1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:14,150 --> 00:00:17,250
修復は2000年
F・W・ムルナウ財団により
3
00:00:17,350 --> 00:00:21,250
トイツ本国版ネガと
輸出版ネガから行われた
4
00:00:21,380 --> 00:00:25,380
このバージョンは1991年
ミュンヘン映画博物館のもので
5
00:00:25,480 --> 00:00:27,980
字幕はネガから取った
6
00:00:28,050 --> 00:00:31,000
欠落等は検閲記録を
参考に修正復元された
7
00:00:31,150 --> 00:00:34,050
この編集のマスターネガは
2Kデジタル版に使用された
8
00:00:35,130 --> 00:00:40,250
ドクトル・マブゼ
ギャンブラー
9
00:00:53,460 --> 00:00:56,750
監督: フリッツ・ラング
10
00:01:21,500 --> 00:01:23,670
マブゼ博士:
ルドルフ・クライン=ロッゲ
11
00:01:23,800 --> 00:01:25,960
カーラ・カロッツァ:
オード・エゲデ・ニッセン
12
00:01:26,090 --> 00:01:28,250
デュジー・トールド伯爵夫人
:ガートルード・ウェルカー
13
00:01:28,380 --> 00:01:30,550
トールド伯爵:
アルフレッド・アベル
14
00:01:32,960 --> 00:01:35,130
エドガー・ハル:
ポール・リヒター
15
00:01:46,710 --> 00:01:51,550
第一部
偉大なるギャンブラー
16
00:01:52,210 --> 00:01:57,000
第一幕
17
00:01:57,130 --> 00:01:59,920
彼の普段の生活は…
18
00:02:39,000 --> 00:02:46,550
またコカインをやってるな
スペーリ 許さんぞ !
19
00:02:46,670 --> 00:02:53,170
今度やったら
追い出してやる
20
00:03:00,750 --> 00:03:06,550
追い出すんなら
頭を打ちぬいて死んでやる !
21
00:03:52,000 --> 00:03:58,340
業務契約書
22
00:05:27,000 --> 00:05:31,000
成功!
23
00:05:36,680 --> 00:05:39,180
よくやった ゲオルグ
24
00:06:32,630 --> 00:06:39,430
1Kgのプラチナが
300万にサルバサンに
25
00:06:39,450 --> 00:06:46,340
16万俵の綿花は
スイスを経てフランスへ
26
00:07:07,550 --> 00:07:10,840
紙幣を スポッリ!
27
00:07:57,630 --> 00:08:01,630
また10分の遅刻だ
28
00:08:01,750 --> 00:08:07,800
私に仕える以上
遅刻は許さん…
29
00:08:16,420 --> 00:08:22,170
気を付けたほうがいい
ペシュー
30
00:09:39,300 --> 00:09:44,750
落ち着いてください
私の車で移動ください
31
00:10:40,300 --> 00:10:45,050
証券取引所に入る
発表のタイミングを―
32
00:10:45,170 --> 00:10:47,710
見逃すな
33
00:10:47,840 --> 00:10:50,840
30分後 契約書の入った―
34
00:10:51,000 --> 00:10:54,140
鞄が 〝発見"
されなけばならない
35
00:10:54,250 --> 00:10:56,420
わかったか!
36
00:11:18,420 --> 00:11:23,670
200㎞で走るなんて
もう嫌だ!
37
00:11:23,800 --> 00:11:28,460
これは現代の食人鬼だ!
38
00:11:56,510 --> 00:12:01,630
何故 真っ当な道を選ばん?
39
00:12:20,380 --> 00:12:28,460
そうだ 友よ
抹殺隊さえいなければなぁ
40
00:13:20,590 --> 00:13:24,790
家に帰るのが面倒に
なったんだろう!
41
00:13:24,850 --> 00:13:27,710
この不潔な豚野郎め
42
00:14:45,920 --> 00:14:49,250
めくらだ!
43
00:15:21,210 --> 00:15:31,210
欧州通貨が下がり続ける限り
ドル紙幣しか作らん
44
00:15:41,460 --> 00:15:43,710
緊急発表
45
00:15:55,630 --> 00:15:59,170
緊急発表
46
00:15:59,300 --> 00:16:02,840
輸送中に強盗
47
00:16:02,960 --> 00:16:06,500
重要機密書類が盗まれる
48
00:16:06,630 --> 00:16:10,430
オランダとスイスの
間で調印された
49
00:16:10,500 --> 00:16:14,300
貿易協定書がジュネーブへ
運ぶ直通列車の中で
50
00:16:14,400 --> 00:16:17,500
使者が襲われ盗まれた
51
00:16:17,630 --> 00:16:21,170
契約書が入った
ブリーフケースが紛失
52
00:16:21,300 --> 00:16:24,840
犯人の手掛かりはなし
53
00:16:24,960 --> 00:16:28,060
契約内容が公になれば
54
00:16:28,160 --> 00:16:32,260
スイス側は契約を
破棄する可能性がある
55
00:16:32,360 --> 00:16:36,560
その結果オランダのコーヒー
ココアの産業は大きな打撃を
56
00:16:37,060 --> 00:16:39,670
受けると懸念される
57
00:17:01,300 --> 00:17:06,460
スタンバークが売りに?
何か怪しいぞ!
58
00:17:49,250 --> 00:17:51,550
市場は弱気に!!
59
00:18:17,800 --> 00:18:19,920
よし!買いだ!!
60
00:18:38,960 --> 00:18:42,550
緊急発表
61
00:18:42,670 --> 00:18:46,250
輸送強盗!
62
00:18:46,380 --> 00:18:49,960
重要機密契約書が盗まれる!
63
00:18:50,090 --> 00:18:53,890
オランダとスイスの
間で調印された
64
00:18:54,000 --> 00:18:57,500
貿易協定書がジュネーブへ
運ぶ直通列車の中で
65
00:18:57,600 --> 00:19:01,090
使者が襲われ盗まれた
66
00:19:01,210 --> 00:19:04,800
契約書が入った
ブリーフケースは紛失
67
00:19:04,920 --> 00:19:08,500
犯人の手掛かりはなし
68
00:19:08,630 --> 00:19:11,730
契約内容が公になれば
69
00:19:11,900 --> 00:19:16,100
スイス側は契約を
破棄する可能性がある
70
00:19:16,200 --> 00:19:20,300
その結果オランダのコーヒー
ココアの産業は大きな打撃を
71
00:19:20,400 --> 00:19:23,210
受けると懸念される
72
00:19:34,420 --> 00:19:39,630
オランダとスイスの
貿易契約書が―
73
00:19:39,750 --> 00:19:44,460
入ったブリーフケースが
発見された
74
00:19:50,050 --> 00:19:55,670
契約書はスイス領事館に
無事に届けられた
75
00:20:41,050 --> 00:20:44,380
契約書 無事に
領事館に届けられる
76
00:20:44,500 --> 00:20:47,880
混乱は無し
詳細は後日
77
00:20:57,380 --> 00:20:59,130
相場上昇!
78
00:21:27,630 --> 00:21:29,750
それ!売りだ!!
79
00:21:37,460 --> 00:21:39,670
株式市場終了!!
80
00:22:23,130 --> 00:22:28,170
第一幕 終
81
00:22:28,840 --> 00:22:33,630
第二幕
82
00:22:33,750 --> 00:22:36,920
彼の夜の過ごし方は…
83
00:22:37,050 --> 00:22:40,380
フィルハーモニー
科学講演シリーズⅣ
84
00:22:40,500 --> 00:22:43,500
本日 第三回
精神分析医マブゼ博士講義
85
00:22:43,630 --> 00:22:46,500
現代医学の要素の精神分析
86
00:22:46,630 --> 00:22:50,340
開始時刻/8:00
ゲスト歓迎
87
00:22:50,460 --> 00:22:53,500
精神分析研究所
88
00:23:16,210 --> 00:23:22,410
第三者の介入を完全に
排除した上で
89
00:23:22,500 --> 00:23:29,350
医師と患者の接触を
確立することに成功すれば
90
00:23:29,500 --> 00:23:36,000
神経疾患の80%が精神分析に
より治癒できると
91
00:23:36,100 --> 00:23:39,750
私は確信することができる
92
00:25:03,840 --> 00:25:10,840
拍手喝采が一段落した
ところで皆様に―
93
00:25:11,000 --> 00:25:17,090
フォリー・ベルジェールの感動を
お届けします
94
00:25:17,210 --> 00:25:21,500
カーラ・カロッツァさんです!
95
00:26:32,420 --> 00:26:40,050
ホテルエクセルシオールから
私の席が予約されているかと
96
00:27:45,960 --> 00:27:49,340
ボックス:3
座席 : 2
97
00:27:49,460 --> 00:27:56,210
エドガー・ハル
実業家ポール・ハルの一人息子 —
98
00:27:56,340 --> 00:28:01,590
〝 9000万 "―
〝17+4" クラブのメンバー
99
00:30:00,090 --> 00:30:04,420
気にしないで
僕はもう帰えるよ
100
00:30:04,550 --> 00:30:07,840
頭が痛くて
耐えられない
101
00:30:54,050 --> 00:30:56,710
今晩は ハルさん
102
00:31:11,170 --> 00:31:13,920
私のことはご存じない?
103
00:31:28,130 --> 00:31:31,960
よく見て
知っているはずだ
104
00:31:44,670 --> 00:31:50,380
クラブへ行くのなら
私もお供したいのだが…
105
00:31:56,000 --> 00:31:59,130
〝17+4" クラブ...
106
00:32:18,420 --> 00:32:20,420
バリングです
107
00:33:28,590 --> 00:33:32,880
ホテル・エクシオール
111号室を予約しました
108
00:33:33,000 --> 00:33:36,250
詳細は後ほど―
お待ちしております
109
00:34:20,340 --> 00:34:23,340
ハルはこてんぱんに
負けています…
110
00:34:28,380 --> 00:34:31,590
バリングが親だ
111
00:34:57,090 --> 00:35:01,210
その紳士はクラブが用意した
カードでプレイしている
112
00:35:16,420 --> 00:35:21,380
ハル様 本日はもう
お止めになったほうが…
113
00:35:48,250 --> 00:35:53,750
ハル氏を相手に客である
私の気まずさを察し下さい
114
00:35:53,900 --> 00:35:58,840
もう少し親を務めさせてください
115
00:36:46,500 --> 00:36:51,960
5時を過ぎた…
そろそろお開きにしよう
116
00:36:58,450 --> 00:37:00,640
全部を賭ける!!
117
00:37:49,750 --> 00:37:52,210
また負けだ
118
00:38:17,210 --> 00:38:20,710
明日の午後までに
現金2万マルク
119
00:38:20,840 --> 00:38:24,670
15万マルクの
約束手形をご用意ください
120
00:38:24,800 --> 00:38:27,800
ご住所をおしえてください
121
00:38:54,950 --> 00:38:57,520
ヒューゴ・バリング
エクセルシオール・ホテル112号
122
00:40:06,340 --> 00:40:11,340
ギャンブルで大負けを…
誰に払うんだ?
123
00:40:19,250 --> 00:40:21,210
自分の友達だ
124
00:40:27,000 --> 00:40:31,800
誰もことだ?
僕は彼を初めて見たんだ
125
00:40:31,920 --> 00:40:36,630
おかしいだろ 誰が彼を
クラブに連れてきたんだ?
126
00:40:51,300 --> 00:40:54,630
飲み過ぎだ ハル
127
00:40:54,750 --> 00:40:58,750
カードで散々負けて―
128
00:40:58,950 --> 00:41:05,170
あげくの果て 自分と来た男を
知らないなんて
129
00:41:37,920 --> 00:41:40,720
君は親の時―
130
00:41:40,900 --> 00:41:44,630
最高のカードを捨てたのか?
131
00:41:59,500 --> 00:42:02,170
一体 何をしていたんだ?!
132
00:42:21,920 --> 00:42:26,800
第二幕 終
133
00:42:27,500 --> 00:42:29,670
第三幕
134
00:42:30,640 --> 00:42:33,640
エクセルシオール・ホテル
フランス、デンマーク、ハンガリー
135
00:42:33,840 --> 00:42:36,460
ロシア、英語、イタリア語…
各国の言語対応
136
00:43:43,920 --> 00:43:46,920
すみません
部屋を間違えました
137
00:43:47,120 --> 00:43:49,420
112号室へ行くつもりが…
138
00:43:55,960 --> 00:43:57,960
バリングさんが―
139
00:43:58,160 --> 00:44:01,050
間違った部屋番号を
おしえてくれたので
140
00:44:04,960 --> 00:44:09,090
私がバリング
ヒューゴ・バリングだ
141
00:44:26,460 --> 00:44:29,000
これはあなたが書いたもの?
142
00:45:01,700 --> 00:45:03,400
ヒューゴ・バリング
エクセルシオール・ホテル112号
143
00:45:13,920 --> 00:45:17,420
では 私はあなたに
賭けで15万マルク―
144
00:45:17,620 --> 00:45:20,090
借りたんじゃないんですね
145
00:45:27,050 --> 00:45:29,210
隣の部屋では…
146
00:45:42,300 --> 00:45:47,380
男にできないことは
女が担当する
147
00:46:45,500 --> 00:46:48,050
11月9日 水曜日
148
00:46:48,710 --> 00:46:51,460
11月27日 月曜日
149
00:47:34,000 --> 00:47:37,250
ヴェンク検察官
150
00:48:14,380 --> 00:48:19,230
ハルさん
今日からあなたは
151
00:48:19,430 --> 00:48:24,420
警察の保護下に
置かれます
152
00:48:35,590 --> 00:48:39,090
6週間ほど前から
153
00:48:39,290 --> 00:48:45,590
悪質なギャンブラーに
関する苦情がでてます
154
00:48:45,790 --> 00:48:52,090
これらのイカサマを
証明はできなかったが
155
00:48:52,290 --> 00:48:55,590
奴らの運も長く続かない
156
00:49:11,670 --> 00:49:19,220
ある時は若い紳士であったり
立派なブルジョワがいたり
157
00:49:19,420 --> 00:49:26,750
金髪の米国人 ロシア人と
いつも違う人物が…
158
00:50:00,090 --> 00:50:03,590
でも それらは
同一人物かもしれない…
159
00:50:45,590 --> 00:50:48,790
カルステンから聞いた―
160
00:50:48,990 --> 00:50:55,330
謎のバリング氏に関する
あなたの体験が
161
00:50:55,530 --> 00:51:00,630
我々が協力を願う理由です
162
00:51:22,460 --> 00:51:25,960
何故バリング氏が
15万マルクを―
163
00:51:26,160 --> 00:51:30,010
受け取らなかったのかは
わからない
164
00:51:30,110 --> 00:51:34,250
おそらく予防措置か
あるいは気まぐれか?
165
00:51:55,300 --> 00:52:00,460
私はあなたにとって
単なる道具でしかないの?
166
00:52:09,380 --> 00:52:13,630
10分もあれば
ハルの所へ行ける
167
00:52:36,090 --> 00:52:43,590
全く予想していない時に
彼は約束手形を出すはずだ
168
00:52:43,790 --> 00:52:47,170
そこで私に連絡ください
169
00:53:00,630 --> 00:53:02,740
もう一つだけ―
170
00:53:02,940 --> 00:53:05,790
私の行動は誰にも
知られないように
171
00:53:05,990 --> 00:53:08,840
〝個人的訪問" と
してとらえてください
172
00:53:30,420 --> 00:53:32,420
ヴェンク検察官
173
00:53:34,590 --> 00:53:37,210
彼女が来た!
174
00:54:29,500 --> 00:54:31,710
ヴェンク検察官
175
00:54:56,130 --> 00:55:01,880
最近はアブナイ人との
お付き合いはあるの?
176
00:55:11,550 --> 00:55:13,750
ヴェンク検察官
177
00:55:21,090 --> 00:55:25,630
私に賭博クラブを紹介
してほしいと言っている
178
00:55:32,840 --> 00:55:35,960
ガルディ 馬鹿な事しないで!
179
00:55:36,090 --> 00:55:40,050
警察やトラブルに
巻き込まないでよ
180
00:56:03,790 --> 00:56:06,560
シュラム・グリル
181
00:57:30,000 --> 00:57:35,090
ミエール・シュラム様…
182
00:57:35,520 --> 00:57:38,280
1912年
183
00:57:47,830 --> 00:57:50,680
1913~1918年は…
184
00:58:09,090 --> 00:58:13,210
1922年
貿易で莫大な財を築く
185
00:58:59,050 --> 00:59:03,350
君に紹介したいのだが
彼女の名前は誰も知らない
186
00:59:03,550 --> 00:59:06,750
彼女は賭け事をしないので
187
00:59:06,950 --> 00:59:11,960
賭博者の間では
〝不活動分子"と呼ばれている
188
01:01:22,090 --> 01:01:29,290
麗しのご婦人 あなたの
美しさに魅力を感じる
189
01:01:29,490 --> 01:01:34,170
ヴェンク氏を
紹介させてください
190
01:02:02,500 --> 01:02:06,590
皆さん 誰が
親を引き継ぎますか?
191
01:02:25,590 --> 01:02:29,500
貴女はのようなお方が
どうしてこのような―
192
01:02:29,630 --> 01:02:33,380
ゆすり ギャンブル
売春が行われる場所に?...
193
01:02:37,710 --> 01:02:44,670
私たちは疲れ果ててます
ヴェンクさん
194
01:02:44,800 --> 01:02:51,460
人生に耐えるためには―
195
01:02:51,590 --> 01:02:57,800
普通でない感覚も
必要なのよ
196
01:03:21,800 --> 01:03:26,050
貴女はなぜ遊戯を
しないのですか?
197
01:03:31,500 --> 01:03:35,620
私はゲームを直接せず
198
01:03:35,820 --> 01:03:39,880
ゲームを行う人たちの
199
01:03:40,050 --> 01:03:44,500
苦悩の表情を
観察したいのです
200
01:04:49,960 --> 01:04:53,840
どうする 賭けますか?
201
01:04:53,960 --> 01:04:58,960
ティファニーで
5万ドルもした宝石を
202
01:04:59,090 --> 01:05:02,050
この親に対して!!
203
01:05:12,750 --> 01:05:15,000
やりますか?
204
01:05:30,670 --> 01:05:32,380
4…
205
01:05:48,920 --> 01:05:52,800
個性を観察したいのなら
206
01:05:52,920 --> 01:05:58,630
ラフィンをご覧になって
負けたら大変なことに…
207
01:06:24,420 --> 01:06:27,800
〝3" しかなかったから...
208
01:06:27,920 --> 01:06:33,050
勝負したかったのに―
できなかった!!
209
01:06:33,170 --> 01:06:39,130
彼は悪魔のような目で
見つめてきて…!!
210
01:06:47,750 --> 01:06:52,550
まさに猛獣のような
恐ろしい目をしていたわ
211
01:06:55,380 --> 01:07:00,130
プレイ中 聖人君主のような
人はいないわ
212
01:07:09,050 --> 01:07:14,250
私が思っているような
紳士なら
213
01:07:14,380 --> 01:07:20,340
誰にも気づかれずに
ここから連れ出してください
214
01:07:37,590 --> 01:07:40,710
どういうこと?
215
01:07:48,340 --> 01:07:53,460
ハル様はいらっしゃいますか?
216
01:08:26,460 --> 01:08:32,340
ハル氏へ
ボーリングへの支払いは―
217
01:08:32,460 --> 01:08:35,550
15万マルクだ
218
01:08:35,670 --> 01:08:42,590
期限は11月21日4時まで
219
01:08:42,710 --> 01:08:45,630
警告しておく!
220
01:08:45,750 --> 01:08:52,710
15万マルクを用意し払え
約束のはずだ
221
01:08:52,840 --> 01:08:56,840
負けは負けだ!
222
01:08:56,960 --> 01:09:00,590
私とお前の問題で―
223
01:09:00,710 --> 01:09:04,670
検察官は一切関係ない
224
01:09:17,960 --> 01:09:22,710
第三幕 終了
225
01:09:23,380 --> 01:09:28,210
第四幕
226
01:09:28,340 --> 01:09:33,500
翌日の朝
227
01:10:01,710 --> 01:10:06,800
彼の隣に座ったが
彼に気が付かなかった
228
01:10:12,840 --> 01:10:18,880
知りませんか?
金髪の人物は誰なのか?
229
01:10:19,000 --> 01:10:24,550
ボーリング氏は
著名な老紳士なんです
230
01:10:45,500 --> 01:10:49,590
あなたを守るために
あらゆる手を尽くします
231
01:10:49,710 --> 01:10:54,000
ですが 勝手な行動は
控えてください
232
01:11:02,130 --> 01:11:05,920
ハルさん もう一点―
233
01:11:06,050 --> 01:11:10,170
カロッツァには詳細を
話さないようにしてください
234
01:11:22,550 --> 01:11:26,250
どれほど魅力的な女性でも
235
01:11:26,380 --> 01:11:30,210
興味深い秘密を
守ることは難しい
236
01:12:30,380 --> 01:12:33,170
州検察官フォン・ヴェンク
237
01:13:14,300 --> 01:13:20,750
仮面で正体を隠した
ギャンブル狂になりすまし
238
01:13:20,950 --> 01:13:27,500
秘密賭博場へ潜入したいので
あなたに手伝ってほしいのです
239
01:14:01,460 --> 01:14:04,170
カロッツァに会って―
240
01:14:04,370 --> 01:14:09,170
その賭博場のリストを
手に入れてください
241
01:14:09,370 --> 01:14:12,170
私はそこへ潜入します
242
01:14:51,710 --> 01:14:53,800
親愛なる ヴェンク様
243
01:14:53,920 --> 01:14:56,920
あなたに説明したい
ことがあります
244
01:14:57,050 --> 01:15:00,050
私を賭博クラブで
冒険を求める―
245
01:15:00,170 --> 01:15:03,130
つまらない女だとは
思ってほしくないのです
246
01:15:03,250 --> 01:15:06,250
本日午後 私の家で
お茶でもしましょう
247
01:15:06,380 --> 01:15:08,380
5時にお願いします
248
01:15:08,500 --> 01:15:10,630
ドゥシー・トルド伯爵夫人
249
01:16:06,250 --> 01:16:12,130
これについて
私に聞かないでくださいね
250
01:16:12,250 --> 01:16:15,880
これは夫の趣味の馬です
251
01:16:41,880 --> 01:16:44,130
ありがとうございます...
252
01:16:51,130 --> 01:16:53,230
あなたのおかげで
253
01:16:53,380 --> 01:16:56,750
私は気まずい口論を
しないで済みました
254
01:16:56,900 --> 01:17:00,150
この殺風景な
家に居られず
255
01:17:00,300 --> 01:17:03,790
賭博クラブにいた私を
夫の伯爵に―
256
01:17:03,940 --> 01:17:07,250
発見されないように
してくれました
257
01:17:32,000 --> 01:17:36,810
私には非日常的な冒険の
強い息吹が必要なんです...
258
01:17:36,950 --> 01:17:41,130
でもそれは私を滅亡させる
のではないかと心配なのです
259
01:18:12,500 --> 01:18:15,420
冒険は他にもあります
伯爵夫人
260
01:18:15,550 --> 01:18:19,380
私はその冒険の
真っただ中にいます
261
01:18:19,500 --> 01:18:23,210
私と一緒に
参加しませんか?
262
01:18:29,630 --> 01:18:33,630
私が追っている男
まだ誰かわかりません
263
01:18:33,780 --> 01:18:36,920
そこにいることだけは
知っています
264
01:19:10,130 --> 01:19:12,880
お知らせしたいことが…
265
01:19:21,380 --> 01:19:25,500
これほど心配なのは
初めてです
266
01:19:25,630 --> 01:19:27,630
ヴェンクに気を付けて!
267
01:20:12,380 --> 01:20:19,340
〝謎の男"の存在について
確証をみせてください
268
01:20:19,460 --> 01:20:26,130
そうすれば私はあなたの
協力者になります
269
01:21:18,670 --> 01:21:21,670
あなたは金 人
運命をもて遊んでいる
270
01:21:21,820 --> 01:21:24,880
そうする あなた自身が
一番恐ろしい!!
271
01:22:21,550 --> 01:22:24,800
グッド・ラック!
カルステン
272
01:22:38,880 --> 01:22:40,800
三日目の夜
273
01:22:40,920 --> 01:22:43,050
服店/合言葉 ブルーフォックス
ワイン酒場/合言葉 スマグル
274
01:22:43,170 --> 01:22:45,250
カフェ/合言葉 マーブル
アンダルシア/合言葉 パイナップル
275
01:22:45,380 --> 01:22:47,460
バー/合言葉 ヴィーナス
カフェ/合言葉 さくらんぼ
276
01:22:47,590 --> 01:22:49,670
ダンスホール/合言葉 ハートのエース
277
01:22:52,100 --> 01:22:55,300
アンダルシア
278
01:23:31,460 --> 01:23:33,170
パイナップル...
279
01:23:36,050 --> 01:23:39,050
コカインか
カードか?
280
01:23:40,550 --> 01:23:42,300
カード...
281
01:26:26,920 --> 01:26:30,840
中国のメガネですね...
282
01:26:34,130 --> 01:26:36,880
済南府(TSI-NAN-FU)のものです!!
283
01:27:42,020 --> 01:27:44,220
府
済南
284
01:28:14,840 --> 01:28:24,840
カードを引け!!!
285
01:29:06,770 --> 01:29:08,770
済南府
286
01:29:10,430 --> 01:29:13,000
済南府
287
01:29:15,120 --> 01:29:16,100
済南府
288
01:29:20,500 --> 01:29:25,750
引くんだ!!!
289
01:29:30,380 --> 01:29:32,550
いやだ
290
01:29:36,100 --> 01:29:38,340
引け―!!!
291
01:29:51,590 --> 01:29:53,710
だめだ!
292
01:33:59,210 --> 01:34:03,800
あれは340号の
紳士だったよな?
293
01:34:08,170 --> 01:34:13,300
いいえ 321号
オランダの教授です
294
01:34:49,170 --> 01:34:52,920
マネージャーと話をしたい
295
01:35:25,750 --> 01:35:29,460
321号の方は?
296
01:35:43,930 --> 01:35:47,130
クルーズ教授です
297
01:35:52,340 --> 01:35:55,130
独りですか?
298
01:36:04,800 --> 01:36:07,920
どうして…あんな物が...
299
01:36:15,420 --> 01:36:20,170
警部を呼んでください
300
01:37:10,750 --> 01:37:13,380
出たあとだ..
301
01:37:29,590 --> 01:37:33,710
ホテルから出た者は?
302
01:37:37,880 --> 01:37:40,590
マネージャーだけです
303
01:38:02,880 --> 01:38:06,590
私が? ずっと事務所に
いたんだぞ
304
01:38:30,800 --> 01:38:35,460
321号室にはもう誰もいない
空き室にしても構いません
305
01:39:52,300 --> 01:39:57,090
第四幕 終了
306
01:39:57,800 --> 01:39:59,960
第五幕
307
01:40:00,090 --> 01:40:05,130
目が覚める…
308
01:41:01,590 --> 01:41:04,880
ハヴァシュとスポエッリを
6時に呼びつけたが…
309
01:41:05,000 --> 01:41:07,670
何でまだ来ないんだ!!
310
01:42:25,800 --> 01:42:28,800
これらは検視官に返せ
311
01:42:28,920 --> 01:42:31,920
我々は追剥じゃないんだ
312
01:43:19,920 --> 01:43:23,170
ヴェンク検察官に逮捕権を与え
313
01:43:23,370 --> 01:43:26,780
警察 州当局 交通機関職員に
314
01:43:26,980 --> 01:43:30,390
支援を要請する権限を与える
315
01:43:30,590 --> 01:43:34,130
彼の命令には厳密に
従わなければならない
316
01:43:41,420 --> 01:43:44,000
カロッツァが来るはずだ
317
01:43:47,550 --> 01:43:50,300
うまくいった
祝杯だ...
318
01:44:08,840 --> 01:44:12,050
ワイン酒場/合言葉 スマグル
319
01:44:12,170 --> 01:44:15,130
カフェ/合言葉 マーブル
320
01:44:15,250 --> 01:44:18,380
アンダルシア/合言葉 パイナップル
321
01:44:21,460 --> 01:44:25,000
忌々しい
クソ検察官め!
322
01:44:55,170 --> 01:44:58,250
また遅刻か!
この役立たずめ!
323
01:45:01,460 --> 01:45:07,210
一体何のために
お前に金を払ってるんだ!
324
01:45:07,340 --> 01:45:12,130
肝心なところでしくじり
検察官を逃がしやがって!!
325
01:46:05,300 --> 01:46:08,460
ハルを始末しろ!
そして何より ヴェンクだ!
326
01:46:29,960 --> 01:46:32,460
ゲオルクがやる
お前たち二人は手伝え
327
01:46:32,560 --> 01:46:34,000
カロッツァは段取りをつけろ
328
01:47:09,550 --> 01:47:11,050
検察官殿―
329
01:47:11,150 --> 01:47:16,050
30分ほど前に運転手が
小包を届けに来ました
330
01:48:32,590 --> 01:48:35,550
ちょっと立ち寄っただけなの
331
01:48:35,670 --> 01:48:40,210
今夜は最高に素敵なお店が
オープンするのよ
332
01:48:40,340 --> 01:48:43,250
是非 そこへ行かないと
333
01:49:18,130 --> 01:49:21,930
〝プティ・カジノ" 今夜オープン
場所はハイドン通り11番地
334
01:49:22,030 --> 01:49:23,170
合言葉は〝ミラボオ"
335
01:49:23,300 --> 01:49:27,700
11時ちょうどに
ハルと一緒に来い
336
01:49:28,210 --> 01:49:32,610
ヴェンクは絶対に連れてくるな ―Bより
337
01:50:12,420 --> 01:50:16,320
〝プティ・カジノ" 今夜オープン
場所はハイドン通り11番地
338
01:50:16,420 --> 01:50:18,210
合言葉は〝ミラボオ"
339
01:50:18,340 --> 01:50:22,880
11時ちょうどに
ハルと一緒に来い
340
01:50:23,000 --> 01:50:27,590
ヴェンクは絶対に連れてくるな ―Bより
341
01:51:11,300 --> 01:51:13,590
木曜日 警察本部
342
01:51:13,690 --> 01:51:18,590
月曜日 ハイドン通り11番地にて講演
343
01:51:25,380 --> 01:51:28,340
カロッツァとそこへ行ってください
344
01:51:28,460 --> 01:51:34,460
彼女に悟られないよう
陽気に振舞って下さい
345
01:51:34,590 --> 01:51:40,210
危険はありません
私もそこへ行きます
346
01:52:11,670 --> 01:52:17,590
伯爵夫人はお迎え出来ないことを
大変残念に思っております
347
01:52:17,710 --> 01:52:22,710
今晩 皆様は降霊会に
招かれています
348
01:52:27,840 --> 01:52:29,630
ハイドン通り11番地
349
01:53:36,630 --> 01:53:44,000
あなたはどんな扉でも開く
〝開けゴマ"の呪文をご存じのようだわ
350
01:54:40,380 --> 01:54:42,380
皆様―
351
01:54:42,960 --> 01:54:45,460
多大なご臨席を賜り
352
01:54:45,560 --> 01:54:48,560
プティ・カジノを盛大に
オープンできること
353
01:54:48,660 --> 01:54:51,050
大変に光栄で
心から感謝いたします!
354
01:55:08,000 --> 01:55:10,420
プティ・カジノは
355
01:55:10,450 --> 01:55:16,840
お客様のどんなご要望にも
お応えすることを使命としております
356
01:55:16,960 --> 01:55:21,360
当カジノの最先端の
環境と雰囲気の中で
357
01:55:21,460 --> 01:55:26,300
〝満足の提供が全て"
があった黄金時代へと
358
01:55:26,400 --> 01:55:28,700
タイムスリップしたような
359
01:55:28,800 --> 01:55:32,000
体験をしていただきたいと存じます
360
01:55:36,920 --> 01:55:39,050
一方こちらでは・・・
361
01:56:24,380 --> 01:56:28,380
伯爵夫人 大変長らく
お待たせしていますが―
362
01:56:28,480 --> 01:56:34,170
大変興味深い出会い
により報われることでしょう
363
01:56:34,300 --> 01:56:37,960
オカルト科学に関心を持ち―
364
01:56:38,060 --> 01:56:44,860
最も著名な精神分析医の
到着をお待ちして
365
01:56:44,960 --> 01:56:48,960
降霊会を開始いたします
366
01:57:47,500 --> 01:57:50,500
当プティ・カジノの―
367
01:57:50,600 --> 01:57:56,800
計り知れない内側と外側の
魅力についてお話しましたが
368
01:57:56,900 --> 01:58:04,100
もし警察が踏み込んできて
プレイの邪魔をしたらどうなるか?
369
01:58:04,200 --> 01:58:08,300
そのような場合には・・・
370
01:58:47,880 --> 01:58:50,420
彼女は全然ダメよ!
371
01:59:22,630 --> 01:59:27,250
さて これですべてを
ご理解いただけたでしょうか
372
01:59:27,380 --> 01:59:30,420
ではゲームを開始します!
373
02:00:22,130 --> 02:00:26,090
奇妙な存在がこの中にいる
374
02:00:37,800 --> 02:00:42,300
申し訳ありません
それは私かと・・
375
02:00:53,630 --> 02:00:58,170
心配しないでください
376
02:00:58,300 --> 02:01:03,380
伯爵夫人には
私が喜んでお供します
377
02:01:35,460 --> 02:01:41,500
賢きは口論せず 譲歩する
378
02:02:44,500 --> 02:02:47,500
何もかもがどうでもいいの
379
02:02:47,600 --> 02:02:52,920
世の中で心を
惹きつけるものは何一つない
380
02:02:53,020 --> 02:02:56,220
車の窓から 劇場の桟敷席
381
02:02:56,320 --> 02:03:01,920
部屋の窓から見るもの
全てがうんざりする
382
02:03:02,020 --> 02:03:04,920
そして退屈で仕方がない
383
02:03:19,590 --> 02:03:24,460
おっしゃる通りです
この世に面白いものはありません
384
02:03:24,590 --> 02:03:26,670
一つを除いては・・・
385
02:03:35,250 --> 02:03:40,130
人の運命を弄ぶこと
386
02:04:03,300 --> 02:04:10,130
馬車で立ち去るのを
怪しまれないように
387
02:04:10,250 --> 02:04:17,250
私は警察に連絡して
全員を逮捕させる
388
02:04:17,380 --> 02:04:24,340
但しハルを
絶対にひとりにするな
389
02:04:50,250 --> 02:04:54,130
マブセ博士に木曜日の夜
〝ラブレー"の件で
390
02:04:54,250 --> 02:04:57,300
一席設けてもらうよう
お願いしました
391
02:05:14,000 --> 02:05:16,130
ヴェンクはどこよ?
392
02:05:31,960 --> 02:05:35,420
雲行きが怪しいわ
393
02:05:35,550 --> 02:05:39,960
検事が警察を差し向けたら
394
02:05:40,090 --> 02:05:43,050
窮地に立たされる
395
02:06:06,460 --> 02:06:10,050
側道に車が停まっている
396
02:07:10,460 --> 02:07:14,090
女を 女を逮捕してくれ
397
02:07:23,710 --> 02:07:28,750
第五幕 終
398
02:07:29,420 --> 02:07:34,210
第六幕
399
02:08:15,250 --> 02:08:20,460
カロッツァを助け出すために
どうしましょうか?
400
02:08:23,420 --> 02:08:26,420
カロッツァのことなど
どうでもいい
401
02:08:26,520 --> 02:08:28,590
自分の身は自分で守れ
402
02:09:04,630 --> 02:09:08,710
私を拘束していて
どうなるか
403
02:09:08,840 --> 02:09:12,300
あなたはわかっていないようね
404
02:09:19,000 --> 02:09:25,000
ヴェンクには
もう一週間だけ猶予をやる
405
02:09:25,100 --> 02:09:30,130
だがそれ以上は
一分たりとも許さん
406
02:09:30,250 --> 02:09:32,710
奴にはもう消えてもらう!!
407
02:11:20,880 --> 02:11:27,200
マブゼ博士を再びお招きしたら
失礼にあたるかしら?
408
02:11:47,590 --> 02:11:50,590
上手く言い表せない
409
02:11:51,000 --> 02:11:54,000
何故 彼を招待したのか
410
02:11:54,100 --> 02:11:57,700
何故その招待を取り消したいのか
411
02:11:57,800 --> 02:12:01,670
さっぱりわからない・・私には・・
412
02:12:13,090 --> 02:12:15,710
ヴェンク検事が奥様に
413
02:12:15,840 --> 02:12:19,710
お会いできるか 伺っております
414
02:12:42,380 --> 02:12:47,180
一時間以内にトルト宮殿の
415
02:12:47,280 --> 02:12:52,380
詳細な配置図面を
私に届けるように
416
02:13:08,130 --> 02:13:11,880
先日お力添えしていただけると
417
02:13:12,000 --> 02:13:15,800
早々 お言葉に甘えに参りました
418
02:13:44,550 --> 02:13:48,170
あの女 あの女だ・・
419
02:14:40,210 --> 02:14:44,210
裏カジノで逮捕されたことで
420
02:14:44,330 --> 02:14:47,830
刑務所にいるカロッツァに近づき
421
02:14:47,950 --> 02:14:55,450
我々ができなかった
カロッツァの口を割ってほしい
422
02:14:55,550 --> 02:15:00,960
あなたならできると確信しています
423
02:15:10,630 --> 02:15:17,280
これは史上最も危険な
犯罪者を追跡するという
424
02:15:17,380 --> 02:15:24,380
倫理的義務であることを
考慮していただきたい
425
02:16:43,000 --> 02:16:50,130
何? 彼は円い部屋にいる?
カロッツァにいたあの部屋か
426
02:17:11,500 --> 02:17:16,710
シュペーリ この部屋を
直ぐに修繕しろ
427
02:17:37,000 --> 02:17:41,170
では 今夜警察署で
428
02:17:58,920 --> 02:18:00,670
夜のこと...
429
02:18:39,130 --> 02:18:43,210
カロッツァさん
あなたがここに居るなんて
430
02:18:43,340 --> 02:18:47,000
聞いてください
シュラムの店で
431
02:18:47,130 --> 02:18:51,750
逮捕されて
ここに連行されました
432
02:18:51,880 --> 02:18:56,800
もう くやしくて
たまりませんわ
433
02:19:41,550 --> 02:19:45,590
何をしてここに居るかって?
何を聞くかと思えば
434
02:19:45,710 --> 02:19:49,130
好きでここに居るとでも!?
435
02:20:11,840 --> 02:20:17,800
あなたはあの殺人事件に
関与してるとお聞きしたわ
436
02:20:17,920 --> 02:20:20,000
馬鹿馬鹿しい
437
02:20:20,130 --> 02:20:24,050
どうしてそんな
馬鹿げた話になるのかしら
438
02:20:24,170 --> 02:20:29,090
殺人があった時
近くにいらしたの?
439
02:20:57,880 --> 02:21:01,550
よくもそんなこと聞けるわね
440
02:21:19,250 --> 02:21:23,250
あの検察官はもう手詰まりだよ
441
02:21:23,350 --> 02:21:30,150
この私に助けを求めるなんて
442
02:21:30,280 --> 02:21:37,920
野良犬より惨めで
誰にも相手にされない私によ
443
02:22:07,920 --> 02:22:10,670
彼は自らの意思で去ったわけじゃない
444
02:22:10,800 --> 02:22:13,090
彼はもう この世にいないんだから
445
02:22:16,460 --> 02:22:18,920
誰が死んだって!?
446
02:22:21,200 --> 02:22:22,920
ハルよ・・
447
02:22:40,340 --> 02:22:44,290
何で死んだって言うんだい
448
02:22:44,400 --> 02:22:48,880
彼は自らを
滅ぼすことしかできないよ
449
02:23:00,550 --> 02:23:03,300
どなたのことをお話ですか?
450
02:23:15,840 --> 02:23:18,840
彼が誰なのか誰も知らない
451
02:23:18,950 --> 02:23:22,150
彼はそこに居て生きてるんだ
452
02:23:22,260 --> 02:23:26,460
そびえ立つ塔のように
街を見下ろし
453
02:23:26,580 --> 02:23:30,580
彼こそが破滅であり
至福なのだ
454
02:23:30,680 --> 02:23:35,130
最も偉大な男で
私を愛してくれた
455
02:23:50,960 --> 02:23:53,670
そんなものいるのかしら?
456
02:24:08,340 --> 02:24:13,340
よく考えてみな
あの唯一無二の男を
457
02:24:13,460 --> 02:24:19,380
お前たち哀れな生き物に
売り渡せると思っているのかい!
458
02:24:48,170 --> 02:24:52,880
あなたが彼を愛していたとは
存じませんでした
459
02:25:41,300 --> 02:25:43,920
ヴェンク様
460
02:25:44,050 --> 02:25:46,050
虚偽の事実を告げられ
461
02:25:46,150 --> 02:25:49,970
カロッツァを刑務所で
尋問することになって
462
02:25:50,090 --> 02:25:55,890
私は巨大組織の犯罪者を
問い詰めるつもりでした
463
02:25:55,990 --> 02:26:00,190
しかし そこにいたのは
愛情深い女性でした
464
02:26:00,300 --> 02:26:06,170
彼女の純粋無垢な愛情を知り
私の心はひどく恥じ入るのでした。
465
02:26:06,300 --> 02:26:10,460
私はあなたに協力できません
466
02:26:10,590 --> 02:26:16,590
あなたを失望させた事を
お許しください
467
02:26:16,710 --> 02:26:20,300
敬具 ドゥシー・トルド
468
02:26:55,920 --> 02:26:58,090
大いなる戦い
469
02:28:26,630 --> 02:28:31,880
博士 表現主義について
どうお考えですか?
470
02:28:33,670 --> 02:28:38,550
表現主義は単なる戯れ
だがそれがどうした?
471
02:28:38,670 --> 02:28:41,750
今や すべてが戯れなのだから
472
02:28:51,960 --> 02:28:54,920
すべてが戯れとあらば
473
02:28:55,050 --> 02:29:00,590
今からポーカーしても
異論はありませんね
474
02:30:08,630 --> 02:30:11,750
ご主人は勝負運があるとみえる
475
02:30:25,630 --> 02:30:29,340
おかしい 夫は
普段全くやらないのに・・・
476
02:31:27,920 --> 02:31:32,170
最近 この世に存在しないと
思っていたものが
477
02:31:32,200 --> 02:31:36,000
目の前に現れました
478
02:31:36,120 --> 02:31:40,620
いかなる感動よりも
価値があり
479
02:31:40,750 --> 02:31:44,710
私の魂を揺さぶるもの
480
02:31:55,920 --> 02:31:57,590
愛でした
481
02:32:07,960 --> 02:32:12,090
愛などない
あるのは欲望だけだ!
482
02:32:12,210 --> 02:32:16,550
幸福もない
力が存在するだけだ!
483
02:32:31,710 --> 02:32:35,920
伯爵は信じられない程
幸運に恵まれている
484
02:32:44,300 --> 02:32:49,500
私の力をお見せしよう
485
02:33:08,300 --> 02:33:11,000
イカサマだ!!
486
02:34:41,550 --> 02:34:43,130
ものにしたぞ!!
487
02:34:48,460 --> 02:34:52,540
第一部 終了
488
02:34:53,520 --> 02:35:00,520
Subtitles: G-Deathscythe
488
02:35:01,305 --> 02:36:01,222
広告出稿をお考えの方へ
お問い合わせは www.OpenSubtitles.org まで