1 00:00:01,930 --> 00:00:03,680 {\an8}AIPLEX LOGO SOUND 2 00:00:03,690 --> 00:00:07,900 Bản biên dịch này được chỉnh sửa lần thứ nhất. Muốn ủng hộ thì donate qua stk: 1040785867 của ngân hàng VCB 3 00:00:08,863 --> 00:00:12,241 Vâng, tôi là Kamikage Luna của công ty Tsukiyono. 4 00:00:12,658 --> 00:00:16,203 Gì cơ? Các người muốn tôi giết thủ lĩnh của Akatsuki? 5 00:00:16,412 --> 00:00:18,914 Mấy đứa, có việc đây! 6 00:00:20,499 --> 00:00:22,334 Amagi Kureha! 7 00:00:22,793 --> 00:00:24,503 Izayoi Arisa! 8 00:00:24,587 --> 00:00:26,797 Mikagura Komari! 9 00:00:28,632 --> 00:00:30,884 Luôn sẵn lòng nhận mọi yêu cầu của bạn. 10 00:00:30,885 --> 00:00:34,180 Chúng tôi là Công ty Tsukiyono. 11 00:00:36,000 --> 00:00:42,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 12 00:00:46,942 --> 00:00:49,402 Lại thua rồi! 13 00:00:49,403 --> 00:00:53,324 Tại sao lúc nào cũng thua vậy hả? 14 00:00:55,201 --> 00:00:59,287 Ông chủ kém quá đi mất. Chẳng có tài năng gì cả. 15 00:00:59,288 --> 00:01:02,582 Đại ca à, ông chủ đang rất bực đấy! 16 00:01:02,583 --> 00:01:04,627 Hôm nay ta nhất định phải thắng! 17 00:01:08,339 --> 00:01:12,635 Ngày ngày chơi bời xả láng, lại ăn đồ ăn đắt tiền, ghen tị quá! 18 00:01:12,676 --> 00:01:14,887 Chưa thấy ai ăn dưa lưới Hana như vậy bao giờ. 19 00:01:14,929 --> 00:01:17,723 Trong khi chúng ta ngày nào cũng ăn giá đỗ. 20 00:01:17,932 --> 00:01:21,435 Cứ tưởng làm sát thủ lương phải cao lắm cơ. 21 00:01:21,519 --> 00:01:24,396 Không biết tháng này trả nổi tiền thuê nhà không. 22 00:01:26,524 --> 00:01:29,151 Mà thôi, quay lại công việc nào. 23 00:01:29,276 --> 00:01:33,989 Hôm nay chúng ta sẽ cho lão già đó nổ banh xác luôn! 24 00:01:34,115 --> 00:01:35,407 Trông giống sát thủ quá! 25 00:01:35,449 --> 00:01:36,616 Tuyệt quá! 26 00:01:36,617 --> 00:01:39,120 Tớ tìm được trong ngăn kéo giám đốc đấy. 27 00:01:39,161 --> 00:01:41,789 Có vẻ hơi ẩm, không sao chứ? 28 00:01:42,164 --> 00:01:44,834 Cứ đốt thử là biết liền. 29 00:01:59,515 --> 00:02:00,558 Có thể sẽ như vậy. 30 00:02:00,599 --> 00:02:03,269 Họ đã nghĩ như thế. 31 00:02:08,399 --> 00:02:10,942 Sao lại thành như thế này chứ? 32 00:02:10,943 --> 00:02:13,779 Hasta la Vista! 33 00:02:13,904 --> 00:02:15,239 Thú vị quá! 34 00:02:16,400 --> 00:02:22,583 Bản dịch của tập phim này được biên dịch bởi YouTuber NGS KHÁM PHÁ & VUI NHỘN 35 00:03:50,209 --> 00:03:53,712 Hôm nay các người hãy chuẩn bị đi! 36 00:03:56,799 --> 00:03:59,218 Nặng quá không cầm nổi. 37 00:04:00,511 --> 00:04:02,345 Thú vị thật đấy! 38 00:04:02,346 --> 00:04:03,806 Đúng không? 39 00:04:03,847 --> 00:04:06,182 Vừa hài hước, lại dễ thương. 40 00:04:06,183 --> 00:04:08,893 Là nhân vật tuyệt nhất trong Kochikan đấy. 41 00:04:08,894 --> 00:04:12,147 Cả mấy người trong băng Yakuza cũng rất dễ thương. 42 00:04:12,189 --> 00:04:15,108 Hội phó của băng có giọng nói ngọt ngào nhưng cũng rất ngây thơ. 43 00:04:15,109 --> 00:04:17,235 Là nhân vật được yêu thích nhất đấy. 44 00:04:17,236 --> 00:04:19,863 Kitagawa, lần này cậu cosplay nhân vật nam à? 45 00:04:20,197 --> 00:04:22,198 Không phải anh hội phó đâu. 46 00:04:22,199 --> 00:04:23,366 Là Arisa đấy! 47 00:04:23,367 --> 00:04:24,534 Đứt tay rồi! 48 00:04:24,535 --> 00:04:28,454 Bề ngoài lạnh lùng, nhưng thật ra lại hậu đậu, tốt bụng, đáng yêu. 49 00:04:28,455 --> 00:04:30,291 Tớ cực kỳ thích cô bé. 50 00:04:30,499 --> 00:04:34,210 Tớ vẫn nghĩ chúng ta là bạn. 51 00:04:34,211 --> 00:04:36,005 Mà Gojo, nghe này! 52 00:04:36,046 --> 00:04:40,341 Cảnh khiến tớ thích Arisa là khúc này của tập 1! 53 00:04:40,342 --> 00:04:42,052 Này, đã thay đồ xong chưa? 54 00:04:42,845 --> 00:04:45,305 Bộ đồ này là sao vậy trời? 55 00:04:45,306 --> 00:04:47,057 Ông trùm đang ở casino đó. 56 00:04:47,099 --> 00:04:49,350 Như vậy có thể đột nhập mà không bị nghi ngờ. 57 00:04:49,351 --> 00:04:51,811 Tớ đã rất thích cái phản ứng đó. 58 00:04:51,812 --> 00:04:54,398 Kiểu "lẽ ra cô ấy phải biết trước khi mặc chứ". 59 00:04:54,440 --> 00:04:56,775 Cậu ấy đọc hết lời thoại luôn. 60 00:04:56,984 --> 00:04:58,318 Kochikan ấy… 61 00:04:58,319 --> 00:05:01,530 Chỉ riêng bộ đồng phục thỏ đã là điểm vô cùng tuyệt vời. 62 00:05:01,613 --> 00:05:04,992 Màu sắc thì nổi bật, cả tất lưới cũng mỗi người mỗi kiểu nữa! 63 00:05:05,409 --> 00:05:08,036 Với cả bộ đồ trông giống như vest nữa. 64 00:05:08,037 --> 00:05:09,413 Ý cậu là áo đuôi tôm? 65 00:05:09,496 --> 00:05:12,040 Đúng rồi, trông quá ngầu luôn nhỉ? 66 00:05:12,041 --> 00:05:14,752 Cậu thích Bunny Girl tới vậy sao? 67 00:05:14,793 --> 00:05:18,255 Trên thế giới này đâu có ai lại không thích gái và thỏ chứ! 68 00:05:19,798 --> 00:05:23,676 Đúng là thi thoảng tớ cũng thấy họ trên chương trình truyền hình hay quảng cáo. 69 00:05:23,677 --> 00:05:25,094 Đó, thấy chưa? 70 00:05:25,095 --> 00:05:27,680 Dù Bunny Girl không xuất hiện chính thống trong nhiều anime, 71 00:05:27,681 --> 00:05:30,184 nhưng họ vẫn sản xuất nhiều Figure mặc trang phục này. 72 00:05:30,642 --> 00:05:33,020 Làm vậy cũng được sao? 73 00:05:33,062 --> 00:05:34,438 Được chứ! 74 00:05:35,606 --> 00:05:39,860 Bởi vì mọi người đều thích Bunny Girl mà. 75 00:05:46,658 --> 00:05:50,661 Mà dạo gần đây có nhiều mẫu đồ thỏ dành cho Halloween lắm. 76 00:05:50,662 --> 00:05:51,705 Ừ. 77 00:05:51,747 --> 00:05:55,751 Nhưng người ta vẫn hay lấy mẫu truyền thống để làm văn hóa phẩm. 78 00:05:55,793 --> 00:05:57,085 Ra vậy. 79 00:05:57,086 --> 00:06:00,255 Những điều tinh túy đó đều do Bunny Girl dạy cả. 80 00:06:00,297 --> 00:06:03,467 Cho dù thứ mới có xuất hiện, giá trị cốt lõi sẽ không mất đi. 81 00:06:03,509 --> 00:06:05,677 Nhất định nó sẽ trường tồn mãi. 82 00:06:05,719 --> 00:06:08,639 Nó sẽ trường tồn mãi. 83 00:06:15,854 --> 00:06:19,273 Đúng vậy! Ừ, đúng vậy, ra là thế. 84 00:06:19,274 --> 00:06:20,776 Ừ, đúng vậy. 85 00:06:20,818 --> 00:06:22,569 Sao tự dưng lại thấu hiểu thế? 86 00:06:22,611 --> 00:06:25,863 Hôm nay tớ sẽ xem kỹ tất cả rồi về phác thảo ba chiều. 87 00:06:25,864 --> 00:06:27,908 Thật à? Vậy có gấp quá không? 88 00:06:27,950 --> 00:06:29,326 Cậu không cố quá đấy chứ? 89 00:06:29,493 --> 00:06:32,496 Có lẽ tớ đã quen với việc làm trang phục rồi. 90 00:06:32,538 --> 00:06:34,164 Nếu vậy thì tốt. 91 00:06:34,206 --> 00:06:36,416 Liệu tớ có giúp gì được không nhỉ? 92 00:06:36,417 --> 00:06:38,710 - Hay lần này chụp ở Studio đi! - Studio? 93 00:06:38,752 --> 00:06:40,712 Chỗ nào nhìn giống casino ấy. 94 00:06:42,089 --> 00:06:45,509 Trước khi đặt thì để tớ kiểm tra đã nhé. 95 00:06:45,634 --> 00:06:47,552 Vụ đó tớ đã xin lỗi rồi mà. 96 00:06:47,553 --> 00:06:51,390 Nhưng mà xem này. Đây là ảnh tớ nhận được từ chị Suzuka. 97 00:06:53,225 --> 00:06:54,977 Đây là giám đốc Luna mà. 98 00:06:55,018 --> 00:06:56,728 Trông có khí chất thật đó. 99 00:06:56,895 --> 00:06:59,689 Mức độ tái hiện y như thật, tưởng như chính cô ấy vậy. 100 00:06:59,690 --> 00:07:03,110 Nhìn ảnh là thấy cả sự chăm chút đến từng chi tiết. 101 00:07:03,277 --> 00:07:05,653 Tớ đang nghĩ hay thuê studio này. 102 00:07:05,654 --> 00:07:07,072 Tớ nghĩ được đó. 103 00:07:07,865 --> 00:07:09,782 À, Gojo ăn không? 104 00:07:09,783 --> 00:07:11,785 - Được không? - Ừ! 105 00:07:11,827 --> 00:07:13,662 Vậy tớ cảm ơn… 106 00:07:14,788 --> 00:07:16,373 Cắn đầu này đi! 107 00:07:20,669 --> 00:07:23,464 À, Kitagawa… 108 00:07:25,048 --> 00:07:26,884 Thế này… 109 00:07:33,474 --> 00:07:34,850 Đùa thôi. 110 00:07:35,642 --> 00:07:38,478 Kitagawa, đừng trêu tớ mà! 111 00:07:38,479 --> 00:07:39,896 Xin lỗi, xin lỗi. 112 00:07:39,897 --> 00:07:41,731 Hôm nay làm thêm ở tiệm lươn! 113 00:07:41,732 --> 00:07:44,234 Cảm giác nhớp nháp quá. 114 00:07:44,276 --> 00:07:46,904 Cái cảm giác nhớp nháp này… 115 00:07:47,654 --> 00:07:49,531 Marin đây rồi! 116 00:07:49,573 --> 00:07:52,367 - Nowa. - Tớ tìm cậu mãi đấy! 117 00:07:52,409 --> 00:07:54,411 Chẳng chịu đọc tin nhắn gì cả. 118 00:07:54,703 --> 00:07:56,163 Xin lỗi. 119 00:07:56,955 --> 00:07:58,373 Chào Gojo! 120 00:07:59,124 --> 00:08:00,249 Chuyện gì thế? 121 00:08:00,250 --> 00:08:03,920 Đã bảo ăn trưa xong sẽ bàn về tiệc Halloween rồi còn gì? 122 00:08:03,921 --> 00:08:05,088 Cậu giận à? 123 00:08:05,923 --> 00:08:08,549 Ăn cái này rồi tha lỗi cho tớ đi, Nowa! 124 00:08:08,550 --> 00:08:09,843 Nói thế… 125 00:08:11,053 --> 00:08:15,182 Nói thế chứ tớ là người dễ tính nên tha cho cậu đó. 126 00:08:15,307 --> 00:08:16,975 Xin lỗi mà! 127 00:08:17,017 --> 00:08:18,935 Vậy tớ đi trước nhé, Gojo! 128 00:08:18,936 --> 00:08:19,937 Ừ! 129 00:08:20,062 --> 00:08:21,438 Đi nào, Nowa! 130 00:08:36,453 --> 00:08:39,414 Ngày mai cậu đến nhà tớ được không? 131 00:08:39,748 --> 00:08:42,793 Hả? Tại sao Gojo lại làm thế? Dù chắc chắn là mình sẽ đi. 132 00:08:45,254 --> 00:08:47,171 Sao tự nhiên lại thế này? 133 00:08:47,172 --> 00:08:51,343 Mà gần như không mấy khi Gojo mời mình… 134 00:08:51,510 --> 00:08:54,638 Hay là… lần đầu? 135 00:08:55,430 --> 00:08:58,934 Mình được mời rồi! 136 00:09:04,398 --> 00:09:06,191 À rồi. 137 00:09:06,775 --> 00:09:09,110 Là về bộ đồ hả? 138 00:09:09,111 --> 00:09:10,237 Đúng vậy. 139 00:09:10,279 --> 00:09:12,656 Gì chứ, mình hoàn toàn… 140 00:09:13,282 --> 00:09:15,742 Không có gì đâu! 141 00:09:17,035 --> 00:09:21,540 Cứ tưởng được mời tới để hẹn hò nên hí ha hí hửng. 142 00:09:21,582 --> 00:09:23,959 Ngốc quá đi, xấu hổ quá! 143 00:09:24,251 --> 00:09:27,878 À, tớ đã hoàn thành những phần khác rồi. 144 00:09:27,879 --> 00:09:30,382 Nhưng chỉ có bộ suit lại thành ra thế này. 145 00:09:33,343 --> 00:09:37,014 Tớ đã may đúng theo kích thước của cậu và có cả lớp lót bên trong. 146 00:09:37,055 --> 00:09:38,849 Y hệt như trong anime luôn. 147 00:09:39,057 --> 00:09:40,684 Vậy mà… 148 00:09:45,314 --> 00:09:48,025 Tại sao lại thành ra như vậy… 149 00:09:48,233 --> 00:09:51,778 - Tớ không hiểu. - Gojo, bình tĩnh lại nào. 150 00:09:52,738 --> 00:09:56,157 Bộ đồ thỏ hay dùng dây trong suốt để giữ ở vai đấy. 151 00:09:56,158 --> 00:09:57,908 Hả, ra là vậy sao? 152 00:09:57,909 --> 00:10:01,496 Ừ. Như đồ bơi ấy, giữ ở chỗ này… 153 00:10:01,872 --> 00:10:03,165 Đó, ổn rồi mà. 154 00:10:03,248 --> 00:10:07,461 Nhưng mà trong anime phần vai bị hở ra nên chắc không dùng dây đâu. 155 00:10:07,628 --> 00:10:09,045 Đúng vậy. 156 00:10:09,046 --> 00:10:10,713 Hơn nữa nếu dùng cách đó, 157 00:10:10,714 --> 00:10:13,258 hình dáng tổng thể sẽ không giống trong anime. 158 00:10:13,300 --> 00:10:15,218 Vì phần eo vẫn còn rộng. 159 00:10:15,719 --> 00:10:19,138 - Tớ muốn làm thế này. - Hiểu rồi, như vậy sẽ giống hơn. 160 00:10:19,139 --> 00:10:21,808 À! Hồi làm mẫu ảnh, tớ có nghe nói… 161 00:10:21,850 --> 00:10:24,101 nếu bộ đồ không thể hiện được đường nét cơ thể, 162 00:10:24,102 --> 00:10:26,730 nhà tạo mẫu bảo có thể dùng kẹp sau lưng. 163 00:10:26,813 --> 00:10:28,649 Vậy thử dùng kẹp thì sao? 164 00:10:29,983 --> 00:10:33,695 - Ừ… - Trông mặt cậu có vẻ không đồng tình. 165 00:10:33,904 --> 00:10:36,031 Trước tiên thử dùng quai đeo đã. 166 00:10:36,114 --> 00:10:40,077 Cá nhân tớ nghĩ nếu dùng nút áo đuôi tôm để siết lại… 167 00:10:40,744 --> 00:10:42,620 Chết, dễ thương quá trời! 168 00:10:42,621 --> 00:10:45,247 Đúng là Gojo, đáng tin quá! 169 00:10:45,248 --> 00:10:46,833 Vậy đó. 170 00:10:47,209 --> 00:10:49,126 Chúng ta đi mua quai đeo nhé! 171 00:10:49,127 --> 00:10:50,711 - Ngay bây giờ! - Ngay bây giờ? 172 00:10:50,712 --> 00:10:54,508 Vì tớ là kiểu người nghĩ ra cái gì là phải làm ngay. 173 00:10:55,050 --> 00:10:57,510 - Nào, đi thôi! - Ừ. 174 00:10:57,511 --> 00:10:59,346 Chủ động quá trời! 175 00:11:03,141 --> 00:11:04,726 Xin lỗi ạ! 176 00:11:06,269 --> 00:11:07,312 Vâng? 177 00:11:07,521 --> 00:11:09,773 Xin lỗi vì làm phiền khi mọi người đang làm việc. 178 00:11:10,023 --> 00:11:11,900 Cháu muốn hỏi ý kiến chút ạ. 179 00:11:12,025 --> 00:11:13,819 Tôi xin phép xem qua. 180 00:11:17,072 --> 00:11:18,615 Đây là… 181 00:11:18,990 --> 00:11:20,117 Cậu là người… 182 00:11:20,325 --> 00:11:21,367 mặc nó sao? 183 00:11:21,368 --> 00:11:23,662 - Vâng ạ! - Không hề do dự! 184 00:11:25,205 --> 00:11:26,414 Sao lại… 185 00:11:26,415 --> 00:11:28,750 Đôi mắt trong sáng và ngay thẳng thế này… 186 00:11:28,834 --> 00:11:30,000 Không được rồi… 187 00:11:30,001 --> 00:11:32,503 Mặc dù thời đại đó đã qua rồi… 188 00:11:32,504 --> 00:11:34,714 Giới tính hay tuổi tác chẳng còn quan trọng. 189 00:11:34,715 --> 00:11:38,552 Mỗi người đều nên tự do mặc trang phục mình yêu thích. 190 00:11:38,802 --> 00:11:42,180 Dù cậu ấy thích mặc đồ thỏ cũng không sao. 191 00:11:42,389 --> 00:11:46,727 Hơn nữa… cậu ấy nhờ mình giúp đỡ bằng đôi mắt chân thành đó. 192 00:11:47,394 --> 00:11:50,564 Mình phải giúp sức cho cậu ấy. 193 00:11:50,814 --> 00:11:52,565 Bộ đồ thỏ ạ? 194 00:11:52,566 --> 00:11:55,694 Quý khách có thân hình rất đẹp nên sẽ hợp lắm. 195 00:11:56,903 --> 00:11:58,028 Xin lỗi. 196 00:11:58,029 --> 00:11:59,990 Nhà vệ sinh đông quá trời. 197 00:12:00,574 --> 00:12:01,867 Cậu tìm được quai đeo chưa? 198 00:12:01,908 --> 00:12:03,617 Tớ đang tìm, nhưng mà chưa thấy. 199 00:12:03,618 --> 00:12:06,788 - Hiện tớ đang hỏi… - Rất xin lỗi quý khách! 200 00:12:08,039 --> 00:12:09,957 - Ra là vậy. - Vâng. 201 00:12:09,958 --> 00:12:11,126 Thật thất lễ quá. 202 00:12:11,168 --> 00:12:13,795 Nhưng mà tớ cũng muốn thấy Gojo trong bộ đồ thỏ. 203 00:12:13,837 --> 00:12:14,921 Kitagawa! 204 00:12:14,963 --> 00:12:19,926 Nhân tiện, đồ thỏ có thể cố định được mà không cần dây đeo trong suốt đấy ạ. 205 00:12:20,135 --> 00:12:21,428 Thế ạ? 206 00:12:21,636 --> 00:12:22,637 Vâng. 207 00:12:22,679 --> 00:12:24,055 Tôi ghi vào được không? 208 00:12:24,306 --> 00:12:25,807 Vâng ạ! 209 00:12:26,850 --> 00:12:28,018 Phía trước. 210 00:12:28,059 --> 00:12:29,059 Phía sau. 211 00:12:29,060 --> 00:12:32,104 Và cả hai bên ngực, mỗi bên hai thanh… 212 00:12:32,105 --> 00:12:35,275 Giống như corset, sẽ có các thanh xương được gắn vào trong. 213 00:12:37,360 --> 00:12:41,072 Nhìn thế này cháu không nghĩ có thanh xương gắn trong. 214 00:12:41,156 --> 00:12:44,618 À, vì là anime nên chi tiết bị lược bỏ thôi. 215 00:12:44,910 --> 00:12:47,370 Trên thực tế sẽ có thanh xương và mút ngực, 216 00:12:47,412 --> 00:12:49,915 nên sẽ không bị tuột hay xê dịch đâu ạ. 217 00:12:50,248 --> 00:12:51,374 Vậy… 218 00:12:51,500 --> 00:12:54,586 nó sẽ không bị tụt xuống kiểu như Arisa đâu nhỉ? 219 00:12:54,628 --> 00:12:57,506 Cái đó chỉ là diễn xuất thể hiện sự thất bại thôi, 220 00:12:57,589 --> 00:13:00,425 thực tế sẽ không tuột đâu nên không phải lo. 221 00:13:07,474 --> 00:13:09,226 Thế ạ? 222 00:13:11,394 --> 00:13:13,939 Sao trông lại thất vọng thế kia? 223 00:13:14,439 --> 00:13:16,900 Corset hả… 224 00:13:16,942 --> 00:13:19,152 Tớ đã từng làm một lần rồi mà. 225 00:13:19,194 --> 00:13:21,488 Sao tớ không nhận ra nhỉ? 226 00:13:21,530 --> 00:13:24,241 Tại tớ nghĩ "chắc chắn là thế này"… 227 00:13:24,324 --> 00:13:27,701 Khi chìm đắm vào luồng suy nghĩ mà mình cho là đúng, 228 00:13:27,702 --> 00:13:30,372 tầm nhìn sẽ trở nên hạn chế, không nhận ra thứ cần nhận ra. 229 00:13:30,664 --> 00:13:34,501 Phải rồi, bình thường cháu hay tìm hiểu kỹ một thứ mình chưa biết, 230 00:13:34,793 --> 00:13:36,586 nhưng lần này thì lại không. 231 00:13:37,128 --> 00:13:41,383 Gần đây cháu không gặp khó khăn khi làm trang phục, 232 00:13:41,758 --> 00:13:43,552 nên chắc là đã quá kiêu ngạo rồi. 233 00:13:43,635 --> 00:13:45,053 Gojo. 234 00:13:47,055 --> 00:13:48,807 Sao mình lại thế này. 235 00:13:50,517 --> 00:13:52,018 Cậu tuyệt vọng thế cơ à? 236 00:13:52,060 --> 00:13:55,355 Không cần phải lo lắng đến mức như vậy đâu. 237 00:13:56,815 --> 00:14:00,527 Tôi nghĩ nếu biết tận hưởng cả những sai lầm thì sẽ tốt hơn. 238 00:14:00,569 --> 00:14:02,737 Vậy tôi sẽ đi lấy thanh xương. 239 00:14:05,323 --> 00:14:06,448 Thanh xương đỉnh quá luôn. 240 00:14:06,449 --> 00:14:08,368 Tuyệt vời ông mặt trời! 241 00:14:08,535 --> 00:14:09,910 Thế này là hoàn thành rồi. 242 00:14:09,911 --> 00:14:12,496 Kitagawa, cậu mặc thử được không? 243 00:14:12,497 --> 00:14:13,957 Được thôi! 244 00:14:14,958 --> 00:14:16,126 Phải cẩn thận mới được. 245 00:14:16,167 --> 00:14:17,961 Mong là không có sự cố gì nữa… 246 00:14:18,295 --> 00:14:20,630 - Gojo ơi! - Ơi? 247 00:14:20,714 --> 00:14:22,507 Tớ mặc thử rồi, nhưng mà… 248 00:14:23,258 --> 00:14:26,553 Cái đó… có hơi khó xử… 249 00:14:26,678 --> 00:14:29,014 Xin lỗi, tớ sửa ngay! 250 00:14:32,976 --> 00:14:35,020 Vì nó cắt hơi bị cao… 251 00:14:35,645 --> 00:14:39,149 nên sẽ lộ… quần lót mất. 252 00:14:39,691 --> 00:14:40,859 Thế nên… 253 00:14:41,359 --> 00:14:44,070 tớ đang không biết làm thế nào… 254 00:14:46,281 --> 00:14:48,115 Ấy… Xin lỗi, Gojo! 255 00:14:48,116 --> 00:14:50,200 Đợt cosplay Oneetama tớ có mặc rồi, 256 00:14:50,201 --> 00:14:52,453 nhưng lần đó là đồ bơi nên không sao. 257 00:14:52,454 --> 00:14:56,373 Nhưng lần này không mặc được đồ lót, tớ không biết phải làm sao. 258 00:14:56,374 --> 00:14:59,044 Tớ chưa từng mặc đồ thỏ nên không biết. 259 00:14:59,085 --> 00:15:00,711 Này, đừng có đánh trống lảng! 260 00:15:00,712 --> 00:15:05,091 - Tớ không biết phải làm sao thật mà! - Nhưng mà trước hết đừng mở cửa vội! 261 00:15:08,887 --> 00:15:11,513 Chúng ta đến studio Macaron Night nhỉ? 262 00:15:11,514 --> 00:15:14,392 Đúng rồi, chỗ chị Suzuka đã giới thiệu. 263 00:15:14,559 --> 00:15:17,354 Họ còn chỉ mình cách trang điểm nữa, giúp được nhiều lắm. 264 00:15:17,395 --> 00:15:20,941 Trang điểm ở nhà sẽ tiết kiệm thời gian, đúng là không ngờ luôn. 265 00:15:22,108 --> 00:15:23,818 Xin phép ạ! 266 00:15:31,159 --> 00:15:33,411 Quá đã! 267 00:15:34,037 --> 00:15:37,707 Trong studio này có nhiều bối cảnh khác nhau thật đấy. 268 00:15:37,749 --> 00:15:39,209 Nhìn này, Gojo! 269 00:15:40,627 --> 00:15:43,254 Bên này cũng đẹp không kém nhỉ? 270 00:15:43,296 --> 00:15:45,589 Đúng vậy, có thể chụp rất nhiều ảnh đẹp. 271 00:15:45,590 --> 00:15:48,051 Đúng là chọn nơi này là quyết định đúng đắn. 272 00:15:48,635 --> 00:15:50,344 Vậy tớ đi thay đồ nhé! 273 00:15:50,345 --> 00:15:51,346 Ừ. 274 00:15:52,681 --> 00:15:56,935 Giờ mới hiểu tại sao các cosplayer lại chú trọng đến hậu cảnh đến vậy. 275 00:15:56,977 --> 00:16:00,354 Nó là yếu tố quan trọng giúp làm nổi bật thế giới quan. 276 00:16:00,355 --> 00:16:04,734 Nếu so với búp bê Hina, thì việc có hay không có đèn bonbori hoặc bình hoa 277 00:16:05,026 --> 00:16:07,445 đúng là rất cần thiết. 278 00:16:07,904 --> 00:16:09,406 À, còn nữa… 279 00:16:09,698 --> 00:16:11,991 Gojo không thích đồ cắt cao đúng không? 280 00:16:11,992 --> 00:16:13,451 Không phải vậy… 281 00:16:13,493 --> 00:16:15,537 Lần trước trông cậu có vẻ rất khó chịu mà? 282 00:16:15,870 --> 00:16:18,707 Xin lỗi, đồ bơi là được rồi. 283 00:16:18,748 --> 00:16:21,167 Không phải… do tớ khó chịu đâu. 284 00:16:21,543 --> 00:16:23,293 Chỉ là hơi bối rối chút. 285 00:16:23,294 --> 00:16:25,380 Tập trung một chút là tớ ổn. 286 00:16:26,673 --> 00:16:27,799 Mà… 287 00:16:27,924 --> 00:16:31,218 Tớ cũng đã nghĩ tới phương án phòng khi quá hở rồi. 288 00:16:31,219 --> 00:16:32,429 Thật sao? 289 00:16:32,470 --> 00:16:35,597 Tớ cũng nghĩ những chuyện này thì phải làm cẩn thận. 290 00:16:35,598 --> 00:16:37,767 Cậu quan tâm đến chuyện đó thì tốt quá rồi. 291 00:16:42,022 --> 00:16:43,398 Thế nào? 292 00:16:43,440 --> 00:16:45,608 Quả nhiên áo đuôi tôm quá tuyệt. 293 00:16:45,650 --> 00:16:47,027 Trông thật sự người lớn. 294 00:16:47,068 --> 00:16:50,488 Vừa khít mà vẫn dễ cử động, tuyệt vời thật. 295 00:16:50,530 --> 00:16:53,657 Chọn loại quần lót dán này đúng là quyết định sáng suốt. 296 00:16:53,658 --> 00:16:54,992 Nó không bị lộ khỏi đồ ngoài. 297 00:16:54,993 --> 00:16:59,955 Với lại chỗ đằng sau còn có phần đuôi, đáng yêu cực kỳ. 298 00:16:59,956 --> 00:17:02,042 Thật sự là quá tuyệt vời! 299 00:17:02,083 --> 00:17:05,628 Giờ tớ cảm giác như mình là Arisa luôn! 300 00:17:12,177 --> 00:17:13,969 Ơ… ánh mắt đó là sao vậy? 301 00:17:13,970 --> 00:17:16,431 Phản ứng của cậu lạ quá. 302 00:17:17,015 --> 00:17:18,558 Biện pháp phòng hở hang của cậu đâu? 303 00:17:20,935 --> 00:17:25,481 Mặc tất màu da người bên trong tất lưới màu đen. 304 00:17:25,482 --> 00:17:28,693 Trông có vẻ hở nhưng thật ra lại không hở. 305 00:17:28,735 --> 00:17:29,819 Hoàn hảo! 306 00:17:30,695 --> 00:17:34,032 Gojo Wakana dậy thì tuổi 15. 307 00:17:34,324 --> 00:17:39,037 Đối với cậu ấy… đó đơn giản là da. 308 00:17:39,079 --> 00:17:40,663 Chúng ta chụp thôi nào. 309 00:17:42,332 --> 00:17:43,708 Đẹp lắm! 310 00:17:44,626 --> 00:17:45,794 Rất đẹp! 311 00:17:46,878 --> 00:17:48,045 Thế nào, ổn không? 312 00:17:48,046 --> 00:17:49,380 Ừ, có. 313 00:17:49,422 --> 00:17:51,423 - Thế nào? - Ừ. 314 00:17:51,424 --> 00:17:53,927 - Có đẹp không? - Có. 315 00:17:55,095 --> 00:17:58,013 Không được rồi, không tập trung được. 316 00:17:58,014 --> 00:18:00,933 Mình muốn chụp cả những tấm ngầu lẫn dễ thương mà… 317 00:18:00,934 --> 00:18:02,476 Nó kinh khủng hơn mình nghĩ. 318 00:18:02,477 --> 00:18:06,022 Gojo, chụp cho tớ cả mấy tấm mặc đồ Trung Quốc đi! 319 00:18:06,064 --> 00:18:07,523 Có vẻ dễ thương lắm. 320 00:18:07,524 --> 00:18:08,857 Tớ biết rồi. 321 00:18:08,858 --> 00:18:11,194 Hoan hô, Trung Quốc, Trung Quốc! 322 00:18:12,487 --> 00:18:14,113 Bộ này cũng quá đẹp luôn! 323 00:18:14,114 --> 00:18:16,324 Phấn khích quá trời luôn. 324 00:18:17,242 --> 00:18:19,452 Tập trung, tập trung, tập trung! 325 00:18:19,536 --> 00:18:20,662 Cậu sao thế? 326 00:18:20,703 --> 00:18:22,664 Xin lỗi, tớ nghỉ được không? 327 00:18:22,705 --> 00:18:25,124 Ừ! Vậy cho tớ xem ảnh đi! 328 00:18:25,125 --> 00:18:26,750 Khoan đã, nó quá trời đẹp luôn! 329 00:18:26,751 --> 00:18:28,753 Tuyệt vời ông mặt trời! 330 00:18:28,795 --> 00:18:33,132 Mà cái quần tất lửng này có mấy chỗ hở ra khác với anime. 331 00:18:33,133 --> 00:18:35,135 Lần đầu mặc nên tớ không biết. 332 00:18:35,802 --> 00:18:39,012 Nhưng tớ vẫn thích quần của Komarin nhất. 333 00:18:39,013 --> 00:18:42,850 Những đường viền đậm chất Bunny Girl, cực kỳ dễ thương. 334 00:18:42,851 --> 00:18:45,103 Sao mấy cái đường viền đó lại đẹp vậy nhỉ? 335 00:18:45,562 --> 00:18:47,896 Komarin đúng là có viền thật, 336 00:18:47,897 --> 00:18:51,358 nhưng tớ không nhìn kỹ các Bunny Girl khác nên không rõ… 337 00:18:51,359 --> 00:18:54,195 Đùa hả? Sọc khác hẳn nhau mà. 338 00:18:54,237 --> 00:18:57,072 Đây là không có, còn đây là có, thấy chưa? 339 00:18:57,073 --> 00:18:58,490 Chỉ một đường kẻ mà khác hẳn. 340 00:18:58,491 --> 00:19:00,450 - Cậu ấy cho mình xem gì vậy? - Thấy chưa? 341 00:19:00,451 --> 00:19:02,786 Phân biệt được chưa? Rõ chưa? Thấy chưa? 342 00:19:02,787 --> 00:19:03,788 Thấy rồi. 343 00:19:03,830 --> 00:19:07,291 Tớ muốn thử mấy loại quần tất này nữa nên chắc về nhà vậy. 344 00:19:07,292 --> 00:19:09,919 Có khi tạo ra một loại Bunny Girl của riêng mình luôn! 345 00:19:10,336 --> 00:19:13,173 Đúng rồi, có thể mặc nó trong tiệc Hallo. 346 00:19:13,214 --> 00:19:15,174 Hallo… là Halloween ấy hả? 347 00:19:15,175 --> 00:19:18,302 Đúng rồi, nhưng tớ chỉ đi với bạn thân thôi. 348 00:19:18,303 --> 00:19:21,014 - À, Gojo cũng tới đi! - Hả? 349 00:19:21,055 --> 00:19:22,432 Mà cậu cũng cosplay nhé? 350 00:19:22,473 --> 00:19:23,474 Ơ? 351 00:19:30,857 --> 00:19:32,317 Tớ chụp đây! 352 00:19:40,992 --> 00:19:43,577 Yes yes yes yes! 353 00:19:43,578 --> 00:19:47,373 Là những người sống cho ngày mai. 354 00:19:47,415 --> 00:19:51,669 Hai chúng tôi vừa cười vừa rơi nước mắt. 355 00:19:51,711 --> 00:19:53,837 Đông người quá trời luôn! 356 00:19:53,838 --> 00:19:56,633 Vẫn nhiều người chưa tới đấy. 357 00:19:56,758 --> 00:19:58,593 Chúng ta ăn gì đã nhé? 358 00:19:58,760 --> 00:20:01,554 Cũng vui đó, mà đông quá. 359 00:20:01,596 --> 00:20:05,015 Gọi set tiệc, pizza tổng hợp với gà rán nhé? 360 00:20:05,016 --> 00:20:07,517 Gọi cả Kensei đến đúng là hợp lý. 361 00:20:07,518 --> 00:20:11,022 Mình chúng ta đi chắc là bị đám gạ gẫm vây quanh rồi. 362 00:20:11,105 --> 00:20:12,522 Thật ra cứ lờ đi là được mà. 363 00:20:12,523 --> 00:20:14,608 Tại có người cứ "anh là ai đấy" đó. 364 00:20:14,609 --> 00:20:16,444 Hả, Kitagawa máu thế? 365 00:20:20,240 --> 00:20:22,074 Gojo hát nhé? 366 00:20:22,075 --> 00:20:25,327 Xin lỗi, tớ không rành hát hò lắm. 367 00:20:25,328 --> 00:20:27,621 Tớ chỉ nhớ mỗi bài nhạc chủ đề Flower Princess 368 00:20:27,622 --> 00:20:31,209 với Nuru Nuru Pure Heart thôi… 369 00:20:31,251 --> 00:20:33,962 Căng quá, thế thì càng phải hát. 370 00:20:34,337 --> 00:20:36,297 Thêm bài nữa nào! 371 00:20:37,131 --> 00:20:39,968 Gojo không muốn lên ảnh thật hả? 372 00:20:40,385 --> 00:20:42,094 Ừ, tớ không cần đâu mà. 373 00:20:42,095 --> 00:20:44,972 Mà cậu cosplay vai đại ca phó băng thì hợp lắm đấy. 374 00:20:44,973 --> 00:20:46,473 Chắc chắn sẽ rất hợp. 375 00:20:46,474 --> 00:20:48,016 Ấy không, tớ thế này được rồi. 376 00:20:48,017 --> 00:20:51,729 Nhưng mà mặc vậy lại càng hợp Halloween chứ nhỉ? 377 00:20:52,438 --> 00:20:56,692 Ban nãy lúc chụp hình, Mari được khen dễ thương nhiều lắm. 378 00:20:56,693 --> 00:20:57,986 Hả, thế à? 379 00:20:58,444 --> 00:21:00,028 Hả, không phải đang khen tớ à? 380 00:21:00,029 --> 00:21:02,155 - Không có đâu. - Tớ muốn được khen mà! 381 00:21:02,156 --> 00:21:05,534 Tớ tới đây vì muốn được người khác tán tỉnh mà. 382 00:21:05,535 --> 00:21:07,494 Cậu tới đây vì thế thật hả? 383 00:21:07,495 --> 00:21:09,247 Cậu thích người hơn tuổi nhỉ. 384 00:21:09,289 --> 00:21:14,335 Mình đến đây vì nghĩ sẽ học hỏi được nhiều hơn về cosplay. 385 00:21:16,212 --> 00:21:20,049 Nhưng mọi người sẽ nghĩ gì về việc đó nhỉ? 386 00:21:20,758 --> 00:21:24,137 Liệu mình có nên ở lại đây không? 387 00:21:24,470 --> 00:21:28,223 Nhưng mà trường hợp của tớ là do bộ đồ tuyệt đỉnh này đấy. 388 00:21:28,224 --> 00:21:29,851 Hợp với cậu lắm. 389 00:21:29,892 --> 00:21:32,769 Bộ đồ này là do Gojo làm đúng không? 390 00:21:32,770 --> 00:21:33,896 Vâng. 391 00:21:33,938 --> 00:21:36,023 Xịn quá! Chị còn tưởng con bé tự mua cơ. 392 00:21:36,024 --> 00:21:37,858 Trang điểm cũng công phu nữa. 393 00:21:37,859 --> 00:21:40,736 Nhìn tấm ảnh Goth Loli, chị không nghĩ đó là Marin đâu. 394 00:21:40,737 --> 00:21:43,280 - Shizuku hả? - Trông như người khác vậy. 395 00:21:43,281 --> 00:21:46,951 Có người trang điểm cho đương nhiên là phải khác chứ. 396 00:21:47,035 --> 00:21:50,121 Thế nên người ta mới không nhận ra em trên tạp chí đó. 397 00:21:51,414 --> 00:21:52,915 Này, Gojo. 398 00:21:53,207 --> 00:21:56,293 Mỗi khi Kitagawa cosplay, Gojo là người trang điểm đúng không? 399 00:21:56,294 --> 00:21:57,295 Ơ? 400 00:21:57,420 --> 00:22:00,214 Con trai như cậu sao lại làm được chuyện đó? 401 00:22:01,758 --> 00:22:03,593 Bình thường đâu có làm được. 402 00:22:04,052 --> 00:22:05,428 Tại sao thế? 403 00:22:08,389 --> 00:22:10,098 Con trai cũng làm được chứ sao. 404 00:22:10,099 --> 00:22:11,975 Anh trai tôi cũng làm được đó thôi. 405 00:22:11,976 --> 00:22:13,560 À, đúng rồi. 406 00:22:13,561 --> 00:22:16,396 Anh của Shiki chuyên trang điểm cho nam mà nhỉ? 407 00:22:16,397 --> 00:22:20,442 Anh ấy học ngành thẩm mỹ nhưng vẫn có thể trang điểm và làm móng. 408 00:22:20,443 --> 00:22:22,235 Người làm được thì vẫn làm được thôi. 409 00:22:22,236 --> 00:22:25,113 Có chuyên viên trang điểm nam mà, chuyện đó bình thường thôi. 410 00:22:25,114 --> 00:22:27,283 Đúng là có nhiều thật. 411 00:22:27,658 --> 00:22:30,160 Mà nhà Gojo bán búp bê Hina đó, 412 00:22:30,161 --> 00:22:32,954 cậu ấy tập trang điểm trên búp bê Hina nên làm được. 413 00:22:32,955 --> 00:22:34,456 Kitagawa! 414 00:22:34,457 --> 00:22:36,833 Không lẽ nhà cậu là Iwatsuki lừng danh? 415 00:22:36,834 --> 00:22:38,878 Hồi tiểu học tớ có được đến đó tham quan. 416 00:22:38,920 --> 00:22:41,756 Tay nghề của họ đúng là thuộc đẳng cấp khác luôn. 417 00:22:41,798 --> 00:22:45,009 - Đúng rồi. Siêu đỉnh luôn đấy! - Chuẩn luôn! 418 00:22:45,051 --> 00:22:47,178 Phải nhìn tận mắt mới thấy độ chi tiết cơ! 419 00:22:47,220 --> 00:22:49,389 Biết rồi, mà nói to quá đấy đồ ngốc. 420 00:22:49,806 --> 00:22:52,432 Kensei nói chuyện lớn tiếng ghê thật… 421 00:22:52,433 --> 00:22:53,434 Ơ kìa? 422 00:22:54,102 --> 00:22:57,397 Tại sao không có ai nói mình "kinh tởm" hay gì? 423 00:22:58,189 --> 00:23:00,233 Bởi vì mình… 424 00:23:09,534 --> 00:23:10,535 Mình… 425 00:23:11,869 --> 00:23:17,125 cũng mới chỉ bị Non gọi là 'kinh tởm" thôi mà. 426 00:23:19,335 --> 00:23:23,255 Ngay bây giờ, hãy cùng hát lên! 427 00:23:23,256 --> 00:23:28,885 Ngay bây giờ, tôi sẽ nói, dù mọi người đều hiểu ý nghĩa bài hát… 428 00:23:28,886 --> 00:23:31,555 Ngay bây giờ, nếu thành tâm, cùng nhau tìm kiếm… 429 00:23:31,556 --> 00:23:35,351 Cùng ca lên Rock'n roll! 430 00:23:35,393 --> 00:23:39,355 Gojo và Marin đang hẹn hò đúng không? 431 00:23:40,189 --> 00:23:41,357 Tập sau! 431 00:23:42,305 --> 00:24:42,369 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm