1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:14,150 --> 00:00:17,250 修復は2000年 F・W・ムルナウ財団により 3 00:00:17,350 --> 00:00:21,250 トイツ本国版ネガと 輸出版ネガから行われた 4 00:00:21,380 --> 00:00:25,380 このバージョンは1991年 ミュンヘン映画博物館のもので 5 00:00:25,480 --> 00:00:27,980 字幕はネガから取った 6 00:00:28,050 --> 00:00:31,000 欠落等は検閲記録を 参考に修正復元された 7 00:00:31,150 --> 00:00:34,050 この編集のマスターネガは 2Kデジタル版に使用された 8 00:00:35,130 --> 00:00:40,250 ドクトル・マブゼ ギャンブラー 9 00:00:53,460 --> 00:00:56,750 監督: フリッツ・ラング 10 00:01:21,500 --> 00:01:23,670 マブゼ博士: ルドルフ・クライン=ロッゲ 11 00:01:23,800 --> 00:01:25,960 カーラ・カロッツァ: オード・エゲデ・ニッセン 12 00:01:26,090 --> 00:01:28,250 デュジー・トールド伯爵夫人 :ガートルード・ウェルカー 13 00:01:28,380 --> 00:01:30,550 トールド伯爵: アルフレッド・アベル 14 00:01:32,960 --> 00:01:35,130 エドガー・ハル: ポール・リヒター 15 00:01:46,710 --> 00:01:51,550 第一部 偉大なるギャンブラー 16 00:01:52,210 --> 00:01:57,000 第一幕 17 00:01:57,130 --> 00:01:59,920 彼の普段の生活は… 18 00:02:39,000 --> 00:02:46,550 またコカインをやってるな  スペーリ 許さんぞ 19 00:02:46,670 --> 00:02:53,170 今度やったら 追い出してやる 20 00:03:00,750 --> 00:03:06,550 追い出すんなら 頭を打ちぬいて死んでやる 21 00:03:52,000 --> 00:03:58,340 業務契約書 22 00:05:27,000 --> 00:05:31,000 成功 23 00:05:36,680 --> 00:05:39,180 よくやった ゲオルグ 24 00:06:32,630 --> 00:06:39,430 1Kgのプラチナが 300万にサルバサンに 25 00:06:39,450 --> 00:06:46,340 16万俵の綿花は スイスを経てフランスへ 26 00:07:07,550 --> 00:07:10,840 紙幣を スポッリ! 27 00:07:57,630 --> 00:08:01,630 また10分の遅刻だ 28 00:08:01,750 --> 00:08:07,800 私に仕える以上 遅刻は許さん… 29 00:08:16,420 --> 00:08:22,170 気を付けたほうがいい ペシュー 30 00:09:39,300 --> 00:09:44,750 落ち着いてください 私の車で移動ください 31 00:10:40,300 --> 00:10:45,050 証券取引所に入る 発表のタイミングを― 32 00:10:45,170 --> 00:10:47,710 見逃すな 33 00:10:47,840 --> 00:10:50,840 30分後 契約書の入った― 34 00:10:51,000 --> 00:10:54,140 鞄が 〝発見" されなけばならない 35 00:10:54,250 --> 00:10:56,420 わかったか! 36 00:11:18,420 --> 00:11:23,670 200㎞で走るなんて もう嫌だ! 37 00:11:23,800 --> 00:11:28,460 これは現代の食人鬼だ! 38 00:11:56,510 --> 00:12:01,630 何故 真っ当な道を選ばん? 39 00:12:20,380 --> 00:12:28,460 そうだ 友よ 抹殺隊さえいなければなぁ 40 00:13:20,590 --> 00:13:24,790 家に帰るのが面倒に なったんだろう! 41 00:13:24,850 --> 00:13:27,710 この不潔な豚野郎め 42 00:14:45,920 --> 00:14:49,250 めくらだ! 43 00:15:21,210 --> 00:15:31,210 欧州通貨が下がり続ける限り ドル紙幣しか作らん 44 00:15:41,460 --> 00:15:43,710 緊急発表 45 00:15:55,630 --> 00:15:59,170 緊急発表 46 00:15:59,300 --> 00:16:02,840 輸送中に強盗 47 00:16:02,960 --> 00:16:06,500 重要機密書類が盗まれる 48 00:16:06,630 --> 00:16:10,430 オランダとスイスの 間で調印された 49 00:16:10,500 --> 00:16:14,300 貿易協定書がジュネーブへ 運ぶ直通列車の中で 50 00:16:14,400 --> 00:16:17,500 使者が襲われ盗まれた 51 00:16:17,630 --> 00:16:21,170 契約書が入った ブリーフケースが紛失 52 00:16:21,300 --> 00:16:24,840 犯人の手掛かりはなし 53 00:16:24,960 --> 00:16:28,060 契約内容が公になれば 54 00:16:28,160 --> 00:16:32,260 スイス側は契約を 破棄する可能性がある 55 00:16:32,360 --> 00:16:36,560 その結果オランダのコーヒー ココアの産業は大きな打撃を 56 00:16:37,060 --> 00:16:39,670 受けると懸念される 57 00:17:01,300 --> 00:17:06,460 スタンバークが売りに? 何か怪しいぞ! 58 00:17:49,250 --> 00:17:51,550 市場は弱気に!! 59 00:18:17,800 --> 00:18:19,920 よし!買いだ!! 60 00:18:38,960 --> 00:18:42,550 緊急発表 61 00:18:42,670 --> 00:18:46,250 輸送強盗! 62 00:18:46,380 --> 00:18:49,960 重要機密契約書が盗まれる! 63 00:18:50,090 --> 00:18:53,890 オランダとスイスの 間で調印された 64 00:18:54,000 --> 00:18:57,500 貿易協定書がジュネーブへ 運ぶ直通列車の中で 65 00:18:57,600 --> 00:19:01,090 使者が襲われ盗まれた 66 00:19:01,210 --> 00:19:04,800 契約書が入った ブリーフケースは紛失 67 00:19:04,920 --> 00:19:08,500 犯人の手掛かりはなし 68 00:19:08,630 --> 00:19:11,730 契約内容が公になれば 69 00:19:11,900 --> 00:19:16,100 スイス側は契約を 破棄する可能性がある 70 00:19:16,200 --> 00:19:20,300 その結果オランダのコーヒー ココアの産業は大きな打撃を 71 00:19:20,400 --> 00:19:23,210 受けると懸念される 72 00:19:34,420 --> 00:19:39,630 オランダとスイスの 貿易契約書が― 73 00:19:39,750 --> 00:19:44,460 入ったブリーフケースが 発見された 74 00:19:50,050 --> 00:19:55,670 契約書はスイス領事館に 無事に届けられた 75 00:20:41,050 --> 00:20:44,380 契約書 無事に 領事館に届けられる 76 00:20:44,500 --> 00:20:47,880 混乱は無し 詳細は後日 77 00:20:57,380 --> 00:20:59,130 相場上昇! 78 00:21:27,630 --> 00:21:29,750 それ!売りだ!! 79 00:21:37,460 --> 00:21:39,670 株式市場終了!! 80 00:22:23,130 --> 00:22:28,170 第一幕 終 81 00:22:28,840 --> 00:22:33,630 第二幕 82 00:22:33,750 --> 00:22:36,920 彼の夜の過ごし方は… 83 00:22:37,050 --> 00:22:40,380 フィルハーモニー 科学講演シリーズⅣ 84 00:22:40,500 --> 00:22:43,500 本日 第三回 精神分析医マブゼ博士講義 85 00:22:43,630 --> 00:22:46,500 現代医学の要素の精神分析 86 00:22:46,630 --> 00:22:50,340 開始時刻/8:00 ゲスト歓迎 87 00:22:50,460 --> 00:22:53,500 精神分析研究所 88 00:23:16,210 --> 00:23:22,410 第三者の介入を完全に 排除した上で 89 00:23:22,500 --> 00:23:29,350 医師と患者の接触を 確立することに成功すれば 90 00:23:29,500 --> 00:23:36,000 神経疾患の80%が精神分析に より治癒できると 91 00:23:36,100 --> 00:23:39,750 私は確信することができる 92 00:25:03,840 --> 00:25:10,840 拍手喝采が一段落した ところで皆様に― 93 00:25:11,000 --> 00:25:17,090 フォリー・ベルジェールの感動を お届けします 94 00:25:17,210 --> 00:25:21,500 カーラ・カロッツァさんです! 95 00:26:32,420 --> 00:26:40,050 ホテルエクセルシオールから 私の席が予約されているかと 96 00:27:45,960 --> 00:27:49,340 ボックス:3 座席 : 2 97 00:27:49,460 --> 00:27:56,210 エドガー・ハル 実業家ポール・ハルの一人息子 — 98 00:27:56,340 --> 00:28:01,590 〝 9000万 "― 〝17+4" クラブのメンバー 99 00:30:00,090 --> 00:30:04,420 気にしないで 僕はもう帰えるよ 100 00:30:04,550 --> 00:30:07,840 頭が痛くて 耐えられない 101 00:30:54,050 --> 00:30:56,710 今晩は ハルさん 102 00:31:11,170 --> 00:31:13,920 私のことはご存じない? 103 00:31:28,130 --> 00:31:31,960 よく見て 知っているはずだ 104 00:31:44,670 --> 00:31:50,380 クラブへ行くのなら 私もお供したいのだが… 105 00:31:56,000 --> 00:31:59,130 〝17+4" クラブ... 106 00:32:18,420 --> 00:32:20,420 バリングです 107 00:33:28,590 --> 00:33:32,880 ホテル・エクシオール 111号室を予約しました 108 00:33:33,000 --> 00:33:36,250 詳細は後ほど― お待ちしております 109 00:34:20,340 --> 00:34:23,340 ハルはこてんぱんに 負けています… 110 00:34:28,380 --> 00:34:31,590 バリングが親だ 111 00:34:57,090 --> 00:35:01,210 その紳士はクラブが用意した カードでプレイしている 112 00:35:16,420 --> 00:35:21,380 ハル様 本日はもう お止めになったほうが… 113 00:35:48,250 --> 00:35:53,750 ハル氏を相手に客である 私の気まずさを察し下さい 114 00:35:53,900 --> 00:35:58,840 もう少し親を務めさせてください 115 00:36:46,500 --> 00:36:51,960 5時を過ぎた… そろそろお開きにしよう 116 00:36:58,450 --> 00:37:00,640 全部を賭ける!! 117 00:37:49,750 --> 00:37:52,210 また負けだ 118 00:38:17,210 --> 00:38:20,710 明日の午後までに 現金2万マルク 119 00:38:20,840 --> 00:38:24,670 15万マルクの 約束手形をご用意ください 120 00:38:24,800 --> 00:38:27,800 ご住所をおしえてください 121 00:38:54,950 --> 00:38:57,520 ヒューゴ・バリング エクセルシオール・ホテル112号 122 00:40:06,340 --> 00:40:11,340 ギャンブルで大負けを… 誰に払うんだ? 123 00:40:19,250 --> 00:40:21,210 自分の友達だ 124 00:40:27,000 --> 00:40:31,800 誰もことだ? 僕は彼を初めて見たんだ 125 00:40:31,920 --> 00:40:36,630 おかしいだろ 誰が彼を クラブに連れてきたんだ? 126 00:40:51,300 --> 00:40:54,630 飲み過ぎだ ハル 127 00:40:54,750 --> 00:40:58,750 カードで散々負けて― 128 00:40:58,950 --> 00:41:05,170 あげくの果て 自分と来た男を 知らないなんて 129 00:41:37,920 --> 00:41:40,720 君は親の時― 130 00:41:40,900 --> 00:41:44,630 最高のカードを捨てたのか? 131 00:41:59,500 --> 00:42:02,170 一体 何をしていたんだ?! 132 00:42:21,920 --> 00:42:26,800 第二幕 終 133 00:42:27,500 --> 00:42:29,670 第三幕 134 00:42:30,640 --> 00:42:33,640 エクセルシオール・ホテル フランス、デンマーク、ハンガリー 135 00:42:33,840 --> 00:42:36,460 ロシア、英語、イタリア語… 各国の言語対応 136 00:43:43,920 --> 00:43:46,920 すみません 部屋を間違えました 137 00:43:47,120 --> 00:43:49,420 112号室へ行くつもりが… 138 00:43:55,960 --> 00:43:57,960 バリングさんが― 139 00:43:58,160 --> 00:44:01,050 間違った部屋番号を おしえてくれたので 140 00:44:04,960 --> 00:44:09,090 私がバリング ヒューゴ・バリングだ 141 00:44:26,460 --> 00:44:29,000 これはあなたが書いたもの? 142 00:45:01,700 --> 00:45:03,400 ヒューゴ・バリング エクセルシオール・ホテル112号 143 00:45:13,920 --> 00:45:17,420 では 私はあなたに 賭けで15万マルク― 144 00:45:17,620 --> 00:45:20,090 借りたんじゃないんですね 145 00:45:27,050 --> 00:45:29,210 隣の部屋では… 146 00:45:42,300 --> 00:45:47,380 男にできないことは 女が担当する 147 00:46:45,500 --> 00:46:48,050 11月9日 水曜日 148 00:46:48,710 --> 00:46:51,460 11月27日 月曜日 149 00:47:34,000 --> 00:47:37,250 ヴェンク検察官 150 00:48:14,380 --> 00:48:19,230 ハルさん 今日からあなたは 151 00:48:19,430 --> 00:48:24,420 警察の保護下に 置かれます 152 00:48:35,590 --> 00:48:39,090 6週間ほど前から 153 00:48:39,290 --> 00:48:45,590 悪質なギャンブラーに 関する苦情がでてます 154 00:48:45,790 --> 00:48:52,090 これらのイカサマを 証明はできなかったが 155 00:48:52,290 --> 00:48:55,590 奴らの運も長く続かない 156 00:49:11,670 --> 00:49:19,220 ある時は若い紳士であったり 立派なブルジョワがいたり 157 00:49:19,420 --> 00:49:26,750 金髪の米国人 ロシア人と いつも違う人物が… 158 00:50:00,090 --> 00:50:03,590 でも それらは 同一人物かもしれない… 159 00:50:45,590 --> 00:50:48,790 カルステンから聞いた― 160 00:50:48,990 --> 00:50:55,330 謎のバリング氏に関する あなたの体験が 161 00:50:55,530 --> 00:51:00,630 我々が協力を願う理由です 162 00:51:22,460 --> 00:51:25,960 何故バリング氏が 15万マルクを― 163 00:51:26,160 --> 00:51:30,010 受け取らなかったのかは わからない 164 00:51:30,110 --> 00:51:34,250 おそらく予防措置か あるいは気まぐれか? 165 00:51:55,300 --> 00:52:00,460 私はあなたにとって 単なる道具でしかないの? 166 00:52:09,380 --> 00:52:13,630 10分もあれば ハルの所へ行ける 167 00:52:36,090 --> 00:52:43,590 全く予想していない時に 彼は約束手形を出すはずだ 168 00:52:43,790 --> 00:52:47,170 そこで私に連絡ください 169 00:53:00,630 --> 00:53:02,740 もう一つだけ― 170 00:53:02,940 --> 00:53:05,790 私の行動は誰にも 知られないように 171 00:53:05,990 --> 00:53:08,840 〝個人的訪問" と してとらえてください 172 00:53:30,420 --> 00:53:32,420 ヴェンク検察官 173 00:53:34,590 --> 00:53:37,210 彼女が来た! 174 00:54:29,500 --> 00:54:31,710 ヴェンク検察官 175 00:54:56,130 --> 00:55:01,880 最近はアブナイ人との お付き合いはあるの? 176 00:55:11,550 --> 00:55:13,750 ヴェンク検察官 177 00:55:21,090 --> 00:55:25,630 私に賭博クラブを紹介 してほしいと言っている 178 00:55:32,840 --> 00:55:35,960 ガルディ 馬鹿な事しないで! 179 00:55:36,090 --> 00:55:40,050 警察やトラブルに 巻き込まないでよ 180 00:56:03,790 --> 00:56:06,560 シュラム・グリル 181 00:57:30,000 --> 00:57:35,090 ミエール・シュラム様… 182 00:57:35,520 --> 00:57:38,280 1912年 183 00:57:47,830 --> 00:57:50,680 1913~1918年は… 184 00:58:09,090 --> 00:58:13,210 1922年 貿易で莫大な財を築く 185 00:58:59,050 --> 00:59:03,350 君に紹介したいのだが 彼女の名前は誰も知らない 186 00:59:03,550 --> 00:59:06,750 彼女は賭け事をしないので 187 00:59:06,950 --> 00:59:11,960 賭博者の間では 〝不活動分子"と呼ばれている 188 01:01:22,090 --> 01:01:29,290 麗しのご婦人 あなたの 美しさに魅力を感じる 189 01:01:29,490 --> 01:01:34,170 ヴェンク氏を 紹介させてください 190 01:02:02,500 --> 01:02:06,590 皆さん 誰が 親を引き継ぎますか? 191 01:02:25,590 --> 01:02:29,500 貴女はのようなお方が どうしてこのような― 192 01:02:29,630 --> 01:02:33,380 ゆすり ギャンブル 売春が行われる場所に?... 193 01:02:37,710 --> 01:02:44,670 私たちは疲れ果ててます ヴェンクさん 194 01:02:44,800 --> 01:02:51,460 人生に耐えるためには― 195 01:02:51,590 --> 01:02:57,800 普通でない感覚も 必要なのよ 196 01:03:21,800 --> 01:03:26,050 貴女はなぜ遊戯を しないのですか? 197 01:03:31,500 --> 01:03:35,620 私はゲームを直接せず 198 01:03:35,820 --> 01:03:39,880 ゲームを行う人たちの 199 01:03:40,050 --> 01:03:44,500 苦悩の表情を 観察したいのです 200 01:04:49,960 --> 01:04:53,840 どうする 賭けますか? 201 01:04:53,960 --> 01:04:58,960 ティファニーで 5万ドルもした宝石を 202 01:04:59,090 --> 01:05:02,050 この親に対して!! 203 01:05:12,750 --> 01:05:15,000 やりますか? 204 01:05:30,670 --> 01:05:32,380 4… 205 01:05:48,920 --> 01:05:52,800 個性を観察したいのなら 206 01:05:52,920 --> 01:05:58,630 ラフィンをご覧になって 負けたら大変なことに… 207 01:06:24,420 --> 01:06:27,800 〝3" しかなかったから... 208 01:06:27,920 --> 01:06:33,050 勝負したかったのに― できなかった!! 209 01:06:33,170 --> 01:06:39,130 彼は悪魔のような目で 見つめてきて…!! 210 01:06:47,750 --> 01:06:52,550 まさに猛獣のような 恐ろしい目をしていたわ 211 01:06:55,380 --> 01:07:00,130 プレイ中 聖人君主のような 人はいないわ 212 01:07:09,050 --> 01:07:14,250 私が思っているような 紳士なら 213 01:07:14,380 --> 01:07:20,340 誰にも気づかれずに ここから連れ出してください 214 01:07:37,590 --> 01:07:40,710 どういうこと? 215 01:07:48,340 --> 01:07:53,460 ハル様はいらっしゃいますか? 216 01:08:26,460 --> 01:08:32,340 ハル氏へ ボーリングへの支払いは― 217 01:08:32,460 --> 01:08:35,550 15万マルクだ 218 01:08:35,670 --> 01:08:42,590 期限は11月21日4時まで 219 01:08:42,710 --> 01:08:45,630 警告しておく! 220 01:08:45,750 --> 01:08:52,710 15万マルクを用意し払え 約束のはずだ 221 01:08:52,840 --> 01:08:56,840 負けは負けだ! 222 01:08:56,960 --> 01:09:00,590 私とお前の問題で― 223 01:09:00,710 --> 01:09:04,670 検察官は一切関係ない 224 01:09:17,960 --> 01:09:22,710 第三幕 終了 225 01:09:23,380 --> 01:09:28,210 第四幕 226 01:09:28,340 --> 01:09:33,500 翌日の朝 227 01:10:01,710 --> 01:10:06,800 彼の隣に座ったが 彼に気が付かなかった 228 01:10:12,840 --> 01:10:18,880 知りませんか? 金髪の人物は誰なのか? 229 01:10:19,000 --> 01:10:24,550 ボーリング氏は 著名な老紳士なんです 230 01:10:45,500 --> 01:10:49,590 あなたを守るために あらゆる手を尽くします 231 01:10:49,710 --> 01:10:54,000 ですが 勝手な行動は 控えてください 232 01:11:02,130 --> 01:11:05,920 ハルさん もう一点― 233 01:11:06,050 --> 01:11:10,170 カロッツァには詳細を 話さないようにしてください 234 01:11:22,550 --> 01:11:26,250 どれほど魅力的な女性でも 235 01:11:26,380 --> 01:11:30,210 興味深い秘密を 守ることは難しい 236 01:12:30,380 --> 01:12:33,170 州検察官フォン・ヴェンク 237 01:13:14,300 --> 01:13:20,750 仮面で正体を隠した ギャンブル狂になりすまし 238 01:13:20,950 --> 01:13:27,500 秘密賭博場へ潜入したいので あなたに手伝ってほしいのです 239 01:14:01,460 --> 01:14:04,170 カロッツァに会って― 240 01:14:04,370 --> 01:14:09,170 その賭博場のリストを 手に入れてください 241 01:14:09,370 --> 01:14:12,170 私はそこへ潜入します 242 01:14:51,710 --> 01:14:53,800 親愛なる ヴェンク様 243 01:14:53,920 --> 01:14:56,920 あなたに説明したい ことがあります 244 01:14:57,050 --> 01:15:00,050 私を賭博クラブで 冒険を求める― 245 01:15:00,170 --> 01:15:03,130 つまらない女だとは 思ってほしくないのです 246 01:15:03,250 --> 01:15:06,250 本日午後 私の家で お茶でもしましょう 247 01:15:06,380 --> 01:15:08,380 5時にお願いします 248 01:15:08,500 --> 01:15:10,630 ドゥシー・トルド伯爵夫人 249 01:16:06,250 --> 01:16:12,130 これについて 私に聞かないでくださいね 250 01:16:12,250 --> 01:16:15,880 これは夫の趣味の馬です 251 01:16:41,880 --> 01:16:44,130 ありがとうございます... 252 01:16:51,130 --> 01:16:53,230 あなたのおかげで 253 01:16:53,380 --> 01:16:56,750 私は気まずい口論を しないで済みました 254 01:16:56,900 --> 01:17:00,150 この殺風景な 家に居られず 255 01:17:00,300 --> 01:17:03,790 賭博クラブにいた私を 夫の伯爵に― 256 01:17:03,940 --> 01:17:07,250 発見されないように してくれました 257 01:17:32,000 --> 01:17:36,810 私には非日常的な冒険の 強い息吹が必要なんです... 258 01:17:36,950 --> 01:17:41,130 でもそれは私を滅亡させる のではないかと心配なのです 259 01:18:12,500 --> 01:18:15,420 冒険は他にもあります 伯爵夫人 260 01:18:15,550 --> 01:18:19,380 私はその冒険の 真っただ中にいます 261 01:18:19,500 --> 01:18:23,210 私と一緒に 参加しませんか? 262 01:18:29,630 --> 01:18:33,630 私が追っている男 まだ誰かわかりません 263 01:18:33,780 --> 01:18:36,920 そこにいることだけは 知っています 264 01:19:10,130 --> 01:19:12,880 お知らせしたいことが… 265 01:19:21,380 --> 01:19:25,500 これほど心配なのは 初めてです 266 01:19:25,630 --> 01:19:27,630 ヴェンクに気を付けて! 267 01:20:12,380 --> 01:20:19,340 〝謎の男"の存在について 確証をみせてください 268 01:20:19,460 --> 01:20:26,130 そうすれば私はあなたの 協力者になります 269 01:21:18,670 --> 01:21:21,670 あなたは金 人 運命をもて遊んでいる  270 01:21:21,820 --> 01:21:24,880 そうする あなた自身が 一番恐ろしい!! 271 01:22:21,550 --> 01:22:24,800 グッド・ラック! カルステン 272 01:22:38,880 --> 01:22:40,800 三日目の夜 273 01:22:40,920 --> 01:22:43,050 服店/合言葉 ブルーフォックス ワイン酒場/合言葉 スマグル 274 01:22:43,170 --> 01:22:45,250 カフェ/合言葉 マーブル アンダルシア/合言葉 パイナップル 275 01:22:45,380 --> 01:22:47,460 バー/合言葉 ヴィーナス カフェ/合言葉 さくらんぼ 276 01:22:47,590 --> 01:22:49,670 ダンスホール/合言葉 ハートのエース 277 01:22:52,100 --> 01:22:55,300 アンダルシア 278 01:23:31,460 --> 01:23:33,170 パイナップル... 279 01:23:36,050 --> 01:23:39,050 コカインか カードか? 280 01:23:40,550 --> 01:23:42,300 カード... 281 01:26:26,920 --> 01:26:30,840 中国のメガネですね... 282 01:26:34,130 --> 01:26:36,880 済南府(TSI-NAN-FU)のものです!! 283 01:27:42,020 --> 01:27:44,220 府 済南 284 01:28:14,840 --> 01:28:24,840 カードを引け!!! 285 01:29:06,770 --> 01:29:08,770 済南府 286 01:29:10,430 --> 01:29:13,000 済南府 287 01:29:15,120 --> 01:29:16,100 済南府 288 01:29:20,500 --> 01:29:25,750 引くんだ!!! 289 01:29:30,380 --> 01:29:32,550 いやだ 290 01:29:36,100 --> 01:29:38,340 引け―!!! 291 01:29:51,590 --> 01:29:53,710 だめだ! 292 01:33:59,210 --> 01:34:03,800 あれは340号の 紳士だったよな? 293 01:34:08,170 --> 01:34:13,300 いいえ 321号 オランダの教授です 294 01:34:49,170 --> 01:34:52,920 マネージャーと話をしたい 295 01:35:25,750 --> 01:35:29,460 321号の方は? 296 01:35:43,930 --> 01:35:47,130 クルーズ教授です 297 01:35:52,340 --> 01:35:55,130 独りですか? 298 01:36:04,800 --> 01:36:07,920 どうして…あんな物が... 299 01:36:15,420 --> 01:36:20,170 警部を呼んでください 300 01:37:10,750 --> 01:37:13,380 出たあとだ.. 301 01:37:29,590 --> 01:37:33,710 ホテルから出た者は? 302 01:37:37,880 --> 01:37:40,590 マネージャーだけです 303 01:38:02,880 --> 01:38:06,590 私が? ずっと事務所に いたんだぞ 304 01:38:30,800 --> 01:38:35,460 321号室にはもう誰もいない 空き室にしても構いません 305 01:39:52,300 --> 01:39:57,090 第四幕 終了 306 01:39:57,800 --> 01:39:59,960 第五幕 307 01:40:00,090 --> 01:40:05,130 目が覚める… 308 01:41:01,590 --> 01:41:04,880 ハヴァシュとスポエッリを 6時に呼びつけたが… 309 01:41:05,000 --> 01:41:07,670 何でまだ来ないんだ!! 310 01:42:25,800 --> 01:42:28,800 これらは検視官に返せ 311 01:42:28,920 --> 01:42:31,920 我々は追剥じゃないんだ 312 01:43:19,920 --> 01:43:23,170 ヴェンク検察官に逮捕権を与え 313 01:43:23,370 --> 01:43:26,780 警察 州当局 交通機関職員に 314 01:43:26,980 --> 01:43:30,390 支援を要請する権限を与える 315 01:43:30,590 --> 01:43:34,130 彼の命令には厳密に 従わなければならない 316 01:43:41,420 --> 01:43:44,000 カロッツァが来るはずだ 317 01:43:47,550 --> 01:43:50,300 うまくいった 祝杯だ... 318 01:44:08,840 --> 01:44:12,050 ワイン酒場/合言葉 スマグル 319 01:44:12,170 --> 01:44:15,130 カフェ/合言葉 マーブル 320 01:44:15,250 --> 01:44:18,380 アンダルシア/合言葉 パイナップル 321 01:44:21,460 --> 01:44:25,000 忌々しい クソ検察官め! 322 01:44:55,170 --> 01:44:58,250 また遅刻か! この役立たずめ! 323 01:45:01,460 --> 01:45:07,210 一体何のために お前に金を払ってるんだ! 324 01:45:07,340 --> 01:45:12,130 肝心なところでしくじり 検察官を逃がしやがって!! 325 01:46:05,300 --> 01:46:08,460 ハルを始末しろ! そして何より ヴェンクだ! 326 01:46:29,960 --> 01:46:32,460 ゲオルクがやる お前たち二人は手伝え 327 01:46:32,560 --> 01:46:34,000 カロッツァは段取りをつけろ 328 01:47:09,550 --> 01:47:11,050 検察官殿― 329 01:47:11,150 --> 01:47:16,050 30分ほど前に運転手が 小包を届けに来ました 330 01:48:32,590 --> 01:48:35,550 ちょっと立ち寄っただけなの 331 01:48:35,670 --> 01:48:40,210 今夜は最高に素敵なお店が オープンするのよ 332 01:48:40,340 --> 01:48:43,250 是非 そこへ行かないと 333 01:49:18,130 --> 01:49:21,930 〝プティ・カジノ" 今夜オープン 場所はハイドン通り11番地 334 01:49:22,030 --> 01:49:23,170 合言葉は〝ミラボオ" 335 01:49:23,300 --> 01:49:27,700 11時ちょうどに ハルと一緒に来い 336 01:49:28,210 --> 01:49:32,610 ヴェンクは絶対に連れてくるな ―Bより 337 01:50:12,420 --> 01:50:16,320 〝プティ・カジノ" 今夜オープン 場所はハイドン通り11番地 338 01:50:16,420 --> 01:50:18,210 合言葉は〝ミラボオ" 339 01:50:18,340 --> 01:50:22,880 11時ちょうどに ハルと一緒に来い 340 01:50:23,000 --> 01:50:27,590 ヴェンクは絶対に連れてくるな ―Bより 341 01:51:11,300 --> 01:51:13,590 木曜日 警察本部 342 01:51:13,690 --> 01:51:18,590 月曜日 ハイドン通り11番地にて講演 343 01:51:25,380 --> 01:51:28,340 カロッツァとそこへ行ってください 344 01:51:28,460 --> 01:51:34,460 彼女に悟られないよう 陽気に振舞って下さい 345 01:51:34,590 --> 01:51:40,210 危険はありません 私もそこへ行きます 346 01:52:11,670 --> 01:52:17,590 伯爵夫人はお迎え出来ないことを 大変残念に思っております 347 01:52:17,710 --> 01:52:22,710 今晩 皆様は降霊会に 招かれています 348 01:52:27,840 --> 01:52:29,630 ハイドン通り11番地 349 01:53:36,630 --> 01:53:44,000 あなたはどんな扉でも開く 〝開けゴマ"の呪文をご存じのようだわ 350 01:54:40,380 --> 01:54:42,380 皆様― 351 01:54:42,960 --> 01:54:45,460 多大なご臨席を賜り 352 01:54:45,560 --> 01:54:48,560 プティ・カジノを盛大に オープンできること 353 01:54:48,660 --> 01:54:51,050 大変に光栄で 心から感謝いたします! 354 01:55:08,000 --> 01:55:10,420 プティ・カジノは 355 01:55:10,450 --> 01:55:16,840 お客様のどんなご要望にも お応えすることを使命としております 356 01:55:16,960 --> 01:55:21,360 当カジノの最先端の 環境と雰囲気の中で 357 01:55:21,460 --> 01:55:26,300 〝満足の提供が全て" があった黄金時代へと 358 01:55:26,400 --> 01:55:28,700 タイムスリップしたような 359 01:55:28,800 --> 01:55:32,000 体験をしていただきたいと存じます 360 01:55:36,920 --> 01:55:39,050 一方こちらでは・・・ 361 01:56:24,380 --> 01:56:28,380 伯爵夫人 大変長らく お待たせしていますが― 362 01:56:28,480 --> 01:56:34,170 大変興味深い出会い により報われることでしょう 363 01:56:34,300 --> 01:56:37,960 オカルト科学に関心を持ち― 364 01:56:38,060 --> 01:56:44,860 最も著名な精神分析医の 到着をお待ちして 365 01:56:44,960 --> 01:56:48,960 降霊会を開始いたします 366 01:57:47,500 --> 01:57:50,500 当プティ・カジノの― 367 01:57:50,600 --> 01:57:56,800 計り知れない内側と外側の 魅力についてお話しましたが 368 01:57:56,900 --> 01:58:04,100 もし警察が踏み込んできて プレイの邪魔をしたらどうなるか? 369 01:58:04,200 --> 01:58:08,300 そのような場合には・・・ 370 01:58:47,880 --> 01:58:50,420 彼女は全然ダメよ! 371 01:59:22,630 --> 01:59:27,250 さて これですべてを ご理解いただけたでしょうか 372 01:59:27,380 --> 01:59:30,420 ではゲームを開始します! 373 02:00:22,130 --> 02:00:26,090 奇妙な存在がこの中にいる 374 02:00:37,800 --> 02:00:42,300 申し訳ありません それは私かと・・ 375 02:00:53,630 --> 02:00:58,170 心配しないでください 376 02:00:58,300 --> 02:01:03,380 伯爵夫人には 私が喜んでお供します 377 02:01:35,460 --> 02:01:41,500 賢きは口論せず 譲歩する 378 02:02:44,500 --> 02:02:47,500 何もかもがどうでもいいの 379 02:02:47,600 --> 02:02:52,920 世の中で心を 惹きつけるものは何一つない 380 02:02:53,020 --> 02:02:56,220 車の窓から 劇場の桟敷席 381 02:02:56,320 --> 02:03:01,920 部屋の窓から見るもの 全てがうんざりする 382 02:03:02,020 --> 02:03:04,920 そして退屈で仕方がない 383 02:03:19,590 --> 02:03:24,460 おっしゃる通りです この世に面白いものはありません 384 02:03:24,590 --> 02:03:26,670 一つを除いては・・・ 385 02:03:35,250 --> 02:03:40,130 人の運命を弄ぶこと 386 02:04:03,300 --> 02:04:10,130 馬車で立ち去るのを 怪しまれないように 387 02:04:10,250 --> 02:04:17,250 私は警察に連絡して 全員を逮捕させる 388 02:04:17,380 --> 02:04:24,340 但しハルを 絶対にひとりにするな 389 02:04:50,250 --> 02:04:54,130 マブセ博士に木曜日の夜 〝ラブレー"の件で 390 02:04:54,250 --> 02:04:57,300 一席設けてもらうよう お願いしました 391 02:05:14,000 --> 02:05:16,130 ヴェンクはどこよ? 392 02:05:31,960 --> 02:05:35,420 雲行きが怪しいわ 393 02:05:35,550 --> 02:05:39,960 検事が警察を差し向けたら 394 02:05:40,090 --> 02:05:43,050 窮地に立たされる 395 02:06:06,460 --> 02:06:10,050 側道に車が停まっている 396 02:07:10,460 --> 02:07:14,090 女を 女を逮捕してくれ 397 02:07:23,710 --> 02:07:28,750 第五幕 終 398 02:07:29,420 --> 02:07:34,210 第六幕 399 02:08:15,250 --> 02:08:20,460 カロッツァを助け出すために どうしましょうか? 400 02:08:23,420 --> 02:08:26,420 カロッツァのことなど どうでもいい 401 02:08:26,520 --> 02:08:28,590 自分の身は自分で守れ 402 02:09:04,630 --> 02:09:08,710 私を拘束していて どうなるか 403 02:09:08,840 --> 02:09:12,300 あなたはわかっていないようね 404 02:09:19,000 --> 02:09:25,000 ヴェンクには もう一週間だけ猶予をやる 405 02:09:25,100 --> 02:09:30,130 だがそれ以上は 一分たりとも許さん 406 02:09:30,250 --> 02:09:32,710 奴にはもう消えてもらう!! 407 02:11:20,880 --> 02:11:27,200 マブゼ博士を再びお招きしたら 失礼にあたるかしら? 408 02:11:47,590 --> 02:11:50,590 上手く言い表せない 409 02:11:51,000 --> 02:11:54,000 何故 彼を招待したのか 410 02:11:54,100 --> 02:11:57,700 何故その招待を取り消したいのか 411 02:11:57,800 --> 02:12:01,670 さっぱりわからない・・私には・・ 412 02:12:13,090 --> 02:12:15,710 ヴェンク検事が奥様に 413 02:12:15,840 --> 02:12:19,710 お会いできるか 伺っております 414 02:12:42,380 --> 02:12:47,180 一時間以内にトルト宮殿の 415 02:12:47,280 --> 02:12:52,380 詳細な配置図面を 私に届けるように 416 02:13:08,130 --> 02:13:11,880 先日お力添えしていただけると 417 02:13:12,000 --> 02:13:15,800 早々 お言葉に甘えに参りました 418 02:13:44,550 --> 02:13:48,170 あの女 あの女だ・・ 419 02:14:40,210 --> 02:14:44,210 裏カジノで逮捕されたことで 420 02:14:44,330 --> 02:14:47,830 刑務所にいるカロッツァに近づき 421 02:14:47,950 --> 02:14:55,450 我々ができなかった カロッツァの口を割ってほしい 422 02:14:55,550 --> 02:15:00,960 あなたならできると確信しています 423 02:15:10,630 --> 02:15:17,280 これは史上最も危険な 犯罪者を追跡するという 424 02:15:17,380 --> 02:15:24,380 倫理的義務であることを 考慮していただきたい 425 02:16:43,000 --> 02:16:50,130 何? 彼は円い部屋にいる? カロッツァにいたあの部屋か 426 02:17:11,500 --> 02:17:16,710 シュペーリ この部屋を 直ぐに修繕しろ 427 02:17:37,000 --> 02:17:41,170 では 今夜警察署で 428 02:17:58,920 --> 02:18:00,670 夜のこと... 429 02:18:39,130 --> 02:18:43,210 カロッツァさん あなたがここに居るなんて 430 02:18:43,340 --> 02:18:47,000 聞いてください シュラムの店で 431 02:18:47,130 --> 02:18:51,750 逮捕されて ここに連行されました 432 02:18:51,880 --> 02:18:56,800 もう くやしくて たまりませんわ 433 02:19:41,550 --> 02:19:45,590 何をしてここに居るかって? 何を聞くかと思えば 434 02:19:45,710 --> 02:19:49,130 好きでここに居るとでも!? 435 02:20:11,840 --> 02:20:17,800 あなたはあの殺人事件に 関与してるとお聞きしたわ 436 02:20:17,920 --> 02:20:20,000 馬鹿馬鹿しい 437 02:20:20,130 --> 02:20:24,050 どうしてそんな 馬鹿げた話になるのかしら 438 02:20:24,170 --> 02:20:29,090 殺人があった時 近くにいらしたの? 439 02:20:57,880 --> 02:21:01,550 よくもそんなこと聞けるわね 440 02:21:19,250 --> 02:21:23,250 あの検察官はもう手詰まりだよ 441 02:21:23,350 --> 02:21:30,150 この私に助けを求めるなんて 442 02:21:30,280 --> 02:21:37,920 野良犬より惨めで 誰にも相手にされない私によ 443 02:22:07,920 --> 02:22:10,670 彼は自らの意思で去ったわけじゃない 444 02:22:10,800 --> 02:22:13,090 彼はもう この世にいないんだから 445 02:22:16,460 --> 02:22:18,920 誰が死んだって!? 446 02:22:21,200 --> 02:22:22,920 ハルよ・・ 447 02:22:40,340 --> 02:22:44,290 何で死んだって言うんだい 448 02:22:44,400 --> 02:22:48,880 彼は自らを 滅ぼすことしかできないよ 449 02:23:00,550 --> 02:23:03,300 どなたのことをお話ですか? 450 02:23:15,840 --> 02:23:18,840 彼が誰なのか誰も知らない 451 02:23:18,950 --> 02:23:22,150 彼はそこに居て生きてるんだ 452 02:23:22,260 --> 02:23:26,460 そびえ立つ塔のように 街を見下ろし 453 02:23:26,580 --> 02:23:30,580 彼こそが破滅であり 至福なのだ 454 02:23:30,680 --> 02:23:35,130 最も偉大な男で 私を愛してくれた 455 02:23:50,960 --> 02:23:53,670 そんなものいるのかしら? 456 02:24:08,340 --> 02:24:13,340 よく考えてみな あの唯一無二の男を 457 02:24:13,460 --> 02:24:19,380 お前たち哀れな生き物に 売り渡せると思っているのかい! 458 02:24:48,170 --> 02:24:52,880 あなたが彼を愛していたとは 存じませんでした 459 02:25:41,300 --> 02:25:43,920 ヴェンク様 460 02:25:44,050 --> 02:25:46,050 虚偽の事実を告げられ 461 02:25:46,150 --> 02:25:49,970 カロッツァを刑務所で 尋問することになって 462 02:25:50,090 --> 02:25:55,890 私は巨大組織の犯罪者を 問い詰めるつもりでした 463 02:25:55,990 --> 02:26:00,190 しかし そこにいたのは 愛情深い女性でした 464 02:26:00,300 --> 02:26:06,170 彼女の純粋無垢な愛情を知り 私の心はひどく恥じ入るのでした。 465 02:26:06,300 --> 02:26:10,460 私はあなたに協力できません 466 02:26:10,590 --> 02:26:16,590 あなたを失望させた事を お許しください 467 02:26:16,710 --> 02:26:20,300 敬具 ドゥシー・トルド 468 02:26:55,920 --> 02:26:58,090 大いなる戦い 469 02:28:26,630 --> 02:28:31,880 博士 表現主義について どうお考えですか? 470 02:28:33,670 --> 02:28:38,550 表現主義は単なる戯れ だがそれがどうした? 471 02:28:38,670 --> 02:28:41,750 今や すべてが戯れなのだから 472 02:28:51,960 --> 02:28:54,920 すべてが戯れとあらば 473 02:28:55,050 --> 02:29:00,590 今からポーカーしても 異論はありませんね 474 02:30:08,630 --> 02:30:11,750 ご主人は勝負運があるとみえる 475 02:30:25,630 --> 02:30:29,340 おかしい 夫は 普段全くやらないのに・・・ 476 02:31:27,920 --> 02:31:32,170 最近 この世に存在しないと 思っていたものが 477 02:31:32,200 --> 02:31:36,000 目の前に現れました 478 02:31:36,120 --> 02:31:40,620 いかなる感動よりも 価値があり 479 02:31:40,750 --> 02:31:44,710 私の魂を揺さぶるもの 480 02:31:55,920 --> 02:31:57,590 愛でした 481 02:32:07,960 --> 02:32:12,090 愛などない あるのは欲望だけだ! 482 02:32:12,210 --> 02:32:16,550 幸福もない 力が存在するだけだ! 483 02:32:31,710 --> 02:32:35,920 伯爵は信じられない程 幸運に恵まれている 484 02:32:44,300 --> 02:32:49,500 私の力をお見せしよう 485 02:33:08,300 --> 02:33:11,000 イカサマだ!! 486 02:34:41,550 --> 02:34:43,130 ものにしたぞ!! 487 02:34:48,460 --> 02:34:52,540 第一部 終了 488 02:34:53,520 --> 02:35:00,520 Subtitles: G-Deathscythe 488 02:35:01,305 --> 02:36:01,222 広告出稿をお考えの方へ お問い合わせは www.OpenSubtitles.org まで