad de Bradley gracias a una beca de natación. 1405 01:02:37,594 --> 01:02:39,888 Creo que cuando llegó allí, comenzó a beber, 1406 01:02:39,888 --> 01:02:40,472 Creo que cuando llegó allí, comenzó a beber, 1407 01:02:40,806 --> 01:02:42,933 ya sabes, se juntaba con la gente equivocada. 1408 01:02:43,016 --> 01:02:45,727 Después se lastimó la espalda 1409 01:02:46,228 --> 01:02:48,855 y termino perdiendo la beca y volvió a casa. 1410 01:02:49,689 --> 01:02:51,900 Intentó fumar marihuana en casa. 1411 01:02:51,900 --> 01:02:52,734 Intentó fumar marihuana en casa. 1412 01:02:52,818 --> 01:02:56,780 -Sí, es verdad. -Pero yo se lo prohibí. 1413 01:02:56,988 --> 01:02:57,906 Pero obviamente lo hacía en otro lado, así que... 1414 01:02:57,906 --> 01:02:59,741 Pero obviamente lo hacía en otro lado, así que... 1415 01:02:59,825 --> 01:03:03,370 Él de veras quería empezar de nuevo, empezar de cero. 1416 01:03:03,870 --> 01:03:03,912 Entonces se fue a California. Tenía 19 o 20 años. 1417 01:03:03,912 --> 01:03:08,041 Entonces se fue a California. Tenía 19 o 20 años. 1418 01:03:08,125 --> 01:03:09,918 No era un niño de 15 o 16. Ya era grande. 1419 01:03:09,918 --> 01:03:12,170 No era un niño de 15 o 16. Ya era grande. 1420 01:03:12,504 --> 01:03:15,924 Había conseguido un trabajo en una tienda de obsequios. 1421 01:03:15,924 --> 01:03:16,967 Había conseguido un trabajo en una tienda de obsequios. 1422 01:03:18,593 --> 01:03:20,095 Contrató un representante. 1423 01:03:20,679 --> 01:03:21,930 Se cambió el apellido a Treadwell porque era más artístico. 1424 01:03:21,930 --> 01:03:25,934 Se cambió el apellido a Treadwell porque era más artístico. 1425 01:03:26,184 --> 01:03:27,936 Y era un apellido. 1426 01:03:27,936 --> 01:03:28,145 Y era un apellido. 1427 01:03:31,815 --> 01:03:33,942 Sé que participó en "Love Connection" con Chuck Woolery. 1428 01:03:33,942 --> 01:03:35,902 Sé que participó en "Love Connection" con Chuck Woolery. 1429 01:03:35,986 --> 01:03:38,572 Creo que participó en otro programa. 1430 01:03:39,239 --> 01:03:39,948 Hubo muchas promesas que nunca se hicieron realidad. 1431 01:03:39,948 --> 01:03:42,325 Hubo muchas promesas que nunca se hicieron realidad. 1432 01:03:42,409 --> 01:03:45,453 Y fue a una prueba 1433 01:03:45,537 --> 01:03:45,954 para el papel de cantinero en la serie "Cheers". 1434 01:03:45,954 --> 01:03:48,915 para el papel de cantinero en la serie "Cheers". 1435 01:03:49,499 --> 01:03:51,960 Supuestamente quedó segundo, después de Woody Harrelson. 1436 01:03:51,960 --> 01:03:53,170 Supuestamente quedó segundo, después de Woody Harrelson. 1437 01:03:54,129 --> 01:03:56,381 ¿Qué tan cerca estuvo? No lo sé. 1438 01:03:57,048 --> 01:03:57,966 Pero eso lo destruyó. 1439 01:03:57,966 --> 01:03:59,634 Pero eso lo destruyó. 1440 01:03:59,885 --> 01:04:02,804 No consiguió ese papel en "Cheers". 1441 01:04:05,682 --> 01:04:07,017 Se desmoronó. 1442 01:04:11,855 --> 01:04:14,274 Timmy solía hacer surf aquí. 1443 01:04:14,608 --> 01:04:15,984 Tenía una tabla con la bandera del Reino Unido. 1444 01:04:15,984 --> 01:04:18,195 Tenía una tabla con la bandera del Reino Unido. 1445 01:04:19,154 --> 01:04:21,865 No le tenía miedo a nada. 1446 01:04:23,241 --> 01:04:26,328 Lo sorprendente de Timmy fue que él hacía... 1447 01:04:26,411 --> 01:04:27,996 Tenía el corte Príncipe Valiente. 1448 01:04:27,996 --> 01:04:28,246 Tenía el corte Príncipe Valiente. 1449 01:04:29,080 --> 01:04:32,542 Y él hacía surf, se metía bajo el agua, 1450 01:04:33,001 --> 01:04:34,002 y sin embargo el pelo le cubría las entradas. 1451 01:04:34,002 --> 01:04:36,922 y sin embargo el pelo le cubría las entradas. 1452 01:04:37,380 --> 01:04:39,299 Es lo más sorprendente que vi en mi vida. 1453 01:04:39,841 --> 01:04:40,008 Aunque el surf fuese brusco, 1454 01:04:40,008 --> 01:04:41,426 Aunque el surf fuese brusco, 1455 01:04:42,219 --> 01:04:43,845 nunca veías la frente de Timmy. 1456 01:04:44,471 --> 01:04:46,014 No sé cómo lo hacía. 1457 01:04:46,014 --> 01:04:46,181 No sé cómo lo hacía. 1458 01:04:48,016 --> 01:04:49,517 ¿Cómo tengo el pelo? 1459 01:04:50,977 --> 01:04:52,020 En algún momento de su vida, 1460 01:04:52,020 --> 01:04:52,771 En algún momento de su vida, 1461 01:04:53,438 --> 01:04:55,190 Timmy tuvo una sobredosis casi mortal. 1462 01:04:56,107 --> 01:04:58,026 ¿Cómo sobrevivió? No lo sé. 1463 01:04:58,026 --> 01:04:58,568 ¿Cómo sobrevivió? No lo sé. 1464 01:04:59,069 --> 01:05:00,237 Era un tipo fuerte. 1465 01:05:01,279 --> 01:05:03,531 Pero creo que fue una epifanía para él. 1466 01:05:03,615 --> 01:05:04,032 Después de eso, él quería ser una persona diferente. 1467 01:05:04,032 --> 01:05:07,661 Después de eso, él quería ser una persona diferente. 1468 01:05:10,038 --> 01:05:11,748 Creo que fue en ese entonces que inventó 1469 01:05:13,250 --> 01:05:16,044 su procedencia y ese acento encantador. 1470 01:05:16,044 --> 01:05:16,920 su procedencia y ese acento encantador. 1471 01:05:17,045 --> 01:05:18,421 Nunca le pregunté. 1472 01:05:19,464 --> 01:05:22,050 La necesidad de Treadwell de inventar una nueva personalidad 1473 01:05:22,050 --> 01:05:22,634 La necesidad de Treadwell de inventar una nueva personalidad 1474 01:05:22,717 --> 01:05:25,178 lo llevó a inventar cosas. 1475 01:05:25,720 --> 01:05:28,056 Aseguraba ser australiano y huérfano, 1476 01:05:28,056 --> 01:05:28,306 Aseguraba ser australiano y huérfano, 1477 01:05:28,473 --> 01:05:32,727 y hasta aprendió cosas de un pueblo del interior de Australia 1478 01:05:32,811 --> 01:05:34,062 para sonar más convincente. 1479 01:05:34,062 --> 01:05:34,771 para sonar más convincente. 1480 01:05:35,814 --> 01:05:38,608 Sin embargo, su acento continuaba siendo sospechoso. 1481 01:05:39,442 --> 01:05:40,068 Era más parecido al acento de Kennedy que al australiano. 1482 01:05:40,068 --> 01:05:42,821 Era más parecido al acento de Kennedy que al australiano. 1483 01:05:43,738 --> 01:05:45,115 Después de la muerte de Timmy, 1484 01:05:46,032 --> 01:05:46,074 la gente me pregunta: "¿no te sientes traicionado por lo que hizo? 1485 01:05:46,074 --> 01:05:51,454 la gente me pregunta: "¿no te sientes traicionado por lo que hizo? 1486 01:05:51,538 --> 01:05:52,080 ¿Que no te haya dicho la verdad sobre su acento y sus orígenes?" 1487 01:05:52,080 --> 01:05:54,791 ¿Que no te haya dicho la verdad sobre su acento y sus orígenes?" 1488 01:05:56,584 --> 01:05:58,044 Nunca me molestó. 1489 01:05:58,628 --> 01:06:00,046 Timmy siempre me divirtió. 1490 01:06:01,089 --> 01:06:03,008 Hay un dicho en el campo que dice: 1491 01:06:03,091 --> 01:06:04,092 "Si no asusta a las vacas, ¿a quién le importa?" 1492 01:06:04,092 --> 01:06:05,218 "Si no asusta a las vacas, ¿a quién le importa?" 1493 01:06:06,344 --> 01:06:09,097 Bueno, creo que Timmy nunca asustó a las vacas, 1494 01:06:09,681 --> 01:06:10,098 ¿a quién le importa? 1495 01:06:10,098 --> 01:06:10,765 ¿a quién le importa? 1496 01:06:11,683 --> 01:06:14,894 Tenía problemas. Es decir... 1497 01:06:17,105 --> 01:06:19,691 Una vez fue al médico. 1498 01:06:19,858 --> 01:06:22,110 Quería que tomase 1499 01:06:22,110 --> 01:06:22,152 Quería que tomase 1500 01:06:22,235 --> 01:06:23,570 antidepresivos o algo así, 1501 01:06:23,653 --> 01:06:27,532 para equilibrar su temperamento porque variaba mucho. 1502 01:06:27,782 --> 01:06:28,116 Los tomó durante un tiempo y luego lo dejó. 1503 01:06:28,116 --> 01:06:31,578 Los tomó durante un tiempo y luego lo dejó. 1504 01:06:31,703 --> 01:06:33,747 Dijo: "Tengo que dejarlo". Le pregunté: "¿Por qué?" 1505 01:06:33,872 --> 01:06:34,122 Me dijo: "Porque no puedo detenerme. No puedo estar en esta meseta. 1506 01:06:34,122 --> 01:06:39,044 Me dijo: "Porque no puedo detenerme. No puedo estar en esta meseta. 1507 01:06:39,127 --> 01:06:40,128 Necesito tener altos y bajos. 1508 01:06:40,128 --> 01:06:40,920 Necesito tener altos y bajos. 1509 01:06:41,004 --> 01:06:43,423 Es parte de mi vida, es parte de mi personalidad". 1510 01:06:43,506 --> 01:06:45,800 Sin duda, tenía un lado oscuro. 1511 01:06:46,051 --> 01:06:46,134 Estuvo en las drogas, 1512 01:06:46,134 --> 01:06:47,260 Estuvo en las drogas, 1513 01:06:47,344 --> 01:06:51,306 por ende, estuvo con la gente equivocada. 1514 01:06:51,389 --> 01:06:52,140 Timothy siempre tuvo un sentido de justicia propio. 1515 01:06:52,140 --> 01:06:55,894 Timothy siempre tuvo un sentido de justicia propio. 1516 01:06:56,227 --> 01:06:58,146 Entonces se metía en muchos líos. 1517 01:06:58,146 --> 01:07:00,023 Entonces se metía en muchos líos. 1518 01:07:00,398 --> 01:07:01,858 Pienso que... 1519 01:07:02,233 --> 01:07:03,360 ¿Qué tan peligrosos? 1520 01:07:04,361 --> 01:07:06,196 ¿Qué tan peligrosos? Es decir... 1521 01:07:07,989 --> 01:07:10,158 No creo que hubiese... Nunca hubiese matado a alguien. 1522 01:07:10,158 --> 01:07:10,825 No creo que hubiese... Nunca hubiese matado a alguien. 1523 01:07:10,909 --> 01:07:12,160 Siempre se controlaba. 1524 01:07:12,243 --> 01:07:13,995 Una cosa que hacíamos de vez en cuando, 1525 01:07:14,079 --> 01:07:16,164 que ahora parece tan raro, pero es... 1526 01:07:16,164 --> 01:07:16,998 que ahora parece tan raro, pero es... 1527 01:07:17,082 --> 01:07:18,750 Cuando vivíamos en el Valle, 1528 01:07:18,875 --> 01:07:20,001 íbamos al juzgado 1529 01:07:20,085 --> 01:07:22,170 y mirábamos cómo sentenciaban a los criminales. 1530 01:07:22,170 --> 01:07:23,338 y mirábamos cómo sentenciaban a los criminales. 1531 01:07:23,588 --> 01:07:26,299 Mirábamos cómo condenaban a los personas. 1532 01:07:26,383 --> 01:07:28,176 Pienso que lo hacíamos... Yo lo hacía porque me impresionaba, 1533 01:07:28,176 --> 01:07:30,220 Pienso que lo hacíamos... Yo lo hacía porque me impresionaba, 1534 01:07:30,303 --> 01:07:32,222 y porque era algo que nunca había hecho. 1535 01:07:32,305 --> 01:07:34,182 Pero creo que él lo hacía para recordarse 1536 01:07:34,182 --> 01:07:35,892 Pero creo que él lo hacía para recordarse 1537 01:07:36,017 --> 01:07:40,188 lo que sería su vida si fuese a ese lugar oscuro. 1538 01:07:40,188 --> 01:07:40,355 lo que sería su vida si fuese a ese lugar oscuro. 1539 01:07:43,066 --> 01:07:44,609 Estoy enamorado de mis amigos animales. 1540 01:07:44,734 --> 01:07:46,194 Estoy enamorado de mis amigos animales. 1541 01:07:46,194 --> 01:07:47,445 Estoy enamorado de mis amigos animales. 1542 01:07:48,196 --> 01:07:49,489 Tengo muchos problemas. 1543 01:07:56,913 --> 01:07:58,164 Es muy conmovedor. 1544 01:08:00,166 --> 01:08:02,419 Posiblemente no me vea bien. 1545 01:08:02,752 --> 01:08:04,212 Estoy tan enamorado de ellos y a ellos no les importa. Es horrible. 1546 01:08:04,212 --> 01:08:07,215 Estoy tan enamorado de ellos y a ellos no les importa. Es horrible. 1547 01:08:10,927 --> 01:08:12,887 ¿Sabes que eres la estrella de todos los niños? 1548 01:08:14,889 --> 01:08:16,224 Te aman. Y yo te amo tanto, gracias. 1549 01:08:16,224 --> 01:08:17,851 Te aman. Y yo te amo tanto, gracias. 1550 01:08:21,396 --> 01:08:22,230 Gracias por ser mi amigo. 1551 01:08:22,230 --> 01:08:23,064 Gracias por ser mi amigo. 1552 01:08:31,823 --> 01:08:34,242 ¿No es muy triste? 1553 01:08:34,242 --> 01:08:34,576 ¿No es muy triste? 1554 01:08:35,869 --> 01:08:37,871 Es un abejorro 1555 01:08:39,122 --> 01:08:40,248 que murió mientras trabajaba 1556 01:08:40,248 --> 01:08:42,250 que murió mientras trabajaba 1557 01:08:43,042 --> 01:08:46,254 haciendo su tarea con el polen en este chamerion de Alaska. 1558 01:08:46,254 --> 01:08:46,671 haciendo su tarea con el polen en este chamerion de Alaska. 1559 01:08:46,754 --> 01:08:51,468 Me conmovió profundamente. 1560 01:08:52,260 --> 01:08:54,762 Estaba haciendo su trabajo, estaba volando por aquí, 1561 01:08:56,473 --> 01:08:58,266 trabajando como una abeja y murió ahí mismo. 1562 01:08:58,266 --> 01:09:01,102 trabajando como una abeja y murió ahí mismo. 1563 01:09:02,103 --> 01:09:03,980 Es hermoso, es triste, es trágico. 1564 01:09:05,356 --> 01:09:06,566 Amo a esta abeja. 1565 01:09:10,153 --> 01:09:10,278 La abeja se movió. 1566 01:09:10,278 --> 01:09:11,446 La abeja se movió. 1567 01:09:14,157 --> 01:09:15,283 ¿Estaba durmiendo? 1568 01:09:32,926 --> 01:09:34,093 Aquí está tu caca. 1569 01:09:36,054 --> 01:09:38,014 Recién salida de su trasero. 1570 01:09:38,431 --> 01:09:40,099 Lo siento. 1571 01:09:43,561 --> 01:09:45,146 Siento la caca. 1572 01:09:46,439 --> 01:09:48,942 Está caliente. Lo hizo recién. 1573 01:09:50,485 --> 01:09:52,111 Recién estaba dentro de ella. 1574 01:09:52,570 --> 01:09:53,655 Mi chica. 1575 01:09:54,823 --> 01:09:55,949 La estoy tocando. 1576 01:09:57,700 --> 01:09:58,326 Es su caca. Es la caca de Wendy. 1577 01:09:58,326 --> 01:09:59,494 Es su caca. Es la caca de Wendy. 1578 01:10:00,662 --> 01:10:02,622 Sé que puede parecer raro que toque la caca, 1579 01:10:02,705 --> 01:10:03,998 pero estaba dentro de ella. 1580 01:10:04,499 --> 01:10:07,418 Es como... ¡Es su vida! 1581 01:10:07,627 --> 01:10:10,046 ¡Es ella! Y ella es un tesoro para mí. 1582 01:10:10,129 --> 01:10:10,338 Ella me dio a Downey. Downey... Adoro a Downey. 1583 01:10:10,338 --> 01:10:13,258 Ella me dio a Downey. Downey... Adoro a Downey. 1584 01:10:15,009 --> 01:10:16,344 Ellos son perfectos. 1585 01:10:16,344 --> 01:10:16,553 Ellos son perfectos. 1586 01:10:18,263 --> 01:10:20,557 Los osos eran perfectos. 1587 01:10:20,849 --> 01:10:22,350 Pero de vez en cuando, Treadwell se encontraba cara a cara 1588 01:10:22,350 --> 01:10:23,768 Pero de vez en cuando, Treadwell se encontraba cara a cara 1589 01:10:23,851 --> 01:10:26,437 en la dura realidad de la naturaleza salvaje. 1590 01:10:27,021 --> 01:10:28,356 Esto no cuadraba con su mirada sentimental 1591 01:10:28,356 --> 01:10:29,983 Esto no cuadraba con su mirada sentimental 1592 01:10:30,149 --> 01:10:32,277 de que todo allí era bueno 1593 01:10:32,402 --> 01:10:34,362 y que el universo estaba en equilibrio y armonía. 1594 01:10:34,362 --> 01:10:35,405 y que el universo estaba en equilibrio y armonía. 1595 01:10:36,573 --> 01:10:40,368 Los osos macho a veces matan a las crías para que las hembras 1596 01:10:40,368 --> 01:10:41,828 Los osos macho a veces matan a las crías para que las hembras 1597 01:10:42,036 --> 01:10:44,998 dejen de mamar y, por ende, estén listas para fornicar. 1598 01:10:57,260 --> 01:10:58,386 ¡Dios! 1599 01:10:58,386 --> 01:10:58,678 ¡Dios! 1600 01:11:00,555 --> 01:11:01,764 Te quiero. 1601 01:11:03,850 --> 01:11:04,392 Te quiero y... 1602 01:11:04,392 --> 01:11:05,852 Te quiero y... 1603 01:11:08,104 --> 01:11:09,897 No entiendo. 1604 01:11:12,108 --> 01:11:13,651 Hay mucho dolor en este mundo. 1605 01:11:13,901 --> 01:11:15,903 En este punto, difiero con Treadwell. 1606 01:11:16,112 --> 01:11:16,404 Parece que ignoraba que en la naturaleza hay depredadores. 1607 01:11:16,404 --> 01:11:19,949 Parece que ignoraba que en la naturaleza hay depredadores. 1608 01:11:20,366 --> 01:11:22,410 Pienso que el común denominador en el universo no es la armonía 1609 01:11:22,410 --> 01:11:24,537 Pienso que el común denominador en el universo no es la armonía 1610 01:11:24,746 --> 01:11:27,999 sino el caos, la hostilidad y la muerte. 1611 01:11:29,459 --> 01:11:30,918 Se alejó mucho de la cueva. 1612 01:11:31,002 --> 01:11:33,129 Escuché a los lobos aullando anoche, 1613 01:11:33,963 --> 01:11:34,422 gritando de júbilo y entusiasmo 1614 01:11:34,422 --> 01:11:35,882 gritando de júbilo y entusiasmo 1615 01:11:36,841 --> 01:11:39,844 por la muerte de uno de los bebés. 1616 01:11:41,054 --> 01:11:43,598 La expedición de 2001 dio un giro triste, 1617 01:11:44,140 --> 01:11:45,391 pero es un giro real. 1618 01:11:46,142 --> 01:11:46,434 Lloro la muerte de este hermoso zorro bebé. 1619 01:11:46,434 --> 01:11:49,479 Lloro la muerte de este hermoso zorro bebé. 1620 01:11:50,563 --> 01:11:51,814 Adiós, zorrito. 1621 01:11:55,985 --> 01:11:58,446 ¡Sal de su ojo, maldita mosca! 1622 01:11:58,446 --> 01:11:58,488 ¡Sal de su ojo, maldita mosca! 1623 01:11:58,655 --> 01:12:02,492 No lo hagas cuando estoy cerca. Ten un poco de respeto, maldita. 1624 01:12:03,493 --> 01:12:04,452 Lo perturbó mucho más encontrar el cráneo de un oso joven . 1625 01:12:04,452 --> 01:12:07,705 Lo perturbó mucho más encontrar el cráneo de un oso joven . 1626 01:12:08,164 --> 01:12:10,458 Durante el verano de 2000 hubo un largo período de sequía. 1627 01:12:10,458 --> 01:12:11,250 Durante el verano de 2000 hubo un largo período de sequía. 1628 01:12:11,834 --> 01:12:15,630 El arroyo estuvo bajo por varias semanas y no había salmones, 1629 01:12:15,755 --> 01:12:16,464 y los osos hambrientos se comían entre ellos. 1630 01:12:16,464 --> 01:12:18,341 y los osos hambrientos se comían entre ellos. 1631 01:12:20,468 --> 01:12:22,470 Esta bebé murió hace solo cinco días, 1632 01:12:22,470 --> 01:12:22,637 Esta bebé murió hace solo cinco días, 1633 01:12:22,929 --> 01:12:25,431 ni siquiera seis. 1634 01:12:25,848 --> 01:12:28,476 Y esto es todo lo que queda de esta chiquita. 1635 01:12:28,476 --> 01:12:29,644 Y esto es todo lo que queda de esta chiquita. 1636 01:12:29,727 --> 01:12:32,063 ¡Solo esto! Nada más. 1637 01:12:32,146 --> 01:12:34,023 Se comieron todo. 1638 01:12:37,652 --> 01:12:40,238 Es tan triste. Era tan linda. 1639 01:12:42,156 --> 01:12:45,618 Cinco días y lo único que quedó es este cráneo. 1640 01:12:48,371 --> 01:12:50,873 Se necesitan medidas extremas. 1641 01:12:51,040 --> 01:12:52,500 Los peces están intentando cruzar el arroyo. 1642 01:12:52,500 --> 01:12:55,461 Los peces están intentando cruzar el arroyo. 1643 01:12:55,795 --> 01:12:57,880 Y ahora lo pueden hacer 1644 01:12:58,131 --> 01:12:58,506 porque les hice un pasillo. 1645 01:12:58,506 --> 01:12:59,757 porque les hice un pasillo. 1646 01:12:59,924 --> 01:13:03,386 Echemos un vistazo. Esto es lo que hice... 1647 01:13:03,469 --> 01:13:04,512 Les construí un corredor para que puedan nadar. 1648 01:13:04,512 --> 01:13:07,515 Les construí un corredor para que puedan nadar. 1649 01:13:08,975 --> 01:13:10,518 Si este tipo de intromisión en la naturaleza no era suficiente, 1650 01:13:10,518 --> 01:13:11,853 Si este tipo de intromisión en la naturaleza no era suficiente, 1651 01:13:11,936 --> 01:13:14,355 él invocaba poderes mayores. 1652 01:13:14,981 --> 01:13:16,524 Televisión en vivo. 1653 01:13:16,524 --> 01:13:18,443 Televisión en vivo. 1654 01:13:18,901 --> 01:13:22,405 Bien, este es el trato. Bajo esto un poquito. 1655 01:13:22,905 --> 01:13:23,906 Hoy es... 1656 01:13:25,324 --> 01:13:26,743 Hoy es 20 de septiembre. 1657 01:13:27,160 --> 01:13:28,536 Año 2000. Es la expedición 2000. 1658 01:13:28,536 --> 01:13:29,704 Año 2000. Es la expedición 2000. 1659 01:13:30,079 --> 01:13:33,041 No llueve lo necesario desde hace casi dos meses. 1660 01:13:33,124 --> 01:13:34,542 Los peces no circulan desde el 2 o 3 de agosto. 1661 01:13:34,542 --> 01:13:36,502 Los peces no circulan desde el 2 o 3 de agosto. 1662 01:13:36,961 --> 01:13:40,423 Ahora está lloviendo por primera vez, pero ha parado. 1663 01:13:40,757 --> 01:13:43,968 Necesitamos al menos 5 centímetros, creo que 7 centímetros de lluvia. 1664 01:13:44,385 --> 01:13:46,554 Y en las últimas dos horas ha llovido un poco más de 0,5 cm. 1665 01:13:46,554 --> 01:13:47,930 Y en las últimas dos horas ha llovido un poco más de 0,5 cm. 1666 01:13:48,055 --> 01:13:50,475 No es suficiente. ¡Necesitamos más lluvia! 1667 01:13:50,558 --> 01:13:52,310 ¡Necesitamos más lluvia! 1668 01:13:53,102 --> 01:13:56,230 ¡Downey tiene hambre! ¡Tabitha tiene hambre! 1669 01:13:56,314 --> 01:13:58,441 Melisa se está comiendo a sus bebés. 1670 01:14:00,068 --> 01:14:03,905 Me estoy volviendo loco. Necesitamos que llueva. 1671 01:14:04,322 --> 01:14:04,572 No soy un tipo religioso. No. 1672 01:14:04,572 --> 01:14:06,157 No soy un tipo religioso. No. 1673 01:14:06,949 --> 01:14:10,453 Pero te digo algo, estoy furioso porque... 1674 01:14:12,622 --> 01:14:14,916 No me parece justo. 1675 01:14:14,999 --> 01:14:16,584 Sé que el clima es así y toda esa porquería, pero... 1676 01:14:16,584 --> 01:14:17,919 Sé que el clima es así y toda esa porquería, pero... 1677 01:14:18,002 --> 01:14:20,087 No sé cuáles son las variables. 1678 01:14:20,421 --> 01:14:22,256 ¡Pero necesitamos que llueva! 1679 01:14:22,965 --> 01:14:25,343 ¡Si Dios existe, Downey necesita comer! 1680 01:14:26,677 --> 01:14:28,262 Inúndanos. ¡Lastímanos! 1681 01:14:28,554 --> 01:14:28,596 ¡Vamos! 1682 01:14:28,596 --> 01:14:29,597 ¡Vamos! 1683 01:14:34,936 --> 01:14:36,020 Piensa en la lluvia. 1684 01:14:39,190 --> 01:14:40,274 Piensa en la lluvia. 1685 01:14:41,734 --> 01:14:45,071 Solo una ducha de porquería. Qué clase de... ¡Vamos! 1686 01:14:45,488 --> 01:14:46,614 Tómalo otra vez. 1687 01:14:47,240 --> 01:14:50,076 No me pone muy feliz. 1688 01:14:50,159 --> 01:14:52,620 Si Dios existe, que lo demuestre. 1689 01:14:52,620 --> 01:14:55,498 Si Dios existe, que lo demuestre. 1690 01:14:55,665 --> 01:14:57,166 ¡Que haya agua! 1691 01:14:57,667 --> 01:14:58,626 ¡Por Dios! ¡Que haya agua! 1692 01:14:58,626 --> 01:15:00,336 ¡Por Dios! ¡Que haya agua! 1693 01:15:00,711 --> 01:15:02,880 Cristo o Alá, 1694 01:15:03,131 --> 01:15:04,632 o la cosa flotante hindú, 1695 01:15:04,632 --> 01:15:06,759 o la cosa flotante hindú, 1696 01:15:06,884 --> 01:15:10,304 ¡danos algo de agua para estos animales! 1697 01:15:18,896 --> 01:15:22,650 Hoy es jueves 21 de septiembre de 2000. Expedición 2000. 1698 01:15:22,650 --> 01:15:24,443 Hoy es jueves 21 de septiembre de 2000. Expedición 2000. 1699 01:15:24,694 --> 01:15:26,696 Soy el humilde sirviente del Señor. 1700 01:15:26,779 --> 01:15:28,656 Soy el discípulo de Alá. 1701 01:15:28,656 --> 01:15:29,949 Soy el discípulo de Alá. 1702 01:15:30,241 --> 01:15:34,328 Soy el muchacho que flota. 1703 01:15:34,829 --> 01:15:38,124 Ha sucedido un milagro. 1704 01:15:38,457 --> 01:15:40,668 Hoy llovieron 2,50 centímetros. 1705 01:15:40,668 --> 01:15:42,420 Hoy llovieron 2,50 centímetros. 1706 01:15:42,503 --> 01:15:46,424 Ahora en el medio de la tormenta, tenemos 5 cm. Y no dejará de llover. 1707 01:15:46,507 --> 01:15:46,674 Quizás llegue a 7.50 cm. 1708 01:15:46,674 --> 01:15:48,467 Quizás llegue a 7.50 cm. 1709 01:15:48,551 --> 01:15:52,388 Pasó de un hilo de agua a una inundación. Es sorprendente. 1710 01:15:52,471 --> 01:15:52,680 Es una gran oportunidad 1711 01:15:52,680 --> 01:15:54,599 Es una gran oportunidad 1712 01:15:54,765 --> 01:15:57,727 de que haya peces para los animales. 1713 01:15:58,352 --> 01:15:58,686 Y lo más milagroso aún, 1714 01:15:58,686 --> 01:16:00,688 Y lo más milagroso aún, 1715 01:16:01,355 --> 01:16:04,692 según mi radio no está lloviendo tanto 1716 01:16:04,692 --> 01:16:05,026 según mi radio no está lloviendo tanto 1717 01:16:05,109 --> 01:16:07,194 en los alrededores. Solamente aquí. 1718 01:16:15,786 --> 01:16:16,704 Bueno, ya son más de las 2:00 a.m. Hoy es 4 de octubre. 1719 01:16:16,704 --> 01:16:20,416 Bueno, ya son más de las 2:00 a.m. Hoy es 4 de octubre. 1720 01:16:20,499 --> 01:16:22,710 La carpa se derrumbó durante la tormenta. 1721 01:16:22,710 --> 01:16:23,085 La carpa se derrumbó durante la tormenta. 1722 01:16:23,169 --> 01:16:25,630 Todavía tengo aquí mi pequeño oso de peluche, Tabitha. 1723 01:16:25,880 --> 01:16:28,299 Creo que la tormenta se apaciguó un poco, 1724 01:16:28,382 --> 01:16:28,716 pero cuando llovía mucho, 1725 01:16:28,716 --> 01:16:30,509 pero cuando llovía mucho, 1726 01:16:30,593 --> 01:16:33,220 aplastó la pared y torció los mástiles. 1727 01:16:33,387 --> 01:16:34,722 No puede hacerse mucho al respecto, porque una vez que se tuercen, 1728 01:16:34,722 --> 01:16:36,390 No puede hacerse mucho al respecto, porque una vez que se tuercen, 1729 01:16:36,474 --> 01:16:40,645 no los puedes enderezar y estás arruinado. 1730 01:16:42,480 --> 01:16:44,523 Esta es mi vida. Esto es lo que hago. 1731 01:16:45,650 --> 01:16:46,734 Y me encanta. Me encanta. 1732 01:16:46,734 --> 01:16:48,110 Y me encanta. Me encanta. 1733 01:16:48,194 --> 01:16:49,612 Hasta esto me encanta. 1734 01:16:51,238 --> 01:16:52,740 La carpa se derrumbó. Me encanta. Es patético pero me encanta. 1735 01:16:52,740 --> 01:16:54,200 La carpa se derrumbó. Me encanta. Es patético pero me encanta. 1736 01:16:55,868 --> 01:16:57,662 Hola... 1737 01:17:01,874 --> 01:17:03,209 ¿Tienes miedo, osita? 1738 01:17:03,501 --> 01:17:04,752 La tormenta seguirá por varios días. 1739 01:17:04,752 --> 01:17:05,544 La tormenta seguirá por varios días. 1740 01:17:05,628 --> 01:17:08,255 Parece que no podré salir de aquí durante una semana o algo así. 1741 01:17:11,926 --> 01:17:15,388 Miren esto. Coloqué mi trípode para apuntalar la carpa. 1742 01:17:15,471 --> 01:17:16,764 Coloqué el mástil aquí. Ahora sí tengo una carpa. 1743 01:17:16,764 --> 01:17:18,432 Coloqué el mástil aquí. Ahora sí tengo una carpa. 1744 01:17:18,516 --> 01:17:21,394 Muy buena idea, ¿no? Qué buena idea que tuve. 1745 01:17:34,240 --> 01:17:34,782 Tenemos alrededor de 35.000 osos pardos en Alaska. 1746 01:17:34,782 --> 01:17:38,703 Tenemos alrededor de 35.000 osos pardos en Alaska. 1747 01:17:38,995 --> 01:17:40,788 Es una población muy saludable. 1748 01:17:40,788 --> 01:17:41,330 Es una población muy saludable. 1749 01:17:41,414 --> 01:17:42,832 Es una población estable. 1750 01:17:43,332 --> 01:17:46,711 Hay que tener cuidado porque los osos tienen necesidades específicas, 1751 01:17:47,003 --> 01:17:48,254 en especial, los osos pardos. 1752 01:17:48,379 --> 01:17:50,506 Necesitan áreas grandes. 1753 01:17:50,589 --> 01:17:51,924 No se reproducen tan rápido. 1754 01:17:52,008 --> 01:17:52,800 Debes ser prudente con respecto a la manera en que usas estos animales. 1755 01:17:52,800 --> 01:17:54,927 Debes ser prudente con respecto a la manera en que usas estos animales. 1756 01:17:55,302 --> 01:17:56,679 Por ejemplo, la caza de osos 1757 01:17:56,762 --> 01:17:58,806 es un factor muy importante en el economía. 1758 01:17:58,806 --> 01:17:59,015 es un factor muy importante en el economía. 1759 01:17:59,348 --> 01:18:01,976 Se destinan $4.500.000 anuales a la caza de osos. 1760 01:18:03,019 --> 01:18:04,812 Aquí, en la isla de Kodiak, tenemos alrededor de 3.000 osos. 1761 01:18:04,812 --> 01:18:05,604 Aquí, en la isla de Kodiak, tenemos alrededor de 3.000 osos. 1762 01:18:06,647 --> 01:18:09,483 Todos los años, se cazan aproximadamente 160. 1763 01:18:09,734 --> 01:18:10,818 Sabemos que, anualmente, 1764 01:18:10,818 --> 01:18:11,318 Sabemos que, anualmente, 1765 01:18:11,402 --> 01:18:14,655 se puede cazar casi el 6% de la población 1766 01:18:14,739 --> 01:18:16,490 y aún tener un grupo sustancial de osos. 1767 01:18:18,075 --> 01:18:19,327 ¿Y la caza furtiva? 1768 01:18:20,202 --> 01:18:22,496 La caza furtiva no es una preocupación tan grande aquí 1769 01:18:22,580 --> 01:18:22,830 como lo ha sido en Rusia o en otros lugares. 1770 01:18:22,830 --> 01:18:26,500 como lo ha sido en Rusia o en otros lugares. 1771 01:18:27,001 --> 01:18:28,836 Ocurren casos de caza furtiva para obtener la vesículas 1772 01:18:28,836 --> 01:18:29,170 Ocurren casos de caza furtiva para obtener la vesículas 1773 01:18:29,253 --> 01:18:31,297 o ciertos osos que son asesinados gratuitamente 1774 01:18:31,422 --> 01:18:34,216 porque a la gente no les gustan o les tienen miedo. 1775 01:18:34,633 --> 01:18:34,842 Pero en los últimos 20 años, esta práctica ha sido poco frecuente 1776 01:18:34,842 --> 01:18:38,095 Pero en los últimos 20 años, esta práctica ha sido poco frecuente 1777 01:18:38,179 --> 01:18:40,681 en la isla de Kodiak y en la península de Alaska. 1778 01:18:42,224 --> 01:18:44,185 A pesar de las estadísticas, 1779 01:18:44,268 --> 01:18:46,687 Treadwell estaba obsesionado 1780 01:18:46,771 --> 01:18:46,854 con su enemigo, el cazador furtivo. 1781 01:18:46,854 --> 01:18:48,981 con su enemigo, el cazador furtivo. 1782 01:18:49,440 --> 01:18:52,818 Ya estamos en septiembre, casi octubre. 1783 01:18:52,902 --> 01:18:55,071 Los cazadores furtivos aparecen en esta época del año. 1784 01:18:55,154 --> 01:18:57,907 Es la época en que uso mi ropa de guerrillero camuflado. 1785 01:18:58,324 --> 01:18:58,866 Downey aún me reconoce cuando le hablo. ¿No es cierto? 1786 01:18:58,866 --> 01:19:01,494 Downey aún me reconoce cuando le hablo. ¿No es cierto? 1787 01:19:01,577 --> 01:19:04,872 Sí, soy el tipo grande y loco con... O el tipo flaco y loco 1788 01:19:04,872 --> 01:19:05,122 Sí, soy el tipo grande y loco con... O el tipo flaco y loco 1789 01:19:05,206 --> 01:19:07,792 con la ropa camuflada. 1790 01:19:13,923 --> 01:19:16,842 Vienen armados con gas pimienta y piedras. 1791 01:19:17,343 --> 01:19:20,221 De todos los videos que filmó, 1792 01:19:20,513 --> 01:19:22,890 esto es lo más cerca que está Treadwell de los intrusos. 1793 01:19:22,890 --> 01:19:24,266 esto es lo más cerca que está Treadwell de los intrusos. 1794 01:19:24,892 --> 01:19:27,311 Supongo que el guía es el hombre que lleva la cámara. 1795 01:19:27,978 --> 01:19:28,896 La cámara grande en el trípode. 1796 01:19:28,896 --> 01:19:29,355 La cámara grande en el trípode. 1797 01:19:29,605 --> 01:19:31,732 Ahí está. Tengo un primer plano de él. 1798 01:19:31,816 --> 01:19:34,902 Fue él quien le tiró una piedra a Freckles, el oso. 1799 01:19:34,902 --> 01:19:35,444 Fue él quien le tiró una piedra a Freckles, el oso. 1800 01:19:36,695 --> 01:19:37,738 Es Quincy. 1801 01:19:39,323 --> 01:19:40,658 Le están tirando piedras. 1802 01:19:41,492 --> 01:19:43,202 Le están tirando piedras a mi Quincy. 1803 01:19:44,412 --> 01:19:46,914 Lo van a lapidar y después lo van a fotografiar. 1804 01:19:46,914 --> 01:19:46,956 Lo van a lapidar y después lo van a fotografiar. 1805 01:19:55,381 --> 01:19:56,966 ¡Ya basta! 1806 01:19:57,466 --> 01:19:58,884 Ya es suficiente. 1807 01:19:59,218 --> 01:20:02,054 Es... Yo... Le pegaron a Quincy. 1808 01:20:06,100 --> 01:20:08,519 No quiero que me vean. 1809 01:20:09,895 --> 01:20:10,938 Hoy es sábado, 1ro de agosto. 1810 01:20:10,938 --> 01:20:12,731 Hoy es sábado, 1ro de agosto. 1811 01:20:13,440 --> 01:20:16,944 Son las 4:35 con 18 segundos. 1812 01:20:16,944 --> 01:20:18,112 Son las 4:35 con 18 segundos. 1813 01:20:18,737 --> 01:20:20,739 HOLA, TIMOTHY NOS VEMOS EN EL VERANO DE 2001 1814 01:20:20,823 --> 01:20:22,783 No estoy seguro, pero es un tipo de advertencia. 1815 01:20:22,867 --> 01:20:22,950 Y sin dudas lo hicieron para que me moleste. 1816 01:20:22,950 --> 01:20:25,369 Y sin dudas lo hicieron para que me moleste. 1817 01:20:28,080 --> 01:20:28,956 "Hola, Timothy. Nos vemos en el verano de 2001". 1818 01:20:28,956 --> 01:20:31,667 "Hola, Timothy. Nos vemos en el verano de 2001". 1819 01:20:32,209 --> 01:20:34,837 No dice: "Hola, Timothy. Te mataremos". 1820 01:20:34,920 --> 01:20:34,962 No dice: "Hola, Timothy. 1821 01:20:34,962 --> 01:20:36,088 No dice: "Hola, Timothy. 1822 01:20:36,297 --> 01:20:38,424 Estás muerto. Te cortaremos las piernas". 1823 01:20:38,507 --> 01:20:40,342 "Oye, Timothy, lárgate de aquí". 1824 01:20:40,843 --> 01:20:40,968 Solo dice: "Nos vemos en el verano de 2001". 1825 01:20:40,968 --> 01:20:43,846 Solo dice: "Nos vemos en el verano de 2001". 1826 01:20:44,096 --> 01:20:46,974 Pero es una especie de advertencia. Es una especie de broma. 1827 01:20:46,974 --> 01:20:47,808 Pero es una especie de advertencia. Es una especie de broma. 1828 01:20:48,726 --> 01:20:49,977 No me parece amigable. 1829 01:20:51,187 --> 01:20:52,980 Bueno, la cosa empeoró un poco por aquí... 1830 01:20:52,980 --> 01:20:54,648 Bueno, la cosa empeoró un poco por aquí... 1831 01:20:54,732 --> 01:20:57,735 La advertencia era: "Hola, Timothy Nos vemos en el verano de 2001". 1832 01:20:58,068 --> 01:20:58,986 Ahora encontré esta pila de rocas, 1833 01:20:58,986 --> 01:21:01,113 Ahora encontré esta pila de rocas, 1834 01:21:01,197 --> 01:21:02,448 que implica cierto trabajo. 1835 01:21:02,531 --> 01:21:04,992 No digo que sea igual que construir las Pirámides. 1836 01:21:04,992 --> 01:21:06,243 No digo que sea igual que construir las Pirámides. 1837 01:21:07,536 --> 01:21:09,955 Pero sí digo que lleva cierto trabajo apilar esto. 1838 01:21:10,039 --> 01:21:10,998 Ahora voy a retroceder, los guiaré 1839 01:21:10,998 --> 01:21:12,583 Ahora voy a retroceder, los guiaré 1840 01:21:15,836 --> 01:21:17,004 hasta mi campamento. Vamos por aquí. Por el camino. 1841 01:21:17,004 --> 01:21:19,340 hasta mi campamento. Vamos por aquí. Por el camino. 1842 01:21:19,798 --> 01:21:21,050 Aquí es donde... 1843 01:21:21,675 --> 01:21:23,010 Aquí es donde estaba el cartel, que es donde está mi carpa. 1844 01:21:23,010 --> 01:21:25,721 Aquí es donde estaba el cartel, que es donde está mi carpa. 1845 01:21:25,804 --> 01:21:28,557 Y luego pasamos por donde están los barriles a prueba de osos. 1846 01:21:29,350 --> 01:21:32,186 Y vemos rocas apiladas... 1847 01:21:34,230 --> 01:21:35,022 Rocas apiladas, 1848 01:21:35,022 --> 01:21:35,439 Rocas apiladas, 1849 01:21:35,898 --> 01:21:39,777 y una carita sonriente pintada en la roca, 1850 01:21:40,861 --> 01:21:41,028 como mirándome... 1851 01:21:41,028 --> 01:21:42,196 como mirándome... 1852 01:21:45,491 --> 01:21:47,034 ¿No es aterrador? 1853 01:21:47,034 --> 01:21:47,576 ¿No es aterrador? 1854 01:21:48,744 --> 01:21:50,120 El que la dibujó, 1855 01:21:53,582 --> 01:21:54,959 sabía lo que estaba haciendo. 1856 01:21:56,001 --> 01:21:57,378 Es una advertencia. 1857 01:21:58,462 --> 01:21:59,046 Y es mejor que una advertencia, 1858 01:21:59,046 --> 01:22:02,967 Y es mejor que una advertencia, 1859 01:22:03,050 --> 01:22:05,052 es mejor que un cartel que diga "Estás muerto". 1860 01:22:05,052 --> 01:22:05,678 es mejor que un cartel que diga "Estás muerto". 1861 01:22:05,761 --> 01:22:08,347 ¡Es escalofriante! 1862 01:22:08,430 --> 01:22:10,391 Es escalofriante como Freddy Krueger. 1863 01:22:13,227 --> 01:22:15,396 De vez en cuando llegaban visitantes. 1864 01:22:15,479 --> 01:22:17,064 Pero para Treadwell, era solo intrusos. 1865 01:22:17,064 --> 01:22:18,148 Pero para Treadwell, era solo intrusos. 1866 01:22:18,607 --> 01:22:22,528 Una amenaza invasiva sobre lo que él consideraba su Edén. 1867 01:22:25,572 --> 01:22:28,617 Hasta el Servicio de Parques, se convirtió en un enemigo 1868 01:22:28,701 --> 01:22:29,076 por las restricciones que imponía. 1869 01:22:29,076 --> 01:22:30,661 por las restricciones que imponía. 1870 01:22:32,496 --> 01:22:35,082 He decidido violar una norma federal 1871 01:22:35,082 --> 01:22:35,708 He decidido violar una norma federal 1872 01:22:35,833 --> 01:22:38,794 según la cual debo acampar a 1,5 km... 1873 01:22:38,877 --> 01:22:41,088 Cada semana, debo moverme 1,5 km. Luego de estar 7 días en ese lugar. 1874 01:22:41,088 --> 01:22:42,673 Cada semana, debo moverme 1,5 km. Luego de estar 7 días en ese lugar. 1875 01:22:43,048 --> 01:22:44,717 Si yo hiciese eso, 1876 01:22:44,967 --> 01:22:46,593 no podría estudiar a estos osos, 1877 01:22:46,677 --> 01:22:47,094 no podría protegerlos. 1878 01:22:47,094 --> 01:22:48,387 no podría protegerlos. 1879 01:22:48,470 --> 01:22:50,806 Tendría que salir de la bahía si me moviese 1,5 km. 1880 01:22:51,765 --> 01:22:53,100 Por lo tanto, he decidido protestar contra el gobierno de Estados Unidos, 1881 01:22:53,100 --> 01:22:56,020 Por lo tanto, he decidido protestar contra el gobierno de Estados Unidos, 1882 01:22:56,186 --> 01:22:59,106 y cuidar a estos osos y quedarme aquí, y tengo... 1883 01:22:59,106 --> 01:22:59,148 y cuidar a estos osos y quedarme aquí, y tengo... 1884 01:22:59,231 --> 01:23:03,736 A fin de no cumplir con la norma que obliga a cambiar de lugar, 1885 01:23:03,944 --> 01:23:05,112 él se camuflaba y escondía la carpa del Servicio del Parque. 1886 01:23:05,112 --> 01:23:07,865 él se camuflaba y escondía la carpa del Servicio del Parque. 1887 01:23:08,657 --> 01:23:11,118 Pero más allá de eso, él violaba permanentemente 1888 01:23:11,118 --> 01:23:11,952 Pero más allá de eso, él violaba permanentemente 1889 01:23:12,036 --> 01:23:14,538 otra norma razonable del Parque: 1890 01:23:14,955 --> 01:23:17,124 Debes mantener una distancia de al menos 90 metros de los osos. 1891 01:23:17,124 --> 01:23:19,752 Debes mantener una distancia de al menos 90 metros de los osos. 1892 01:23:23,547 --> 01:23:25,883 Hola. Vuelve con tu amigo. Vuelve con tu amigo. 1893 01:23:28,093 --> 01:23:29,136 Está bien. 1894 01:23:29,136 --> 01:23:29,219 Está bien. 1895 01:23:30,137 --> 01:23:31,472 Está bien. 1896 01:23:32,514 --> 01:23:35,142 Estás demasiado cerca. 1897 01:23:35,142 --> 01:23:35,267 Estás demasiado cerca. 1898 01:23:35,893 --> 01:23:37,478 ¡Hola! 1899 01:23:38,562 --> 01:23:41,148 Las restricciones del parque lo enfurecían. 1900 01:23:41,148 --> 01:23:42,232 Las restricciones del parque lo enfurecían. 1901 01:23:46,362 --> 01:23:47,154 Bueno, ya estamos en otoño. La expedición de 2001 está terminando. 1902 01:23:47,154 --> 01:23:50,115 Bueno, ya estamos en otoño. La expedición de 2001 está terminando. 1903 01:23:50,366 --> 01:23:52,826 Los osos están emigrando hacia sus guaridas de invierno. 1904 01:23:52,910 --> 01:23:53,160 Los zorros se esconden en el bosque 1905 01:23:53,160 --> 01:23:54,328 Los zorros se esconden en el bosque 1906 01:23:54,995 --> 01:23:56,955 a salvo de los humanos que vienen a lastimarlos. 1907 01:23:57,706 --> 01:23:59,166 Ha sido una temporada increíble. Ha sido difícil. 1908 01:23:59,166 --> 01:24:00,501 Ha sido una temporada increíble. Ha sido difícil. 1909 01:24:00,709 --> 01:24:04,171 Pero vine, ayudé, protegí y estudié. 1910 01:24:04,671 --> 01:24:05,172 Prometo que volveré. 1911 01:24:05,172 --> 01:24:06,715 Prometo que volveré. 1912 01:24:16,934 --> 01:24:17,184 El pelo. 1913 01:24:17,184 --> 01:24:18,018 El pelo. 1914 01:24:19,686 --> 01:24:22,773 La expedición de 2001 está llegando a su fin para Grizzly People 1915 01:24:22,898 --> 01:24:23,190 y para mí. 1916 01:24:23,190 --> 01:24:24,108 y para mí. 1917 01:24:24,274 --> 01:24:26,777 Vine aquí y protegí a los animales lo mejor que pude. 1918 01:24:26,860 --> 01:24:29,196 De hecho, soy la única protección que tienen estos animales aquí. 1919 01:24:29,196 --> 01:24:29,947 De hecho, soy la única protección que tienen estos animales aquí. 1920 01:24:30,030 --> 01:24:32,991 El gobierno sobrevoló la zona, en total, dos veces en dos meses. 1921 01:24:33,784 --> 01:24:35,202 ¡Cómo se atreven! ¡Cómo se atreven a desafiarme! 1922 01:24:35,202 --> 01:24:36,703 ¡Cómo se atreven! ¡Cómo se atreven a desafiarme! 1923 01:24:36,787 --> 01:24:39,373 ¡Cómo se atreven a difamarme con sus campañas! 1924 01:24:39,581 --> 01:24:41,208 Cómo se atreven, si no cuidan a los animales. 1925 01:24:41,208 --> 01:24:42,042 Cómo se atreven, si no cuidan a los animales. 1926 01:24:42,126 --> 01:24:44,670 Yo vengo aquí en son de paz y con amor, 1927 01:24:45,129 --> 01:24:46,672 con respeto. 1928 01:24:48,924 --> 01:24:50,801 Continuaré haciéndolo. Les daré batalla. 1929 01:24:50,884 --> 01:24:53,178 Seré disidente si es necesario. 1930 01:24:53,429 --> 01:24:55,389 Existe un sentimiento patriótico hoy en día, 1931 01:24:55,472 --> 01:24:57,808 pero en lo que respecta al maldito gobierno, 1932 01:24:58,016 --> 01:24:59,226 ¡vete al diablo, maldito Servicio del Parque! 1933 01:24:59,226 --> 01:24:59,935 ¡vete al diablo, maldito Servicio del Parque! 1934 01:25:00,018 --> 01:25:02,813 Treadwell cruza una línea en relación al Servicio del Parque 1935 01:25:03,063 --> 01:25:04,773 que nosotros no cruzaremos. 1936 01:25:05,524 --> 01:25:09,653 Despotrica contra las personas con las que trabajó durante 13 años. 1937 01:25:11,071 --> 01:25:11,238 ¡Les rompí el maldito trasero! ¡Protegí a los animales! 1938 01:25:11,238 --> 01:25:13,490 ¡Les rompí el maldito trasero! ¡Protegí a los animales! 1939 01:25:13,574 --> 01:25:15,492 ¡Lo hice! ¡Váyanse al diablo! 1940 01:25:17,494 --> 01:25:20,164 Vivan los animales. Timothy es el mejor. 1941 01:25:20,664 --> 01:25:22,291 ¡Vete al diablo, Servicio del Parque! 1942 01:25:25,043 --> 01:25:26,044 Bien. 1943 01:25:26,670 --> 01:25:29,256 Sé que el Servicio del Parque 1944 01:25:29,256 --> 01:25:29,423 Sé que el Servicio del Parque 1945 01:25:29,506 --> 01:25:31,633 no es su verdadero enemigo. 1946 01:25:32,968 --> 01:25:35,262 Existe un adversario más implacable: 1947 01:25:35,262 --> 01:25:36,472 Existe un adversario más implacable: 1948 01:25:36,805 --> 01:25:39,224 El mundo de los humanos y la civilización. 1949 01:25:39,766 --> 01:25:41,268 "Timothy, tengo un mal presentimiento con respecto a ti". 1950 01:25:41,268 --> 01:25:42,269 "Timothy, tengo un mal presentimiento con respecto a ti". 1951 01:25:42,811 --> 01:25:45,606 Solo siente burla y desprecio por ese mundo. 1952 01:25:46,148 --> 01:25:47,274 "Te vi en el programa de David Letterman. Qué divertido eres". 1953 01:25:47,274 --> 01:25:50,235 "Te vi en el programa de David Letterman. Qué divertido eres". 1954 01:25:50,319 --> 01:25:53,280 Su furia es casi incandescente, artística. 1955 01:25:53,280 --> 01:25:54,364 Su furia es casi incandescente, artística. 1956 01:25:54,907 --> 01:25:58,827 El actor de su película absorbió al documentalista. 1957 01:25:59,203 --> 01:25:59,286 Ya he visto esta locura en un set de filmación. 1958 01:25:59,286 --> 01:26:02,372 Ya he visto esta locura en un set de filmación. 1959 01:26:03,040 --> 01:26:04,625 Pero Treadwell no es un actor 1960 01:26:04,708 --> 01:26:05,292 en oposición al director o al productor. 1961 01:26:05,292 --> 01:26:07,628 en oposición al director o al productor. 1962 01:26:08,170 --> 01:26:10,547 Es una lucha contra la civilización. 1963 01:26:12,299 --> 01:26:16,386 Es la misma civilización que echó a Thoreu de Walden 1964 01:26:16,637 --> 01:26:17,304 y arrojó a Muir a la naturaleza. 1965 01:26:17,304 --> 01:26:18,889 y arrojó a Muir a la naturaleza. 1966 01:26:19,431 --> 01:26:20,557 Vivan los animales. 1967 01:26:22,851 --> 01:26:23,310 Está bien. Esa es mi parte feliz. 1968 01:26:23,310 --> 01:26:24,978 Está bien. Esa es mi parte feliz. 1969 01:26:27,064 --> 01:26:28,565 Hagamos un par de tomas lindas ahora. 1970 01:26:28,649 --> 01:26:29,316 ¡Vaya, me enojé! Que se vayan al diablo, ¿verdad? 1971 01:26:29,316 --> 01:26:30,901 ¡Vaya, me enojé! Que se vayan al diablo, ¿verdad? 1972 01:26:30,984 --> 01:26:33,403 No cuidan a estos animales. No se preocupan por ellos. 1973 01:26:33,487 --> 01:26:35,322 Lo único que quieren hacer es arruinar a la gente como yo. 1974 01:26:35,322 --> 01:26:36,240 Lo único que quieren hacer es arruinar a la gente como yo. 1975 01:26:36,782 --> 01:26:39,243 "Dejemos que los pescadores les disparen a los animales. 1976 01:26:39,326 --> 01:26:41,161 Que los cazadores furtivos vengan y los maten. 1977 01:26:41,245 --> 01:26:41,328 Que la gente venga y moleste a los animales 1978 01:26:41,328 --> 01:26:43,163 Que la gente venga y moleste a los animales 1979 01:26:43,288 --> 01:26:45,707 con las malditas cámaras y los turistas. 1980 01:26:45,791 --> 01:26:47,334 Pero vamos a arruinar a Timothy Treadwell, 1981 01:26:47,334 --> 01:26:47,668 Pero vamos a arruinar a Timothy Treadwell, 1982 01:26:47,751 --> 01:26:50,295 porque ama a los animales y les da clases gratis a los niños. 1983 01:26:50,379 --> 01:26:52,381 Hagamos eso. Hagamos eso. Eso es lo que haremos". 1984 01:26:52,464 --> 01:26:53,340 Bueno, al diablo. Váyanse al diablo. Los derroté, bastardos. Los derroté. 1985 01:26:53,340 --> 01:26:55,551 Bueno, al diablo. Váyanse al diablo. Los derroté, bastardos. Los derroté. 1986 01:26:55,968 --> 01:26:57,469 Los derroté, váyanse al diablo. 1987 01:26:58,011 --> 01:26:59,346 Los derroté. 1988 01:26:59,346 --> 01:26:59,888 Los derroté. 1989 01:27:00,389 --> 01:27:02,140 Soy el campeón. Soy el maldito campeón. 1990 01:27:02,224 --> 01:27:04,893 Los derroté. Les rompí el maldito trasero. 1991 01:27:05,644 --> 01:27:07,980 ¡Malditos fracasados! ¡Malditos don nadie! 1992 01:27:09,314 --> 01:27:10,315 ¡Diablos! 1993 01:27:11,358 --> 01:27:12,776 ¡Maldición! 1994 01:27:16,446 --> 01:27:17,364 Bueno, la expedición de 2001 llega a su fin. 1995 01:27:17,364 --> 01:27:18,448 Bueno, la expedición de 2001 llega a su fin. 1996 01:27:18,532 --> 01:27:20,617 Los osos están emigrando, 1997 01:27:20,701 --> 01:27:22,119 los zorros se van al bosque. 1998 01:27:22,411 --> 01:27:23,370 Vine. Los estudié. Los protegí. 1999 01:27:23,370 --> 01:27:25,289 Vine. Los estudié. Los protegí. 2000 01:27:26,290 --> 01:27:28,667 Y les prometo que volveré. 2001 01:27:29,001 --> 01:27:29,376 Volveré. 2002 01:27:29,376 --> 01:27:31,086 Volveré. 2003 01:27:32,212 --> 01:27:35,382 Gracias a los animales por mantenerme a salvo y por cuidarme. 2004 01:27:35,382 --> 01:27:35,799 Gracias a los animales por mantenerme a salvo y por cuidarme. 2005 01:27:36,174 --> 01:27:37,676 Muchas gracias. 2006 01:27:39,720 --> 01:27:40,846 Adiós. 2007 01:27:44,141 --> 01:27:45,726 Esta es mi foto preferida. 2008 01:27:46,184 --> 01:27:47,394 Este es mi vaquero. 2009 01:27:47,394 --> 01:27:47,561 Este es mi vaquero. 2010 01:27:48,186 --> 01:27:50,814 Siempre de negro. Siempre con gafas de sol. 2011 01:27:50,897 --> 01:27:52,399 Y siempre con el pañuelo. 2012 01:27:54,568 --> 01:27:55,902 Te extraño tanto. 2013 01:27:58,905 --> 01:27:59,406 Lo llevaba en el corazón. 2014 01:27:59,406 --> 01:28:00,449 Lo llevaba en el corazón. 2015 01:28:01,158 --> 01:28:02,492 Lo llevaba en el corazón. 2016 01:28:03,994 --> 01:28:05,412 AMIGA CERCANA 2017 01:28:05,412 --> 01:28:06,288 AMIGA CERCANA 2018 01:28:06,371 --> 01:28:08,790 Todos los días me duele el corazón cuando pienso en él. 2019 01:28:09,416 --> 01:28:10,709 Era un buen amigo. 2020 01:28:14,504 --> 01:28:16,006 Hacía 13 años que lo conocía. 2021 01:28:16,715 --> 01:28:17,424 Era un buen amigo. 2022 01:28:17,424 --> 01:28:18,592 Era un buen amigo. 2023 01:28:19,009 --> 01:28:21,637 Era un amigo lejano en invierno 2024 01:28:21,762 --> 01:28:23,430 y un amigo cercano en verano. 2025 01:28:23,430 --> 01:28:23,513 y un amigo cercano en verano. 2026 01:28:23,597 --> 01:28:27,434 Yo le ayudé a hacer bastantes cosas aquí. 2027 01:28:29,102 --> 01:28:29,436 Siempre volvía. 2028 01:28:29,436 --> 01:28:30,354 Siempre volvía. 2029 01:28:30,979 --> 01:28:33,482 Yo era como su confidente. 2030 01:28:35,942 --> 01:28:37,027 Pero lo extraño. 2031 01:28:37,110 --> 01:28:41,448 Extraño su personalidad bulliciosa 2032 01:28:41,448 --> 01:28:41,657 Extraño su personalidad bulliciosa 2033 01:28:41,740 --> 01:28:44,159 y extrovertida... su corazón, 2034 01:28:44,409 --> 01:28:46,995 creo que extraño todo de él. 2035 01:28:49,039 --> 01:28:53,335 Kathleen Parker aún conserva parte de las cenizas de Timothy. 2036 01:28:53,960 --> 01:28:57,339 Insiste que era solo una amiga platónica. 2037 01:28:58,215 --> 01:28:59,466 Guardaba sus herramientas en el sótano en el invierno. 2038 01:28:59,466 --> 01:29:01,677 Guardaba sus herramientas en el sótano en el invierno. 2039 01:29:02,302 --> 01:29:05,430 Desde su casa, él partía hacia la naturaleza. 2040 01:29:06,306 --> 01:29:10,519 Cuando se iba, decía en la puerta trasera: 2041 01:29:10,602 --> 01:29:11,478 "Te quiero". 2042 01:29:11,478 --> 01:29:12,062 "Te quiero". 2043 01:29:12,688 --> 01:29:16,692 Decía: "Este será el mejor año de mi vida allí". 2044 01:29:16,817 --> 01:29:17,484 Y decía: "Si no regreso, 2045 01:29:17,484 --> 01:29:18,652 Y decía: "Si no regreso, 2046 01:29:19,945 --> 01:29:22,823 es mi elección, es el camino que quiero seguir". 2047 01:29:26,785 --> 01:29:29,496 El último campamento estaba justo a la derecha de esta pendiente. 2048 01:29:29,496 --> 01:29:30,706 El último campamento estaba justo a la derecha de esta pendiente. 2049 01:29:30,789 --> 01:29:32,124 Donde están los árboles. 2050 01:29:35,961 --> 01:29:39,423 Justo aquí abajo en este... Al final de aquellos árboles. 2051 01:29:59,526 --> 01:30:01,027 Estas son sus cenizas. 2052 01:30:01,361 --> 01:30:03,739 Para esparcirlas. 2053 01:30:04,614 --> 01:30:05,532 También hay pelaje de oso. 2054 01:30:05,532 --> 01:30:07,325 También hay pelaje de oso. 2055 01:30:08,410 --> 01:30:11,246 Y hierbas. ¿Qué más hay aquí? 2056 01:30:12,038 --> 01:30:14,583 Hay un poco de lupino y un poco de lirio. 2057 01:30:15,459 --> 01:30:17,544 -Creo que hay... -¿Cómo conseguiste el pelaje? 2058 01:30:17,544 --> 01:30:19,045 -Creo que hay... -¿Cómo conseguiste el pelaje? 2059 01:30:19,296 --> 01:30:22,174 -Lo levanté del suelo. -Fantástico. 2060 01:30:22,257 --> 01:30:23,550 ¿Dónde estamos? 2061 01:30:23,550 --> 01:30:23,633 ¿Dónde estamos? 2062 01:30:23,967 --> 01:30:27,429 Estamos en el lugar donde Timothy acampó por última vez. 2063 01:30:28,138 --> 01:30:29,556 No donde el oso lo mató, sino en la Bahía de Hallo. 2064 01:30:29,556 --> 01:30:32,225 No donde el oso lo mató, sino en la Bahía de Hallo. 2065 01:30:32,976 --> 01:30:35,562 Willie, tú puedes... Porque tú lo trajiste aquí. 2066 01:30:35,562 --> 01:30:35,979 Willie, tú puedes... Porque tú lo trajiste aquí. 2067 01:30:36,104 --> 01:30:39,566 El lugar donde acampó por última vez era allí, entre los árboles. 2068 01:30:39,649 --> 01:30:41,568 Acampó allí porque estaba justo entre dos cuevas de zorros. 2069 01:30:41,568 --> 01:30:42,778 Acampó allí porque estaba justo entre dos cuevas de zorros. 2070 01:30:42,861 --> 01:30:44,529 Ya había acampado allí. 2071 01:30:44,613 --> 01:30:47,574 Los zorros pasaban justo por el borde de la carpa para ir a las cuevas, 2072 01:30:47,574 --> 01:30:48,742 Los zorros pasaban justo por el borde de la carpa para ir a las cuevas, 2073 01:30:48,825 --> 01:30:49,993 justo ahí. 2074 01:30:50,076 --> 01:30:53,121 Seguramente esa fue la razón principal por la que acampó aquí. 2075 01:30:56,124 --> 01:30:57,292 Bien, Timothy. 2076 01:31:00,003 --> 01:31:01,171 Te quiero. 2077 01:31:04,216 --> 01:31:05,592 Descansa en paz. 2078 01:31:05,592 --> 01:31:05,884 Descansa en paz. 2079 01:31:09,971 --> 01:31:11,515 Descansa en paz, mi amor. 2080 01:31:15,352 --> 01:31:17,604 Finalmente encontró una manera de vivir aquí para siempre. 2081 01:31:17,604 --> 01:31:18,021 Finalmente encontró una manera de vivir aquí para siempre. 2082 01:31:18,146 --> 01:31:19,481 Estará aquí por siempre. 2083 01:31:26,029 --> 01:31:29,241 Este es el camino que hicieron Timothy Treadwell y Amie Huguenard 2084 01:31:29,324 --> 01:31:29,616 hacia el lugar donde murieron. 2085 01:31:29,616 --> 01:31:31,326 hacia el lugar donde murieron. 2086 01:31:32,244 --> 01:31:34,996 Había algo absurdo en la forma en que murieron. 2087 01:31:35,789 --> 01:31:39,835 Como siempre, la expedición terminó a fines de septiembre, 2088 01:31:39,918 --> 01:31:41,628 y ambos volvieron a Kodiak cuando regresaban a California... 2089 01:31:41,628 --> 01:31:44,381 y ambos volvieron a Kodiak cuando regresaban a California... 2090 01:31:45,924 --> 01:31:47,634 Treadwell escribió en su diario que en el aeropuerto 2091 01:31:47,634 --> 01:31:49,094 Treadwell escribió en su diario que en el aeropuerto 2092 01:31:49,261 --> 01:31:52,764 tuvo un altercado con una agente obesa de la línea aérea 2093 01:31:52,848 --> 01:31:53,640 por la validez del pasaje. 2094 01:31:53,640 --> 01:31:55,100 por la validez del pasaje. 2095 01:31:55,892 --> 01:31:59,104 "Cómo odio el mundo de los humanos", escribió. 2096 01:31:59,229 --> 01:31:59,646 Indignado, decide en ese momento 2097 01:31:59,646 --> 01:32:01,398 Indignado, decide en ese momento 2098 01:32:01,523 --> 01:32:04,526 regresar a este lugar con sus osos. 2099 01:32:06,778 --> 01:32:10,824 De vuelta en El Laberinto de los Osos, Amie estaba confundida. 2100 01:32:11,199 --> 01:32:11,658 Le tenía miedo a los osos, 2101 01:32:11,658 --> 01:32:13,076 Le tenía miedo a los osos, 2102 01:32:13,243 --> 01:32:16,079 y tenía que regresar porque tenía un trabajo nuevo 2103 01:32:16,204 --> 01:32:17,664 y le dijo que lo dejaría para siempre. 2104 01:32:17,664 --> 01:32:19,165 y le dijo que lo dejaría para siempre. 2105 01:32:20,458 --> 01:32:23,670 Según una de las últimas entradas del diario de Treadwell, 2106 01:32:23,670 --> 01:32:24,087 Según una de las últimas entradas del diario de Treadwell, 2107 01:32:24,337 --> 01:32:27,507 Amie le dijo que él estaba empeñado en destruir todo. 2108 01:32:28,967 --> 01:32:29,676 Sin embargo, no sabemos por qué, se quedó con él aquí. 2109 01:32:29,676 --> 01:32:33,305 Sin embargo, no sabemos por qué, se quedó con él aquí. 2110 01:32:40,645 --> 01:32:41,688 Por lo general, Treadwell no estaba aquí en esa época del año. 2111 01:32:41,688 --> 01:32:44,524 Por lo general, Treadwell no estaba aquí en esa época del año. 2112 01:32:45,525 --> 01:32:47,444 Y cuando regresó, 2113 01:32:47,527 --> 01:32:47,694 vio que muchos de sus osos amigos estaban hibernando. 2114 01:32:47,694 --> 01:32:51,615 vio que muchos de sus osos amigos estaban hibernando. 2115 01:32:51,823 --> 01:32:53,700 Y que, desde el interior, habían emigrado otros osos, 2116 01:32:53,700 --> 01:32:54,910 Y que, desde el interior, habían emigrado otros osos, 2117 01:32:54,993 --> 01:32:57,412 peligrosos, desconocidos y salvajes. 2118 01:33:00,206 --> 01:33:03,335 Este es el lugar donde acamparon por última vez. 2119 01:33:09,382 --> 01:33:11,718 UNOS DÍAS ANTES DE SU MUERTE 2120 01:33:11,718 --> 01:33:12,844 UNOS DÍAS ANTES DE SU MUERTE 2121 01:33:13,261 --> 01:33:14,471 Les diré una cosa. 2122 01:33:15,138 --> 01:33:17,724 Honestamente, acampar en el país de los osos es peligroso. 2123 01:33:17,724 --> 01:33:19,184 Honestamente, acampar en el país de los osos es peligroso. 2124 01:33:20,477 --> 01:33:23,188 La gente que acampa aquí debe hacerlo donde no haya árboles, 2125 01:33:23,271 --> 01:33:23,730 para que los osos sepan dónde está la carpa. 2126 01:33:23,730 --> 01:33:25,315 para que los osos sepan dónde está la carpa. 2127 01:33:26,024 --> 01:33:27,567 Mi campamento no se ve. 2128 01:33:28,109 --> 01:33:29,736 Es el campamento más peligroso, la forma de vida más peligrosa 2129 01:33:29,736 --> 01:33:31,446 Es el campamento más peligroso, la forma de vida más peligrosa 2130 01:33:31,529 --> 01:33:33,823 en la historia de la humanidad. 2131 01:33:34,366 --> 01:33:35,742 He vivido mucho tiempo entre los osos pardos sin armas, 2132 01:33:35,742 --> 01:33:38,954 He vivido mucho tiempo entre los osos pardos sin armas, 2133 01:33:39,037 --> 01:33:41,706 y esa es la clave, sin armas, en la historia moderna, 2134 01:33:41,790 --> 01:33:45,001 como ningún otro ser humano, sin precedentes. 2135 01:33:45,752 --> 01:33:47,170 Y estoy sano y salvo. 2136 01:33:47,712 --> 01:33:47,754 Pero cada segundo de cada día, cuando estoy en la jungla 2137 01:33:47,754 --> 01:33:50,715 Pero cada segundo de cada día, cuando estoy en la jungla 2138 01:33:50,799 --> 01:33:51,800 o en la carpa, 2139 01:33:52,175 --> 01:33:53,760 los osos pueden lastimarme mucho y hasta estoy al borde de la muerte. 2140 01:33:53,760 --> 01:33:56,638 los osos pueden lastimarme mucho y hasta estoy al borde de la muerte. 2141 01:33:59,808 --> 01:34:02,477 Estoy agradecido por cada minuto de cada día 2142 01:34:02,769 --> 01:34:04,312 que vi a los osos 2143 01:34:04,646 --> 01:34:05,772 y este lugar, el Laberinto de los osos. 2144 01:34:05,772 --> 01:34:06,272 y este lugar, el Laberinto de los osos. 2145 01:34:09,609 --> 01:34:11,778 SITIO DE SU MUERTE JUSTO ATRÁS 2146 01:34:11,778 --> 01:34:12,153 SITIO DE SU MUERTE JUSTO ATRÁS 2147 01:34:12,237 --> 01:34:13,947 Pero les diré una cosa, señoras y señores. 2148 01:34:14,030 --> 01:34:17,784 No hay ningún otro lugar en el mundo 2149 01:34:17,784 --> 01:34:17,993 No hay ningún otro lugar en el mundo 2150 01:34:18,159 --> 01:34:22,038 que sea más peligroso, más fascinante que El Laberinto de los osos. 2151 01:34:22,330 --> 01:34:23,790 Vengan a acampar aquí. Intenten hacer lo que hago yo. 2152 01:34:23,790 --> 01:34:24,958 Vengan a acampar aquí. Intenten hacer lo que hago yo. 2153 01:34:25,041 --> 01:34:26,960 Morirán. Morirán aquí. 2154 01:34:27,127 --> 01:34:29,796 Morirán aquí. Los osos los atraparán. 2155 01:34:29,796 --> 01:34:30,463 Morirán aquí. Los osos los atraparán. 2156 01:34:31,089 --> 01:34:34,217 Yo encontré la manera. Encontré la manera de sobrevivir aquí. 2157 01:34:34,300 --> 01:34:35,802 ¿Soy una persona grandiosa? No lo sé. No lo sé. 2158 01:34:35,802 --> 01:34:36,678 ¿Soy una persona grandiosa? No lo sé. No lo sé. 2159 01:34:36,761 --> 01:34:37,929 Todos somos grandiosos. 2160 01:34:38,013 --> 01:34:40,056 Todos tenemos algo maravilloso. 2161 01:34:40,890 --> 01:34:41,808 Yo soy distinto. 2162 01:34:41,808 --> 01:34:41,975 Yo soy distinto. 2163 01:34:42,058 --> 01:34:45,311 Amo a estos osos lo suficiente para hacerlo bien. 2164 01:34:46,062 --> 01:34:47,814 Soy muy nervioso. Soy muy duro. 2165 01:34:47,814 --> 01:34:49,399 Soy muy nervioso. Soy muy duro. 2166 01:34:50,400 --> 01:34:53,820 Pero amo a estos osos lo suficiente como para sobrevivir y hacerlo bien. 2167 01:34:53,820 --> 01:34:54,696 Pero amo a estos osos lo suficiente como para sobrevivir y hacerlo bien. 2168 01:34:55,697 --> 01:34:57,699 Nunca abandonaré esto. Nunca me rendiré. 2169 01:34:57,782 --> 01:34:59,826 Nunca abandonaré El Laberinto. Nunca. 2170 01:34:59,826 --> 01:35:00,035 Nunca abandonaré El Laberinto. Nunca. 2171 01:35:01,119 --> 01:35:03,788 Esta es mi vida. 2172 01:35:03,872 --> 01:35:05,040 Esta es mi tierra. 2173 01:35:12,505 --> 01:35:15,675 Casi al final del proceso de edición de este documental, 2174 01:35:15,759 --> 01:35:17,844 tuvimos acceso al último video de Treadwell. 2175 01:35:17,844 --> 01:35:19,262 tuvimos acceso al último video de Treadwell. 2176 01:35:20,847 --> 01:35:23,433 Pudo haber grabado a su asesino. 2177 01:35:27,729 --> 01:35:29,814 El oso que lo mató era un macho 2178 01:35:29,898 --> 01:35:33,735 que muchos años antes, el Servicio del Parque había anestesiado. 2179 01:35:34,027 --> 01:35:35,862 Le extrajeron un diente que estableció 2180 01:35:35,862 --> 01:35:36,863 Le extrajeron un diente que estableció 2181 01:35:36,946 --> 01:35:39,783 que tenía 28 años cuando los atacó. 2182 01:35:40,075 --> 01:35:41,785 Bastante para un oso. 2183 01:35:42,660 --> 01:35:46,623 Además lo codificaron mediante un tatuaje en el labio inferior. 2184 01:35:47,165 --> 01:35:47,874 Le dieron solo un número, 141. 2185 01:35:47,874 --> 01:35:50,543 Le dieron solo un número, 141. 2186 01:35:51,211 --> 01:35:53,880 EL oso 141. Eso es todo lo que sabemos sobre él. 2187 01:35:53,880 --> 01:35:54,380 EL oso 141. Eso es todo lo que sabemos sobre él. 2188 01:35:59,844 --> 01:35:59,886 ¿Será este el oso 141? 2189 01:35:59,886 --> 01:36:03,348 ¿Será este el oso 141? 2190 01:36:08,561 --> 01:36:11,481 Lo que aparenta ser un oso juguetón podría ser un oso desesperado. 2191 01:36:12,190 --> 01:36:15,652 Ya al final de la temporada, el oso se zambulle muy profundo 2192 01:36:15,860 --> 01:36:17,904 en búsqueda de los últimos salmones que quedan 2193 01:36:17,904 --> 01:36:18,738 en búsqueda de los últimos salmones que quedan 2194 01:36:18,947 --> 01:36:20,698 en el fondo del lago. 2195 01:36:40,969 --> 01:36:41,928 Treadwell continua filmando al oso con una tenacidad extraña. 2196 01:36:41,928 --> 01:36:44,722 Treadwell continua filmando al oso con una tenacidad extraña. 2197 01:36:49,144 --> 01:36:51,062 Y de repente, esto. 2198 01:36:54,357 --> 01:36:57,110 ¿Amie evita aparecer en el video? 2199 01:36:59,571 --> 01:36:59,946 ¿Treadwell esperó al último video para filmarla? 2200 01:36:59,946 --> 01:37:03,825 ¿Treadwell esperó al último video para filmarla? 2201 01:37:09,706 --> 01:37:11,958 Lo que me atormenta es que en todas las caras 2202 01:37:11,958 --> 01:37:12,500 Lo que me atormenta es que en todas las caras 2203 01:37:12,584 --> 01:37:15,378 de todos los osos que filmó Treadwell, 2204 01:37:15,795 --> 01:37:17,964 no veo ningún rastro de afinidad, ni entendimiento, ni piedad. 2205 01:37:17,964 --> 01:37:20,049 no veo ningún rastro de afinidad, ni entendimiento, ni piedad. 2206 01:37:20,758 --> 01:37:23,970 Solo veo la indiferencia abrumadora de la naturaleza. 2207 01:37:23,970 --> 01:37:24,262 Solo veo la indiferencia abrumadora de la naturaleza. 2208 01:37:25,680 --> 01:37:29,976 Para mí, no existe el mundo secreto de los osos. 2209 01:37:29,976 --> 01:37:30,351 Para mí, no existe el mundo secreto de los osos. 2210 01:37:30,685 --> 01:37:35,315 Y esta mirada en blanco muestra que solo les interesa la comida. 2211 01:37:36,482 --> 01:37:41,029 Pero para Timothy Treadwell, este oso era un amigo, un salvador. 2212 01:37:44,073 --> 01:37:45,783 Amie Huguenard gritaba. 2213 01:37:46,451 --> 01:37:47,994 De repente, Amie comenzó a gritar 2214 01:37:47,994 --> 01:37:49,704 De repente, Amie comenzó a gritar 2215 01:37:50,079 --> 01:37:53,541 con más intensidad, gritaba muy fuerte. 2216 01:37:54,042 --> 01:37:58,046 De hecho, gritaba con toda sus fuerzas. 2217 01:37:58,338 --> 01:38:00,006 En medio de estos gritos de terror, Timothy le decía: 2218 01:38:00,006 --> 01:38:02,592 En medio de estos gritos de terror, Timothy le decía: 2219 01:38:02,717 --> 01:38:06,012 "Vete. Déjame. Vete. ¡Corre! Vete de aquí". 2220 01:38:06,012 --> 01:38:06,596 "Vete. Déjame. Vete. ¡Corre! Vete de aquí". 2221 01:38:06,679 --> 01:38:10,391 En otras palabras, Timothy le decía a Amie que se salvase 2222 01:38:10,475 --> 01:38:12,018 porque Timothy se da cuenta, en este momento del ataque, 2223 01:38:12,018 --> 01:38:15,021 porque Timothy se da cuenta, en este momento del ataque, 2224 01:38:15,230 --> 01:38:17,315 Timothy se da cuenta que morirá. 2225 01:38:17,523 --> 01:38:18,024 Lo sabe. 2226 01:38:18,024 --> 01:38:18,858 Lo sabe. 2227 01:38:19,692 --> 01:38:22,237 Como escuché el audio, lo que yo deduzco, 2228 01:38:22,362 --> 01:38:24,030 es que probablemente el oso lo soltó, 2229 01:38:24,030 --> 01:38:25,281 es que probablemente el oso lo soltó, 2230 01:38:25,448 --> 01:38:28,868 soltó la parte superior de la cabeza, donde encontré muchos desgarros. 2231 01:38:28,952 --> 01:38:30,036 Es decir, el cuero cabelludo se había desprendido de la cabeza. 2232 01:38:30,036 --> 01:38:32,205 Es decir, el cuero cabelludo se había desprendido de la cabeza. 2233 01:38:33,039 --> 01:38:35,750 Después de soltarlo, de repente, 2234 01:38:35,875 --> 01:38:36,042 el oso mordió a Timothy en el área superior de la pierna. 2235 01:38:36,042 --> 01:38:40,255 el oso mordió a Timothy en el área superior de la pierna. 2236 01:38:40,630 --> 01:38:42,048 En mi opinión, Timothy, 2237 01:38:42,048 --> 01:38:44,259 En mi opinión, Timothy, 2238 01:38:44,425 --> 01:38:45,718 como ser humano, 2239 01:38:45,802 --> 01:38:48,054 decidió que era el momento de salvar, aunque sea, una vida. 2240 01:38:48,054 --> 01:38:49,722 decidió que era el momento de salvar, aunque sea, una vida. 2241 01:38:50,306 --> 01:38:54,060 Si él se iba a morir, si ese era su fin, 2242 01:38:54,060 --> 01:38:54,102 Si él se iba a morir, si ese era su fin, 2243 01:38:54,519 --> 01:38:57,355 era el momento de salvar a Amie. 2244 01:39:00,775 --> 01:39:02,986 La expedición está por terminar, 2245 01:39:03,069 --> 01:39:04,404 TOMA FINAL ANTES DE SU MUERTE 2246 01:39:04,487 --> 01:39:05,697 pero todavía estoy aquí. 2247 01:39:06,072 --> 01:39:07,865 Hace más de cuatro meses que estoy aquí. 2248 01:39:07,949 --> 01:39:10,034 Se está levantando una fuerte tormenta. 2249 01:39:10,159 --> 01:39:12,078 Hay vientos de más de 80 km/h, pronto serán de 112 km/h. 2250 01:39:12,078 --> 01:39:13,538 Hay vientos de más de 80 km/h, pronto serán de 112 km/h. 2251 01:39:14,497 --> 01:39:16,833 Los osos están emigrando a las guaridas. 2252 01:39:16,916 --> 01:39:18,084 El trabajo fue un éxito. 2253 01:39:18,084 --> 01:39:19,043 El trabajo fue un éxito. 2254 01:39:19,711 --> 01:39:22,463 Perdí más de 9 kilogramos. La ropa se me hizo andrajos. 2255 01:39:23,464 --> 01:39:24,090 Di lo mejor de mí. Sangré por ellos. Vivo por ellos, muero por ellos. 2256 01:39:24,090 --> 01:39:27,260 Di lo mejor de mí. Sangré por ellos. Vivo por ellos, muero por ellos. 2257 01:39:28,553 --> 01:39:30,096 Los amo. Amo todo esto. 2258 01:39:30,096 --> 01:39:30,555 Los amo. Amo todo esto. 2259 01:39:34,434 --> 01:39:35,768 Es un trabajo duro. 2260 01:39:38,563 --> 01:39:41,941 Pero es el único trabajo que sé. El único trabajo que quiero hacer. 2261 01:39:44,277 --> 01:39:46,946 Cuidar a estos animales. Cuidar esta tierra. 2262 01:39:47,613 --> 01:39:48,114 Parece que duda sobre si debe salir del último cuadro de su película. 2263 01:39:48,114 --> 01:39:52,493 Parece que duda sobre si debe salir del último cuadro de su película. 2264 01:39:52,577 --> 01:39:54,120 Eso es lo único que sé. 2265 01:39:55,663 --> 01:39:57,373 Eso es lo único que quiero saber. 2266 01:40:08,301 --> 01:40:09,886 Treadwell ya no está. 2267 01:40:10,595 --> 01:40:12,138 La discusión sobre si hacía lo correcto o no, 2268 01:40:12,138 --> 01:40:13,556 La discusión sobre si hacía lo correcto o no, 2269 01:40:13,639 --> 01:40:17,060 desaparece en la distancia, en la niebla. 2270 01:40:17,643 --> 01:40:18,144 Lo que sobrevive es su video. 2271 01:40:18,144 --> 01:40:19,604 Lo que sobrevive es su video. 2272 01:40:21,230 --> 01:40:24,150 Y mientras miramos a los animales llenos de alegría, 2273 01:40:24,150 --> 01:40:24,984 Y mientras miramos a los animales llenos de alegría, 2274 01:40:25,068 --> 01:40:27,362 llenos de gracia pero feroces, 2275 01:40:27,653 --> 01:40:30,031 un pensamiento se torna cada vez más nítido. 2276 01:40:30,448 --> 01:40:33,409 No se trata de mirar la vida salvaje, 2277 01:40:33,493 --> 01:40:36,162 sino de mirarnos a nosotros mismos, a nuestra naturaleza. 2278 01:40:36,162 --> 01:40:37,205 sino de mirarnos a nosotros mismos, a nuestra naturaleza. 2279 01:40:39,332 --> 01:40:42,168 Y eso, desde mi punto de vista, más allá de su misión, 2280 01:40:42,168 --> 01:40:42,335 Y eso, desde mi punto de vista, más allá de su misión, 2281 01:40:42,502 --> 01:40:45,713 le da sentido a su vida y a su muerte. 2282 01:41:09,278 --> 01:41:11,697 Ahora que los bueyes ya no están 2283 01:41:11,823 --> 01:41:12,198 Y los arrieros ya no están 2284 01:41:12,198 --> 01:41:14,242 Y los arrieros ya no están 2285 01:41:14,325 --> 01:41:16,744 Y los comanches ya no están 2286 01:41:16,828 --> 01:41:18,204 Y los bandidos ya no están 2287 01:41:18,204 --> 01:41:19,372 Y los bandidos ya no están 2288 01:41:19,455 --> 01:41:21,499 Geronimo ya no está 2289 01:41:21,582 --> 01:41:24,127 Y Sam Bass ya no está 2290 01:41:24,210 --> 01:41:26,629 Y el león ya no está 2291 01:41:26,712 --> 01:41:28,589 Y el lobo rojo ya no está 2292 01:41:28,673 --> 01:41:30,216 Y Treadwell ya no está 2293 01:41:30,216 --> 01:41:31,050 Y Treadwell ya no está 2294 01:41:32,927 --> 01:41:36,222 Él maldijo a todas las carreteras y a las mulas viejas 2295 01:41:36,222 --> 01:41:37,056 Él maldijo a todas las carreteras y a las mulas viejas 2296 01:41:38,224 --> 01:41:41,477 Y maldijo al automóvil 2297 01:41:43,187 --> 01:41:47,108 Dijo que no había lugar para un hombre como yo 2298 01:41:48,901 --> 01:41:52,697 En este mundo de asfalto y acero 2299 01:41:54,490 --> 01:41:58,202 Después miraba a algún lugar en la distancia 2300 01:41:59,662 --> 01:42:00,246 Algo que solo él veía 2301 01:42:00,246 --> 01:42:02,999 Algo que solo él veía 2302 01:42:04,625 --> 01:42:06,252 Decía que ahora lo único que quedaba eran los días del pasado 2303 01:42:06,252 --> 01:42:08,546 Decía que ahora lo único que quedaba eran los días del pasado 2304 01:42:10,465 --> 01:42:12,258 Los malditos coyotes viejos y yo 2305 01:42:12,258 --> 01:42:13,342 Los malditos coyotes viejos y yo 2306 01:42:14,719 --> 01:42:16,387 Y ellos se irán 2307 01:42:35,907 --> 01:42:36,282 Ahora que los bueyes ya no están 2308 01:42:36,282 --> 01:42:37,867 Ahora que los bueyes ya no están 2309 01:42:38,409 --> 01:42:40,661 Y los arrieros ya no están 2310 01:42:40,745 --> 01:42:42,288 Y los comanches ya no están 2311 01:42:42,288 --> 01:42:43,331 Y los comanches ya no están 2312 01:42:43,414 --> 01:42:45,708 Y los bandidos ya no están 2313 01:42:46,042 --> 01:42:48,252 Ahora Quantrill ya no está 2314 01:42:48,586 --> 01:42:50,755 Stan Wanty ya no está 2315 01:42:51,172 --> 01:42:53,257 Y el león ya no está 2316 01:42:53,549 --> 01:42:54,300 Y el lobo rojo ya no está 2317 01:42:54,300 --> 01:42:56,135 Y el lobo rojo ya no está 2318 01:43:00,932 --> 01:43:04,560 Una mañana buscaron su adobe 2319 01:43:06,145 --> 01:43:06,312 Desapareció sin decir una palabra 2320 01:43:06,312 --> 01:43:09,732 Desapareció sin decir una palabra 2321 01:43:11,734 --> 01:43:12,318 Pero esa noche cuando la luna cruzaba la montaña 2322 01:43:12,318 --> 01:43:15,196 Pero esa noche cuando la luna cruzaba la montaña 2323 01:43:17,532 --> 01:43:18,324 Se escuchó un coyote más 2324 01:43:18,324 --> 01:43:20,868 Se escuchó un coyote más 2325 01:43:23,955 --> 01:43:24,330 Y él se fue 2326 01:43:24,330 --> 01:43:25,289 Y él se fue 2326 01:43:26,305 --> 01:44:26,198 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm