1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:57,988 --> 00:01:01,941 een waargebeurd verhaal 3 00:02:14,590 --> 00:02:16,345 We zijn er. 4 00:02:16,429 --> 00:02:19,955 Op 8000 voet. Dit is 't, jongens. 5 00:02:30,668 --> 00:02:33,543 Heb je 'm, Zamp? -Ja. 6 00:02:33,877 --> 00:02:35,949 Als je deze raakt, trakteer ik. 7 00:02:36,475 --> 00:02:38,907 Met jou ga ik de kroeg niet in, spetter. 8 00:02:39,985 --> 00:02:41,949 Jij brengt alle blondjes het hoofd op hol. 9 00:02:43,954 --> 00:02:48,158 Pak jullie camera's, jongens. Ik ga 't laten oplichten als met kerst. 10 00:02:49,829 --> 00:02:52,026 Piloot voor bommenrichter. Jouw kist. 11 00:02:53,313 --> 00:02:55,673 Bommenrichter voor piloot. Ontvangen. 12 00:02:59,865 --> 00:03:02,105 Bommenrichter voor bemanning, bommenruimdeuren open. 13 00:03:04,235 --> 00:03:05,313 Bommenruimdeuren open. 14 00:03:13,745 --> 00:03:15,474 Verdomde luchtafweergeschut. 15 00:03:23,145 --> 00:03:24,307 Jemig. 16 00:03:34,068 --> 00:03:35,396 Kom op. 17 00:03:40,234 --> 00:03:41,270 Kom op, Zamp. 18 00:03:44,713 --> 00:03:46,151 Daar ben je dan. 19 00:03:50,229 --> 00:03:51,473 Bommen los. 20 00:03:51,556 --> 00:03:54,155 Bommenrichter aan piloot, jouw kist. -Ontvangen. 21 00:03:58,359 --> 00:03:59,546 Daar gaat ie. 22 00:04:11,905 --> 00:04:14,671 Net Kerstmis. 23 00:04:20,946 --> 00:04:23,076 Bommenruimdeuren zitten vast. 24 00:04:24,389 --> 00:04:26,587 Zero, inkomend, 10 uur, zelfde hoogte. 25 00:04:27,999 --> 00:04:29,754 Daar komen ze. Zeg waar ze zitten. 26 00:04:38,878 --> 00:04:41,227 Je moet die deuren dichtdoen, Zamp. 27 00:04:42,430 --> 00:04:44,159 Pak ze, Mitchell. 28 00:04:45,389 --> 00:04:47,587 Inkomend hoog, 9 uur. 29 00:04:50,915 --> 00:04:51,998 Gaat naar onze hoogte, 3 uur. 30 00:04:55,274 --> 00:04:56,987 Schakel ze uit, Mitchell. 31 00:05:14,435 --> 00:05:16,508 Laag, hij zakt. 32 00:05:20,669 --> 00:05:23,986 Brooks, hij duikt. Hij komt aan jouw kant. 33 00:05:29,518 --> 00:05:31,867 Glassman. 34 00:05:57,679 --> 00:06:00,387 Ik weet 't. Laat me kijken. 35 00:06:02,309 --> 00:06:04,757 Ik weet 't. Hou je taai, oké? 36 00:06:04,840 --> 00:06:07,589 Je ziet er nog steeds goed uit. Heel knap. 37 00:06:08,517 --> 00:06:10,079 Je maakt me ziek. 38 00:06:19,397 --> 00:06:20,835 Ik weet 't. 39 00:06:21,636 --> 00:06:24,110 Rustig maar. Ik ben hier. -Ik wil naar huis. 40 00:06:24,193 --> 00:06:28,188 Dat ga je ook. Denk maar aan thuis. Oké? 41 00:06:40,438 --> 00:06:41,516 Sjonge, jonge. 42 00:06:45,678 --> 00:06:46,672 Louie? 43 00:06:48,235 --> 00:06:49,714 Lambert. 44 00:06:49,798 --> 00:06:52,672 Pak dit. Oké? Pak aan. 45 00:06:53,515 --> 00:06:55,271 Het is goed. Pak aan. 46 00:06:58,920 --> 00:07:00,193 Pillsbury? 47 00:07:28,520 --> 00:07:30,401 Goed gedaan, jongens. 48 00:07:35,958 --> 00:07:39,994 Alles achterin is kapotgeschoten. -Er is geen hydraulische vloeistof. 49 00:07:40,077 --> 00:07:42,952 Zonder flappen kunnen we niet remmen, Phil. 50 00:07:43,035 --> 00:07:47,556 Hoe ver is 't naar de basis? -Zo'n vijf uur. Als we dat halen. 51 00:07:48,083 --> 00:07:51,868 De landingsbaan is 2 km, maar zonder remmen hebben we 3 km nodig. 52 00:08:01,754 --> 00:08:04,988 God maakte twee grote lichten. 53 00:08:05,916 --> 00:08:08,321 Het grootste om over de dag te heersen... 54 00:08:08,998 --> 00:08:12,316 ...en het kleinere om over de nacht te heersen. 55 00:08:12,717 --> 00:08:17,363 Die dingen, licht en donker, dag en nacht... 56 00:08:18,993 --> 00:08:20,598 ...zijn van elkaar gescheiden. 57 00:08:21,232 --> 00:08:23,362 Goed schiep alles op z'n plaats. 58 00:08:24,992 --> 00:08:27,758 Hij schiep geen strijd tussen hen. 59 00:08:27,842 --> 00:08:30,550 Hij zei: Ik heb beide dingen geschapen. 60 00:08:32,430 --> 00:08:35,555 Je moet de nacht doorstaan. 61 00:08:36,799 --> 00:08:38,279 Vecht er niet tegen. 62 00:08:40,435 --> 00:08:44,003 Want God zei: De nacht is ook van mij. 63 00:08:44,070 --> 00:08:47,873 Hij stuurde zijn zoon, Jezus, niet om de strijd aan te gaan. 64 00:08:48,992 --> 00:08:52,309 Niet om te strijden tegen de zonden van de mensen... 65 00:08:52,877 --> 00:08:54,799 ...maar om ze te vergeven. 66 00:08:55,309 --> 00:08:56,638 De zonden te vergeven. 67 00:08:57,190 --> 00:08:58,836 Glimlach naar de zondaar. 68 00:08:59,513 --> 00:09:02,153 Aanvaard de duisternis. 69 00:09:02,237 --> 00:09:04,518 Doorsta de nacht. 70 00:09:05,555 --> 00:09:08,721 Heb je vijand lief. 71 00:09:13,559 --> 00:09:15,523 Zamperini. 72 00:09:58,433 --> 00:10:01,876 Ruik ik daar knoflook? -Hoe gaat ie, spaghettivreter? 73 00:10:01,959 --> 00:10:05,361 Waarom ga je niet terug naar Italië? -Met je hele familie. 74 00:10:06,922 --> 00:10:09,120 Haal 'm overeind. -Sta op. 75 00:10:10,433 --> 00:10:11,761 Weg. 76 00:10:20,360 --> 00:10:23,000 Blijf daar liggen. Stomme olijfkakker. 77 00:10:28,432 --> 00:10:30,922 Haal hem weg. Jezus. 78 00:10:32,084 --> 00:10:33,638 Wegwezen. 79 00:10:39,604 --> 00:10:44,594 Je zit niet op de tuchtschool, omdat we respect hebben voor de ouders. 80 00:10:44,677 --> 00:10:46,791 Iedereen hier wil dat je wordt opgeborgen. 81 00:10:53,885 --> 00:10:55,874 Sorry, Louise. Hij vocht weer. 82 00:11:00,671 --> 00:11:05,719 En we vonden dit. Hij heeft de fles geverfd. Het is sterke drank. 83 00:11:13,804 --> 00:11:14,760 Waarom? 84 00:11:15,921 --> 00:11:18,077 Waarom doe je dit? 85 00:11:20,275 --> 00:11:21,920 Weet ik niet. 86 00:11:24,035 --> 00:11:25,440 Hoe kun je? 87 00:11:26,592 --> 00:11:28,443 Wat doe je ons aan? 88 00:11:28,556 --> 00:11:30,520 Ze willen ons al weg hebben. 89 00:11:30,603 --> 00:11:32,275 En nu doe je dit? 90 00:11:32,994 --> 00:11:34,765 Wil je de gevangenis in? 91 00:11:35,124 --> 00:11:38,123 Waarom doe je steeds van die dingen? 92 00:12:32,357 --> 00:12:34,956 Bescherm m'n gezin alstublieft. 93 00:12:36,242 --> 00:12:39,158 En bescherm alstublieft m'n kleine Louie. 94 00:13:12,559 --> 00:13:16,403 Kom Jimmy, sneller. Vooruit. -Kom op, Pete. 95 00:13:20,122 --> 00:13:21,641 Is er daar iemand? 96 00:13:22,126 --> 00:13:23,480 Wie is daar? 97 00:13:40,678 --> 00:13:44,121 Dit is zo stom. -Sinds wanneer ben jij zo slim? 98 00:13:44,204 --> 00:13:47,965 Kom op. Sneller. -Waarom? Niemand zit me achterna. 99 00:13:48,048 --> 00:13:49,485 Ik zit je achterna. 100 00:13:56,162 --> 00:13:58,761 Ik kan 't niet, Pete. Ik ben anders dan jij. 101 00:13:58,844 --> 00:14:02,079 Ik ben niets. Laat me niets zijn. 102 00:14:02,162 --> 00:14:05,605 Waar heb je 't over? -Ik kom nooit in het hardloopteam. 103 00:14:05,688 --> 00:14:09,807 Ik snap niet waarom je dat wilt. -Als je het wilt, lukt 't. 104 00:14:12,365 --> 00:14:14,203 Als je het wilt, lukt 't. 105 00:14:14,287 --> 00:14:17,730 Train en vecht harder dan die andere jongens. 106 00:14:18,323 --> 00:14:20,329 Dan win je. Dan kom je verder. 107 00:14:20,396 --> 00:14:24,121 Of je gaat door op dezelfde weg, dan word je een dakloze zwerver. 108 00:14:26,119 --> 00:14:29,646 Je kunt 't, Lou. Je moet geloven dat je het kan. 109 00:14:32,479 --> 00:14:34,276 Ik geloof 't niet. 110 00:14:36,198 --> 00:14:37,207 Ik wel. 111 00:14:40,041 --> 00:14:41,035 Kom. 112 00:15:10,207 --> 00:15:11,160 Kom op. 113 00:15:12,004 --> 00:15:13,441 Stomme olijfkakker. 114 00:16:30,002 --> 00:16:31,757 Kom op, Louie. 115 00:16:35,158 --> 00:16:37,564 Sjonge, die man kan vliegen. 116 00:16:38,007 --> 00:16:40,288 Ze noemen hem de tornado van Torrance. 117 00:16:57,803 --> 00:17:02,090 Het is alsof de voeten van die jongen van Zamperini de grond niet raken. 118 00:17:18,652 --> 00:17:20,241 Vooruit. Doorgaan. 119 00:17:36,042 --> 00:17:37,161 Kom op, Louie. 120 00:17:39,443 --> 00:17:41,682 Zet 'm op, Louie. 121 00:17:49,011 --> 00:17:52,880 De Tornado van Torrance rent de mijl in 4:21,3. 122 00:17:52,963 --> 00:17:56,890 Zamperini is nu officieel de snelste scholier in de geschiedenis. 123 00:17:56,962 --> 00:17:59,682 Die jongen is op weg naar de Olympische Spelen. 124 00:18:01,203 --> 00:18:05,891 Ik ga niet mee. Je wint toch niet. -Weet ik. Dat is niet erg. 125 00:18:06,042 --> 00:18:10,879 Op de Spelen over vier jaar laat ik ze wat zien. Dit is 'n oefenwedstrijd. 126 00:18:11,602 --> 00:18:13,453 Tokio. 127 00:18:19,094 --> 00:18:20,448 Slimme knul. 128 00:18:21,000 --> 00:18:22,728 Hou je taai, oké? 129 00:18:23,681 --> 00:18:25,520 Maak ook wat plezier. 130 00:18:26,004 --> 00:18:27,801 Doe de groeten aan die knappe Duitse meiden. 131 00:18:27,884 --> 00:18:29,322 Komt in orde. 132 00:18:34,645 --> 00:18:35,682 Kom hier. 133 00:18:37,201 --> 00:18:38,572 Dank je, Pete. 134 00:18:39,650 --> 00:18:41,171 Voor alles. 135 00:18:49,093 --> 00:18:50,129 Ga nu. 136 00:18:58,769 --> 00:19:02,973 Een leven van eer is wel een ogenblik van pijn waard. 137 00:19:04,243 --> 00:19:05,764 Vergeet dat niet. 138 00:19:26,930 --> 00:19:29,487 Landingsgestel is uit. -Daar gaan we. 139 00:19:37,409 --> 00:19:39,481 Het gaat nog steeds snel. 110. 140 00:19:42,206 --> 00:19:43,175 Bijna. 141 00:19:44,695 --> 00:19:45,648 Nog steeds te snel. 142 00:20:41,845 --> 00:20:42,964 Lekke band. 143 00:20:55,574 --> 00:20:56,568 Dank U, God. 144 00:21:34,490 --> 00:21:36,052 Bid je nu wel? 145 00:21:37,807 --> 00:21:39,729 Ik had het eerst te druk. 146 00:21:44,208 --> 00:21:49,172 Mijn moeder doet dat soms. -Ja. Veel mensen doen 't. 147 00:21:53,483 --> 00:21:55,004 Zegt hij ook wat terug? 148 00:21:55,973 --> 00:21:58,046 Wat? 149 00:21:59,734 --> 00:22:02,015 Dat m'n bommenrichter een oen is. 150 00:22:08,691 --> 00:22:09,644 Echt waar? 151 00:22:12,728 --> 00:22:13,806 Oké, joh. 152 00:22:17,166 --> 00:22:18,244 Nu. 153 00:22:32,817 --> 00:22:33,978 Zet 'm op, Louie. 154 00:22:41,967 --> 00:22:43,337 Volhouden. 155 00:22:45,050 --> 00:22:46,446 Blijven lopen. 156 00:22:58,571 --> 00:23:02,097 Jemig. -4:12. Je komt dichtbij. 157 00:23:02,498 --> 00:23:04,696 Hopelijk ben je niet zo snel in bed. 158 00:23:15,659 --> 00:23:17,414 Stop maar, Speedy. 159 00:23:17,498 --> 00:23:18,852 We hebben een opdracht. 160 00:23:18,935 --> 00:23:23,054 Een reddingsactie. Een B-24 op weg naar Kanton heeft 't niet gehaald. 161 00:23:23,138 --> 00:23:27,492 Het lijkt erop dat ze zijn gecrasht. -Heel veel zee. 162 00:23:29,096 --> 00:23:31,528 En we hebben een nieuwe bemanning. 163 00:23:33,008 --> 00:23:35,247 Krijgen we een nieuw vliegtuig? 164 00:23:47,731 --> 00:23:50,690 Het is net of je een vliegend huis bestuurt. 165 00:23:50,773 --> 00:23:54,934 Er zijn onderdelen afgehaald. Wees blij dat er een motor in zit. 166 00:23:55,017 --> 00:23:59,012 Volgens de luitenant is hij luchtwaardig. Hij is goedgekeurd. 167 00:24:00,366 --> 00:24:01,887 Door Helen Keller. 168 00:24:12,340 --> 00:24:13,887 Heel veel zee. 169 00:24:14,971 --> 00:24:17,496 Heel veel zee. 170 00:24:21,491 --> 00:24:24,131 Mitchell. Jouw beurt. 171 00:24:33,975 --> 00:24:37,017 Er loopt 'n eend een kroeg binnen. 172 00:24:38,412 --> 00:24:40,099 Of waggelt, ook goed. 173 00:24:40,375 --> 00:24:44,219 Hij loopt de kroeg in en zegt tegen de barkeeper: 174 00:24:44,287 --> 00:24:46,334 Mag ik een crème de menthe? 175 00:24:52,017 --> 00:24:53,370 Momentje. 176 00:24:53,453 --> 00:24:55,099 Nummer 1 is ermee gestopt. 177 00:24:55,167 --> 00:24:57,255 De andere gebruiken meer brandstof. -De vaanstand. 178 00:24:58,375 --> 00:25:00,767 Hoe heet ie? 179 00:25:00,849 --> 00:25:02,771 Geen idee. -Technicus? 180 00:25:02,855 --> 00:25:04,568 Kan je de motor in de vaanstand komen zetten? 181 00:25:05,813 --> 00:25:08,286 Copiloot voor radio. Roep de basis op. 182 00:25:08,369 --> 00:25:10,291 De linker. 183 00:25:10,375 --> 00:25:12,614 We hebben rechts meer nodig. 184 00:25:12,698 --> 00:25:14,896 We hebben rechts meer nodig. -Er is niet meer. 185 00:25:18,448 --> 00:25:20,370 Linkermotoren allebei dood. 186 00:25:21,615 --> 00:25:23,051 Dat is alles op rechts, Phil. 187 00:25:29,661 --> 00:25:30,698 Phil? 188 00:25:32,218 --> 00:25:33,338 Dit is... 189 00:25:34,416 --> 00:25:35,536 Bereid je voor op de crash. 190 00:25:37,015 --> 00:25:38,535 Buikschutter. 191 00:25:38,619 --> 00:25:39,848 Pak de provisiekist. 192 00:25:40,541 --> 00:25:42,129 Zet de wapens vast. 193 00:25:42,614 --> 00:25:45,296 Wie regelt het vlot? -Glassman. 194 00:25:46,140 --> 00:25:48,421 Stuur een SOS. -Iedereen op z'n plaats? 195 00:25:48,489 --> 00:25:51,531 Regelt iemand de vlotten? -Ik doe 't. 196 00:25:52,057 --> 00:25:53,577 SOS. SOS. 197 00:25:53,660 --> 00:25:55,691 Hier Green Hornet. We storten neer. 198 00:26:00,212 --> 00:26:01,967 Laat iedereen zich schrap zetten. 199 00:26:02,770 --> 00:26:03,739 Zet je schrap. 200 00:27:07,097 --> 00:27:11,132 Een geweldige prestatie leverde de zwarte Jesse Owens... 201 00:27:11,216 --> 00:27:15,143 ...met vier maal goud, voor de 100 meter, de 200 meter, verspringen... 202 00:27:15,210 --> 00:27:17,258 ...en de 400 meter estafette. 203 00:27:17,341 --> 00:27:22,455 Straks de 5000 meter met Amerika's recordhouder Don Lash. 204 00:27:22,621 --> 00:27:24,970 Samen met de nieuwkomer Louie Zamperini. 205 00:27:58,454 --> 00:28:00,501 Er hebben zich al drie groepen gevormd... 206 00:28:00,574 --> 00:28:04,621 ...met Amerika's Don Lash en de Finnen Salminen en Höckert in de kopgroep. 207 00:28:04,704 --> 00:28:07,771 De Finnen zijn altijd favoriet op de lange afstand. 208 00:28:10,938 --> 00:28:14,022 Amerika's Louie Zamperini zit in de tweede groep. 209 00:28:20,574 --> 00:28:25,344 De Finnen geven het tempo aan en ze nemen geen gas terug. 210 00:28:25,979 --> 00:28:28,729 Zamperini verslapt ook, hij valt terug. 211 00:28:47,422 --> 00:28:51,901 In de achtste ronde leiden de Finnen nog steeds met Salminen op kop. 212 00:28:52,376 --> 00:28:53,739 Kom op, Louie. 213 00:29:06,776 --> 00:29:08,212 En de laatste ronde. 214 00:29:08,296 --> 00:29:09,900 De Finnen lijken de situatie meester. 215 00:29:09,984 --> 00:29:13,744 Zo te zien neemt Don Lash geen medaille mee naar de USA. 216 00:29:17,973 --> 00:29:21,291 Er zit wat beweging achterin de groep. 217 00:29:22,218 --> 00:29:26,103 Ja, dat is Zamperini die de Noor Rolf Hansen voorbij gaat. 218 00:29:30,416 --> 00:29:32,463 Hij lijkt nog wat brandstof te hebben. 219 00:29:32,543 --> 00:29:34,619 Hij is bezig met een inhaalslag. 220 00:29:38,545 --> 00:29:42,691 Höckert en Lehtinen worden een en twee. Maar moet je Zamperini zien. 221 00:29:42,774 --> 00:29:44,931 Hij gaat Don Lash inhalen. 222 00:29:47,421 --> 00:29:50,546 De grote Don Lash wordt niet de eerste Amerikaan, mensen. 223 00:29:50,613 --> 00:29:54,941 Het is de scholier Zamperini die recordhouders voorbijloopt. 224 00:29:56,186 --> 00:29:59,571 Zoiets heb ik nog nooit gezien. 225 00:30:04,618 --> 00:30:08,545 Het record voor de laatste ronde stond op 69,2 seconden. 226 00:30:08,612 --> 00:30:11,336 Zamperini deed het in 56 seconden. 227 00:30:11,420 --> 00:30:14,779 Dat record zal lange tijd blijven bestaan, dat kan ik u wel vertellen. 228 00:32:27,385 --> 00:32:29,583 Oké, Phil. 229 00:32:32,349 --> 00:32:34,338 Ik tel tot drie. 230 00:33:13,822 --> 00:33:15,702 Oké, kijk 's aan. 231 00:33:28,378 --> 00:33:30,108 Glassman heeft 't niet gered. 232 00:33:33,978 --> 00:33:37,019 Cup heeft 't niet gered. -Niet aan denken, Mac. 233 00:33:42,576 --> 00:33:45,425 We gaan dood. -Komt niets van in, Mac. 234 00:33:48,509 --> 00:33:51,384 Ze weten niet waar we zijn. -Ze vinden ons wel. 235 00:33:52,695 --> 00:33:54,299 Ze zien ons nooit. 236 00:33:55,268 --> 00:33:57,107 Zeg dat hij z'n mond houdt. 237 00:33:58,737 --> 00:34:00,826 Hou je mond. -We gaan dood. 238 00:34:00,909 --> 00:34:02,539 Toe Mac, hou je mond. 239 00:34:15,299 --> 00:34:17,096 Mac, chocola. 240 00:34:18,617 --> 00:34:21,258 's Avonds een blokje, 's morgens een blokje. 241 00:34:23,137 --> 00:34:24,616 Goed? 242 00:34:30,341 --> 00:34:32,856 Twee of drie slokjes per dag, ja? 243 00:34:33,825 --> 00:34:35,580 We moeten er lang mee doen. 244 00:34:43,351 --> 00:34:44,622 Zamp? 245 00:34:48,989 --> 00:34:50,622 Ja, Phil? 246 00:34:53,829 --> 00:34:55,418 Ik ben blij dat jij 't bent. 247 00:34:57,590 --> 00:34:59,871 Ik ben ook blij dat ik 't ben. 248 00:35:29,746 --> 00:35:31,350 Wat was dat? 249 00:36:10,984 --> 00:36:12,229 Mac, schiet op. 250 00:36:12,312 --> 00:36:14,026 Pak de verf. 251 00:36:26,510 --> 00:36:28,098 Hier beneden. 252 00:36:29,343 --> 00:36:30,379 Keer om. 253 00:36:35,744 --> 00:36:37,223 Verdomme. 254 00:36:37,832 --> 00:36:39,103 Keer om. 255 00:37:14,149 --> 00:37:15,863 Wat heb je gedaan, Mac? 256 00:37:19,941 --> 00:37:23,383 Het is maakt niet uit. -Het maakt niet uit? 257 00:37:30,779 --> 00:37:32,383 Het maakt niet uit. 258 00:37:46,940 --> 00:37:50,951 Dag 3 259 00:39:01,553 --> 00:39:02,907 Pak 'm, Mac. 260 00:39:18,183 --> 00:39:20,230 Ik denk niet dat ik 't kan. 261 00:39:23,062 --> 00:39:24,432 We moeten 't proberen. 262 00:39:36,834 --> 00:39:38,229 We moesten 't proberen. 263 00:39:41,034 --> 00:39:42,349 Weten jullie wat? 264 00:39:43,302 --> 00:39:45,224 Misschien zijn de vissen niet zo kieskeurig. 265 00:39:59,864 --> 00:40:01,427 O, jee. 266 00:40:01,510 --> 00:40:03,073 Ik heb er een. 267 00:40:05,822 --> 00:40:07,276 Goed zo, Phil. 268 00:40:10,233 --> 00:40:11,395 Hier, hier. 269 00:40:23,905 --> 00:40:25,342 Kom hier, Mac. 270 00:40:46,785 --> 00:40:47,754 Lekker? 271 00:40:54,305 --> 00:40:56,586 Zo eten de Japanners vis. 272 00:40:56,670 --> 00:40:57,623 Rauw. 273 00:40:57,706 --> 00:41:00,555 Als je 't mij vraagt, is het pas eten als je het kookt. 274 00:41:01,826 --> 00:41:03,071 Wat citroen... 275 00:41:04,066 --> 00:41:05,227 ...wat knoflook... 276 00:41:06,748 --> 00:41:08,268 Als we terug zijn, moeten jullie langskomen. 277 00:41:08,352 --> 00:41:09,998 Dan kookt mama voor jullie. 278 00:41:10,784 --> 00:41:14,753 Kennen jullie dat verhaal uit Life over Eddie Rickenbacker? 279 00:41:16,591 --> 00:41:19,466 Hij en z'n bemanning zaten zonder brandstof boven de Pacific. 280 00:41:20,269 --> 00:41:22,467 Ze dreven 24 dagen rond op vlotten. 281 00:41:24,513 --> 00:41:25,783 24 dagen. 282 00:41:26,476 --> 00:41:27,914 Ze haalden 't, toch? 283 00:41:30,346 --> 00:41:32,185 De meesten werden gek. 284 00:41:33,112 --> 00:41:34,633 Maar ze haalden 't. 285 00:41:37,466 --> 00:41:38,752 We moeten blijven praten. 286 00:41:39,554 --> 00:41:41,393 We moeten helder blijven. 287 00:41:42,596 --> 00:41:46,950 Nog iets wat jullie heerlijk zullen vinden. Mama's gnocchi. 288 00:41:47,309 --> 00:41:49,549 Italianen. -Niemand... 289 00:41:50,627 --> 00:41:52,909 Niemand maakt gnocchi klaar zoals zij. 290 00:41:56,585 --> 00:41:57,705 Zo licht. 291 00:41:58,398 --> 00:41:59,793 Als wolken. 292 00:42:01,866 --> 00:42:06,237 Eerst maakt ze deeg van heel fijne bloem. 293 00:42:07,190 --> 00:42:09,428 Zo fijn dat 't net talkpoeder lijkt. 294 00:42:13,590 --> 00:42:16,067 En dan gebruikt ze veel eieren. Misschien wel twaalf. 295 00:42:20,559 --> 00:42:22,356 En ze klutst ze, Mac. 296 00:42:25,397 --> 00:42:26,953 Ze klutst ze. 297 00:42:28,756 --> 00:42:30,637 En ze giet het er langzaam overheen. 298 00:43:03,594 --> 00:43:07,631 Dag 18 299 00:43:09,026 --> 00:43:11,791 ...U mij de weg 300 00:43:13,187 --> 00:43:16,547 de nacht is donker 301 00:43:17,307 --> 00:43:20,792 en ik ben ver van huis 302 00:43:23,515 --> 00:43:26,515 wijst U mij de weg 303 00:43:41,473 --> 00:43:44,281 Denk je dat God de sterren heeft gemaakt, Phil? 304 00:43:48,067 --> 00:43:49,796 Ja, dat denk ik. 305 00:43:51,760 --> 00:43:54,676 Denk je dus dat er een of ander groot plan is? 306 00:43:55,587 --> 00:43:57,795 Waarom wij leven en de anderen niet? 307 00:44:00,952 --> 00:44:02,832 Waarom zijn we hier nu? 308 00:44:04,186 --> 00:44:05,916 Dit is 't plan: 309 00:44:07,629 --> 00:44:10,160 Leef zo goed als je kan. 310 00:44:12,467 --> 00:44:15,592 En probeer onderweg ook nog wat plezier te beleven. 311 00:44:19,119 --> 00:44:21,191 Dan, op een dag, is het voorbij. 312 00:44:22,311 --> 00:44:23,472 Je wordt wakker... 313 00:44:24,232 --> 00:44:28,837 ...en er zit een engel op de rand van je bed. 314 00:44:30,316 --> 00:44:31,712 De engel zegt: 315 00:44:33,993 --> 00:44:35,196 Oké... 316 00:44:36,910 --> 00:44:40,588 ...je mag me nu al die stomme vragen stellen... 317 00:44:43,352 --> 00:44:45,842 ...want ik weet alle antwoorden. 318 00:44:47,597 --> 00:44:49,310 Geloof je dat? 319 00:44:53,513 --> 00:44:55,602 Dat geloof ik. 320 00:45:19,034 --> 00:45:23,070 Onze Vader die in de hemel zijt Uw naam worde geheiligd. 321 00:45:24,715 --> 00:45:28,351 Als U me hierdoorheen helpt, als U mijn gebeden verhoort... 322 00:45:30,356 --> 00:45:33,632 ...zal ik U mijn hele leven dienen. 323 00:45:37,836 --> 00:45:39,314 Dan doe ik wat U wilt. 324 00:45:44,913 --> 00:45:46,350 Alstublieft. 325 00:47:16,724 --> 00:47:17,911 Daar gaat ie. 326 00:47:21,604 --> 00:47:22,958 Heb je 'm? 327 00:47:55,405 --> 00:47:57,878 Dag 27 328 00:47:57,962 --> 00:47:59,274 Een schrammetje maar. 329 00:48:09,201 --> 00:48:11,274 Hoe ziet 't eruit? -Het stinkt. 330 00:48:12,284 --> 00:48:15,711 Het verband, niet jij. 331 00:48:19,071 --> 00:48:23,591 We hebben Rickenbackers record vier dagen geleden verbeterd. 332 00:48:25,831 --> 00:48:27,393 Hou je het bij? 333 00:49:47,313 --> 00:49:48,558 O, God. 334 00:50:47,479 --> 00:50:49,568 Eraf, jongens. -Kan ik niet. 335 00:51:38,645 --> 00:51:41,686 Mac? -Ben er nog. Ben er nog. 336 00:51:41,765 --> 00:51:42,956 Phil? 337 00:51:43,399 --> 00:51:46,800 Als de Japanners zo knullig zijn, winnen we misschien deze rotoorlog. 338 00:53:18,210 --> 00:53:20,918 Zag je die surprise-Mac-attack? 339 00:53:25,329 --> 00:53:29,157 Hij ging op dat ding af als een duikbommenwerper. 340 00:53:31,037 --> 00:53:33,043 Die rothaaien waren doodsbang. 341 00:53:35,241 --> 00:53:37,163 Hij heeft je mooi gered. 342 00:53:48,251 --> 00:53:52,287 1937. Beste honkballer. 343 00:53:57,167 --> 00:53:58,922 Die knaap uit Detroit. 344 00:54:00,651 --> 00:54:02,158 Gehringer. 345 00:54:07,120 --> 00:54:09,041 Mac, doe ook mee. 346 00:54:16,245 --> 00:54:17,448 Mac? 347 00:54:21,208 --> 00:54:25,202 Ben er nog. 348 00:54:28,244 --> 00:54:31,119 Wat maak je klaar voor 't ontbijt, Zamp? 349 00:54:33,802 --> 00:54:35,364 Jij mag 't zeggen. 350 00:54:40,051 --> 00:54:41,681 Je moeders gnocchi. 351 00:54:42,759 --> 00:54:44,723 Gnocchi als ontbijt? 352 00:54:47,280 --> 00:54:48,249 Waarom niet? 353 00:54:57,842 --> 00:55:00,207 Ga ik dood? 354 00:55:10,769 --> 00:55:12,290 Misschien, Mac. 355 00:55:16,920 --> 00:55:18,800 Vanavond, denk je? 356 00:55:25,092 --> 00:55:26,529 Misschien. 357 00:55:29,404 --> 00:55:30,800 O, zeker. 358 00:55:35,045 --> 00:55:36,758 Ik denk vanavond. 359 00:55:44,972 --> 00:55:47,279 Je hebt dus het deeg... 360 00:55:48,164 --> 00:55:50,211 ...en dat rol je dan uit. 361 00:55:52,284 --> 00:55:53,972 Gewoon uitrollen. 362 00:55:55,919 --> 00:55:57,565 Geen klonten. 363 00:56:45,054 --> 00:56:48,882 Dag 45 364 00:57:38,886 --> 00:57:40,765 Ik heb goed nieuws... 365 00:57:42,854 --> 00:57:44,969 ...en slecht nieuws. 366 00:58:13,614 --> 00:58:14,926 Alles goed? 367 00:58:17,692 --> 00:58:19,614 Land voelt vreemd. 368 00:58:22,890 --> 00:58:24,243 Vreemd. 369 00:58:58,613 --> 00:58:59,883 Hou op. 370 00:59:05,056 --> 00:59:06,811 Hou alsjeblieft op. 371 00:59:30,451 --> 00:59:34,487 Negen mariniers achtergelaten op Makin Island - 18 augustus 1942 372 01:00:13,293 --> 01:00:16,486 Hoeveel troepen zijn er in Hawaii gelegerd? 373 01:00:16,569 --> 01:00:19,804 De kolonel wil de locatie van de troepen weten in Hawaii. 374 01:00:21,292 --> 01:00:24,132 Dat weet ik niet. -Luider. 375 01:00:26,246 --> 01:00:27,850 Ik zou 't niet weten. 376 01:00:29,897 --> 01:00:31,887 Ik ben er al... 377 01:00:37,611 --> 01:00:39,407 Deze foto... 378 01:00:39,490 --> 01:00:40,886 ...is hij dat? 379 01:00:40,969 --> 01:00:42,173 Ben jij dat? 380 01:00:46,652 --> 01:00:48,725 Ben jij een Olympische atleet? 381 01:00:49,819 --> 01:00:52,168 Jij bent een beroemde Olympische atleet. 382 01:00:54,573 --> 01:00:56,688 Waar zit radar in E-model B-24? 383 01:00:56,771 --> 01:01:00,172 Kolonel wil locatie weten van de radar in het E-model B-24. 384 01:01:00,256 --> 01:01:02,287 Wij hadden de oude. Het D-model. 385 01:01:02,730 --> 01:01:05,496 Jij bommenrichter? 386 01:01:08,329 --> 01:01:11,135 Wat is er met de mariniers van Makin Island gebeurd? 387 01:01:13,693 --> 01:01:15,849 Hoe werkt het Norden- bommenrichtsysteem? 388 01:01:16,125 --> 01:01:20,855 Hoe bedien je het Norden-systeem? -Met twee hendels. Die mariniers? 389 01:01:25,651 --> 01:01:27,573 Teken het Norden-bommenrichtsysteem. 390 01:01:42,255 --> 01:01:43,609 Ze zijn onthoofd. 391 01:02:17,853 --> 01:02:20,661 Ik heb een Philco-radio getekend, knoppen aan de zijkant. 392 01:02:29,050 --> 01:02:33,051 Louis Zamperini gecrasht in de Pacific mei 1943 393 01:03:46,330 --> 01:03:47,892 Trek jullie kleren uit. 394 01:04:30,902 --> 01:04:32,657 Kniel. 395 01:04:34,855 --> 01:04:36,292 Kniel? 396 01:04:36,902 --> 01:04:38,490 Kniel. 397 01:07:03,054 --> 01:07:06,664 Dit is Tokio, hè? -Moet wel. 398 01:07:08,185 --> 01:07:12,622 Hier zou ik gaan hardlopen op de Spelen voordat ze werden afgezegd. 399 01:07:14,778 --> 01:07:17,214 Ik wilde altijd al graag naar Tokio. 400 01:07:19,132 --> 01:07:21,539 Pas maar op met wat je wenst. 401 01:08:12,662 --> 01:08:14,776 Soldaat. Soldaat. 402 01:08:15,344 --> 01:08:16,464 Officier. 403 01:08:17,626 --> 01:08:19,172 Soldaat. 404 01:08:20,292 --> 01:08:21,345 Officier. 405 01:09:06,218 --> 01:09:09,936 Goedenavond, oude gevangenen. 406 01:09:11,139 --> 01:09:13,905 Welkom, nieuwelingen. 407 01:09:15,025 --> 01:09:19,020 Dit is krijgsgevangenkamp Omori. 408 01:09:21,619 --> 01:09:25,061 Ik ben korporaal Watanabe. 409 01:09:29,858 --> 01:09:34,588 Jullie zijn de vijanden van Japan. 410 01:09:36,702 --> 01:09:40,612 En zo zullen jullie ook worden behandeld. 411 01:10:17,138 --> 01:10:18,107 Kijk me aan. 412 01:10:22,545 --> 01:10:24,107 Kijk me in de ogen. 413 01:11:00,189 --> 01:11:01,543 Kijk me aan. 414 01:11:16,059 --> 01:11:17,621 Kijk niet naar me. 415 01:11:19,627 --> 01:11:21,215 Kijk niet naar me. 416 01:11:31,819 --> 01:11:35,663 Nieuwe gevangenen, jullie mogen niet weg. 417 01:11:37,058 --> 01:11:38,980 Jullie gaan in quarantaine. 418 01:11:40,542 --> 01:11:44,068 We willen geen ziekten in de barakken. 419 01:12:22,818 --> 01:12:24,589 Goeienavond, mannen. 420 01:12:24,656 --> 01:12:26,661 Tom Miller, jullie barakcommandant. 421 01:12:26,744 --> 01:12:28,458 We gaan jullie een kooi toewijzen. 422 01:12:32,979 --> 01:12:34,349 Jij ligt boven. 423 01:12:37,416 --> 01:12:38,540 305... 424 01:12:41,301 --> 01:12:43,140 ...jij ligt naast Doornroosje. 425 01:12:44,025 --> 01:12:45,145 Ga zitten. 426 01:12:46,348 --> 01:12:48,145 307, jij hier. 427 01:12:50,177 --> 01:12:51,338 Jij bent? 428 01:12:51,906 --> 01:12:54,630 Frank Tinker. -Tinker, jij ligt boven. 429 01:12:58,791 --> 01:12:59,936 Je hebt de Vogel dus al ontmoet. 430 01:13:05,827 --> 01:13:08,577 Waarom noemen jullie hem de Vogel? -Omdat hij luistert. 431 01:13:08,661 --> 01:13:12,738 En als hij hoorde hoe wij hem noemden, dan zou hij ons vermoorden. 432 01:13:13,222 --> 01:13:15,061 Z'n familie was blijkbaar welgesteld. 433 01:13:15,144 --> 01:13:17,217 Hij verwachtte officier te worden. 434 01:13:18,337 --> 01:13:22,264 Hij werd afgewezen, iets wat duidelijk niet in goede aarde viel. 435 01:13:22,348 --> 01:13:26,024 Maar dat alles verklaart niet z'n grillige gedrag. 436 01:13:29,217 --> 01:13:32,550 Commandant Fitzgerald. -Zamperini, commandant. 437 01:13:38,660 --> 01:13:42,946 Ze zochten antwoorden. -Maar die kregen ze niet, hè? 438 01:13:43,029 --> 01:13:44,508 Niet één. 439 01:13:47,985 --> 01:13:49,222 Ga maar even wat slapen. 440 01:14:21,862 --> 01:14:24,419 Ziekenboeg, naar rechts. 441 01:14:24,503 --> 01:14:26,022 Ingerukt. 442 01:14:26,991 --> 01:14:30,309 Officieren, naar rechts. 443 01:14:30,819 --> 01:14:32,273 Ingerukt. 444 01:15:03,392 --> 01:15:06,902 Er zit veel talent in kamp Omori. 445 01:15:09,460 --> 01:15:11,105 We hebben een operazanger. 446 01:15:12,459 --> 01:15:14,021 Wie is de operazanger? 447 01:15:20,189 --> 01:15:25,302 We hebben een kok uit Sydney, Australië. 448 01:15:27,667 --> 01:15:31,261 En we hebben een Olympische atleet. 449 01:15:34,193 --> 01:15:36,350 Wie is de Olympische atleet? 450 01:15:41,229 --> 01:15:44,271 Wie is de Olympische atleet? 451 01:16:23,354 --> 01:16:24,666 Sta niet op. 452 01:17:04,910 --> 01:17:06,113 Je hebt verloren. 453 01:17:08,712 --> 01:17:10,383 Je bent niets. 454 01:17:56,543 --> 01:18:00,622 Hij trekt 'm over, dan kan hij teruggelegd worden. 455 01:18:00,705 --> 01:18:02,836 Hij heeft bijna de hele oorlog in kaart gebracht. 456 01:18:07,466 --> 01:18:09,388 We zijn de Marshalleilanden binnengevallen. 457 01:18:13,356 --> 01:18:16,423 De VS is de Marshalleilanden binnengevallen. 458 01:18:16,507 --> 01:18:18,345 De geallieerden winnen terrein. 459 01:19:15,317 --> 01:19:16,797 Ik moet zeggen... 460 01:19:16,865 --> 01:19:19,396 Niet doen. -Voor een stel kerels dat niets eet... 461 01:19:19,464 --> 01:19:20,584 ...schijten we wel veel. 462 01:19:25,037 --> 01:19:26,515 Die is van mij, denk ik. 463 01:20:43,156 --> 01:20:44,748 Vind je Saipan mooi? 464 01:21:12,065 --> 01:21:13,310 Ik vermoord 'm. 465 01:21:14,831 --> 01:21:18,825 Dan schieten ze je dood. -Kan me niet schelen. Laat ze maar. 466 01:21:21,232 --> 01:21:23,279 Zo verslaan we ze niet. 467 01:21:23,914 --> 01:21:26,872 We verslaan ze door levend het einde van de oorlog te halen. 468 01:21:27,950 --> 01:21:29,705 Zo doen we dat. 469 01:21:30,758 --> 01:21:32,278 Dat is onze wraak. 470 01:21:34,435 --> 01:21:36,716 Als ik het wil, dan lukt 't. 471 01:21:39,148 --> 01:21:40,393 Precies. 472 01:21:40,477 --> 01:21:41,955 Dat zei m'n broer Pete altijd. 473 01:21:42,038 --> 01:21:44,470 Hij dacht dat ik alles kon. 474 01:21:46,226 --> 01:21:48,440 Hij dacht dat ik beter was dan ik ben. 475 01:21:50,429 --> 01:21:51,950 Wie zegt dat je dat niet bent? 476 01:22:12,121 --> 01:22:13,558 We komen dichterbij. 477 01:23:20,677 --> 01:23:22,349 Waarom wil ik jou slaan? 478 01:23:34,599 --> 01:23:36,270 Je bent dood. 479 01:23:39,161 --> 01:23:43,640 In Amerika zeggen ze dat Zamperini dood is. 480 01:23:44,634 --> 01:23:48,754 Ze zeggen je familie dat je bent omgekomen in oorlog. 481 01:23:48,838 --> 01:23:51,161 NBC Radio vertelt Amerika... 482 01:23:51,228 --> 01:23:55,748 ...dat de beroemde Olympische hardloper Zamperini dood is. 483 01:24:00,231 --> 01:24:02,952 Wil je je familie vertellen dat je niet dood bent? 484 01:24:03,921 --> 01:24:05,400 Deze heren... 485 01:24:06,035 --> 01:24:08,114 ...zijn van Radio Tokio. 486 01:24:09,436 --> 01:24:11,951 Ons programma wordt op hele wereld uitgezonden. 487 01:24:12,920 --> 01:24:15,311 Het heet Postman Calls. 488 01:24:21,754 --> 01:24:23,275 Hallo, moeder. 489 01:24:24,118 --> 01:24:25,831 Hier je zoon. 490 01:24:26,758 --> 01:24:28,638 Moeder, ik hou van je. 491 01:24:29,758 --> 01:24:31,238 Ik ben in leven en gezond. 492 01:25:16,070 --> 01:25:19,153 Ik zeg alleen m'n eigen woorden. -Natuurlijk. 493 01:25:37,637 --> 01:25:39,325 Hallo, Amerika. 494 01:25:41,959 --> 01:25:43,803 Hier The Postman Calls. 495 01:25:43,954 --> 01:25:47,673 Vandaag heeft de postbode een bericht voor Mrs Zamperini... 496 01:25:47,757 --> 01:25:49,955 ...in Torrance, Californië. 497 01:25:50,038 --> 01:25:53,523 Louie Zamperini wordt niet vermist en is niet dood... 498 01:25:53,596 --> 01:25:56,839 ...zoals onjuist door jullie regering is bekendgemaakt. 499 01:25:56,923 --> 01:26:00,352 Hij is veilig en wel bij ons. 500 01:26:00,433 --> 01:26:07,152 Blijf dus luisteren, mevrouw Zamperini en geen dank. We doen het graag. 501 01:26:12,240 --> 01:26:15,324 Hallo, moeder en vader, zussen en vrienden. 502 01:26:17,204 --> 01:26:19,193 Hier jullie Louie. 503 01:26:19,872 --> 01:26:23,162 Na tweeënhalf jaar horen jullie nu mijn stem. 504 01:26:26,078 --> 01:26:28,635 Ik ben niet gewond en goed gezond. 505 01:26:32,521 --> 01:26:35,396 Ik zit in een krijgsgevangenkamp in Tokio... 506 01:26:35,480 --> 01:26:38,923 ...en ik word zo goed behandeld als te verwachten is in oorlogstijd. 507 01:26:40,594 --> 01:26:45,239 Ik hoop dat Pete jullie nog steeds elke week bezoekt vanuit San Diego. 508 01:26:48,114 --> 01:26:51,365 Pap, onderhoud mijn geweren goed... 509 01:26:51,432 --> 01:26:54,073 ...dan kunnen we gaan jagen als ik terug ben. 510 01:26:56,437 --> 01:26:59,963 Dan schieten we wat konijnen voor mams' gnocchisaus. 511 01:27:02,520 --> 01:27:06,239 Ik wens jullie een fijn kerstfeest en een gelukkig nieuwjaar. 512 01:27:10,526 --> 01:27:12,832 Jullie liefhebbende zoon, Louie. 513 01:27:46,483 --> 01:27:48,999 Je was goed. Heel goed. 514 01:27:51,841 --> 01:27:53,837 Je mag nog eens voor de radio spreken. 515 01:27:56,602 --> 01:28:00,045 UITZENDSCRIPT 516 01:28:07,123 --> 01:28:08,519 Dit kan ik niet zeggen. 517 01:28:08,603 --> 01:28:11,560 Waarom niet? -Omdat het niet waar is. 518 01:28:12,596 --> 01:28:15,154 Wat er staat over Amerika kan ik niet zeggen. 519 01:28:17,727 --> 01:28:19,482 Zij zeggen 't. 520 01:28:20,368 --> 01:28:22,247 Amerikanen zoals jij. 521 01:28:22,758 --> 01:28:23,962 Zij wonen hier. 522 01:28:24,363 --> 01:28:25,842 Heel prettig. 523 01:28:25,925 --> 01:28:27,195 Goed eten. 524 01:28:30,846 --> 01:28:33,154 Ze hebben heerlijk eten. 525 01:28:39,362 --> 01:28:40,607 Wil je terug naar kamp? 526 01:28:44,434 --> 01:28:46,646 Jij doet uitzending. 527 01:29:36,528 --> 01:29:38,725 Je bent net als ik. 528 01:29:39,569 --> 01:29:41,725 We zijn allebei sterk. 529 01:29:42,954 --> 01:29:46,355 Dat zag ik in je ogen... 530 01:29:46,438 --> 01:29:48,277 ...die eerste dag. 531 01:29:49,079 --> 01:29:50,600 Ik dacht: 532 01:29:50,683 --> 01:29:54,277 Die man wordt mijn vriend. 533 01:29:57,167 --> 01:29:58,521 Maar... 534 01:29:59,089 --> 01:30:01,839 ...vijand van Japan. 535 01:30:03,402 --> 01:30:05,407 Jij luistert niet. 536 01:30:06,277 --> 01:30:09,360 Je doet niet wat er van je wordt gevraagd. 537 01:30:17,406 --> 01:30:20,599 Het is noodzakelijk dat je respect hebt. 538 01:30:21,677 --> 01:30:22,964 Geen respect... 539 01:30:23,808 --> 01:30:25,438 ...geen orde. 540 01:30:31,646 --> 01:30:34,729 Deze man moet leren wat respect is. 541 01:30:35,130 --> 01:30:39,167 De andere gevangenen gaan hem dat leren. 542 01:30:41,556 --> 01:30:43,478 Alle gevangenen... 543 01:30:44,088 --> 01:30:47,640 ...slaan deze man in z'n gezicht. 544 01:30:59,556 --> 01:31:00,926 Meneer... 545 01:31:02,447 --> 01:31:04,202 ...dat kunnen we niet doen. 546 01:31:40,811 --> 01:31:42,123 Doe 't. 547 01:31:44,201 --> 01:31:46,451 Doe 't, kom op. 548 01:31:47,488 --> 01:31:49,368 Doe 't en klaar. 549 01:31:49,686 --> 01:31:52,118 Sla hem in z'n gezicht. 550 01:31:59,529 --> 01:32:01,008 Sla 'm. 551 01:32:06,039 --> 01:32:08,972 Volgende. -Vooruit. 552 01:32:16,117 --> 01:32:17,529 Volgende. 553 01:32:26,086 --> 01:32:28,367 Sla hard. -Kom op. Raak me. 554 01:32:31,158 --> 01:32:32,278 Volgende. 555 01:32:34,049 --> 01:32:35,637 Kom op Tink, raak me goed. 556 01:33:22,366 --> 01:33:23,803 Harder. 557 01:33:30,370 --> 01:33:31,490 Volgende. 558 01:34:44,759 --> 01:34:46,723 Assepoester. -Assepoester. 559 01:34:48,494 --> 01:34:49,681 Waar is die smerige stoute meid? 560 01:34:51,051 --> 01:34:52,614 Heb je haar gezien, man? 561 01:34:53,525 --> 01:34:55,171 Daar ben je dus, lui meisje. 562 01:34:55,255 --> 01:34:58,764 Hoe kan ik me kleden voor 't bal als jij zit te niksen? 563 01:34:58,847 --> 01:35:02,926 Daar hebben we net zo veel aan als aan onze dansfiguren elke ochtend. 564 01:35:07,806 --> 01:35:12,050 Doe m'n jurk goed, dan kan die knappe prins Hillenbrands oog op me vallen. 565 01:35:12,133 --> 01:35:16,764 Een prins z'n oog valt echt niet op jou. Assepoessie, doe m'n haar. 566 01:35:18,727 --> 01:35:20,566 Doe m'n jurk goed. 567 01:35:20,649 --> 01:35:22,931 Kam m'n haar. -Jurk. 568 01:35:23,014 --> 01:35:25,973 Haar, haar. -Spreek je nu Moffisch? 569 01:35:26,052 --> 01:35:27,175 Genoeg, genoeg. 570 01:35:27,685 --> 01:35:32,524 Jullie laten me stomme, onmogelijke dingen doen zonder eten en rust. 571 01:35:32,607 --> 01:35:34,930 Jullie sluiten me op in een konijnenhok. 572 01:35:35,014 --> 01:35:36,451 Ik heb er genoeg van. 573 01:35:37,212 --> 01:35:38,842 Ik heb goed nieuws. 574 01:35:41,924 --> 01:35:43,804 Ik heb promotie gemaakt. 575 01:35:44,444 --> 01:35:46,169 Dat is 't goede nieuws. 576 01:35:47,774 --> 01:35:49,404 Het slechte nieuws? 577 01:35:52,295 --> 01:35:54,685 Ik zeg gedag tegen m'n vrienden. 578 01:36:01,612 --> 01:36:04,127 Ik ga morgen van Omori weg. 579 01:36:09,242 --> 01:36:12,851 Niets in dit leven is hopeloos, Assepoessie. 580 01:36:12,934 --> 01:36:15,601 Als je je hoofd erbij houdt... 581 01:36:15,684 --> 01:36:18,934 ...dan kan je alles. 582 01:36:20,455 --> 01:36:22,085 Vrees niet, beste kind... 583 01:36:22,695 --> 01:36:25,252 ...ik ben de goede fee. 584 01:36:25,403 --> 01:36:27,491 Je mag me feliciteren. 585 01:37:07,126 --> 01:37:09,407 En daar gaat ie. 586 01:37:10,527 --> 01:37:12,448 Zomaar opeens. 587 01:37:26,536 --> 01:37:27,974 Ik heb... 588 01:37:28,776 --> 01:37:29,926 ...vier heren. 589 01:37:30,364 --> 01:37:31,651 Alsjeblieft. 590 01:37:32,771 --> 01:37:34,735 De baron is verslagen, Tinker. 591 01:37:34,807 --> 01:37:36,490 Suiker voor ons vanavond. 592 01:38:28,967 --> 01:38:31,249 Heb je 'm, Miller? -Nog een emmer. 593 01:38:39,764 --> 01:38:41,769 Helpen we nu de Japanners? 594 01:38:42,613 --> 01:38:45,847 We moeten 't gewoon laten afbranden. -Doorgeven. 595 01:39:01,607 --> 01:39:03,847 B-29's, jongens. 596 01:39:06,212 --> 01:39:09,972 Het duurt nu niet lang meer. -Ik zou maar niet al te blij zijn. 597 01:39:10,774 --> 01:39:15,294 Als de geallieerden winnen, krijgen ze 't bevel om iedereen te doden. 598 01:39:17,050 --> 01:39:19,013 Dat heb ik opgevangen. 599 01:39:20,852 --> 01:39:23,092 Als we winnen, dan zijn wij dood. 600 01:39:26,008 --> 01:39:28,966 Waar moeten we dan voor bidden? 601 01:39:31,138 --> 01:39:32,299 Duik weg. 602 01:39:38,091 --> 01:39:39,888 Pak je spullen. We gaan weg. 603 01:39:43,372 --> 01:39:47,007 Waarheen? -Geen idee. Een of ander nieuw kamp. 604 01:39:47,492 --> 01:39:51,486 Tokio Ritz. Ergens waar de geallieerden ons niet kunnen vinden. 605 01:43:56,903 --> 01:43:59,610 Dit is gevangenkamp Naoetsu. 606 01:44:01,256 --> 01:44:04,574 Ik ben sergeant Watanabe, 607 01:44:04,657 --> 01:44:06,704 jullie bevelvoerende officier. 608 01:44:08,017 --> 01:44:12,219 Jullie zijn vijanden van Japan. 609 01:44:13,089 --> 01:44:15,094 En zo zullen jullie ook worden... 610 01:44:16,214 --> 01:44:18,220 ...behandeld. 611 01:44:20,860 --> 01:44:26,224 Jullie helpen de Japanners door te werken in de koolboten. 612 01:44:26,293 --> 01:44:29,735 Wie niet wil werken... 613 01:44:31,130 --> 01:44:32,902 ...wordt geëxecuteerd. 614 01:44:42,093 --> 01:44:44,333 Waarom kijk je me niet aan? 615 01:44:50,860 --> 01:44:52,464 Jullie kunnen hier slapen. 616 01:44:56,375 --> 01:44:57,812 Jullie tweeën daar. 617 01:45:04,338 --> 01:45:06,052 Dit is het einde, jongens. 618 01:45:06,703 --> 01:45:08,057 Niemand weet dat je hier bent. 619 01:45:10,063 --> 01:45:12,134 Je kunt je maar beter schikken in je lot. 620 01:46:47,179 --> 01:46:49,820 Jullie president Roosevelt... 621 01:46:52,653 --> 01:46:53,815 ...is dood. 622 01:48:08,579 --> 01:48:09,866 Louie? 623 01:48:18,865 --> 01:48:20,026 Gaat 't wel? 624 01:49:40,900 --> 01:49:42,228 Pak op. 625 01:50:16,221 --> 01:50:17,258 Til op. 626 01:50:19,982 --> 01:50:21,060 Til op. 627 01:50:50,700 --> 01:50:51,986 Boven je hoofd. 628 01:51:16,579 --> 01:51:19,871 Als hij 'm laat vallen, schiet je hem neer. 629 01:53:12,306 --> 01:53:13,868 Zet 'm op, Louie. 630 01:53:14,863 --> 01:53:16,261 Kom op, joh. 631 01:54:19,591 --> 01:54:20,903 Kijk me niet aan. 632 01:56:54,467 --> 01:56:55,436 Gevangenen van Naoetsu. 633 01:56:57,551 --> 01:57:01,227 De oorlog is ten einde gekomen. 634 01:57:19,185 --> 01:57:20,513 Vandaag... 635 01:57:20,597 --> 01:57:24,550 ...in de geest van de nieuwe toekomst van onze geweldige landen... 636 01:57:25,946 --> 01:57:31,518 ...nodigen we alle gevangenen uit om een bad te nemen in de Hokura-rivier. 637 01:57:37,151 --> 01:57:38,388 Dit is 't. 638 01:57:40,310 --> 01:57:41,430 We zijn dood. 639 02:00:11,635 --> 02:00:15,227 Dat zijn onze jongens. -Ze hebben ons gezien. 640 02:00:15,311 --> 02:00:18,228 Het is voorbij. De oorlog is voorbij. 641 02:00:52,321 --> 02:00:56,358 HIER DROPPEN 642 02:03:49,592 --> 02:03:51,197 Je hebt het gered. 643 02:03:51,473 --> 02:03:53,395 God, kijk jou 's. 644 02:04:28,883 --> 02:04:31,123 In 1946 trouwde Louie met zijn geliefde Cynthia Applewhite. 645 02:04:31,195 --> 02:04:35,560 Ze kregen een dochter, Cissy, en een zoon, Luke. 646 02:04:40,081 --> 02:04:43,841 Lt. Russell 'Phil' Phillips overleefde de oorlog en trouwde met Cecy. 647 02:04:43,924 --> 02:04:48,153 Hij en Louie bleven tot lang na de oorlog dikke vrienden. 648 02:04:52,565 --> 02:04:55,758 Mutsuhiro Watanabe, 'De Vogel' hield zich een aantal jaren schuil... 649 02:04:55,841 --> 02:05:00,637 ...tot hij amnestie kreeg van de VS bij een verzoeningspoging met Japan. 650 02:05:04,164 --> 02:05:06,153 Na jaren posttraumatische stress... 651 02:05:06,237 --> 02:05:08,601 ...loste Louie z'n belofte in om God te dienen... 652 02:05:08,685 --> 02:05:11,159 ...omdat Hij zijn leven had gered. 653 02:05:13,924 --> 02:05:17,601 Louie zag in dat de juiste manier om verder te leven niet was door wraak... 654 02:05:17,726 --> 02:05:19,356 ...maar door vergeving. 655 02:05:22,606 --> 02:05:25,674 Hij ging naar Japan waar hij zich verzoende met z'n oude overweldigers. 656 02:05:25,757 --> 02:05:27,997 Alleen de Vogel weigerde om hem te ontmoeten. 657 02:05:31,481 --> 02:05:35,517 Louie maakte tenslotte zijn droom waar en liep op de Olympische Spelen. 658 02:05:37,397 --> 02:05:41,601 Op z'n 80ste. 659 02:05:44,074 --> 02:05:47,642 In Japan. 660 02:06:05,600 --> 02:06:10,673 LOUIE ZAMPERINI 1917-2014 661 02:06:11,305 --> 02:07:11,741 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-