1
00:00:04,671 --> 00:00:06,589
- Wysoki Sądzie.
- Byłem prokuratorem,
2
00:00:06,673 --> 00:00:10,010
ale prokuratura mnie rozczarowała
i zostałem adwokatem.
3
00:00:10,093 --> 00:00:12,178
Po tym, jak wybroniłem niewinnego klienta,
4
00:00:12,262 --> 00:00:13,930
zgłosiła się do mnie telewizja…
5
00:00:14,014 --> 00:00:15,348
…przekonać takimi słowami.
6
00:00:15,974 --> 00:00:16,808
Panie Harada!
7
00:00:16,891 --> 00:00:18,476
- Co panu jest?
- Panie Harada!
8
00:00:19,352 --> 00:00:20,186
Dziękuję.
9
00:00:20,895 --> 00:00:21,855
Odwiedza pani kogoś?
10
00:00:26,151 --> 00:00:27,235
Odwróć się.
11
00:00:28,570 --> 00:00:29,946
Jest jak bogini.
12
00:00:30,030 --> 00:00:33,033
Liczyłem, że pani jeszcze przyjdzie.
Miałem taką nadzieję.
13
00:00:33,116 --> 00:00:35,076
Przyszłam pana odebrać.
14
00:00:35,660 --> 00:00:37,579
Czy zechce pan wrócić ze mną do domu?
15
00:00:37,662 --> 00:00:38,872
Ja?
16
00:00:38,955 --> 00:00:40,874
Opiekuj się naszą Nellą.
17
00:00:41,458 --> 00:00:44,502
Poznaliśmy się w windzie, pamiętasz?
18
00:00:45,211 --> 00:00:46,755
Ciekawe, dlaczego się poznaliśmy.
19
00:00:47,338 --> 00:00:48,715
To przeznaczenie.
20
00:00:53,678 --> 00:00:55,055
Co się stało?
21
00:00:55,138 --> 00:00:57,265
Potrzebujesz pomocy, tak?
22
00:00:57,348 --> 00:00:59,684
Tak. Ale teraz nie mogę ci powiedzieć.
23
00:00:59,768 --> 00:01:01,519
Wczoraj poinformowałem Nellę Haradę,
24
00:01:01,603 --> 00:01:04,606
że ponownie badamy sprawę sprzed 15 lat.
25
00:01:05,857 --> 00:01:08,568
W magazynie w Minato zmarł mężczyzna.
26
00:01:08,651 --> 00:01:10,862
Nazywał się Yuto Fuse.
27
00:01:10,945 --> 00:01:12,322
Znalazła go
28
00:01:12,947 --> 00:01:14,574
jego narzeczona,
29
00:01:14,657 --> 00:01:16,201
Nella Suzuki.
30
00:01:17,952 --> 00:01:20,080
Sądzi pan, że to była Nella?
31
00:01:21,122 --> 00:01:22,082
Tak.
32
00:01:26,836 --> 00:01:29,422
Poznaje pan ten dokument?
33
00:01:30,590 --> 00:01:32,801
{\an8}- Nie.
- Pański charakter pisma, prawda?
34
00:01:33,468 --> 00:01:34,844
Wygląda podobnie.
35
00:01:36,387 --> 00:01:37,347
Mam przed sobą
36
00:01:37,430 --> 00:01:40,058
oświadczenie, które pan napisał.
Proszę je porównać.
37
00:01:40,934 --> 00:01:43,144
Identyczna kreska. Te same linie.
38
00:01:43,228 --> 00:01:46,022
Pański charakter pisma ma te same cechy.
39
00:01:46,105 --> 00:01:47,941
- Proszę spojrzeć!
- Sprzeciw!
40
00:01:48,024 --> 00:01:49,818
Czy może zapomniał pan,
41
00:01:49,901 --> 00:01:51,653
- że ślubował mówić samą prawdę?
- Sprzeciw!
42
00:01:52,237 --> 00:01:54,364
Zastraszanie świadka.
43
00:01:54,447 --> 00:01:55,406
Panie mecenasie.
44
00:02:03,248 --> 00:02:04,207
Nie mam więcej pytań.
45
00:02:06,000 --> 00:02:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
46
00:02:14,175 --> 00:02:15,552
Wszystko dobrze?
47
00:02:15,635 --> 00:02:16,886
Czy u mnie dobrze?
48
00:02:16,970 --> 00:02:18,763
A czemu?
49
00:02:18,847 --> 00:02:20,306
Byłeś jakoś wzburzony.
50
00:02:21,099 --> 00:02:22,892
Robiłem, co trzeba.
51
00:02:32,569 --> 00:02:35,196
- Już jestem!
- Cześć.
52
00:02:35,280 --> 00:02:37,282
- Co się stało?
- Oberwałam w twarz.
53
00:02:37,365 --> 00:02:38,658
Co? Kto cię uderzył?
54
00:02:38,741 --> 00:02:41,035
Powiedziałam uczennicy,
55
00:02:41,119 --> 00:02:43,538
że trudno jej będzie
dostać się na akademię plastyczną,
56
00:02:43,621 --> 00:02:45,957
a jej matka na to:
„Nie niszcz mi marzeń córki!”.
57
00:02:46,040 --> 00:02:49,085
Możemy ją oskarżyć o napaść.
58
00:02:49,168 --> 00:02:51,421
Do tego o utrudnianie pracy.
59
00:02:51,504 --> 00:02:52,547
Jeśli nagadała ci
60
00:02:52,630 --> 00:02:54,883
i oprócz policzka dodała obraźliwe słowa,
61
00:02:54,966 --> 00:02:57,385
- będzie zniesławienie.
- Wystarczy.
62
00:02:57,468 --> 00:02:59,721
Jak tylko cię zobaczyłam, to mi lepiej.
63
00:03:00,763 --> 00:03:02,849
Pójdę piętro wyżej po coś do jedzenia.
64
00:03:02,932 --> 00:03:04,809
Tym to się w ogóle nie przejmuj.
65
00:03:04,893 --> 00:03:07,145
Zrobię ci omlet ryżowy.
66
00:03:18,448 --> 00:03:19,991
Ostatnio jesteś w dobrym humorze.
67
00:03:20,074 --> 00:03:21,868
Zawsze jestem w dobrym humorze.
68
00:03:23,161 --> 00:03:25,246
Tak czy siak mogę coś wyciągnąć.
69
00:03:27,582 --> 00:03:29,167
- Może być?
- Tak.
70
00:03:31,377 --> 00:03:32,253
Siedem i pół minuty.
71
00:03:32,337 --> 00:03:34,088
Siedem i pół.
72
00:03:34,672 --> 00:03:38,426
Bardziej niż opowieści o tym,
jak to oberwałaś od matki uczennicy,
73
00:03:39,344 --> 00:03:43,806
ciekawi mnie,
czy kogoś zabiłaś, czy jednak nie.
74
00:03:43,890 --> 00:03:45,266
Ile jajek?
75
00:03:45,350 --> 00:03:46,726
Cztery.
76
00:03:51,648 --> 00:03:54,692
W sumie jednak wolałbym,
żeby mi nie mówiła.
77
00:04:21,511 --> 00:04:23,596
Sembra delizioso!
78
00:04:23,680 --> 00:04:24,555
Sembra?
79
00:04:24,639 --> 00:04:26,808
„Delizioso”, czyli przepysznie.
80
00:04:26,891 --> 00:04:28,893
„Sembra delizioso” znaczy,
że wygląda pysznie.
81
00:04:28,977 --> 00:04:30,979
Sembra delizioso!
82
00:04:47,662 --> 00:04:49,747
Jak ona może spać tak spokojnie?
83
00:04:50,873 --> 00:04:53,543
Czy śpi bez problemu,
bo minęło już 15 lat?
84
00:05:03,511 --> 00:05:05,555
Pan wybaczy pytanie,
85
00:05:06,389 --> 00:05:10,810
ale nie wiedział pan
nic o tej sprawie sprzed 15 lat,
86
00:05:10,893 --> 00:05:12,312
gdy żenił się z nią?
87
00:05:13,855 --> 00:05:14,731
Zgadza się.
88
00:05:14,814 --> 00:05:16,274
Ciekaw jestem,
89
00:05:17,066 --> 00:05:20,069
czemu żona nic panu nie powiedziała.
90
00:05:40,214 --> 00:05:42,008
Nie wyspaliśmy się, co?
91
00:05:43,426 --> 00:05:44,635
Soga, jesteś medium czy co?
92
00:05:44,719 --> 00:05:46,554
Widzę po stanie skóry.
93
00:05:47,346 --> 00:05:48,973
Jestem w końcu nowożeńcem.
94
00:05:49,057 --> 00:05:51,726
Rety, tyle to nie chciałam wiedzieć.
95
00:05:53,144 --> 00:05:55,063
Dzień dobry.
96
00:05:55,146 --> 00:05:56,814
Pan Kajiwara musiał iść do lekarza.
97
00:05:57,940 --> 00:06:00,902
Chcę, żeby Kotaro Harada
był dziś prowadzącym na zastępstwie.
98
00:06:00,985 --> 00:06:03,154
Co mu się stało? Zawał?
99
00:06:03,237 --> 00:06:05,448
- Dna.
- Dna?
100
00:06:05,531 --> 00:06:07,158
Nie ma czasu na makijaż.
101
00:06:07,241 --> 00:06:08,785
Mamy spotkanie. Ale już!
102
00:06:09,368 --> 00:06:10,495
Czemu ja?
103
00:06:10,578 --> 00:06:13,956
Zwykła dna, tak?
Nie zawał, nie jakiś potężny krwotok.
104
00:06:14,040 --> 00:06:16,292
Tak go boli, że nie może stać, ani mówić.
105
00:06:16,375 --> 00:06:18,377
Wykluczone! Nie umiem prowadzić programu.
106
00:06:18,461 --> 00:06:21,422
U nas nikt nie umie prowadzić News Hope.
107
00:06:21,506 --> 00:06:26,260
A z dzisiejszych gości
tylko pan zna News Hope.
108
00:06:26,344 --> 00:06:29,639
Tylko pan rozumie misję programu
i tylko pan umie gadać!
109
00:06:29,722 --> 00:06:31,641
Rozumie pan sytuację?
110
00:06:31,724 --> 00:06:34,227
Nie rozumiem. Też się źle czuję. Wychodzę.
111
00:06:36,104 --> 00:06:39,941
Nie utrudniaj mi pan życia
jeszcze bardziej.
112
00:06:41,734 --> 00:06:44,028
Nie możemy zdjąć programu.
113
00:06:44,112 --> 00:06:46,197
Tak czy inaczej zaczynamy o ósmej.
114
00:06:46,280 --> 00:06:47,782
Nie mamy wyjścia!
115
00:06:47,865 --> 00:06:49,826
Nie! Nigdy.
116
00:06:49,909 --> 00:06:52,161
- A właśnie, że tak.
- Nie, nigdy!
117
00:06:52,245 --> 00:06:54,038
{\an8}Dzień dobry!
118
00:06:54,122 --> 00:06:56,666
{\an8}Pan Kajiwara nieco gorzej się poczuł,
119
00:06:56,749 --> 00:06:58,084
więc dziś rano
120
00:06:58,167 --> 00:07:00,711
to ja, Kotaro Harada, poprowadzę program.
121
00:07:00,795 --> 00:07:02,547
Nie wiem, jak mi pójdzie,
122
00:07:02,630 --> 00:07:05,800
ale jak zwykle przekażemy państwu
najnowsze wieści.
123
00:07:05,883 --> 00:07:06,634
NEWS HOPE
124
00:07:06,717 --> 00:07:09,512
News Hope!
125
00:07:10,638 --> 00:07:12,098
Istnieją dziś aplikacje,
126
00:07:12,181 --> 00:07:15,726
które dają punkty za chodzenie
czy poruszanie się z miejsca na miejsce.
127
00:07:15,810 --> 00:07:18,020
Jeśli się pobierze kilka takich aplikacji,
128
00:07:18,104 --> 00:07:20,273
można zbierać punkty w każdej osobno.
129
00:07:20,356 --> 00:07:22,859
No jasne. Koszty życia przecież rosną.
130
00:07:22,942 --> 00:07:26,696
Zakupy kosztują coraz więcej,
a pensje stoją w miejscu.
131
00:07:26,779 --> 00:07:29,740
Poza tym chodzenie jest dobre dla zdrowia.
132
00:07:30,491 --> 00:07:32,869
Pani Endo, dziękuję za cenną wskazówkę.
133
00:07:32,952 --> 00:07:34,203
Dziękujemy.
134
00:07:34,287 --> 00:07:36,539
- Ciekawe.
- Dobry jest.
135
00:07:36,622 --> 00:07:37,874
Potrafi się wpasować.
136
00:07:37,957 --> 00:07:40,168
Tak doskonały, że aż wkurzający.
137
00:07:40,251 --> 00:07:43,254
Połączmy się z naszym reporterem.
Sorotaro!
138
00:07:43,754 --> 00:07:45,298
Tutaj!
139
00:07:45,381 --> 00:07:46,591
- Dobra.
- Proszę siadać.
140
00:07:46,674 --> 00:07:48,468
Dobrze poszło.
141
00:07:48,551 --> 00:07:49,802
Przepraszam.
142
00:07:49,886 --> 00:07:51,304
- Dzięki.
- Ale spocony.
143
00:07:52,805 --> 00:07:54,265
Kotaro Harada
144
00:07:54,348 --> 00:07:56,476
to najczęściej wymieniana osoba.
145
00:07:56,559 --> 00:07:58,811
Niech pan tak trzyma. Jest super!
146
00:07:58,895 --> 00:08:00,605
- Super!
- Wracamy!
147
00:08:00,688 --> 00:08:01,898
Panie Harada, zapraszam.
148
00:08:01,981 --> 00:08:03,733
Daj im pan popalić!
149
00:08:03,816 --> 00:08:05,568
- Tędy.
- Dziękuję.
150
00:08:07,653 --> 00:08:09,113
Wracamy po pogodzie.
151
00:08:09,197 --> 00:08:11,324
To tyle, jeśli chodzi o pogodę.
152
00:08:11,407 --> 00:08:13,409
Teraz czas na wiadomości.
153
00:08:14,535 --> 00:08:17,163
O wielu dziś rzeczach mówiliśmy.
154
00:08:17,246 --> 00:08:18,789
- Tak.
- Jak było, panie Harada?
155
00:08:18,873 --> 00:08:22,752
Aż trudno mi uwierzyć,
jak się zmieniły aplikacje z punktami.
156
00:08:22,835 --> 00:08:25,379
Sam bym z takich pokorzystał,
157
00:08:25,463 --> 00:08:27,548
żeby zbierać punkty i dbać o zdrowie.
158
00:08:27,632 --> 00:08:28,466
O tak!
159
00:08:29,217 --> 00:08:31,511
Pozostaje mi życzyć państwu miłego dnia!
160
00:08:31,594 --> 00:08:32,929
Do jutra!
161
00:08:36,807 --> 00:08:40,728
Dobra! Dzięki!
162
00:08:40,811 --> 00:08:42,313
Dziękuję!
163
00:08:42,396 --> 00:08:44,649
- Ale się spociłem.
- Dziękujemy!
164
00:08:44,732 --> 00:08:46,275
- Boże…
- Dziękuję!
165
00:08:46,359 --> 00:08:48,778
Wstępne wyniki są niesamowite.
166
00:08:48,861 --> 00:08:51,614
Być może będą najlepsze w historii!
167
00:08:51,697 --> 00:08:53,741
- Padam z nóg!
- Panie Harada!
168
00:08:53,824 --> 00:08:55,743
Potrzebujemy pana też jutro!
169
00:08:55,826 --> 00:08:59,789
Nie ma pan nic przeciwko, tak?
Chodźmy na szóste piętro na zebranie.
170
00:08:59,872 --> 00:09:01,666
Wystarczy. Jutro tego nie zrobię.
171
00:09:01,749 --> 00:09:04,710
Poprawiła się panu skóra po programie.
172
00:09:13,594 --> 00:09:15,972
Jak idzie ta sprawa?
173
00:09:17,306 --> 00:09:19,016
Jestem z nimi w kontakcie.
174
00:09:22,019 --> 00:09:24,397
Coś się udało?
175
00:09:26,399 --> 00:09:28,067
Proszę zostawić to mnie.
176
00:09:28,150 --> 00:09:32,446
Poza mną nikt inny się nie zgadza,
żeby otwierać tę sprawę.
177
00:09:33,739 --> 00:09:36,284
Lepiej, żebyś kogoś w końcu aresztował.
178
00:09:37,952 --> 00:09:39,120
Oczywiście.
179
00:10:03,477 --> 00:10:05,855
- Już jestem!
- Cześć.
180
00:10:08,316 --> 00:10:11,110
Ale mnie rano zaskoczyłeś!
Co z panem Kajiwarą?
181
00:10:11,193 --> 00:10:12,862
Możesz je odłożyć?
182
00:10:12,945 --> 00:10:15,698
Czekałam na ciebie,
żeby ci przystrzyc włosy.
183
00:10:15,781 --> 00:10:17,325
Takimi wielkimi nożyczkami?
184
00:10:17,408 --> 00:10:20,995
One są do cięcia płótna. Bardzo dobre.
185
00:10:22,288 --> 00:10:25,166
Tutaj muszę ci trochę odciąć.
186
00:10:26,292 --> 00:10:28,294
- Mogę?
- Skoro tak,
187
00:10:28,377 --> 00:10:30,546
to pójdę do fryzjera i na makijaż.
188
00:10:32,214 --> 00:10:33,049
Jasne…
189
00:10:34,091 --> 00:10:36,218
Po co komu takie wielkie nożyczki?
190
00:10:37,136 --> 00:10:40,306
Nie! Może jednak byś mnie ostrzygła?
191
00:10:40,389 --> 00:10:42,808
Serio? Siadaj.
192
00:10:57,406 --> 00:10:59,158
Co?
193
00:11:01,202 --> 00:11:02,411
No co?
194
00:11:09,585 --> 00:11:11,462
O wiele lepiej. Wygląda dobrze.
195
00:11:16,175 --> 00:11:17,176
Coś nie tak?
196
00:11:17,259 --> 00:11:20,638
Chyba w końcu dopadł mnie
ten stres z rana.
197
00:11:20,721 --> 00:11:23,432
Po południu miałem rozprawę
i jeszcze obiad w pracy.
198
00:11:23,516 --> 00:11:25,184
Weź kąpiel i idź spać.
199
00:11:25,267 --> 00:11:26,602
Słuchaj…
200
00:11:31,148 --> 00:11:33,651
muszę tam być cały tydzień.
201
00:11:34,610 --> 00:11:35,444
Jutro też?
202
00:11:35,528 --> 00:11:38,114
Jutro i pojutrze. Popojutrze też.
203
00:11:38,823 --> 00:11:40,366
Trzy dni to nic wielkiego, co?
204
00:11:40,449 --> 00:11:42,993
W internecie piszą,
że jesteś lepszy od Kajiwary.
205
00:11:46,997 --> 00:11:49,083
Czemu się zgodziłem…
206
00:11:51,335 --> 00:11:52,962
Wiem czemu.
207
00:11:54,755 --> 00:11:56,424
Chciałem choćby na trzy dni
208
00:11:56,507 --> 00:12:00,344
odciągnąć uwagę od sprawy.
Przynajmniej rano.
209
00:12:18,529 --> 00:12:20,197
Czy jesteś morderczynią?
210
00:13:00,279 --> 00:13:04,867
MAM PROŚBĘ
211
00:13:19,548 --> 00:13:23,302
Nad tymi grupami przestępczymi
sprawuje pieczę jeszcze inna,
212
00:13:23,385 --> 00:13:26,722
{\an8}która decyduje, kto co robi.
213
00:13:26,805 --> 00:13:29,975
{\an8}Poniżej są dowódcy i nadzorcy.
214
00:13:30,559 --> 00:13:33,103
{\an8}A na samym dole pracownicy,
którzy dokonują przestępstw.
215
00:13:33,187 --> 00:13:35,689
{\an8}Zupełnie odcięci od szefów.
216
00:13:35,773 --> 00:13:38,275
{\an8}Nieważne, ilu z nich aresztujemy,
217
00:13:38,359 --> 00:13:40,778
szefowie nic nie odczują.
To takie kozły ofiarne.
218
00:13:41,445 --> 00:13:43,489
Mówi pan jako prowadzący czy komentator?
219
00:13:43,572 --> 00:13:45,991
Zwykle siedzę po tej stronie.
220
00:13:46,075 --> 00:13:47,284
Tam panu lepiej.
221
00:13:47,368 --> 00:13:48,577
Tutaj jestem tymczasowo.
222
00:13:48,661 --> 00:13:51,705
Skręcamy w prawo.
223
00:13:53,791 --> 00:13:56,585
- Wy też macie z tym problem?
- To boli!
224
00:13:56,669 --> 00:13:59,547
Mamy gościa
ze słynnej chińskiej restauracji Samidare.
225
00:13:59,630 --> 00:14:02,341
- Pan Kanemoto, szef kuchni.
- Miło mi.
226
00:14:02,424 --> 00:14:03,842
Śmiało.
227
00:14:03,926 --> 00:14:04,760
Spróbujmy.
228
00:14:04,843 --> 00:14:07,012
Dziękuję.
229
00:14:08,138 --> 00:14:09,557
Smacznego.
230
00:14:09,640 --> 00:14:10,849
I jak?
231
00:14:12,893 --> 00:14:14,353
Ale puszyste!
232
00:14:15,187 --> 00:14:16,855
Robią z niego celebrytę.
233
00:14:16,939 --> 00:14:17,940
Nie wyłączaj!
234
00:14:18,023 --> 00:14:20,359
Dasz wiarę,
że zaczął gadać o puszystym jedzeniu?
235
00:14:21,318 --> 00:14:24,822
Jak tak dalej pójdzie, klienci nam odejdą.
236
00:14:24,905 --> 00:14:27,032
Podważa autorytet kancelarii.
237
00:14:27,741 --> 00:14:30,953
Dla klientów liczy się ich interes.
Wszyscy zadowoleni.
238
00:14:31,036 --> 00:14:34,707
Ale facet z wyższych sfer prawniczych
tego nie zrozumie.
239
00:14:34,790 --> 00:14:38,085
Usui, ty wiesz,
że jestem twoim przełożonym, co?
240
00:14:38,168 --> 00:14:39,795
Daruj sobie takie komentarze.
241
00:14:40,963 --> 00:14:42,923
Oczywiście. Będę uważał.
242
00:14:43,549 --> 00:14:45,843
- Pora już na mnie.
- A dokąd to?
243
00:14:47,177 --> 00:14:50,681
Nie mamy dzisiaj rozpraw
ani spotkań z klientami, prawda?
244
00:14:51,849 --> 00:14:52,933
No…
245
00:14:54,476 --> 00:14:55,644
Ja tylko…
246
00:14:59,982 --> 00:15:02,651
Poślubiłeś ciekawą kobietę.
247
00:15:02,735 --> 00:15:05,029
Dlatego nie lubię pośpiechu.
248
00:15:05,654 --> 00:15:07,781
Nie wiemy, czy policjant ma rację.
249
00:15:07,865 --> 00:15:10,993
Tak, ale znów bada tę sprawę,
a to duża rzecz.
250
00:15:11,076 --> 00:15:13,913
- Dlatego przyjrzyj się temu.
- Czemu?
251
00:15:13,996 --> 00:15:17,249
Tej sprawie, motywom policji,
samemu śledztwu.
252
00:15:17,333 --> 00:15:19,293
Nie ma mowy.
253
00:15:19,376 --> 00:15:21,879
Jestem nowy. Poproś Imaizumiego.
254
00:15:21,962 --> 00:15:24,131
Ale chcę ciebie, Usui.
Ty umiesz dochować tajemnicy.
255
00:15:24,214 --> 00:15:27,092
Ojciec Imaizumiego
to sędzia Sądu Najwyższego,
256
00:15:27,176 --> 00:15:30,095
jego matka to prokuratorka,
a brat też prawnik.
257
00:15:30,179 --> 00:15:31,388
Ma więcej znajomości.
258
00:15:31,472 --> 00:15:33,474
Pamiętasz Tomobe
z Uniwersytetu Tokijskiego?
259
00:15:33,557 --> 00:15:35,559
Tomobe?
260
00:15:35,643 --> 00:15:36,644
Ach, Tomobe!
261
00:15:36,727 --> 00:15:40,397
Jest zastępcą
komendanta głównego policji. Zapytaj go.
262
00:15:40,481 --> 00:15:42,399
Na pewno mnie nie pamięta.
263
00:15:43,108 --> 00:15:44,777
Zadzwonię, żeby cię zapowiedzieć.
264
00:15:44,860 --> 00:15:46,111
Ale bez takich.
265
00:15:46,195 --> 00:15:47,863
„Ma być szybko!”. Taką mamy dewizę.
266
00:15:48,447 --> 00:15:50,115
Co, to polecenie służbowe?
267
00:15:50,199 --> 00:15:52,618
Późno zacząłeś tę pracę.
Potraktuj to jako ćwiczenie.
268
00:15:52,701 --> 00:15:54,620
Poza tym proszę cię!
269
00:15:54,703 --> 00:15:57,498
- Weź…
- Pan Kotaro Harada, tak?
270
00:15:57,581 --> 00:15:58,999
Nie, to nie on.
271
00:15:59,083 --> 00:16:01,961
Nawet od tyłu da się odczuć pana aurę.
Od razu wyczułam!
272
00:16:02,044 --> 00:16:03,837
- Przepraszam.
- Dzień dobry.
273
00:16:03,921 --> 00:16:06,131
- Pan Kotaro!
- Przepraszamy.
274
00:16:09,009 --> 00:16:10,052
Przepraszamy panią.
275
00:16:13,263 --> 00:16:17,851
{\an8}POPULARNY PRAWNIK, KOTARO HARADA,
WYMIATA NA ZASTĘPSTWIE W PROGRAMIE
276
00:16:32,866 --> 00:16:36,453
Suzuki, czy twój mąż
277
00:16:36,537 --> 00:16:38,122
to nie Kotaro Harada?
278
00:16:38,205 --> 00:16:39,373
Nie.
279
00:16:40,582 --> 00:16:43,419
Ale wicedyrektor mówił, że wzięłaś ślub
280
00:16:43,502 --> 00:16:45,087
i zmieniłaś nazwisko na Harada.
281
00:16:45,170 --> 00:16:46,547
Ale nie z nim.
282
00:16:50,300 --> 00:16:51,427
Nie.
283
00:17:07,151 --> 00:17:08,861
Ponuro wyglądasz od tyłu.
284
00:17:09,987 --> 00:17:10,821
Już wróciłeś?
285
00:17:20,956 --> 00:17:22,207
- Proszę.
- Okej.
286
00:17:31,008 --> 00:17:31,967
Dzień dobry.
287
00:17:32,051 --> 00:17:33,677
Dzięki, że przyszedłeś.
288
00:17:34,303 --> 00:17:35,721
- Witaj w domu.
- Dobry wieczór.
289
00:17:35,804 --> 00:17:36,638
Cześć.
290
00:17:41,018 --> 00:17:42,811
Nie zmieści się.
291
00:17:42,895 --> 00:17:45,898
Później pokażesz nam dary na ołtarz.
292
00:17:47,107 --> 00:17:49,693
Tato, możesz to jutro zanieść na ołtarz?
293
00:17:49,777 --> 00:17:50,736
Jasne.
294
00:18:07,753 --> 00:18:09,004
Czyja to tablica pamiątkowa?
295
00:18:09,088 --> 00:18:10,339
Mam prezent dla ciebie.
296
00:18:10,422 --> 00:18:11,381
Dziękuję bardzo.
297
00:18:11,465 --> 00:18:13,759
Moja ulubiona kaki no tane,
ikra z mintaja z Hakaty.
298
00:18:17,096 --> 00:18:19,765
Tato, dla ciebie mam bataty z Kochi.
299
00:18:24,812 --> 00:18:27,606
Tato, dla ciebie mam bataty z Kochi.
300
00:18:28,857 --> 00:18:30,818
Nie chcę nic ciężkostrawnego.
301
00:18:30,901 --> 00:18:32,277
To masz cukierki imbirowe.
302
00:18:33,570 --> 00:18:35,405
Na zachodnim wybrzeżu pewnie upały.
303
00:18:35,489 --> 00:18:37,866
Siedziałem ciągle w budynku.
Zimno jak nie wiem.
304
00:18:37,950 --> 00:18:41,829
Superekspres mają ostrą choreografię,
dlatego podkręcają klimę.
305
00:18:44,289 --> 00:18:47,417
Łatwo się przeziębiasz, lepiej uważaj.
306
00:18:47,501 --> 00:18:48,669
Uważam.
307
00:18:48,752 --> 00:18:50,212
Co to za tempura?
308
00:18:50,963 --> 00:18:52,798
- Płaskogłów.
- Płaskogłów?
309
00:18:52,881 --> 00:18:55,384
Sezon na nią jest latem.
Najlepiej smakuje przysmażona.
310
00:18:55,467 --> 00:18:58,387
Jedzmy, póki ciepłe. A gdzie piwo?
311
00:18:58,470 --> 00:18:59,346
Ja wolę sake.
312
00:19:01,306 --> 00:19:02,850
Ale jesteś przygotowana.
313
00:19:02,933 --> 00:19:04,309
Nadają na tych samych falach.
314
00:19:06,145 --> 00:19:07,521
Ja też wolałbym sake.
315
00:19:09,356 --> 00:19:10,440
Proszę, Kotaro.
316
00:19:14,820 --> 00:19:16,113
Dziękuję.
317
00:19:19,199 --> 00:19:20,993
Smacznego.
318
00:19:22,286 --> 00:19:23,245
Dobre.
319
00:19:27,624 --> 00:19:30,919
W Maizuru każdego lata
jedliśmy płaskogłowy.
320
00:19:31,003 --> 00:19:34,464
Za dzieciaka nie znosiłem ryb.
321
00:19:36,133 --> 00:19:38,844
Rodzina Non, która mieszkała obok,
robiła świetnego kurczaka.
322
00:19:38,927 --> 00:19:41,138
Ciekawe, co u Non.
323
00:19:41,221 --> 00:19:43,432
Raz powiedziałem, że mają małe buty.
324
00:19:43,515 --> 00:19:45,392
Dostałem za to w twarz.
325
00:19:46,143 --> 00:19:48,979
- Ponoć dwa razy się rozwodzili.
- Skąd wiesz?
326
00:19:49,062 --> 00:19:51,398
Kto za dużo gada o przeszłości,
tego czeka śmierć.
327
00:19:51,481 --> 00:19:53,066
O nie!
328
00:19:56,403 --> 00:19:58,363
Ciekawe, co oni sobie myślą
329
00:19:58,447 --> 00:20:00,407
o sprawie sprzed 15 lat.
330
00:20:02,701 --> 00:20:05,829
Powiem ci, że twój stylista
nie ma za grosz gustu.
331
00:20:05,913 --> 00:20:08,332
A czemu? Mnie się podoba.
332
00:20:08,415 --> 00:20:12,252
Prezenter jest najważniejszy.
To twarz całego programu.
333
00:20:12,336 --> 00:20:13,754
Jutro uszyję ci krawat.
334
00:20:13,837 --> 00:20:14,671
Uszyjesz?
335
00:20:15,631 --> 00:20:17,925
Albo muszka byłaby lepsza.
336
00:20:18,425 --> 00:20:19,718
Będzie mu pasować?
337
00:20:19,801 --> 00:20:22,804
Czy ja wiem? Nie lubię muszek…
338
00:20:22,888 --> 00:20:24,765
Będę wyglądał jak iluzjonista.
339
00:20:24,848 --> 00:20:27,017
Wezmę jakąś od taty i coś wymyślę.
340
00:20:28,185 --> 00:20:29,269
Świetnie.
341
00:20:29,353 --> 00:20:31,605
Nie przepadam za muszkami…
342
00:20:31,688 --> 00:20:33,273
A musi być muszka?
343
00:20:33,357 --> 00:20:36,777
Według mnie będzie pasować.
Mówię to jako fachowiec.
344
00:20:36,860 --> 00:20:39,738
Skoro Leo tak mówi, to pewnie ma rację.
345
00:20:39,821 --> 00:20:42,699
- Dobierzesz mu koszulę?
- Nie!
346
00:20:42,783 --> 00:20:45,244
Nie chcę urazić jego obecnego stylisty.
347
00:20:46,411 --> 00:20:48,830
Zrobię muszkę,
która pasuje do każdej koszuli.
348
00:20:49,414 --> 00:20:50,457
Nie mogę się doczekać.
349
00:20:51,792 --> 00:20:54,211
No tak… Jutro…
350
00:20:54,294 --> 00:20:57,547
naszym tematem przewodnim
będzie spadek PKB.
351
00:20:57,631 --> 00:21:01,051
Nie mam odwagi,
żeby mówić o gospodarce w muszce.
352
00:21:01,134 --> 00:21:04,179
W Japonii ciągle słyszymy
o spadku PKB czy spadku dzietności,
353
00:21:04,263 --> 00:21:06,640
zmianach klimatycznych,
problemach gospodarczych itd.
354
00:21:06,723 --> 00:21:08,558
Same negatywne wieści.
355
00:21:08,642 --> 00:21:10,852
Rząd chce nas zastraszyć,
356
00:21:10,936 --> 00:21:14,147
żeby kontrolować ludzi. Nie daj im się.
357
00:21:14,773 --> 00:21:19,278
W dzisiejszych czasach mentalność
i styl życia w Japonii podbijają świat.
358
00:21:19,361 --> 00:21:21,530
Japońska kuchnia już podbiła,
359
00:21:21,613 --> 00:21:24,491
a ludzie doceniają nasze produkty.
360
00:21:24,574 --> 00:21:25,867
Czego mielibyśmy się bać?
361
00:21:25,951 --> 00:21:27,452
Ciekawe.
362
00:21:28,370 --> 00:21:30,038
A jakie produkty tak konkretnie?
363
00:21:30,122 --> 00:21:31,039
Japońskie jedzenie,
364
00:21:31,623 --> 00:21:34,543
modele z plastiku,
karaoke, bento, kompresy chłodzące.
365
00:21:35,127 --> 00:21:36,545
Jasne.
366
00:21:36,628 --> 00:21:38,922
To może być dobry temat na rano.
367
00:21:39,006 --> 00:21:42,426
Jak ludzie tego posłuchają,
to pójdą do pracy z podniesionymi głowami.
368
00:21:42,509 --> 00:21:45,137
Tym bardziej powinieneś założyć muszkę.
369
00:21:47,723 --> 00:21:48,724
Czemu?
370
00:21:50,600 --> 00:21:51,518
Czemu tak mówisz?
371
00:21:58,191 --> 00:21:59,901
Tutaj?
372
00:21:59,985 --> 00:22:02,237
- O tak.
- Okej.
373
00:22:07,284 --> 00:22:08,785
Dobrze?
374
00:22:08,869 --> 00:22:11,121
- Tak.
- Okej.
375
00:22:12,831 --> 00:22:14,207
Czy Nellę i Leo
376
00:22:14,291 --> 00:22:16,043
dzieli dużo lat?
377
00:22:16,126 --> 00:22:17,711
Osiemnaście.
378
00:22:19,755 --> 00:22:21,673
Ale matkę mieli tę samą.
379
00:22:21,757 --> 00:22:23,967
Żona zmarła po tym, jak urodziła Leo.
380
00:22:24,051 --> 00:22:25,594
Rozumiem.
381
00:22:26,470 --> 00:22:27,971
Ale nie mów o tym
382
00:22:28,055 --> 00:22:29,723
przy Leo, dobra?
383
00:22:30,682 --> 00:22:34,853
Nie chcieliśmy, żeby czuł się samotnie
z powodu braku matki.
384
00:22:36,521 --> 00:22:39,107
Dlatego brat, ja i Nella
385
00:22:39,191 --> 00:22:41,485
razem wychowywaliśmy Leo.
386
00:22:42,527 --> 00:22:44,446
Ja zajmowałem się nim za dnia,
387
00:22:44,529 --> 00:22:48,283
a brat zmienił robocze obiady
na lunche i wracał wieczorem.
388
00:22:48,366 --> 00:22:51,578
Wieczorem się zmienialiśmy.
Wtedy ja szedłem do pracy.
389
00:22:51,661 --> 00:22:54,039
Pracowałeś jako instruktor
tylko wieczorami?
390
00:22:54,122 --> 00:22:56,124
A Nella zajmowała się nim w weekendy.
391
00:23:03,799 --> 00:23:06,676
Zaszyłem tak tymczasowo, ale…
392
00:23:08,386 --> 00:23:10,722
Wygląda nieźle.
393
00:23:10,806 --> 00:23:13,850
Faktycznie mógłbym cię wziąć
za iluzjonistę.
394
00:23:13,934 --> 00:23:15,685
Bardzo przystojnego.
395
00:23:27,614 --> 00:23:28,448
Korzeń lotosu.
396
00:23:34,955 --> 00:23:37,916
Japonia potrzebuje poważnych zmian,
397
00:23:37,999 --> 00:23:40,043
bo inaczej nasz PKB runie.
398
00:23:41,336 --> 00:23:44,840
Złowieszczo to brzmi. To smutne.
399
00:23:44,923 --> 00:23:48,343
W Japonii ciągle słyszymy
o spadającym PKB,
400
00:23:48,426 --> 00:23:51,263
spadającej liczbie ludności,
zmianach klimatycznych,
401
00:23:51,346 --> 00:23:52,889
problemach gospodarczych itd.
402
00:23:52,973 --> 00:23:56,268
Tyle negatywnych wiadomości
i ludzie zamykają się w skorupach.
403
00:23:58,311 --> 00:24:01,314
- Mentalność i styl życia…
- O tak, nasz styl.
404
00:24:01,398 --> 00:24:03,191
…Japończyków są cenione na świecie.
405
00:24:04,025 --> 00:24:06,778
Ludzie pokładają zaufanie
w naszych produktach.
406
00:24:06,862 --> 00:24:09,322
A w czym konkretnie?
407
00:24:09,406 --> 00:24:10,866
- W jedzeniu.
- W jedzeniu.
408
00:24:10,949 --> 00:24:12,200
- Modelach…
- …z plastiku.
409
00:24:12,284 --> 00:24:14,703
- Karaoke, bento.
- Karaoke, bento.
410
00:24:14,786 --> 00:24:17,038
- Kompresy.
- Kompresy chłodzące.
411
00:24:17,122 --> 00:24:18,206
Tak mu mówiłem.
412
00:24:18,290 --> 00:24:20,876
Nie ma co się straszyć na zapas, prawda?
413
00:24:20,959 --> 00:24:22,961
Ludzie wciąż mówią,
że coś jest „globalne”,
414
00:24:23,044 --> 00:24:24,713
ale „globalnego” narodu nie ma.
415
00:24:25,755 --> 00:24:27,674
Nieźle powiedział.
416
00:24:27,757 --> 00:24:29,634
Mądry facet.
417
00:24:29,718 --> 00:24:31,678
Dlatego nie znoszę prawników.
418
00:24:32,512 --> 00:24:36,433
Ale dzięki niemu
Nella chodzi zadowolona. Trzeba przyznać.
419
00:24:37,809 --> 00:24:41,104
Nella go potrzebuje.
420
00:24:45,442 --> 00:24:47,861
Japońskie rzemiosło i gościnność
421
00:24:47,944 --> 00:24:50,280
nie straciły na wartości.
422
00:24:51,156 --> 00:24:53,950
„Muszka” robi zamieszanie w sieci.
423
00:24:54,993 --> 00:24:59,206
Chyba zabiorę w tym roku
Kotaro do Maizuru.
424
00:25:09,466 --> 00:25:12,093
Ja mu nadal nie ufam.
425
00:25:12,969 --> 00:25:14,512
Tak jak mówił pan Harada.
426
00:25:14,596 --> 00:25:18,642
- Pa.
- Turyści cenią naszą kulturę.
427
00:25:18,725 --> 00:25:20,560
Bardzo wielu turystów.
428
00:25:20,644 --> 00:25:24,356
Turystyka to bardzo ważna część
gospodarki Japonii.
429
00:25:24,439 --> 00:25:25,273
Tak.
430
00:25:25,357 --> 00:25:26,983
Program nam pan uratował!
431
00:25:27,067 --> 00:25:28,944
Ale już nigdy więcej.
432
00:25:29,027 --> 00:25:30,487
Dziękujemy.
433
00:25:30,570 --> 00:25:31,696
Dziękuję.
434
00:26:19,411 --> 00:26:20,996
Przyjechał pan aż tutaj?
435
00:26:21,997 --> 00:26:23,206
Taka praca.
436
00:26:24,249 --> 00:26:26,209
Dlaczego postanowił pan
437
00:26:26,293 --> 00:26:28,295
wznowić śledztwo sprzed 15 lat?
438
00:26:28,962 --> 00:26:30,171
Z pańskiego powodu.
439
00:26:33,008 --> 00:26:34,467
Po pańskim ślubie
440
00:26:34,551 --> 00:26:37,304
ciągle fotografowali
was paparazzi, prawda?
441
00:26:40,432 --> 00:26:43,810
Ukrywali twarz żony,
442
00:26:45,020 --> 00:26:46,813
ale ja poznałem ją od razu.
443
00:26:51,359 --> 00:26:53,653
Ludzie, których należy ukarać,
444
00:26:53,737 --> 00:26:55,488
często sami się ujawniają.
445
00:26:58,491 --> 00:27:01,661
Próbuje mnie pan zdenerwować,
446
00:27:02,454 --> 00:27:04,122
bo nie macie nowych dowodów, co?
447
00:27:16,092 --> 00:27:17,302
Proszę tylko poczekać.
448
00:27:33,318 --> 00:27:35,153
Możesz to załatwić jak najszybciej?
449
00:28:16,653 --> 00:28:19,864
AKADEMIA SZTUK PIĘKNYCH NIHON
SPOTKANIE KLASY NUMER 84
450
00:28:24,160 --> 00:28:26,454
Trzynastego sierpnia 2010 roku
451
00:28:27,330 --> 00:28:31,376
wezwano policję w sprawie zwłok
w magazynie w Moto-Azabu w Minato.
452
00:28:31,876 --> 00:28:34,379
Wezwała ją Nella Suzuki.
453
00:28:36,131 --> 00:28:38,883
Zmarłym był Yuto Fuse, lat 30.
454
00:28:39,634 --> 00:28:41,344
Gdy dotarła tam policja,
455
00:28:41,428 --> 00:28:44,806
mężczyzna od dawna nie oddychał,
więc potwierdzono zgon.
456
00:28:50,562 --> 00:28:53,148
To był narzeczony Nelli?
457
00:28:54,065 --> 00:28:56,067
Znali się od studiów
458
00:28:56,651 --> 00:28:58,361
i szykowali do ślubu.
459
00:28:59,779 --> 00:29:01,322
Ofiara, Yuto Fuse,
460
00:29:01,948 --> 00:29:03,908
był malarzem u progu kariery.
461
00:29:05,827 --> 00:29:07,162
Malarz…
462
00:29:11,124 --> 00:29:15,170
Na początku sądzono,
że Fuse spadł ze schodów.
463
00:29:17,505 --> 00:29:19,758
Jednak lekarz zauważył,
464
00:29:19,841 --> 00:29:21,801
że ma na głowie podejrzane ślady.
465
00:29:21,885 --> 00:29:23,845
Zlecono autopsję.
466
00:29:24,804 --> 00:29:27,557
Wtedy odkryto coś zaskakującego.
467
00:29:28,558 --> 00:29:31,394
Dwa stłuczenia, a każde z nich
468
00:29:31,478 --> 00:29:33,938
na tyle silne, że mogło być śmiertelne.
469
00:29:37,066 --> 00:29:39,903
Zaczęto podejrzewać morderstwo.
470
00:29:40,612 --> 00:29:44,157
Czyli nie zabił się na schodach,
ale zginął, bo ktoś go zaatakował?
471
00:29:44,240 --> 00:29:46,201
Tego nie wiem.
472
00:29:46,284 --> 00:29:50,038
Wiem tyle, że miał dwie rany,
które nie wynikły z upadku ze schodów.
473
00:29:54,501 --> 00:29:57,879
Dlatego zaczęli podejrzewać
pierwszą osobę, która go znalazła?
474
00:30:01,549 --> 00:30:04,427
{\an8}NELLA SUZUKI
475
00:30:04,511 --> 00:30:06,763
{\an8}Według niej
476
00:30:06,846 --> 00:30:08,556
pokłócili się, bo ją zdradzał,
477
00:30:08,640 --> 00:30:10,558
po czym próbował zabić i ją, i siebie.
478
00:30:12,310 --> 00:30:15,271
W trakcie bójki
Nella uderzyła się w głowę.
479
00:30:15,355 --> 00:30:17,148
Nie pamięta, co było dalej.
480
00:30:18,191 --> 00:30:20,485
Pamięta pani coś, prawda?
481
00:30:22,654 --> 00:30:24,280
Pamięta pani coś, prawda?
482
00:30:27,450 --> 00:30:29,536
Nic nie pamiętam.
483
00:30:33,581 --> 00:30:35,416
Nic nie pamięta?
484
00:30:37,001 --> 00:30:40,088
Policja jej nie uwierzyła.
485
00:30:40,171 --> 00:30:43,591
Wiele razy wzywali ją na przesłuchanie,
486
00:30:43,675 --> 00:30:45,260
ale zeznań nie zmieniła.
487
00:30:47,345 --> 00:30:51,391
Z drugiej strony nie znaleźli też nic,
co by wskazywało, że to ona go zabiła.
488
00:30:52,851 --> 00:30:54,561
A w tamtym czasie
489
00:30:54,644 --> 00:30:56,688
w okolicy grasował seryjny morderca.
490
00:30:57,564 --> 00:30:59,566
Chodzi o morderstwa w Azabu z 2010 roku?
491
00:30:59,649 --> 00:31:03,444
Tak. Duża sprawa,
której przyglądały się też media,
492
00:31:03,528 --> 00:31:05,446
więc śledczych tam przeniesiono,
493
00:31:05,530 --> 00:31:08,241
a sprawa Fuse’a została uznana za wypadek.
494
00:31:09,158 --> 00:31:11,119
To czemu wznawiają śledztwo?
495
00:31:11,744 --> 00:31:13,580
Osobą, która wniosła o wznowienie,
496
00:31:13,663 --> 00:31:16,499
jest inspektor Kurokawa
z pierwszego wydziału śledczego.
497
00:31:20,336 --> 00:31:23,590
Inni byli przeciw,
ale on pozostał nieugięty
498
00:31:23,673 --> 00:31:25,508
i przełożeni się zgodzili.
499
00:31:29,387 --> 00:31:30,847
Poważnie do tego podchodzi.
500
00:31:32,807 --> 00:31:34,392
A miejscem przestępstwa
501
00:31:34,475 --> 00:31:36,561
nie był ten blok, w którym mieszkam?
502
00:31:36,644 --> 00:31:39,731
Nie, ale był to budynek
należący do rodziny Suzukich
503
00:31:39,814 --> 00:31:41,858
i znajdował się niedaleko.
504
00:31:41,941 --> 00:31:45,862
Stary magazyn, w którym Fuse
zorganizował sobie pracownię.
505
00:31:46,779 --> 00:31:49,282
Po wypadku budynek wyburzono.
506
00:31:51,868 --> 00:31:53,786
Nieźle się wkopałeś.
507
00:31:55,872 --> 00:31:57,290
Rozwiedź się z nią.
508
00:32:00,126 --> 00:32:02,128
Dzięki za prędką pomoc.
509
00:32:02,211 --> 00:32:03,212
Bardzo dziękuję.
510
00:32:25,151 --> 00:32:26,903
Gdy wrócę, zapytam Nellę.
511
00:32:28,571 --> 00:32:31,532
Powiedz, proszę, co ukrywasz.
512
00:33:09,821 --> 00:33:11,239
Już jestem.
513
00:33:11,322 --> 00:33:12,490
Cześć.
514
00:33:21,416 --> 00:33:22,291
Już jestem.
515
00:33:22,875 --> 00:33:24,293
Cześć.
516
00:33:24,377 --> 00:33:27,505
Wracając, zaszłam na Takeshitę
i kupiłam sobie to.
517
00:33:27,588 --> 00:33:28,840
Za 2200 jenów.
518
00:33:30,591 --> 00:33:32,301
Nigdy nie byłem na Takeshicie.
519
00:33:32,969 --> 00:33:36,472
Wszystko tam takie tanie.
Mają nawet bezrękawniki za 500 jenów.
520
00:33:36,556 --> 00:33:38,808
Tam 2200 jenów to dość drogo.
521
00:33:38,891 --> 00:33:39,809
Jasne.
522
00:33:39,892 --> 00:33:42,395
Od lat nie kupowałam ubrań.
523
00:33:44,856 --> 00:33:48,443
Kotaro, myślisz, że jestem morderczynią?
524
00:33:59,954 --> 00:34:01,581
Biorąc pod uwagę obecną wiedzę,
525
00:34:02,248 --> 00:34:05,668
sądzę, że jest taka możliwość.
526
00:34:09,255 --> 00:34:11,299
Wiedziałam, że w końcu się dowiesz,
527
00:34:12,341 --> 00:34:13,885
ale nie, że tak szybko.
528
00:34:26,105 --> 00:34:27,774
Co się stało 15 lat temu?
529
00:34:31,027 --> 00:34:33,112
Żeby ci opowiedzieć, co się stało,
530
00:34:33,946 --> 00:34:37,325
muszę streścić wszystko,
co wydarzyło się wcześniej.
531
00:34:38,701 --> 00:34:39,827
Zacznij, od czego chcesz.
532
00:34:41,079 --> 00:34:42,038
Ale proszę, powiedz.
533
00:34:52,673 --> 00:34:54,842
Dołączyłam do wydziału malarstwa olejnego
534
00:34:55,843 --> 00:34:58,554
i poznałam wybitnego kolegę.
535
00:34:58,638 --> 00:35:01,265
Yuto Fuse.
536
00:35:01,349 --> 00:35:03,101
Niesamowite kolory.
537
00:35:03,184 --> 00:35:05,478
- Ale on jest super.
- Słyszałam,
538
00:35:05,561 --> 00:35:07,772
że Fuse sprzedał tamten obraz.
539
00:35:08,397 --> 00:35:11,192
- O rety!
- Ale akcja!
540
00:35:17,365 --> 00:35:19,033
Wtedy zaczęliście się spotykać?
541
00:35:19,992 --> 00:35:22,495
Za czasów studenckich
nigdy nie rozmawialiśmy.
542
00:35:25,873 --> 00:35:28,793
Chyba nawet mnie nie zauważał.
543
00:35:30,044 --> 00:35:31,420
Rozumiem.
544
00:35:37,135 --> 00:35:39,971
Na studiach podyplomowych
545
00:35:40,054 --> 00:35:42,807
poszłam na konserwację
546
00:35:42,890 --> 00:35:44,851
i wyjechałam do Włoch.
547
00:35:49,355 --> 00:35:51,357
We Włoszech panuje suchy klimat.
548
00:35:51,440 --> 00:35:53,693
Doskonały do konserwacji.
549
00:35:53,776 --> 00:35:55,486
To zresztą stolica konserwacji.
550
00:36:00,449 --> 00:36:03,619
Chętnie osiadłabym tam wtedy na stałe,
551
00:36:04,912 --> 00:36:07,540
ale muzeum sztuki w Japonii
552
00:36:07,623 --> 00:36:09,625
poprosiło mnie, bym odnowiła obraz.
553
00:36:10,668 --> 00:36:12,044
Dlatego wróciłam.
554
00:36:15,339 --> 00:36:17,842
Spotkałam go tuż po powrocie.
555
00:36:19,218 --> 00:36:21,304
Znajoma zaprosiła mnie
556
00:36:21,387 --> 00:36:22,805
na jego wystawę.
557
00:36:24,724 --> 00:36:26,893
Dzień dobry.
558
00:36:38,196 --> 00:36:40,156
Zmieniłaś się.
559
00:36:53,127 --> 00:36:54,378
Nella jest super.
560
00:36:54,462 --> 00:36:57,632
Odnawia obraz van Gogha
w Muzeum Sztuki Teikoku.
561
00:36:57,715 --> 00:36:59,842
Musieli ją ściągać aż z Włoch.
562
00:37:00,426 --> 00:37:01,636
Serio?
563
00:37:03,095 --> 00:37:06,891
Nie wiedziałem,
że stałaś się słynną konserwatorką.
564
00:37:08,142 --> 00:37:11,687
Pracowałam nad wieloma obrazami
we Włoszech,
565
00:37:11,771 --> 00:37:14,273
ale van Gogha mam po raz pierwszy.
566
00:37:15,524 --> 00:37:16,776
Nie jestem tego taka pewna.
567
00:37:21,322 --> 00:37:22,990
Co cechuje zwykle najlepszych.
568
00:37:26,452 --> 00:37:27,536
Dasz radę.
569
00:37:31,374 --> 00:37:34,043
Jeśli zostanę
taką pełnoprawną konserwatorką,
570
00:37:35,294 --> 00:37:36,629
to na pewno dzięki tobie.
571
00:37:37,505 --> 00:37:39,757
- Co?
- Gdy oglądałam twoje dzieła,
572
00:37:40,633 --> 00:37:43,511
pogodziłam się, że nie mam talentu
573
00:37:43,594 --> 00:37:45,179
i ruszyłam inną drogą.
574
00:37:56,274 --> 00:37:58,359
- Pastelami?
- Tak, pastelami.
575
00:37:58,442 --> 00:38:00,778
Naszkicowałem i namalowałem…
576
00:38:00,861 --> 00:38:03,072
Gdy przedstawiłam go rodzinie,
577
00:38:04,031 --> 00:38:06,659
od razu dogadał się z tatą, wujkiem
578
00:38:06,742 --> 00:38:08,619
i moim bratem.
579
00:38:10,162 --> 00:38:13,374
Tata pozwolił mu
zrobić pracownię w magazynie.
580
00:38:14,542 --> 00:38:16,961
Zamieszkał tam.
581
00:38:35,021 --> 00:38:37,523
Gdy patrzyłam, jak maluje,
582
00:38:39,233 --> 00:38:40,776
to aż mi serce mocniej biło.
583
00:38:48,659 --> 00:38:49,660
Od tamtej chwili
584
00:38:51,078 --> 00:38:54,123
sama zaczęłam mieć więcej pracy.
585
00:38:56,250 --> 00:38:57,293
Ale…
586
00:39:02,298 --> 00:39:03,758
pewnego dnia, niespodziewanie,
587
00:39:05,926 --> 00:39:07,720
on zaczął w siebie wątpić.
588
00:39:39,418 --> 00:39:40,878
Miał coraz więcej zleceń,
589
00:39:41,712 --> 00:39:43,381
ale nie mógł już malować.
590
00:39:44,924 --> 00:39:46,342
Coś go niszczyło.
591
00:39:49,553 --> 00:39:50,679
Aż któregoś dnia
592
00:39:51,889 --> 00:39:54,225
zaczął powtarzać: „Umrzyj ze mną”.
593
00:39:56,268 --> 00:39:59,271
Gdy odmówiłam, stracił panowanie nad sobą.
594
00:40:00,815 --> 00:40:03,025
Naprawdę myślałam, że mnie zabije.
595
00:40:03,109 --> 00:40:05,111
Jeśli cię stracę, nie będę mógł żyć.
596
00:40:06,654 --> 00:40:07,905
Nie chcę cię widzieć.
597
00:40:07,988 --> 00:40:08,948
Nella!
598
00:40:09,782 --> 00:40:11,325
Nella!
599
00:40:13,452 --> 00:40:15,704
Mimo, że tak bardzo go kochałam,
600
00:40:16,997 --> 00:40:19,667
to kiedy próbował zginąć razem ze mną,
601
00:40:21,168 --> 00:40:23,421
po raz pierwszy
poczułam do niego nienawiść.
602
00:40:26,549 --> 00:40:29,802
Zepchnęłaś Yuto Fuse?
603
00:40:34,640 --> 00:40:35,724
Uderzyłaś go w głowę?
604
00:40:38,978 --> 00:40:40,020
Nie wiem.
605
00:40:44,483 --> 00:40:45,693
Jak to nie wiesz?
606
00:40:50,614 --> 00:40:52,241
Straciłaś pamięć?
607
00:40:53,909 --> 00:40:56,537
Ty też mi nie wierzysz?
608
00:40:57,538 --> 00:40:59,457
Policja mi nie uwierzyła.
609
00:41:00,499 --> 00:41:02,084
Ale tak było.
610
00:41:03,461 --> 00:41:05,754
Popchnął mnie
611
00:41:05,838 --> 00:41:07,131
i uderzyłam się w głowę.
612
00:41:08,257 --> 00:41:10,301
Niczego później nie pamiętam.
613
00:41:18,309 --> 00:41:19,935
Nie wiem też,
614
00:41:21,687 --> 00:41:23,731
czy go zabiłam, czy nie.
615
00:41:25,566 --> 00:41:27,985
Ale wiem, że to ja go zniszczyłam.
616
00:41:29,111 --> 00:41:30,488
Ja.
617
00:41:33,365 --> 00:41:35,409
Gdyby mnie wtedy znów nie spotkał,
618
00:41:37,119 --> 00:41:39,079
to nie zacząłby się tak zachowywać.
619
00:41:40,664 --> 00:41:42,208
Zdobyłby uznanie
620
00:41:42,291 --> 00:41:43,751
i byłby sławny w świecie sztuki.
621
00:41:43,834 --> 00:41:45,836
Tego nie wiesz.
622
00:41:45,920 --> 00:41:47,213
Niczemu nie zawiniłaś.
623
00:41:47,296 --> 00:41:48,964
Odkąd zmarł,
624
00:41:50,674 --> 00:41:52,593
odmawiałam sobie prawa
625
00:41:53,761 --> 00:41:56,305
do pragnień i szczęścia.
626
00:41:57,973 --> 00:42:00,100
Rzuciłam pracę konserwatorki
627
00:42:02,019 --> 00:42:03,938
i zostałam nauczycielką, czego nie znoszę.
628
00:42:06,148 --> 00:42:08,526
Sama siebie ukarałaś?
629
00:42:11,445 --> 00:42:12,321
Ale…
630
00:42:13,614 --> 00:42:15,950
odkąd cię poznałam,
631
00:42:17,743 --> 00:42:20,371
znowu chcę żyć.
632
00:42:22,331 --> 00:42:23,582
Znowu chcę
633
00:42:25,251 --> 00:42:27,920
być szczęśliwa.
634
00:42:29,880 --> 00:42:31,340
Zechce pan wrócić ze mną do domu?
635
00:42:31,423 --> 00:42:32,716
Ja?
636
00:42:48,440 --> 00:42:50,359
{\an8}Chcę żyć
637
00:42:50,943 --> 00:42:52,361
{\an8}i być z tobą szczęśliwa.
638
00:42:57,992 --> 00:43:01,996
{\an8}Kiedy jednak zaczęłam
mieć nadzieję co do przyszłości,
639
00:43:04,081 --> 00:43:07,042
{\an8}to wydarzenia sprzed 15 lat wróciły.
640
00:43:08,877 --> 00:43:11,338
{\an8}Przeszłość mi ciebie odbiera.
641
00:43:14,341 --> 00:43:17,928
{\an8}Odbiera mi moje szczęście.
642
00:43:23,350 --> 00:43:26,395
{\an8}Bo przecież nie miałam
mieć już żadnej nadziei.
643
00:43:28,480 --> 00:43:30,274
{\an8}Nie powinnam była
644
00:43:31,317 --> 00:43:32,818
{\an8}pragnąć szczęścia.
645
00:43:33,485 --> 00:43:34,820
{\an8}Mylisz się.
646
00:43:38,240 --> 00:43:41,243
{\an8}Byłem prokuratorem,
więc wiem, jak to działa.
647
00:43:42,202 --> 00:43:45,956
{\an8}Wznowienie śledztwa nie znaczy,
że znaleźli nowe dowody.
648
00:43:47,666 --> 00:43:51,545
{\an8}Jeśli to przetrwamy,
będziemy mogli żyć jak wcześniej.
649
00:43:52,963 --> 00:43:54,256
{\an8}Nie rozdzielą nas.
650
00:43:57,384 --> 00:43:59,345
{\an8}Postarajmy się spędzić życie razem.
651
00:44:00,554 --> 00:44:01,680
{\an8}Damy radę, Nella.
652
00:44:29,917 --> 00:44:30,584
{\an8}W NASTĘPNYM ODCINKU
653
00:44:30,668 --> 00:44:31,710
{\an8}Chcę cię chronić!
654
00:44:31,794 --> 00:44:34,296
{\an8}- Wiem!
- To czemu milczysz?
655
00:44:34,380 --> 00:44:36,965
{\an8}Proszę, już zawsze chroń Nellę.
656
00:44:37,049 --> 00:44:38,801
{\an8}Takie rodziny irytują, prawda?
657
00:44:38,884 --> 00:44:40,135
TRAGEDIA DOTYKA NELLA
658
00:44:40,219 --> 00:44:41,553
Umrzyjmy razem.
659
00:44:42,304 --> 00:44:43,180
{\an8}Nella?
660
00:44:43,263 --> 00:44:43,972
{\an8}Nella!
661
00:44:44,056 --> 00:44:44,848
{\an8}HISTORIA BYŁA FIKCJĄ
662
00:44:44,932 --> 00:44:45,808
Napisy: Cezary Kucharski
663
00:44:46,305 --> 00:45:46,627