1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:21,602 --> 00:00:23,938
Anteriormente, em Star Trek:
Strange New Worlds.
3
00:00:24,021 --> 00:00:26,190
Comandante Pelia, tenente Scott.
Ele precisa da sua ajuda.
4
00:00:26,274 --> 00:00:29,402
- Olá, Scotty.
- Professora.
5
00:00:30,403 --> 00:00:33,197
Não é a tradição fazer
um grande gesto romântico?
6
00:00:33,656 --> 00:00:34,656
Ou estou enganado
7
00:00:34,699 --> 00:00:36,451
sobre como as relações humanas
funcionam?
8
00:00:36,993 --> 00:00:39,996
Achei que você e a Christine
tinham decidido se dar um tempo.
9
00:00:40,079 --> 00:00:41,080
De fato.
10
00:00:42,665 --> 00:00:43,916
- Spock.
- Christine.
11
00:00:44,000 --> 00:00:46,461
Esse é o Doutor Korby.
12
00:00:47,628 --> 00:00:48,880
Meu par.
13
00:01:00,766 --> 00:01:04,395
Capitão, estamos captando
aquela radiação espacial de novo.
14
00:01:06,230 --> 00:01:07,982
O que quer que isso seja,
15
00:01:08,232 --> 00:01:10,943
não parece ser nativo
da nebulosa Blootar.
16
00:01:11,861 --> 00:01:14,113
Aqui é o espaço, tenente.
17
00:01:14,739 --> 00:01:17,450
Não existe
essa coisa de "nativo".
18
00:01:17,909 --> 00:01:20,620
Somos todos filhos do cosmo.
19
00:01:21,204 --> 00:01:25,041
Capitão, na última hora,
mais 14 tripulantes
20
00:01:25,124 --> 00:01:28,085
se apresentaram na baia médica
como resultado de melancolia.
21
00:01:28,169 --> 00:01:29,670
Eu só vi isso uma vez antes.
22
00:01:30,421 --> 00:01:31,506
Na guerra.
23
00:01:31,589 --> 00:01:33,508
Então vamos precisar
de uma vantagem.
24
00:01:33,799 --> 00:01:36,177
Mas, capitão, não estamos
no espaço regulamentar.
25
00:01:36,260 --> 00:01:39,472
Não me dê sermão
sobre jurisdição, tenente.
26
00:01:39,972 --> 00:01:44,477
Eu sou uma autoridade
em jurisdição espacial
27
00:01:46,187 --> 00:01:50,233
e sou conhecido por minha dicção.
28
00:01:51,943 --> 00:01:53,444
Agora,
29
00:01:55,029 --> 00:01:58,074
me chame os Agonianos.
30
00:01:59,200 --> 00:02:02,745
Os Agonianos são criaturas
espaciais extremamente perigosas.
31
00:02:02,828 --> 00:02:04,580
Você não acha que eu sei disso?
32
00:02:04,664 --> 00:02:06,832
Faça a ligação, tenente,
33
00:02:07,208 --> 00:02:10,878
pelo bem da nebulosa Blootar
e do espaço.
34
00:02:13,047 --> 00:02:16,050
Capitão, eu tenho os Agonianos
no espaço-fone.
35
00:02:16,509 --> 00:02:17,760
Na tela do visor.
36
00:02:19,428 --> 00:02:21,097
Saudações da USS Adventure.
37
00:02:21,180 --> 00:02:23,766
Eu sou o capitão dessa nave,
38
00:02:24,183 --> 00:02:27,353
representando toda a Aliança
de Planetas do Espaço Sideral.
39
00:02:27,436 --> 00:02:31,774
Eu sou Zipnop
do Império Triático-Agoniano.
40
00:02:32,024 --> 00:02:33,859
Toda adoração a nós,
41
00:02:33,943 --> 00:02:37,613
pequenas e patéticas
pilhas de comida humana.
42
00:02:37,697 --> 00:02:42,368
Nós sondamos um nível incomum
de radiação na nebulosa Blootar,
43
00:02:42,451 --> 00:02:47,123
embora isso esteja fora
da jurisdição do seu império.
44
00:02:47,206 --> 00:02:50,585
Isso é uma mentira espalhada
por humanos patéticos,
45
00:02:50,668 --> 00:02:51,668
mas deliciosos!
46
00:02:51,669 --> 00:02:52,878
E ainda assim...
47
00:02:53,129 --> 00:02:56,757
Doutora, nós não recebemos
vários casos de melancolia
48
00:02:56,841 --> 00:02:59,010
- a bordo dessa nave?
- Recebemos, capitão.
49
00:02:59,093 --> 00:03:00,845
E a melancolia não ocorre
50
00:03:00,928 --> 00:03:04,140
apenas quando os humanos são expostos
a ondas de radiação Agonianas?
51
00:03:04,223 --> 00:03:05,391
É verdade.
52
00:03:05,474 --> 00:03:07,935
Cheque mate.
53
00:03:09,520 --> 00:03:11,314
Você descobriu nosso plano.
54
00:03:11,397 --> 00:03:13,649
Podemos precisar
de suas células cerebrais
55
00:03:13,733 --> 00:03:17,028
para alimentar nossa radiação,
mas vocês nunca vão nos deter.
56
00:03:17,111 --> 00:03:18,946
Podemos e vamos,
porque precisamos.
57
00:03:19,614 --> 00:03:22,575
É nosso dever
como exploradores do espaço.
58
00:03:22,658 --> 00:03:24,702
Não se destruirmos
vocês primeiro.
59
00:03:24,785 --> 00:03:26,329
Eu gostaria de te ver tentar.
60
00:03:26,412 --> 00:03:28,080
Mas, capitão, e se eles puderem?
61
00:03:28,164 --> 00:03:30,916
Vocês humanos são ricos
com células cerebrais.
62
00:03:31,375 --> 00:03:35,713
Se vocês as derem para nós,
vamos escolher não destruí-los.
63
00:03:36,547 --> 00:03:40,217
Vocês têm um minuto
para cumprir nossos desejos.
64
00:03:41,886 --> 00:03:45,681
Os Agonianos nos colocaram
em uma posição impossível.
65
00:03:46,265 --> 00:03:48,684
Só há uma solução.
66
00:03:49,310 --> 00:03:51,854
Não podemos dar nossas
células cerebrais para eles.
67
00:03:52,521 --> 00:03:55,232
Nós precisamos delas
por muitos motivos científicos.
68
00:03:57,026 --> 00:03:59,153
Capitão, os Agonianos
estão disparando
69
00:03:59,236 --> 00:04:01,572
uma série de lasers nucleares
contra nós.
70
00:04:01,947 --> 00:04:03,949
Erguer escudos.
Preparar para impacto.
71
00:04:12,124 --> 00:04:14,043
Disparar feixes de fotônios
contra eles.
72
00:04:17,963 --> 00:04:19,173
Eles se foram.
73
00:04:20,216 --> 00:04:21,258
Assim como...
74
00:04:22,718 --> 00:04:25,304
- nossas células cerebrais.
- Não! O que vamos fazer?
75
00:04:29,266 --> 00:04:32,436
Primeiro,
nós achamos os Agonianos,
76
00:04:33,479 --> 00:04:35,648
recuperamos
nossas células cerebrais
77
00:04:36,315 --> 00:04:39,527
e, então,
recuperamos nossa alegria.
78
00:04:44,490 --> 00:04:47,076
As galáxias. A última fronteira.
79
00:04:47,159 --> 00:04:51,875
Essa é uma história da USS Adventure
em uma missão que durou 84 meses,
80
00:04:51,877 --> 00:04:55,422
percorrendo
os confins do universo,
81
00:04:55,648 --> 00:04:57,816
na luta pela busca
por novas formas de vida,
82
00:04:57,900 --> 00:05:01,779
fenômenos inexplicáveis
e novos destinos espaciais.
83
00:05:02,196 --> 00:05:05,491
Para avançar, para ir além,
para ir mais longe
84
00:05:05,574 --> 00:05:08,160
e ser mais audacioso
do que qualquer um já foi.
85
00:05:09,411 --> 00:05:14,416
A ÚLTIMA FRONTEIRA
86
00:05:14,500 --> 00:05:17,252
CRIADO POR TK BELLOWS
87
00:05:19,213 --> 00:05:24,176
ESTRELANDO MAXWELL SAINT
88
00:05:27,137 --> 00:05:30,849
TAMBÉM ESTRELANDO ADELAIDE SHAW
89
00:05:33,102 --> 00:05:36,772
E LEE WOODS COMO A DOUTORA
90
00:05:40,275 --> 00:05:44,321
PRODUZIDO POR SUNNY LUPINO
91
00:05:49,078 --> 00:05:50,872
Diário da oficial de segurança.
92
00:05:51,205 --> 00:05:54,083
A Enterprise está prestes
a passar pelo Cinturão Kitoliano,
93
00:05:54,167 --> 00:05:56,461
que fica centrado
em uma estrela de nêutrons.
94
00:05:56,669 --> 00:05:59,714
Mas, enquanto a Enterprise
estuda a estrela de nêutrons,
95
00:05:59,797 --> 00:06:03,509
eu fui designada uma tarefa
separada, mas igualmente importante.
96
00:06:03,801 --> 00:06:07,347
Chame de uma missão dupla.
97
00:06:09,557 --> 00:06:12,727
Quer que eu jogue um jogo,
senhor?
98
00:06:12,810 --> 00:06:15,229
A Frota Estelar acredita
ter achado uma solução
99
00:06:15,313 --> 00:06:16,898
para viagem
mais rápida que a luz.
100
00:06:16,981 --> 00:06:19,942
Naves estelares logo poderão
viajar mais do que cinco anos
101
00:06:20,026 --> 00:06:21,194
sem voltar para Federação.
102
00:06:21,277 --> 00:06:25,239
Então, jogos e entretenimento
como distração e alívio do estresse.
103
00:06:25,323 --> 00:06:29,786
E o dispositivo que vamos testar
se chama "sala de recriação"?
104
00:06:29,869 --> 00:06:31,412
Holodeck para resumir.
105
00:06:31,663 --> 00:06:32,830
- Soa melhor.
- Sim.
106
00:06:32,914 --> 00:06:35,041
Isso é baseado
em simuladores de batalha?
107
00:06:35,124 --> 00:06:36,668
Porque eu derrotei cada um deles.
108
00:06:36,751 --> 00:06:38,544
Por que acha que escolhemos você?
109
00:06:38,628 --> 00:06:41,673
Mas aqueles simuladores geralmente
ficam em bases estelares.
110
00:06:41,756 --> 00:06:44,300
Usam enormes quantidade
de energia e processamento.
111
00:06:44,384 --> 00:06:45,885
Nossa nave consegue aguentar?
112
00:06:45,968 --> 00:06:47,720
É o que estamos
aqui para descobrir.
113
00:06:47,804 --> 00:06:49,305
Nossas ordens são claras.
114
00:06:49,389 --> 00:06:52,308
Enquanto a Enterprise estuda
a estrela de nêutrons em colapso,
115
00:06:52,392 --> 00:06:53,393
você testa o holodeck.
116
00:06:53,476 --> 00:06:56,813
Coloque-o à prova em uma missão
real, mostre que pode funcionar
117
00:06:56,896 --> 00:06:58,815
em circunstâncias genuínas
e rigorosas.
118
00:06:58,898 --> 00:07:02,193
Quão rigoroso o senhor espera
que seja um jogo no holodeck?
119
00:07:03,194 --> 00:07:05,363
É um teste, tenente.
120
00:07:05,446 --> 00:07:07,782
O que eu fazia desde quando
era um piloto de testes.
121
00:07:07,865 --> 00:07:11,911
O que significa que você
força tanto quando puder.
122
00:07:13,079 --> 00:07:15,248
Você me disse
que precisava de um desafio.
123
00:07:16,124 --> 00:07:17,124
Não há de quê.
124
00:07:21,966 --> 00:07:26,428
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
125
00:07:29,971 --> 00:07:31,264
Estou interrompendo?
126
00:07:31,806 --> 00:07:35,476
Em vez da minha calistenia matinal,
optei pelo treinamento de dança.
127
00:07:35,560 --> 00:07:36,853
Quase completei minha rotina.
128
00:07:36,936 --> 00:07:38,813
Não pare por minha causa.
129
00:07:41,566 --> 00:07:44,152
Computador,
iniciar playlist Spock 19.
130
00:07:48,823 --> 00:07:49,907
Tango?
131
00:07:50,825 --> 00:07:52,076
Ambicioso.
132
00:07:53,619 --> 00:07:56,205
Só vim para lhe perguntar
sobre os emissores de campo
133
00:07:56,289 --> 00:07:59,167
para o holodeck que você estava
consertando para o Scotty.
134
00:07:59,917 --> 00:08:01,502
Olhos para cima, tenente.
135
00:08:02,795 --> 00:08:06,007
Você me disse que os olhos são
a âncora do tango. Não é mesmo?
136
00:08:14,932 --> 00:08:16,851
Meu diagnóstico
está quase concluído.
137
00:08:16,934 --> 00:08:18,644
Eu realinhei
os emissores de campo.
138
00:08:19,020 --> 00:08:21,564
O holodeck deve estar pronto
quando você e o Sr. Scott
139
00:08:21,647 --> 00:08:22,857
terminarem o programa.
140
00:08:22,940 --> 00:08:23,941
Obrigada.
141
00:08:24,358 --> 00:08:26,527
O pino de monitoração
tem sido um grande peso?
142
00:08:26,611 --> 00:08:28,654
Na verdade,
eu esqueci que o estava usando.
143
00:08:28,738 --> 00:08:29,989
Essa é uma coisa boa.
144
00:08:30,198 --> 00:08:32,241
É melhor se te captar
em um estado natural
145
00:08:32,325 --> 00:08:34,744
para que o holodeck construa
um ambiente realista
146
00:08:34,827 --> 00:08:36,078
para suas especificações.
147
00:08:36,829 --> 00:08:39,749
Falando nisso, você escolheu
um assunto para sua simulação?
148
00:08:40,124 --> 00:08:41,125
Ainda não.
149
00:08:42,668 --> 00:08:44,962
Não sou bem versado
no entretenimento humano,
150
00:08:45,046 --> 00:08:47,381
mas violência e relaxamento
parecem populares.
151
00:08:48,633 --> 00:08:49,634
Junto com...
152
00:08:52,094 --> 00:08:53,596
narrativas românticas.
153
00:08:59,769 --> 00:09:00,978
Amelia!
154
00:09:01,521 --> 00:09:03,940
Amelia Moon? O que diabos é isso?
155
00:09:04,023 --> 00:09:06,692
Histórias de detetive da Terra
dos anos 1960.
156
00:09:06,776 --> 00:09:09,529
O capitão da nave
que me resgatou dos Gorns,
157
00:09:09,612 --> 00:09:13,866
ele me deu um exemplar
e eu fiquei obcecada.
158
00:09:14,742 --> 00:09:16,452
A Amelia era solitária,
159
00:09:16,536 --> 00:09:19,038
mas ela sempre se achava
no meio de um assassinato,
160
00:09:19,121 --> 00:09:22,333
um sequestro
ou um roubo que deu errado.
161
00:09:23,042 --> 00:09:26,838
E ela sempre conseguia justiça,
não importando o quê.
162
00:09:29,006 --> 00:09:32,343
Vamos só dizer
que ela teve um efeito sobre mim.
163
00:09:32,426 --> 00:09:34,220
Existem 112 deles
na base de dados.
164
00:09:34,303 --> 00:09:36,556
Isso é muito material
para formar a simulação.
165
00:09:36,639 --> 00:09:39,308
Embora o computador
já possa ter problemas
166
00:09:39,392 --> 00:09:41,644
para manter a simulação
funcionando.
167
00:09:42,395 --> 00:09:45,314
A Pelia está de licença, quer
que eu chame o Spock de novo?
168
00:09:45,857 --> 00:09:47,108
Não é nada que eu não resolva.
169
00:09:47,191 --> 00:09:51,153
Eu posso equilibrar as necessidades
de processamento do resto da nave.
170
00:09:51,237 --> 00:09:53,531
Embora haja
um pequeno probleminha.
171
00:09:54,407 --> 00:09:56,033
Os personagens holográficos
172
00:09:56,117 --> 00:09:58,786
precisam ser incrivelmente
detalhados para ser críveis.
173
00:09:58,870 --> 00:10:01,956
As únicas bioassinaturas
que temos nessa resolução
174
00:10:02,039 --> 00:10:04,083
são do acumulador
de padrão do transporte.
175
00:10:04,166 --> 00:10:07,545
Vamos usar suas imagens para criar
avatares interativos holográficos.
176
00:10:07,628 --> 00:10:09,505
Pronta para começar, tenente?
177
00:10:12,717 --> 00:10:16,637
Computador, usando os romances
de Amelia Moon como referência
178
00:10:16,721 --> 00:10:20,182
e considerando minhas habilidades
como investigadora,
179
00:10:20,975 --> 00:10:22,184
crie um novo mistério
180
00:10:22,268 --> 00:10:24,812
que eu vou achar desafiador
para resolver.
181
00:10:33,654 --> 00:10:36,824
Spock, eu achei que tinha
terminado de rodar os diagnósticos.
182
00:10:36,908 --> 00:10:38,242
Quis garantir que o sistema
183
00:10:38,326 --> 00:10:40,328
está funcionando
em parâmetros normais.
184
00:10:40,411 --> 00:10:44,206
Eu aprecio sua preocupação,
mas não conte para o Scotty.
185
00:10:44,290 --> 00:10:45,875
Ele vem trabalhando duro nisso.
186
00:10:45,958 --> 00:10:47,835
De fato, ele é sensível.
187
00:10:48,711 --> 00:10:51,464
Você pode executar e avaliar
o programa ao seu comando.
188
00:10:54,300 --> 00:10:57,595
Computador, executar programa.
189
00:11:03,768 --> 00:11:06,020
Posso praticamente cheirar
o oceano e os cigarros.
190
00:11:06,103 --> 00:11:08,689
Não seria sábio
fumar no recinto do holodeck.
191
00:11:08,940 --> 00:11:09,941
Ou no geral.
192
00:11:10,024 --> 00:11:12,360
- Não, eu só quis dizer, é...
- É muito realista.
193
00:11:13,653 --> 00:11:14,654
De fato.
194
00:11:14,737 --> 00:11:17,823
Eu passei tantas horas
lendo sobre a Amelia.
195
00:11:17,907 --> 00:11:20,785
Eu não consigo acreditar
que eu posso ser ela.
196
00:11:20,868 --> 00:11:24,372
Como meu ancestral Sir
Arthur Conan Doyle escreveria,
197
00:11:24,455 --> 00:11:25,623
"o jogo começou".
198
00:11:26,707 --> 00:11:27,917
Obrigado, Sr. Spock.
199
00:11:28,334 --> 00:11:30,336
Mas essa é uma situação
de jogador individual.
200
00:11:31,253 --> 00:11:34,256
Eu estou disponível se decidir
que precisa da minha ajuda.
201
00:11:34,840 --> 00:11:36,008
Boa sorte, tenente.
202
00:11:40,012 --> 00:11:42,223
Amelia Moon!
Graças a Deus você está aqui.
203
00:11:42,348 --> 00:11:43,808
- Uhura.
- Joni Gloss.
204
00:11:43,891 --> 00:11:47,144
Nos vimos rapidamente quando cuidou
do fiasco da Fox em novembro.
205
00:11:47,228 --> 00:11:49,897
Salvou a carreira do meu cliente
e o salvou da prisão.
206
00:11:49,981 --> 00:11:50,982
Vamos, siga-me.
207
00:11:51,065 --> 00:11:53,567
Fui eu que encontrei o corpo.
É claro que sim.
208
00:11:53,651 --> 00:11:54,819
Sempre sou a primeira.
209
00:11:54,902 --> 00:11:57,822
E tenho uma regra nessa cidade,
se é pontual, está atrasada.
210
00:11:57,905 --> 00:11:59,573
E se chegar atrasada, está morta.
211
00:11:59,907 --> 00:12:01,993
Nesse caso, literalmente.
212
00:12:02,076 --> 00:12:04,245
Não pela minha mão, é claro.
213
00:12:04,328 --> 00:12:05,788
Você vai registrar isso.
214
00:12:07,248 --> 00:12:10,209
Só que você não foi a primeira
convidada a chegar, foi?
215
00:12:10,292 --> 00:12:13,087
Um deles matou o Tony.
Só que eu não sei quem.
216
00:12:13,546 --> 00:12:14,797
É por isso que eu te chamei.
217
00:12:14,880 --> 00:12:17,842
Preciso que resolva isso
antes que os tiras apareçam.
218
00:12:17,925 --> 00:12:19,135
Vão prender cada um de nós
219
00:12:19,218 --> 00:12:21,178
só para vender a história
aos tabloides.
220
00:12:21,262 --> 00:12:23,347
E então, do nada,
metade dos meus clientes,
221
00:12:23,431 --> 00:12:24,389
desempregados.
222
00:12:24,390 --> 00:12:25,725
Então proteja seus clientes.
223
00:12:25,808 --> 00:12:28,269
Exceto o assassino, obviamente.
224
00:12:28,352 --> 00:12:29,353
Eu vou largá-lo.
225
00:12:30,604 --> 00:12:31,814
Onde está o corpo?
226
00:12:35,860 --> 00:12:36,902
Ali dentro.
227
00:12:37,486 --> 00:12:40,322
Sendo sincera,
eu mal consegui olhar para ele.
228
00:12:41,073 --> 00:12:43,075
Vou manter os outros
na sala de estar
229
00:12:43,159 --> 00:12:47,038
enquanto você vai fazer
o que precisa fazer.
230
00:12:47,538 --> 00:12:48,539
Tem fogo?
231
00:12:49,707 --> 00:12:50,833
Fantástico.
232
00:12:51,876 --> 00:12:53,627
Hollywood, Califórnia.
233
00:12:54,211 --> 00:12:57,548
Mansões,
estrelas de cinema e assassinato.
234
00:12:59,508 --> 00:13:01,052
Estrangulamento.
235
00:13:01,135 --> 00:13:02,595
Mas com o quê?
236
00:13:02,887 --> 00:13:04,680
Às nove horas da noite de hoje,
237
00:13:04,764 --> 00:13:07,558
Tony Hart, chefe dos estúdios
de cinema Lemond,
238
00:13:07,641 --> 00:13:09,685
foi estrangulado
em sua própria casa.
239
00:13:10,144 --> 00:13:12,980
Mas com o quê? E por quem?
240
00:13:13,314 --> 00:13:15,441
E não se esqueça do por quê.
241
00:13:16,567 --> 00:13:18,527
Encontre o motivo
e vai ter o assassino.
242
00:13:18,944 --> 00:13:21,363
Geralmente, um motivo esconde
segredos silenciosos
243
00:13:21,447 --> 00:13:23,491
ocultos nas sombras
e atrás de portas fechadas.
244
00:13:23,574 --> 00:13:25,993
Mas eu pude ver
que esse caso tinha de tudo,
245
00:13:26,077 --> 00:13:30,539
paixão, desespero, ciúmes, raiva.
246
00:13:30,623 --> 00:13:32,666
E quanto aos suspeitos,
247
00:13:32,750 --> 00:13:34,794
você pode reconhecer
alguns dos convidados
248
00:13:34,877 --> 00:13:37,630
do programa de televisão
da aventura espacial da Lemond,
249
00:13:37,713 --> 00:13:39,924
"A Última Fronteira",
250
00:13:40,007 --> 00:13:42,510
incluindo o criador do programa,
TK Bellows,
251
00:13:42,593 --> 00:13:46,222
e a ex-atriz que virou produtora,
Sunny Lupino.
252
00:13:46,305 --> 00:13:50,643
Os astros da série, Adelaide
Shaw, Maxwell Saint e Lee Woods,
253
00:13:50,726 --> 00:13:51,936
também estão aqui.
254
00:13:52,019 --> 00:13:54,897
Com o namorado da Shaw,
o astro do rock, Anthony MacBeau.
255
00:13:54,980 --> 00:13:58,109
E você já conheceu
a agente, Joni Gloss.
256
00:13:58,692 --> 00:14:03,447
Seu anfitrião, Tony Hart, está
morto, e um de vocês o assassinou.
257
00:14:08,536 --> 00:14:12,081
Devagar com o andor. Por
que um de nós iria matar o Hart?
258
00:14:12,414 --> 00:14:14,750
Porque sua série
estava prestes a ser cancelada.
259
00:14:15,209 --> 00:14:17,169
Cancelada? Mas somos um sucesso.
260
00:14:20,840 --> 00:14:22,800
O Ibope.
261
00:14:23,050 --> 00:14:25,344
Agora, isso vai acontecer assim.
262
00:14:25,427 --> 00:14:29,098
Ninguém vai sair por aquela porta
ou fazer qualquer ligação.
263
00:14:30,015 --> 00:14:31,892
Até você, William Morris.
264
00:14:32,268 --> 00:14:35,479
Vamos ficar todos juntinhos
até resolvermos tudo isso.
265
00:14:35,563 --> 00:14:37,523
Isso não pode
estar acontecendo comigo.
266
00:14:37,731 --> 00:14:39,150
O que sabemos:
267
00:14:39,233 --> 00:14:41,694
Às 21h dessa noite,
alguém estrangulou Tony Hart
268
00:14:41,777 --> 00:14:43,779
com uma arma desconhecida
no quarto dele.
269
00:14:43,863 --> 00:14:45,781
Sabemos que o assassino
está nessa sala
270
00:14:45,865 --> 00:14:47,408
e sabemos que o provável motivo
271
00:14:47,491 --> 00:14:50,703
é o cancelamento
de A Última Fronteira.
272
00:14:52,580 --> 00:14:54,373
E a chave para esse enigma
273
00:14:55,749 --> 00:14:58,043
é tão clara quanto vidro.
274
00:15:03,257 --> 00:15:04,300
O quê?
275
00:15:05,467 --> 00:15:07,720
Espere. Não fui eu.
276
00:15:07,803 --> 00:15:10,931
Todo mundo conhece o seu drinque,
amiga.
277
00:15:10,973 --> 00:15:12,349
Eu acredito em você.
278
00:15:12,433 --> 00:15:14,810
Além disso, você prefere
um tom de rosa mais gelado.
279
00:15:15,019 --> 00:15:17,438
Mas esse tom é clássico.
280
00:15:17,521 --> 00:15:20,524
Vermelho rubi da Max Factor,
lançado em 1955
281
00:15:20,608 --> 00:15:23,194
e espalhado
em todas as revista de moda
282
00:15:23,277 --> 00:15:28,616
no rosto icônico da modelo
e estrela pop Sunny Lupino.
283
00:15:28,866 --> 00:15:30,826
O que posso dizer?
Eu crio tendências.
284
00:15:31,410 --> 00:15:33,245
Mas isso não faz de mim
uma assassina.
285
00:15:35,539 --> 00:15:36,707
Isso não.
286
00:15:37,708 --> 00:15:39,460
Mas isso sim.
287
00:15:41,295 --> 00:15:44,423
A Última Fronteira foi seu primeiro
projeto como produtora.
288
00:15:44,506 --> 00:15:45,841
Você lutou para colocá-lo no ar,
289
00:15:45,925 --> 00:15:49,136
alavancou suas relações
com o estúdio e seu ex-marido.
290
00:15:49,220 --> 00:15:50,721
Apostou toda
a sua carreira nisso.
291
00:15:50,804 --> 00:15:52,806
O Tony e eu
estávamos divorciados,
292
00:15:52,890 --> 00:15:56,060
mas ainda estávamos muito
investidos um no sucesso do outro.
293
00:15:56,143 --> 00:15:58,312
Você estava um pouco
mais investida, não é?
294
00:15:58,395 --> 00:16:01,273
É caro trazer o espaço
para as salas de estar americanas,
295
00:16:01,357 --> 00:16:04,235
então você fez
um empréstimo pessoal com...
296
00:16:05,945 --> 00:16:07,321
a máfia.
297
00:16:07,404 --> 00:16:11,158
Mas, se cancelassem a série,
não poderia pagar a dívida, então...
298
00:16:12,743 --> 00:16:15,412
você matou Tony
para mantê-la no ar.
299
00:16:15,496 --> 00:16:17,456
A única coisa que sei
sobre aquele homem
300
00:16:17,539 --> 00:16:18,624
é que ele é um fã.
301
00:16:18,916 --> 00:16:20,459
Ele queria um autógrafo.
302
00:16:21,043 --> 00:16:22,419
E por que a lente telefoto?
303
00:16:22,503 --> 00:16:26,382
Eu estava jantando no Perrino's
com o Johnny Carson.
304
00:16:26,465 --> 00:16:29,426
Ele estava tentando me convencer
a fazer um projeto na NBC.
305
00:16:29,510 --> 00:16:32,972
Tony estava de olho para garantir
que eu não estava sendo infiel...
306
00:16:33,055 --> 00:16:34,056
ao estúdio.
307
00:16:34,932 --> 00:16:35,933
Mas você tem razão.
308
00:16:36,016 --> 00:16:39,228
Eu investi meu próprio dinheiro.
Eu só não o tomei da máfia.
309
00:16:39,311 --> 00:16:40,521
Eu vendi a casa.
310
00:16:41,438 --> 00:16:43,148
A primeira casa minha e do Tony.
311
00:16:43,232 --> 00:16:44,692
Mas você amava aquela casa.
312
00:16:44,775 --> 00:16:46,986
Até convencer o Alfred
a me colocar em Crows,
313
00:16:47,069 --> 00:16:48,988
eu era só mais uma boca de batom.
314
00:16:50,781 --> 00:16:52,449
Mas aquele Oscar me abriu portas.
315
00:16:52,533 --> 00:16:55,369
E para que o usei? Meus
próprios projetos como estrela?
316
00:16:55,452 --> 00:16:56,452
Não.
317
00:16:56,662 --> 00:16:59,707
Quando ouvi a proposta do TK
para A Última Fronteira,
318
00:17:00,541 --> 00:17:02,584
eu sabia que era especial.
319
00:17:02,668 --> 00:17:04,086
E você faria tudo para salvá-lo?
320
00:17:04,169 --> 00:17:07,298
Você tem toda razão, eu
até procurei o Tony com um plano.
321
00:17:07,381 --> 00:17:09,425
- Mas ele recusou.
- Ele concordou.
322
00:17:09,508 --> 00:17:10,634
Estávamos vendo os detalhes
323
00:17:10,718 --> 00:17:12,636
quando o Maxwell Saint
nos interrompeu.
324
00:17:12,720 --> 00:17:14,513
Se quer saber
o que aconteceu com o Tony,
325
00:17:14,596 --> 00:17:15,723
fale com ele.
326
00:17:28,235 --> 00:17:29,235
Meu Deus!
327
00:17:32,323 --> 00:17:35,117
Lee? Ela está morta?
328
00:17:35,576 --> 00:17:37,578
Sou uma atriz, não uma médica,
está bem?
329
00:17:37,661 --> 00:17:40,873
Mas, sim, quer dizer, olhe
para ela. Ela está obviamente morta.
330
00:17:49,548 --> 00:17:50,632
Veneno.
331
00:17:57,297 --> 00:17:59,508
- Scott, está ocupado?
- Um pouco, sim.
332
00:17:59,758 --> 00:18:02,970
Sua simulação está usando mais
força do que esperado. Por quê?
333
00:18:03,053 --> 00:18:06,515
Baseie um holodeck em uma simulação
de batalha e ele vai agir como um.
334
00:18:06,598 --> 00:18:08,558
- O que isso significa?
- Ele me entendeu.
335
00:18:08,642 --> 00:18:11,645
Aprendeu meus movimentos,
assim como um oponente inimigo.
336
00:18:11,728 --> 00:18:12,687
Como posso mudar isso?
337
00:18:12,688 --> 00:18:14,106
Preciso de um novo olhar.
338
00:18:14,189 --> 00:18:15,774
Alguém que não veja as coisas
como eu.
339
00:18:15,857 --> 00:18:18,652
No livro 57, "Assassinato
na pousada lua de papel",
340
00:18:18,735 --> 00:18:20,279
Amelia precisou de um parceiro.
341
00:18:20,362 --> 00:18:21,863
Receio que não pode ser eu.
342
00:18:21,947 --> 00:18:23,907
Quer que a Enterprise
continue funcionando?
343
00:18:24,366 --> 00:18:25,534
Não, não. Tudo bem.
344
00:18:27,411 --> 00:18:30,122
Acho que já posso ter
o parceiro de dança perfeito.
345
00:18:32,457 --> 00:18:34,209
Spock, obrigada por vir.
346
00:18:35,335 --> 00:18:37,337
Estou aqui para ajudar
do modo que puder.
347
00:18:37,421 --> 00:18:38,422
Mas posso perguntar?
348
00:18:38,505 --> 00:18:41,383
Se o holodeck a derrotou,
por que não terminar a missão?
349
00:18:41,925 --> 00:18:43,969
O Pike me deu
ordens muito claras.
350
00:18:44,052 --> 00:18:46,638
Testar o dispositivo
sob circunstâncias rigorosas.
351
00:18:46,722 --> 00:18:47,806
E ele não me derrotou.
352
00:18:47,889 --> 00:18:50,309
Eu aumentei o nível
e ele aumentou a dificuldade.
353
00:18:50,767 --> 00:18:53,854
Além disso, Amelia Moon não desiste
até conseguir seu homem.
354
00:18:53,937 --> 00:18:55,230
E eu também não.
355
00:18:55,314 --> 00:18:56,940
Eu me informei sobre o caso.
356
00:18:57,024 --> 00:18:58,984
Como era o parceiro
da detetive Moon?
357
00:18:59,067 --> 00:19:01,153
- Eficiente, eu suponho.
- Era um tremendo idiota.
358
00:19:01,236 --> 00:19:04,656
- Isso não parece ser útil.
- Não, você será muito mais que isso.
359
00:19:05,615 --> 00:19:06,867
Quem é esse cara?
360
00:19:06,950 --> 00:19:08,160
Detetive Spock.
361
00:19:08,577 --> 00:19:09,745
Ele trabalha comigo.
362
00:19:09,828 --> 00:19:12,414
- Não sabia dessa festa do pijama.
- Aguente aí.
363
00:19:13,582 --> 00:19:15,667
A central de elenco mandou você?
364
00:19:15,751 --> 00:19:16,751
Com essas orelhas?
365
00:19:16,752 --> 00:19:18,712
O detetive Spock
não assiste televisão.
366
00:19:18,795 --> 00:19:20,297
Então ele é um comunista?
367
00:19:20,714 --> 00:19:23,050
Provavelmente,
um desses esnobes do cinema.
368
00:19:23,133 --> 00:19:25,844
- O que isso importa?
- Como assim?
369
00:19:25,927 --> 00:19:28,472
O Holo-Kirk
parece particularmente agitado.
370
00:19:28,930 --> 00:19:31,808
Ele deveria. Ele era
meu maior suspeito na lista.
371
00:19:32,851 --> 00:19:34,519
Obrigado por vir tão rápido.
372
00:19:34,603 --> 00:19:38,231
Essas flutuações, aqui, estão
se tornando mais frequentes.
373
00:19:38,315 --> 00:19:40,650
Estamos a seis horas
de uma estrela em colapso.
374
00:19:40,734 --> 00:19:43,487
Picos menores são esperados.
Está todo mundo virado.
375
00:19:43,570 --> 00:19:45,864
Até recomendei que Pike
reintegrasse a Ortegas.
376
00:19:45,947 --> 00:19:47,866
- E você confia nela?
- Confio.
377
00:19:47,949 --> 00:19:50,577
A força auxiliar também
parece estar tendo problemas.
378
00:19:52,537 --> 00:19:54,498
Isso parece além do padrão.
379
00:19:57,250 --> 00:19:59,378
Não se preocupe.
Tenho tudo sob controle.
380
00:19:59,461 --> 00:20:01,338
Nossa!
Essa é uma sobrecarga sensorial.
381
00:20:01,421 --> 00:20:03,799
Tudo normal. Tudo sob controle.
382
00:20:03,882 --> 00:20:06,218
Os holo-diodos omnidirecionais
383
00:20:06,301 --> 00:20:09,930
produzem um tremendo número
de variáveis em que ficar de olho.
384
00:20:10,972 --> 00:20:13,642
- Precisa de mais um par de olhos?
- Não, eu dou conta.
385
00:20:13,725 --> 00:20:15,394
Na minha experiência, às vezes,
386
00:20:15,477 --> 00:20:19,106
um segundo par de olhos pode
ser prejudicial. Eu dou conta.
387
00:20:20,065 --> 00:20:21,942
Certo. Mas preciso aprovar
seus diários
388
00:20:22,025 --> 00:20:24,069
antes de voltar ao trabalho
na estrela.
389
00:20:24,152 --> 00:20:27,155
Dedos cruzados que você melhore
o exemplo aleatório
390
00:20:27,239 --> 00:20:29,199
dado pela sua supervisora.
391
00:20:29,408 --> 00:20:33,453
Sim. Estou familiarizado
com os diários infames da Pelia.
392
00:20:33,787 --> 00:20:36,039
Uma águia poderia ficar cega
tentando lê-los.
393
00:20:38,875 --> 00:20:40,961
- Já quebrou?
- Não, não. Só um pequeno bug.
394
00:20:41,044 --> 00:20:43,088
Era de se esperar
com testes de fase beta.
395
00:20:43,171 --> 00:20:45,590
Um simulador tão grande
vai puxar automaticamente
396
00:20:45,674 --> 00:20:47,634
a força de processamento
para compensar.
397
00:20:47,717 --> 00:20:49,136
Mas não é um problema.
398
00:20:49,636 --> 00:20:53,223
Eu vou só desviar
um pouco de energia.
399
00:20:54,307 --> 00:20:58,812
A La'An pode estar executando
esse teste, mas você é a salvaguarda,
400
00:21:03,150 --> 00:21:05,485
Está bem. Entendido alto e claro.
Mas eu dou conta.
401
00:21:07,404 --> 00:21:09,239
DIAGNÓSTICO DO HOLODECK
402
00:21:10,532 --> 00:21:13,910
Sr. Saint, o senhor matou
Tony Hart e Sunny Lupino?
403
00:21:14,494 --> 00:21:15,495
Não.
404
00:21:15,579 --> 00:21:16,621
E você?
405
00:21:16,705 --> 00:21:19,958
A Sunny disse que você e o Tony
brigaram antes de ele morrer.
406
00:21:20,041 --> 00:21:22,002
Uma rixa. Uma briga.
407
00:21:22,294 --> 00:21:25,589
Uma rusga, talvez.
Nem mesmo vale a pena discutir.
408
00:21:28,508 --> 00:21:29,551
Foi ciúmes.
409
00:21:29,634 --> 00:21:30,927
Ciúmes?
410
00:21:33,472 --> 00:21:34,514
Seu punho.
411
00:21:34,764 --> 00:21:36,600
Havia um idêntico
na cena do crime.
412
00:21:37,976 --> 00:21:41,521
Uma lembrança
da secretária do Hart.
413
00:21:42,898 --> 00:21:45,275
- Ela gosta de mim.
- Você estava tendo um caso.
414
00:21:46,860 --> 00:21:47,986
Você me pegou.
415
00:21:48,069 --> 00:21:49,696
E o Sr. Hart não gostava disso?
416
00:21:49,779 --> 00:21:52,657
Só porque ele estava tendo
um caso com a mesma secretária.
417
00:21:53,283 --> 00:21:56,119
- Parece complicado.
- Na verdade, não. Foi casual.
418
00:21:56,203 --> 00:21:59,498
Você trabalha de perto
com as pessoas e as coisas acontecem.
419
00:22:07,672 --> 00:22:09,841
Vocês dois devem
saber como é isso.
420
00:22:09,925 --> 00:22:11,635
O quê? Nós...
421
00:22:12,219 --> 00:22:14,471
Não. Isso tem a ver com você.
422
00:22:14,554 --> 00:22:16,139
Não outra pessoa.
423
00:22:16,515 --> 00:22:18,016
Sou um ator.
424
00:22:18,266 --> 00:22:21,686
Eu gosto de drama, mas com certeza
nada pelo que matar.
425
00:22:21,770 --> 00:22:23,730
Além disso,
eu já tinha convencido o Hart
426
00:22:23,813 --> 00:22:25,440
que eu não tinha
mais nada secretária.
427
00:22:25,524 --> 00:22:26,816
E como você fez isso?
428
00:22:28,443 --> 00:22:29,443
{\an8}O Maxwell e eu?
429
00:22:29,486 --> 00:22:31,821
Absolutamente, 100%, nunca.
430
00:22:31,905 --> 00:22:33,865
Você parece
muito irritada com isso.
431
00:22:34,074 --> 00:22:36,743
Ele é egoísta e machista.
432
00:22:37,327 --> 00:22:39,538
Mal consigo suportar
estar no set com ele.
433
00:22:39,621 --> 00:22:41,581
Por que eu iria
para a cama com ele?
434
00:22:41,665 --> 00:22:44,125
Você estava ciente que a série
seria cancelada?
435
00:22:44,459 --> 00:22:45,752
Eu ouvi boatos.
436
00:22:46,127 --> 00:22:47,337
O que achou disso?
437
00:22:48,255 --> 00:22:51,758
Bom, minhas falas e minhas saias
vem ficando cada vez mais curtas
438
00:22:51,841 --> 00:22:52,842
a cada episódio.
439
00:22:53,385 --> 00:22:57,138
E a única pessoa que já brigou
pelo meu personagem foi a Sunny.
440
00:22:57,806 --> 00:22:59,224
E agora ela está morta.
441
00:22:59,766 --> 00:23:00,809
Então...
442
00:23:02,185 --> 00:23:04,020
Você sabia que eu
só tinha 18 anos
443
00:23:04,104 --> 00:23:06,273
quando fiz a Hedda Gabler
no West End?
444
00:23:06,856 --> 00:23:09,985
Eu sou boa no que faço,
detetives.
445
00:23:10,068 --> 00:23:12,779
Mas parece que só se importam
com sua vida amorosa.
446
00:23:13,446 --> 00:23:15,156
- Deve ser frustrante.
- É.
447
00:23:15,740 --> 00:23:16,825
É, sim.
448
00:23:17,450 --> 00:23:18,868
Mas é errado querer amar
449
00:23:18,952 --> 00:23:21,246
e ser levada a sério
na minha carreira?
450
00:23:24,165 --> 00:23:26,251
Então por que acha
que há boatos persistentes
451
00:23:26,334 --> 00:23:27,752
sobre seu caso com o Sr. Saint?
452
00:23:33,258 --> 00:23:34,884
Como se sentia
sobre a Srta. Lupino?
453
00:23:34,968 --> 00:23:37,429
Quer dizer, eu tinha um motivo
para matá-la?
454
00:23:38,263 --> 00:23:39,264
Não.
455
00:23:40,557 --> 00:23:42,017
Eu a admirava.
456
00:23:42,434 --> 00:23:45,437
Ela não se contentava
com ser uma obra de arte.
457
00:23:45,937 --> 00:23:48,398
Ela queria fazer arte.
458
00:23:48,773 --> 00:23:50,317
Arte significa muito para você.
459
00:23:50,400 --> 00:23:51,735
É tudo.
460
00:23:52,277 --> 00:23:54,696
Se eu puder dar um presente
para o mundo,
461
00:23:54,779 --> 00:23:58,825
quero ajudar as pessoas a libertarem
o monstro artístico dentro delas.
462
00:23:59,117 --> 00:24:02,078
Como alguém liberta
o monstro artístico?
463
00:24:02,162 --> 00:24:04,080
Eu venho fazendo
um salão de artistas.
464
00:24:04,706 --> 00:24:06,499
A Lee provavelmente
te contou sobre isso.
465
00:24:06,583 --> 00:24:08,877
O que acontece
em um salão de artistas?
466
00:24:08,960 --> 00:24:12,797
O Mac toca a guitarra.
Outros cantam, pintam.
467
00:24:12,922 --> 00:24:15,008
- E você?
- A Lee escreve.
468
00:24:15,091 --> 00:24:18,261
Ela vem escrevendo um roteiro,
na verdade. Um filme.
469
00:24:18,303 --> 00:24:19,929
Um roteiro? Por quê?
470
00:24:20,221 --> 00:24:21,556
O Mac te contou isso?
471
00:24:21,640 --> 00:24:22,766
Um faroeste.
472
00:24:23,308 --> 00:24:25,101
Passado nas Dakotas.
473
00:24:25,185 --> 00:24:28,229
Tem um roteiro na sala da vítima
sobre as Dakotas.
474
00:24:29,397 --> 00:24:31,191
Quem mais sabia sobre isso?
475
00:24:36,613 --> 00:24:38,782
A consciência pesada
te colocou para correr?
476
00:24:38,865 --> 00:24:40,533
Está mais para um estômago fraco.
477
00:24:41,201 --> 00:24:43,912
Deve ser difícil ver algo
em que investiu tanto esforço
478
00:24:43,995 --> 00:24:45,330
simplesmente desaparecer.
479
00:24:46,164 --> 00:24:48,166
Não gosto de me sentir assim.
480
00:24:48,249 --> 00:24:51,252
Que a audiência era baixa demais
para garantir uma 2ª temporada.
481
00:24:51,336 --> 00:24:54,547
Nossa base de fãs é pequena,
mas é bem apaixonada.
482
00:24:54,673 --> 00:24:57,467
Se sentiu ameaçado pelo faroeste
que a Srta. Woods escreveu?
483
00:24:57,550 --> 00:24:59,386
A Lee escreveu outro faroeste.
484
00:24:59,678 --> 00:25:00,679
Bom para ela.
485
00:25:01,346 --> 00:25:03,390
Ela nunca se cansa
desse gênero moribundo.
486
00:25:03,473 --> 00:25:04,933
Então você sabia sobre o roteiro?
487
00:25:06,101 --> 00:25:07,227
Não ficou com inveja?
488
00:25:08,311 --> 00:25:10,563
E quanto ao cancelamento?
Você sabia disso também?
489
00:25:12,065 --> 00:25:14,693
É por isso que rasgou
seu contrato? Por raiva?
490
00:25:16,653 --> 00:25:19,406
Sabe o que dizem sobre uma série
depois da 1ª temporada?
491
00:25:19,614 --> 00:25:21,574
Não. O que eles dizem?
492
00:25:21,658 --> 00:25:23,410
Praticamente se escreve sozinha.
493
00:25:25,203 --> 00:25:27,038
O Hart rasgou aquele contrato,
não eu.
494
00:25:27,122 --> 00:25:28,665
Ele estava me fazendo um favor.
495
00:25:28,748 --> 00:25:30,250
Você queria sair da série?
496
00:25:30,333 --> 00:25:33,169
A Warner tem os direitos
de um livro que venho procurando.
497
00:25:33,253 --> 00:25:34,921
Eles até vão me deixar dirigir.
498
00:25:35,714 --> 00:25:38,758
Eu adoro nossa série, mas filmes,
499
00:25:40,051 --> 00:25:42,387
é assim que você muda corações
e mentes, pessoal.
500
00:25:42,470 --> 00:25:44,931
Então está feliz
que a série está sendo cancelada?
501
00:25:45,014 --> 00:25:48,351
Detetive, sou um escritor.
502
00:25:48,435 --> 00:25:50,395
Nunca estamos felizes com nada.
503
00:25:51,646 --> 00:25:53,231
Mas eu não matei ninguém.
504
00:26:00,363 --> 00:26:03,241
Eles trabalharam juntos.
Isso permitiu que suas emoções
505
00:26:03,324 --> 00:26:05,702
colocassem em perigo
o trabalho que partilharam.
506
00:26:10,457 --> 00:26:11,499
O que é isso?
507
00:26:11,708 --> 00:26:13,418
O roteiro de Lee Woods.
508
00:26:13,668 --> 00:26:16,796
Eu sabia que tinha algo errado.
Olhe, sem página de título.
509
00:26:17,672 --> 00:26:18,798
Mas por quê?
510
00:26:19,924 --> 00:26:22,218
Talvez para esconder a ligação
com a escritora.
511
00:26:22,302 --> 00:26:24,471
Não, não do Bellows.
Ele nem mesmo ligou.
512
00:26:25,889 --> 00:26:26,890
Não.
513
00:26:28,683 --> 00:26:30,810
E se não foi a Lee
que tirou a página?
514
00:26:30,894 --> 00:26:31,894
La'An.
515
00:26:35,482 --> 00:26:38,943
O candelabro parece ter sido cortado
deliberadamente para nos ferir.
516
00:26:39,027 --> 00:26:40,153
Para nos deter.
517
00:26:40,612 --> 00:26:42,113
Porque estamos perto.
518
00:26:42,489 --> 00:26:45,325
O roteiro não tem
uma página de título
519
00:26:45,408 --> 00:26:46,826
porque ele foi roubado.
520
00:26:46,910 --> 00:26:49,954
Hart roubou o roteiro da Lee e ia
dar o crédito a outra pessoa.
521
00:26:50,038 --> 00:26:53,082
Provavelmente, um homem, porque isso
acontecia muito na época.
522
00:26:53,583 --> 00:26:54,959
Então ela o matou por isso.
523
00:27:02,550 --> 00:27:04,219
Há uma questão mais urgente.
524
00:27:05,804 --> 00:27:06,805
Sangue?
525
00:27:07,013 --> 00:27:09,974
O quê? Achei que o holodeck
tivesse protocolos de segurança.
526
00:27:10,058 --> 00:27:11,851
Talvez eles não estejam
funcionando.
527
00:27:13,436 --> 00:27:15,772
Devemos dar o fora daqui,
não arriscar mais nada.
528
00:27:16,147 --> 00:27:17,816
Computador, terminar programa.
529
00:27:21,152 --> 00:27:23,321
Sr. Scott, por favor,
feche o programa.
530
00:27:27,075 --> 00:27:28,451
Computador, arco.
531
00:27:31,120 --> 00:27:34,374
Então não podemos desligá-lo.
532
00:27:35,166 --> 00:27:37,335
O programa pode efetivamente
nos ferir,
533
00:27:37,836 --> 00:27:39,337
e não podemos conseguir ajuda.
534
00:27:39,420 --> 00:27:40,420
De fato.
535
00:27:54,156 --> 00:27:56,033
Tenente Scott,
está procurando por mim?
536
00:27:56,117 --> 00:27:59,695
Digamos que eu tenha esse problema
de comunicações hipotético?
537
00:27:59,750 --> 00:28:01,836
Pode me aconselhar
sobre esse problema?
538
00:28:01,919 --> 00:28:03,963
De novo, não é um problema real
539
00:28:04,046 --> 00:28:06,757
no sentido tradicional
da palavra "problema".
540
00:28:06,841 --> 00:28:08,426
Acho que entendi isso.
541
00:28:08,509 --> 00:28:10,428
No caso altamente improvável
542
00:28:10,511 --> 00:28:14,014
que eu perdesse todo o contato
com La'An dentro do holodeck,
543
00:28:14,098 --> 00:28:16,225
o que me aconselharia?
544
00:28:17,351 --> 00:28:20,479
Se a comunicação falhasse, eu
contornaria os subprocessos locais
545
00:28:20,563 --> 00:28:22,440
e me ligaria diretamente
à rede de dados.
546
00:28:22,523 --> 00:28:27,778
Pois é. Imagine essa hipótese,
eu já fiz isso várias vezes.
547
00:28:27,862 --> 00:28:31,949
Hipoteticamente,
eu desligaria a simulação,
548
00:28:32,575 --> 00:28:35,494
o que eu suponho
que você já fez hipoteticamente.
549
00:28:35,578 --> 00:28:38,497
Scotty, está me dizendo
que a La'An está presa no holodeck?
550
00:28:40,249 --> 00:28:43,878
Você já tentou bater na porta
ou simplesmente desligar isso?
551
00:28:43,961 --> 00:28:47,590
O holodeck é um equilíbrio complexo
de campos de força, raios tratores
552
00:28:47,673 --> 00:28:50,593
e diodos guiados precisamente,
todos conectados fisicamente.
553
00:28:50,676 --> 00:28:53,512
- Explodi-lo travaria todo o sistema.
- Permanentemente.
554
00:28:53,596 --> 00:28:56,140
Pelos meus cálculos,
para destravar o programa
555
00:28:56,223 --> 00:28:58,517
a tenente deve conclui-lo,
mas ela não sabe disso.
556
00:28:58,601 --> 00:28:59,935
O que conclui-lo implica?
557
00:29:00,019 --> 00:29:03,481
Resolver um mistério de assassinato
ambientado na Hollywood de 1969.
558
00:29:05,191 --> 00:29:06,275
Deixe comigo.
559
00:29:06,817 --> 00:29:08,027
- Obrigado, alferes.
- Tudo bem.
560
00:29:08,110 --> 00:29:10,613
Você sabe
que não era tudo hipotético.
561
00:29:10,696 --> 00:29:12,948
- Eu entendi quase imediatamente.
- Está bem.
562
00:29:13,532 --> 00:29:16,035
AVISO NÍVEIS DE ENERGIA CRÍTICOS
563
00:29:16,118 --> 00:29:18,204
Infelizmente,
não pude acessar o painel
564
00:29:18,287 --> 00:29:19,330
enquanto na simulação.
565
00:29:19,413 --> 00:29:21,749
Não consigo falar com Scotty
ou qualquer um na nave.
566
00:29:21,832 --> 00:29:24,335
Temos um problema de computador
e comunicação.
567
00:29:24,418 --> 00:29:26,003
E também um caso de assassinato.
568
00:29:26,086 --> 00:29:29,048
Se o assassino vier atrás de nós,
podemos morrer de verdade.
569
00:29:29,131 --> 00:29:32,218
Talvez o único jeito de sobreviver
seja pegar o assassino.
570
00:29:32,510 --> 00:29:36,263
O que significa
que vamos resolver esse mistério.
571
00:29:36,347 --> 00:29:39,475
Eu não acredito
que queria acabar com a série.
572
00:29:40,059 --> 00:29:42,186
Você também queria
sair do programa.
573
00:29:42,269 --> 00:29:44,230
Sabe o que eu acho?
Acho que você me odeia.
574
00:29:44,313 --> 00:29:47,024
E você odeia o fato
que eu lhe dei o melhor emprego
575
00:29:47,107 --> 00:29:48,609
que vai ter na vida.
576
00:29:48,692 --> 00:29:50,027
Está me ameaçando?
577
00:29:50,319 --> 00:29:51,654
Vocês ouviram isso?
578
00:29:51,737 --> 00:29:53,197
O TK me ameaçou!
579
00:29:53,280 --> 00:29:55,366
- Ele não disse mentiras.
- O que você saberia?
580
00:29:55,449 --> 00:29:58,244
Você só está aqui como a escotilha
de fuga da Adelaide.
581
00:29:58,327 --> 00:30:01,705
- O que isso quer dizer?
- O público não gosta de você.
582
00:30:01,789 --> 00:30:05,000
Pelo menos posso falar uma frase
de forma realista.
583
00:30:05,084 --> 00:30:06,544
Isso se chama atuar.
584
00:30:06,627 --> 00:30:09,713
E você sabe o que não é realista?
Uma primeiro oficial mulher.
585
00:30:09,797 --> 00:30:11,632
Aceite,
você sabia que não ia durar.
586
00:30:11,715 --> 00:30:14,134
Por isso concordou em casar
com o Mick Bowie aqui
587
00:30:14,218 --> 00:30:15,970
para desaparecer
na turnê dele como fã
588
00:30:16,053 --> 00:30:18,639
e ninguém iria reparar
que a sua carreira morreu.
589
00:30:18,722 --> 00:30:21,225
Todo mundo cale a boca. Agora.
590
00:30:22,726 --> 00:30:23,769
Certo.
591
00:30:24,186 --> 00:30:26,397
Onde está a Lee Woods?
592
00:30:27,314 --> 00:30:29,692
E quem é esse cara?
593
00:30:34,238 --> 00:30:35,698
Ela está morta.
594
00:30:36,907 --> 00:30:38,534
Joni Gloss.
595
00:30:38,617 --> 00:30:39,785
Não é o que parece.
596
00:30:39,869 --> 00:30:42,454
Eu vim procurar um isqueiro.
Ela já estava aqui morta.
597
00:30:42,538 --> 00:30:45,958
Você tinha muito dinheiro a perder
com o cancelamento, não é?
598
00:30:46,041 --> 00:30:48,794
Eu tinha três clientes
naquela série. Faça as contas.
599
00:30:48,878 --> 00:30:52,047
Mas eu não matei Tony Hart.
Eu bem que queria.
600
00:30:52,131 --> 00:30:53,257
E por que isso?
601
00:30:55,092 --> 00:30:58,095
Porque cancelar a série é a coisa
mais estúpida que o Tony já fez.
602
00:30:58,178 --> 00:31:01,223
Você percebe o quão raro
um show como esse é?
603
00:31:01,682 --> 00:31:04,518
O TK queria dar ao público
uma reflexão digerível
604
00:31:04,602 --> 00:31:07,938
de seu próprio mundo
através das lentes da fantasia.
605
00:31:08,022 --> 00:31:11,650
Comentário social com máscaras
de borracha e metáforas enterradas.
606
00:31:11,734 --> 00:31:13,736
Você sabe, ficção científica.
607
00:31:13,819 --> 00:31:16,155
E o estúdio não concordava
com essa visão.
608
00:31:16,906 --> 00:31:19,950
Eles eram mais cautelosos.
609
00:31:20,534 --> 00:31:22,953
Não queriam causar problemas.
Os covardes.
610
00:31:23,037 --> 00:31:25,581
TK queria que Fronteira
pegasse nosso mundo podre
611
00:31:25,664 --> 00:31:30,210
com suas verrugas e injustiças
e desse ao público algo melhor.
612
00:31:30,294 --> 00:31:33,130
E tudo isso
com aventuras espaciais semanais?
613
00:31:33,213 --> 00:31:35,507
Você não acha
a ideia inspiradora?
614
00:31:35,925 --> 00:31:37,635
Você não acha
que algum garoto aí fora
615
00:31:37,718 --> 00:31:38,802
vai ver essa série
616
00:31:38,886 --> 00:31:41,597
e passar o resto da sua vida
procurando pelas estrelas?
617
00:31:41,680 --> 00:31:44,475
Não acha que uma pessoa
pode amar tanto uma obra de arte,
618
00:31:44,558 --> 00:31:48,354
música ou uma história
que isso a cura?
619
00:31:48,437 --> 00:31:52,107
Que mostre a eles partes de si
mesmos que eles nunca viram antes
620
00:31:52,191 --> 00:31:53,359
e dá esperança a eles?
621
00:31:55,653 --> 00:31:57,404
Não. É claro que sim.
622
00:31:57,488 --> 00:32:00,074
Um programa como esse
poderia ter durado para sempre.
623
00:32:00,157 --> 00:32:02,952
Dando a gerações de fãs
um lugar para se sentirem vistos.
624
00:32:03,035 --> 00:32:04,036
Pertencer.
625
00:32:04,119 --> 00:32:06,413
Ter algo
em que acreditar de novo,
626
00:32:06,497 --> 00:32:09,041
não importando quem eles eram
ou de onde vieram.
627
00:32:10,459 --> 00:32:14,254
Mas não pode fazer nada disso
sem a temporada dois.
628
00:32:19,093 --> 00:32:20,636
Finalmente, fogo.
629
00:32:21,136 --> 00:32:23,138
Fogo falso?
630
00:32:24,306 --> 00:32:26,350
O gosto do Tony para filmes
era impecável,
631
00:32:26,433 --> 00:32:29,770
- mas um senso de decoração trágico.
- O que tem dentro da lareira?
632
00:32:34,650 --> 00:32:35,859
Filme celuloide.
633
00:32:36,193 --> 00:32:38,112
Descontinuado no século 22.
634
00:32:38,195 --> 00:32:40,197
Muitos dizem
para o detrimento do cinema.
635
00:32:40,280 --> 00:32:41,907
Acho que essa é a arma do crime.
636
00:32:46,495 --> 00:32:48,414
Mas também é uma gravação.
637
00:32:51,917 --> 00:32:55,004
Tem alguma coisa nesse filme
que o assassino queria destruir,
638
00:32:55,087 --> 00:32:57,047
mas cometeu
o mesmo erro que a Joni.
639
00:32:58,507 --> 00:33:00,134
Spock,
temos que ver o que tem nisso.
640
00:33:00,217 --> 00:33:02,386
O colapso da estrela de nêutrons
é iminente.
641
00:33:02,469 --> 00:33:04,680
Uhura, os sensores
estão recebendo dados?
642
00:33:04,763 --> 00:33:05,973
Bem na hora, senhor.
643
00:33:06,515 --> 00:33:10,102
Capitão, detectei uma explosão gama
em direção à nossa trajetória de voo.
644
00:33:10,185 --> 00:33:12,312
É uma energia mais pesada
do que o normal.
645
00:33:12,396 --> 00:33:14,106
Os sensores estão
sobrecarregando.
646
00:33:16,358 --> 00:33:18,402
Erguer escudos.
Vamos para alerta amarelo.
647
00:33:18,485 --> 00:33:20,154
Ortegas, desça.
Nos afaste ao máximo.
648
00:33:20,237 --> 00:33:23,073
Eu gostaria, mas tivemos
uma drenagem maciça de força.
649
00:33:23,157 --> 00:33:26,035
- Os motores não estão respondendo.
- Os escudos também não.
650
00:33:26,410 --> 00:33:29,621
Ponte para lab. de ciências.
Sr. Scott, o que houve com o sistema?
651
00:33:29,705 --> 00:33:31,290
Parece que o holodeck
652
00:33:31,373 --> 00:33:34,001
está puxando um pouco mais
de força do que eu antecipei.
653
00:33:34,084 --> 00:33:35,294
Então desligue-o.
654
00:33:35,377 --> 00:33:37,629
Temos um problema na ponte
e preciso de força.
655
00:33:37,713 --> 00:33:39,631
Não é tão fácil assim, senhor.
656
00:33:39,715 --> 00:33:40,716
Alerta vermelho.
657
00:33:41,759 --> 00:33:43,886
Sr. Scott, sem força nos motores,
658
00:33:43,969 --> 00:33:46,764
nós vamos voar direto
para uma explosão de raios gama
659
00:33:46,847 --> 00:33:48,432
e não vamos sobreviver.
660
00:33:58,054 --> 00:33:59,764
Sr. Scott,
preciso de uma solução.
661
00:34:00,727 --> 00:34:02,645
Eu posso redirecionar
força manualmente
662
00:34:02,729 --> 00:34:04,564
para o senhor
em pequenos incrementos.
663
00:34:04,647 --> 00:34:06,899
- Isso deve lhe dar algo.
- Faça isso. E agora.
664
00:34:06,983 --> 00:34:09,027
O senhor tem uns 30 segundos
de aceleração.
665
00:34:09,110 --> 00:34:12,113
- Pode fazer isso funcionar?
- Eu gosto de um bom desafio.
666
00:34:32,717 --> 00:34:33,885
Passamos.
667
00:34:36,095 --> 00:34:38,056
Vamos torcer
para que não haja outro.
668
00:34:39,807 --> 00:34:42,894
Sr. Scott, eu gostaria de falar
com a tenente Noonien-Singh.
669
00:34:44,520 --> 00:34:47,065
Me deixe ver
se consigo falar com ela.
670
00:34:49,442 --> 00:34:53,363
Digamos que eu achei um jeito
de contatar a La'An.
671
00:34:53,446 --> 00:34:54,530
Hipoteticamente.
672
00:34:55,615 --> 00:34:57,200
Você seria
minha heroína hipotética.
673
00:34:57,283 --> 00:34:58,910
Acho que não consegue falar,
674
00:34:58,993 --> 00:35:02,413
porque a IA bloqueia as comunicações
que não vêm da simulação.
675
00:35:02,497 --> 00:35:05,249
Está se recusando a deixá-la
falar com quem não é do programa.
676
00:35:05,333 --> 00:35:06,417
Está evoluindo.
677
00:35:06,501 --> 00:35:09,212
Então precisa convencê-la
que você é um holograma também.
678
00:35:15,301 --> 00:35:19,764
Eu sou uma autoridade
em jurisdição espacial
679
00:35:20,390 --> 00:35:21,974
e sou conhecido
680
00:35:23,935 --> 00:35:26,104
por minha dicção.
681
00:35:27,063 --> 00:35:28,063
Agora,
682
00:35:28,648 --> 00:35:32,360
me chame os Agonianos.
683
00:35:34,695 --> 00:35:36,030
Os Agoniamos?
684
00:35:36,948 --> 00:35:38,574
- Corta!
- O quê?
685
00:35:38,658 --> 00:35:40,576
- Continue gravando.
- Isso foi demais?
686
00:35:40,660 --> 00:35:42,286
Achei que ficou bom.
687
00:35:42,912 --> 00:35:44,497
Está bem. Tudo joia.
688
00:35:44,580 --> 00:35:46,165
Silêncio no set.
689
00:35:46,582 --> 00:35:48,042
Qual é o problema agora?
690
00:35:48,126 --> 00:35:49,752
Onde é que eu começo?
691
00:35:50,253 --> 00:35:54,090
Talvez você possa tentar dizer
a fala como um ser humano
692
00:35:54,173 --> 00:35:55,299
para variar.
693
00:35:56,092 --> 00:36:00,012
Quem sabe se você escrevesse
uma fala digna de ser dita,
694
00:36:00,096 --> 00:36:01,431
eu podia tentar.
695
00:36:01,514 --> 00:36:03,099
Do que se trata essa cena?
696
00:36:03,182 --> 00:36:06,018
- Pensei que era sobre o capitalismo.
- Grande surpresa.
697
00:36:06,102 --> 00:36:08,646
Você não entendeu
o roteiro de novo.
698
00:36:09,021 --> 00:36:11,399
Ninguém aqui liga
para a minha visão?
699
00:36:11,482 --> 00:36:12,399
Senhor?
700
00:36:12,400 --> 00:36:14,819
- O quê?
- Tem uma ligação.
701
00:36:20,366 --> 00:36:21,617
Não é uma boa hora.
702
00:36:23,536 --> 00:36:24,787
O quê? Eu...
703
00:36:27,748 --> 00:36:29,333
Não pode fazer isso. Eu...
704
00:36:30,501 --> 00:36:32,378
Eu sou a série. Não pode...
705
00:36:34,464 --> 00:36:36,174
Vai se arrepender disso.
706
00:36:42,180 --> 00:36:43,389
La'An.
707
00:36:44,849 --> 00:36:46,559
La'An,
eu não sei se vai ver isso,
708
00:36:46,642 --> 00:36:48,936
mas era minha chance
de te mandar uma mensagem.
709
00:36:49,020 --> 00:36:52,815
O holodeck está puxando toda a força
de processamento do resto da nave.
710
00:36:52,899 --> 00:36:55,401
O único jeito de impedir isso
é terminar o programa,
711
00:36:55,485 --> 00:36:57,528
ou seja,
você precisa resolver o mistério.
712
00:36:59,030 --> 00:37:01,824
Espere. Se estamos puxando
toda a força de processamento,
713
00:37:01,908 --> 00:37:04,410
isso inclui os escudos,
navegação, suporte de vida.
714
00:37:04,494 --> 00:37:06,662
Eles poderiam morrer.
Podemos todos morrer.
715
00:37:06,746 --> 00:37:09,373
- Uma avaliação correta.
- Uma avaliação correta?
716
00:37:10,291 --> 00:37:13,294
Como não está preocupado?
São nossos amigos, nossas vidas.
717
00:37:13,377 --> 00:37:16,547
Você me pediu para não me envolver.
Estou apenas fazendo o que pediu.
718
00:37:16,631 --> 00:37:19,759
Sabemos que Bellows se importou
muito com o cancelamento.
719
00:37:19,842 --> 00:37:22,637
É. Isso dá a ele um motivo
e ele teve uma oportunidade,
720
00:37:22,720 --> 00:37:25,431
mas ele não tinha motivo
para matar Woods ou Lupino.
721
00:37:25,640 --> 00:37:28,518
Ela não cancelou a série.
Ela faria de tudo para salvá-la.
722
00:37:28,726 --> 00:37:29,936
É verdade.
723
00:37:30,728 --> 00:37:33,022
Incluindo me despedir.
724
00:37:33,523 --> 00:37:38,319
Para uma detetive tão inteligente,
você é muito burra.
725
00:37:38,861 --> 00:37:41,239
Eles não iam nos cancelar.
726
00:37:41,322 --> 00:37:42,990
Eles estavam me substituindo.
727
00:37:43,241 --> 00:37:44,700
Na minha própria série.
728
00:37:44,784 --> 00:37:47,328
Talvez devamos sentar
e discutir isso com calma.
729
00:37:47,411 --> 00:37:48,412
Eu vim aqui calmo.
730
00:37:48,496 --> 00:37:51,249
Eu vim aqui
para pedir meu emprego de volta.
731
00:37:51,332 --> 00:37:55,086
Você faz ideia
de como isso é humilhante?
732
00:37:55,503 --> 00:37:57,004
E quando ele negou, você...
733
00:37:57,088 --> 00:37:58,714
Eu não matei ninguém.
734
00:37:58,798 --> 00:38:00,758
Então abaixe a arma.
735
00:38:01,968 --> 00:38:04,262
Você pode ferir alguém aqui.
736
00:38:04,345 --> 00:38:05,888
Isso não é mais um jogo.
737
00:38:06,013 --> 00:38:07,682
Isso nunca foi um jogo.
738
00:38:09,684 --> 00:38:10,893
Isso é a minha carreira.
739
00:38:11,978 --> 00:38:15,231
E eu não vou abaixar a arma,
porque não sou um assassino.
740
00:38:16,941 --> 00:38:18,734
Mas alguém aqui é.
741
00:38:20,194 --> 00:38:21,194
Eu?
742
00:38:21,237 --> 00:38:23,322
Eu fui trazida aqui
para resolver esse caso.
743
00:38:23,406 --> 00:38:24,407
Eu sei.
744
00:38:24,782 --> 00:38:27,785
Amelia Moon, a grande detetive.
745
00:38:28,327 --> 00:38:32,081
A morte parece segui-la
onde quer que ela vá.
746
00:38:32,164 --> 00:38:33,374
Não, isso é loucura.
747
00:38:33,457 --> 00:38:37,712
E seu amigo esquisito
nas suas roupas estranhas,
748
00:38:37,795 --> 00:38:39,839
tão desprovido de emoção.
749
00:38:39,922 --> 00:38:44,176
Sempre observando, estudando.
750
00:38:44,844 --> 00:38:46,220
Ei, espere um pouco.
751
00:38:46,721 --> 00:38:50,766
O canal mandou você?
Você é meu substituto?
752
00:38:53,102 --> 00:38:54,103
Não!
753
00:38:54,186 --> 00:38:56,522
Seu idiota. Ele só estava
aqui para me ajudar!
754
00:38:56,606 --> 00:38:58,232
Eu não...
755
00:38:59,233 --> 00:39:00,943
Spock.
756
00:39:02,236 --> 00:39:03,321
Estou bem.
757
00:39:03,404 --> 00:39:04,739
Graças a Deus.
758
00:39:25,343 --> 00:39:26,385
O que é?
759
00:39:31,515 --> 00:39:32,558
É você.
760
00:39:34,185 --> 00:39:35,436
Você é o assassino.
761
00:39:36,062 --> 00:39:40,107
Você envenenou o copo da lupino
enquanto fazia diagnósticos.
762
00:39:41,025 --> 00:39:43,944
Você sabotou o candelabro,
depois me salvou dele.
763
00:39:44,820 --> 00:39:45,988
E então...
764
00:39:47,156 --> 00:39:48,407
você matou a Woods.
765
00:39:48,741 --> 00:39:51,285
Uma teoria inovadora,
mas não tenho motivo.
766
00:39:51,786 --> 00:39:54,413
Sou simplesmente seu colega
lhe ajudando com um caso.
767
00:39:54,497 --> 00:39:57,375
Você nem mesmo faz parte dessa
história. Eu te trouxe aqui.
768
00:40:03,047 --> 00:40:05,341
Porque você
me fez trazer você aqui.
769
00:40:06,175 --> 00:40:07,593
Você não é meu colega.
770
00:40:07,885 --> 00:40:09,470
Você é um holograma.
771
00:40:10,137 --> 00:40:13,391
Você tem sido desde o momento
em que entrei no holodeck.
772
00:40:13,474 --> 00:40:16,477
Eu pedi ao computador
por um mistério feito para mim
773
00:40:16,560 --> 00:40:17,645
e ele me deu você,
774
00:40:17,728 --> 00:40:22,316
porque ele me observou antes
com o verdadeiro Spock
775
00:40:25,277 --> 00:40:27,363
e ele sabia
que eu nunca desconfiaria dele.
776
00:40:32,535 --> 00:40:36,747
Bravo, tenente La'An Noonien-Singh,
você resolveu o mistério.
777
00:40:42,670 --> 00:40:46,632
Computador, encerrar programa.
778
00:40:46,716 --> 00:40:48,175
{\an8}SOBRECARGA SENSORIAL CRÍTICA
779
00:40:48,259 --> 00:40:49,259
SIMULAÇÃO CONCLUÍDA
780
00:40:55,850 --> 00:40:58,686
Embora a tecnologia do holodeck
com certeza tem potencial,
781
00:40:58,769 --> 00:41:00,855
os riscos superam
os possíveis benefícios.
782
00:41:01,439 --> 00:41:03,733
Não recomendamos
a instalação do dispositivo
783
00:41:03,816 --> 00:41:06,318
em naves ativas nesse momento.
784
00:41:06,402 --> 00:41:09,280
Que tal sugerirmos que seja
trancado em uma caixa e enterrado?
785
00:41:09,363 --> 00:41:12,199
Se eu puder fazer um pequeno,
mínimo adendo,
786
00:41:12,283 --> 00:41:14,577
ele só precisa de uma sala
dedicada no servidor
787
00:41:14,660 --> 00:41:16,120
e uma fonte de força que...
788
00:41:16,495 --> 00:41:17,830
Inclua isso no relatório,
789
00:41:17,913 --> 00:41:21,292
mas como um rodapé
em letras pequenas.
790
00:41:23,210 --> 00:41:27,339
Tenente, você sabe quantos
tripulantes temos a bordo?
791
00:41:28,549 --> 00:41:29,800
Duzentos e três.
792
00:41:30,468 --> 00:41:34,430
Especificamente, 203 dos melhores
que a Frota tem a oferecer.
793
00:41:34,889 --> 00:41:37,933
Nunca há um motivo
para fazer algo sozinho
794
00:41:38,017 --> 00:41:40,394
- quando você precisa de ajuda.
- Mas e se tiver?
795
00:41:42,146 --> 00:41:44,940
Uma semana antes de encontrar
Gorns na minha última nave,
796
00:41:45,024 --> 00:41:47,234
eu estava construindo
um conjunto de sensores.
797
00:41:47,318 --> 00:41:48,944
Pensei ter visto umas anomalias,
798
00:41:49,028 --> 00:41:50,529
mas eu não tive tempo
para terminá-lo.
799
00:41:50,613 --> 00:41:54,241
Meu comandante disse que ela iria,
mas não terminou, e então nós...
800
00:41:57,828 --> 00:42:00,790
O que aconteceu na Stardriver
não foi sua culpa.
801
00:42:02,333 --> 00:42:04,043
O que fazemos aqui é difícil.
802
00:42:04,418 --> 00:42:06,462
Agora, às vezes,
coisas ruins acontecem.
803
00:42:07,588 --> 00:42:09,381
Mas essa tripulação é uma equipe.
804
00:42:10,633 --> 00:42:14,345
Sabendo quando pedir ajuda
não é uma fraqueza. É uma força.
805
00:42:14,845 --> 00:42:17,306
Uma que o capitão e eu
valorizamos muito.
806
00:42:32,279 --> 00:42:34,990
Obrigado por concordar
em terminar nossa aula de antes.
807
00:42:35,074 --> 00:42:36,075
É claro.
808
00:42:38,577 --> 00:42:40,871
Computador,
iniciar playlist Spock 21.
809
00:42:41,872 --> 00:42:45,292
Então soube que o teste de mistério
do holodeck não foi satisfatório.
810
00:42:48,170 --> 00:42:52,007
Pois é, eu pedi um mistério solo,
811
00:42:52,091 --> 00:42:55,636
mas o holodeck me levou a acreditar
que eu precisava de um parceiro.
812
00:42:55,719 --> 00:42:56,719
Você.
813
00:43:04,895 --> 00:43:06,647
Ele entendeu mal o seu pedido.
814
00:43:07,773 --> 00:43:09,984
Eu acho que ele entendeu
perfeitamente.
815
00:43:11,902 --> 00:43:14,697
Eu só não levei em conta
que o holodeck me conhecia melhor
816
00:43:14,780 --> 00:43:15,780
do que eu percebi.
817
00:43:16,365 --> 00:43:19,368
Ele me deu um suspeito
que eu nunca antecipei.
818
00:43:20,411 --> 00:43:21,954
Tecnologia interessante.
819
00:43:25,958 --> 00:43:27,668
Como você deduziu essa virada?
820
00:43:28,168 --> 00:43:29,712
Não deduzi no começo.
821
00:43:29,795 --> 00:43:31,922
Procurei por pistas
nos lugares errados.
822
00:43:33,007 --> 00:43:35,885
Agora entendo o quebra-cabeças
que ele construiu para mim.
823
00:43:41,056 --> 00:43:42,141
E qual foi ele?
824
00:43:42,641 --> 00:43:46,812
Ele criou uma versão holográfica
de você que era lúcida e lógica.
825
00:43:49,940 --> 00:43:50,940
Frio.
826
00:44:02,453 --> 00:44:04,747
Palavras que já foram usadas
para me descrever.
827
00:44:05,581 --> 00:44:06,832
Mas eu...
828
00:44:07,541 --> 00:44:08,709
Eu te conheço.
829
00:44:11,462 --> 00:44:13,964
Conheço a sensação
dos seus braços quando dançamos.
830
00:44:14,048 --> 00:44:17,301
Eu sei o jeito como olhamos
um nos olhos do outro.
831
00:44:17,593 --> 00:44:19,386
Ele não olhou para mim assim.
832
00:44:20,679 --> 00:44:23,057
Ou talvez
eu tenha lido mal a situação.
833
00:44:29,980 --> 00:44:31,357
Mais cedo hoje,
834
00:44:32,733 --> 00:44:35,486
eu me perguntei se era
eu quem tinha entendido mal.
835
00:44:35,569 --> 00:44:39,531
Porque, por um instante,
eu achei que você queria.
836
00:44:40,908 --> 00:44:44,036
E você também queria?
837
00:45:01,053 --> 00:45:03,722
Vamos comer as pias
de comida humana.
838
00:45:03,806 --> 00:45:06,183
{\an8}É pias ou pilhas?
839
00:45:06,266 --> 00:45:07,351
{\an8}É pilha.
840
00:45:07,810 --> 00:45:08,810
{\an8}Pias?
841
00:45:08,852 --> 00:45:10,229
{\an8}Esquerda!
842
00:45:10,312 --> 00:45:11,438
{\an8}E de volta.
843
00:45:11,939 --> 00:45:14,108
{\an8}Direita, direita, direita.
Direita!
844
00:45:16,902 --> 00:45:19,279
{\an8}E assim? Que tal assim?
845
00:45:20,948 --> 00:45:22,866
{\an8}- Mas que droga.
- Figurinos!
846
00:45:22,950 --> 00:45:24,618
{\an8}Oi, pessoal, é "Nebulosa"?
847
00:45:28,664 --> 00:45:31,125
{\an8}- Precisaremos de uma vantagem.
- De uma vantagem.
848
00:45:31,208 --> 00:45:32,710
{\an8}- Achei que era minha.
- É minha.
849
00:45:32,793 --> 00:45:34,503
{\an8}Por que você teria essa fala?
850
00:45:34,586 --> 00:45:37,131
{\an8}- Sei lá. Achei que tinha.
- É claramente minha fala.
851
00:45:37,214 --> 00:45:40,217
{\an8}É uma fala do capitão. Por
que ela teria a fala da vantagem?
852
00:45:40,300 --> 00:45:41,385
{\an8}Essa é minha fala.
853
00:45:41,468 --> 00:45:43,137
{\an8}É, estamos esperando o som.
854
00:45:49,268 --> 00:45:50,269
{\an8}Oi.
855
00:45:52,062 --> 00:45:53,188
{\an8}Eu a perdi.
856
00:45:54,481 --> 00:45:55,691
{\an8}Eu a perdi.
857
00:45:57,735 --> 00:45:59,194
{\an8}Eu a perdi.
858
00:46:03,032 --> 00:46:06,577
{\an8}Deus do céu. Eu estava tentando
passar minha perna por cima.
859
00:46:06,660 --> 00:46:08,287
{\an8}Será que a cadeira...
860
00:46:09,288 --> 00:46:11,790
{\an8}Alguém pode consertar a cadeira,
por favor?
861
00:46:12,249 --> 00:46:15,002
{\an8}Eu não posso trabalhar assim.
Abra a porta.
862
00:46:21,258 --> 00:46:22,384
{\an8}Socorro.
863
00:46:22,760 --> 00:46:24,303
{\an8}- Ajude aqui.
- Te peguei.
864
00:46:47,534 --> 00:46:48,619
TEMA ORIGINAL DE STAR TREK POR
ALEXANDER COURAGE
865
00:46:49,305 --> 00:47:49,797