1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:30,327 --> 00:00:35,424 EL RING 3 00:04:34,147 --> 00:04:36,976 La chica ...Lilian Hall Davis 4 00:05:52,957 --> 00:05:56,716 Jack "Un Asalto" ...Carl Brisson 5 00:07:40,847 --> 00:07:41,941 ¿Es amigo suyo? 6 00:07:48,707 --> 00:07:49,795 Un 'muy' buen amigo. 7 00:13:16,627 --> 00:13:17,636 El siguiente, por favor. 8 00:16:10,507 --> 00:16:13,639 ¡Jack "Un Asalto" encontró al fin un rival de su talla! 9 00:16:13,797 --> 00:16:16,177 ¡Pasen y vean el combate del siglo! 10 00:19:38,567 --> 00:19:41,140 ¡Nos dijeron que era bueno, y ahora ya lo sabemos! 11 00:19:56,907 --> 00:20:01,337 Esperábamos casarnos pronto, y ahora seguro le hizo perder el empleo. 12 00:20:17,407 --> 00:20:21,918 No busque otro trabajo hasta que hayamos hablado esta noche. 13 00:26:14,507 --> 00:26:16,921 Un regalo para ti con el dinero que gané. 14 00:27:09,007 --> 00:27:13,386 ...y si gana este combate de prueba, podrá ser el "sparring" de Bob. 15 00:31:10,067 --> 00:31:13,186 ...¡un hombre alto y rico! 16 00:32:09,967 --> 00:32:14,659 Ese soy yo. Diamantes... Ahora sí ganaré dinero de verdad. 17 00:34:06,847 --> 00:34:10,775 Me compró el brazalete porque no quería quedarse el dinero que ganó. 18 00:34:23,947 --> 00:34:26,646 De manera que realmente fuiste tú quien me lo ha dado. 19 00:34:51,847 --> 00:34:54,021 Entonces te lo he dado para esto... 20 00:35:19,387 --> 00:35:22,759 Si gano el combate de prueba, ¡nos casaremos al día siguiente! 21 00:35:38,407 --> 00:35:40,626 El día del combate de Jack. 22 00:36:00,927 --> 00:36:02,479 ¿No sabes aún cómo le ha ido a Jack? 23 00:36:08,407 --> 00:36:11,098 Dijo que me mandaría un telegrama. 24 00:37:40,747 --> 00:37:45,838 He ganado. Te veré en la iglesia como acordamos. Jack. 25 00:41:12,687 --> 00:41:17,462 ¿Aceptas a este hombre como esposo...? 26 00:41:26,127 --> 00:41:29,537 ...en las buenas y en las malas... 27 00:41:52,507 --> 00:41:55,726 ...hasta que la muerte los separe? 28 00:45:04,467 --> 00:45:05,501 Mejor suerte la próxima vez. 29 00:46:43,367 --> 00:46:47,203 Creo que el premio en la feria tendría que haber sido esta novia encantadora. 30 00:47:08,027 --> 00:47:11,360 ...de todas formas, ahora él es mi "sparring" y me vengaré. 31 00:47:21,567 --> 00:47:26,682 Siempre estaré dispuesto a pelear por mi mujer contra cualquier hombre. 32 00:49:41,627 --> 00:49:43,787 ¿Me puede presentar por favor a su marido? 33 00:51:56,947 --> 00:51:58,303 ¡Espérame afuera! 34 00:52:17,347 --> 00:52:18,363 ¿Algún problema? 35 00:52:21,147 --> 00:52:24,115 No, sólo anda con cuidado, es todo. 36 00:52:59,987 --> 00:53:03,781 Parece que de todas formas tendré que pelear por mi mujer, después de todo. 37 00:53:38,127 --> 00:53:39,501 Aún tienes un largo camino por recorrer. 38 00:54:41,607 --> 00:54:47,605 Si ganas el próximo combate contra el negro, podrás ser aspirante al título. 39 00:55:51,407 --> 00:55:55,184 La próxima vez que salgamos, te llevaré a ver su espectáculo. 40 00:57:15,947 --> 00:57:18,809 Está convenido que empezarás a entrenarte mañana. 41 00:57:33,667 --> 00:57:40,219 No hace falta que lleves a tu mujer contigo. Ella se puede quedar aquí. 42 00:59:41,807 --> 00:59:44,159 ¡Tendré que prepararme para un divorcio, si la dejo aquí! 43 00:59:54,087 --> 00:59:56,515 Pensaba que habías dicho que pelearías por ella. 44 01:00:07,347 --> 01:00:09,086 Ella está bien, en verdad. 45 01:00:09,087 --> 01:00:11,986 El problema es que él es un campeón, y tú... aún no. 46 01:05:12,547 --> 01:05:17,266 Ahora me gustaría ver cómo le das una paliza al que te noqueó en la feria... 47 01:05:21,427 --> 01:05:23,115 ¡...y así recuperar mis dos libras! 48 01:05:38,307 --> 01:05:39,477 ¿Cómo está tu señora? 49 01:05:59,527 --> 01:06:03,158 Estará esperando ansiosamente conocer el resultado del combate. 50 01:06:13,499 --> 01:06:16,283 Ustedes, muchachos, deben venir a casa conmigo a celebrar. 51 01:07:13,507 --> 01:07:15,502 Déjenme darle la buena noticia. 52 01:09:06,687 --> 01:09:09,109 Mi mujer no está en casa, pero no tardará en volver. 53 01:09:52,127 --> 01:09:54,921 Esto es para brindar por mi éxito, y por mi felicidad... 54 01:10:08,367 --> 01:10:11,861 ...pero no beberemos hasta que vuelva mi mujer. 55 01:13:04,747 --> 01:13:10,683 Si la veo llegar, no le diré el resultado para que tú la sorprendas. 56 01:15:57,687 --> 01:16:00,545 ¿Para qué te quedas de pie así, no puedes hablar? 57 01:16:13,967 --> 01:16:15,600 El combate... ¿lo has perdido? 58 01:16:30,787 --> 01:16:32,664 Entonces el champán es por eso. 59 01:18:22,827 --> 01:18:25,487 Desearía haber ido al club con Bob, y... 60 01:18:36,947 --> 01:18:40,463 Tengo que hablar con él... ¡voy a buscarlo ahora mismo! 61 01:19:28,687 --> 01:19:30,386 ¡Tu debes ser un hombre feliz esta noche! 62 01:21:26,367 --> 01:21:27,581 Tenemos que celebrar tu victoria, muchacho. 63 01:22:26,547 --> 01:22:29,700 Puede intentar devolverme el golpe en el ring, si quiere. 64 01:23:49,747 --> 01:23:54,200 Me he ido con gente que sabe tratarme correctamente. 65 01:26:31,887 --> 01:26:33,764 Debemos impedir que sepa que ella está aquí. 66 01:29:13,307 --> 01:29:15,575 Es curioso... Soñé que ella venía esta noche. 67 01:33:49,447 --> 01:33:52,159 El árbitro de esta contienda será el Sr. Eugene Corri. 68 01:35:21,047 --> 01:35:22,064 No lo sujetes, Corby. 69 01:41:35,387 --> 01:41:37,262 Jack, estoy contigo, en tu rincón. 70 01:45:05,347 --> 01:45:07,638 Mire lo que encontré al lado del ring, jefe. 71 01:45:34,939 --> 01:45:38,639 FIN 71 01:45:39,305 --> 01:46:39,616 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org