1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا 2 00:00:21,563 --> 00:00:22,772 ‫كم اشتقت إليك!‬ 3 00:00:22,856 --> 00:00:24,190 ‫اشتقت إليك أكثر.‬ 4 00:00:24,983 --> 00:00:27,193 ‫- صرنا من هذا النوع من الثنائيات، صحيح؟‬ ‫- مقزز.‬ 5 00:00:27,277 --> 00:00:28,528 ‫مقرف.‬ 6 00:00:30,697 --> 00:00:32,490 ‫لديّ مفاجأة لك.‬ 7 00:00:32,574 --> 00:00:35,285 ‫ثمة نوعان من الكتيبات فقط.‬ 8 00:00:35,368 --> 00:00:36,786 ‫الإجازات والأمراض.‬ 9 00:00:37,829 --> 00:00:40,165 ‫سأحرص على أخذ الكتيّب الصحيح.‬ 10 00:00:42,167 --> 00:00:44,502 ‫منتجع "صن كاتشر".‬ 11 00:00:44,586 --> 00:00:47,213 ‫حجزت لنا غرفة.‬ ‫سآخذك في عطلة نهاية الأسبوع.‬ 12 00:00:48,173 --> 00:00:49,382 ‫إلى الشاطئ.‬ 13 00:00:50,508 --> 00:00:52,761 ‫حيث سأرتدي بدلة سباحة.‬ 14 00:00:53,762 --> 00:00:54,888 ‫طوال اليوم.‬ 15 00:00:54,971 --> 00:00:57,682 ‫انظري. غرفتنا تنفتح على الرمال مباشرةً.‬ 16 00:00:58,183 --> 00:01:00,810 ‫عجبي. هذا كثير.‬ 17 00:01:00,894 --> 00:01:01,811 ‫أنت تستحقين ذلك.‬ 18 00:01:02,395 --> 00:01:03,229 ‫حقًا؟‬ 19 00:01:04,189 --> 00:01:07,233 ‫لديهم نشاطات الغطس وكرة الطائرة والتجديف.‬ 20 00:01:07,317 --> 00:01:09,778 ‫كل ما تحتاجين إليه هو النظارة‬ ‫وفرشاة الأسنان يا عزيزتي.‬ 21 00:01:10,528 --> 00:01:12,489 ‫أو قد تُمطر يا عزيزي.‬ 22 00:01:13,448 --> 00:01:16,993 ‫وهذا يناسبه العناق على الأريكة‬ ‫مرتديين ستراتنا السميكة.‬ 23 00:01:17,577 --> 00:01:21,122 ‫ألقيت نظرة على النشرة الجوية.‬ ‫الطقس دافئ بشكل غير معتاد.‬ 24 00:01:23,833 --> 00:01:26,377 ‫سنطفئ هاتفينا، لن نشاهد التلفاز.‬ 25 00:01:26,461 --> 00:01:30,090 ‫أنا وأنت فقط،‬ ‫ندهن واقي الشمس على بعضنا بعضًا.‬ 26 00:01:30,173 --> 00:01:32,008 ‫من طلب طبق "كارنيتاس" الكبير؟‬ 27 00:01:32,592 --> 00:01:33,426 ‫لا أحد.‬ 28 00:01:36,346 --> 00:01:40,308 ‫"(ليان مورغان)"‬ 29 00:01:43,019 --> 00:01:47,273 ‫لفة أخرى وها هو! لقد صنعت قرطًا لنفسك.‬ 30 00:01:47,941 --> 00:01:50,068 ‫لا، صنعت خطافًا لصيد السمك.‬ 31 00:01:53,321 --> 00:01:55,281 ‫يجب أن أنفصل عن "أندرو" لأسبوع.‬ 32 00:01:55,365 --> 00:01:56,950 ‫حسنًا، أيمكنني أن أستعيره؟‬ 33 00:01:58,368 --> 00:02:00,078 ‫- "كارول"!‬ ‫- ماذا جرى؟‬ 34 00:02:00,161 --> 00:02:02,539 ‫فاجأني برحلة في عطلة نهاية الأسبوع.‬ 35 00:02:02,622 --> 00:02:03,957 ‫يا له من وغد!‬ 36 00:02:05,500 --> 00:02:09,629 {\an8}‫لا يمكن للرجل أن يفاجئ المرأة‬ ‫برحلة إلى الشاطئ دون إنذار.‬ 37 00:02:09,712 --> 00:02:12,090 {\an8}‫هذا يتطلب ستة أشهر على الأقل من التحضير.‬ 38 00:02:12,173 --> 00:02:14,759 {\an8}‫بحقك، هذا رومانسي. إنه يحبك.‬ 39 00:02:14,843 --> 00:02:17,554 {\an8}‫لن يحبني حين يراني أتخبط وأنا أغطس.‬ 40 00:02:18,763 --> 00:02:20,056 {\an8}‫هذا صحيح.‬ 41 00:02:20,557 --> 00:02:22,433 {\an8}‫لقد سجلنا في نشاط الغطس.‬ 42 00:02:23,017 --> 00:02:25,687 {\an8}‫الرياضة الأقل جاذبية بين الرياضات المائية.‬ 43 00:02:26,187 --> 00:02:29,816 {\an8}‫إن كانت هذه الأقنعة تجعل السمك يبدو أكبر،‬ ‫فماذا ستفعل بي؟‬ 44 00:02:31,109 --> 00:02:34,821 {\an8}‫حاولي أن تسبحي خلفه وتمنّي أن يلسعه شيء ما.‬ 45 00:02:35,864 --> 00:02:37,448 {\an8}‫- هذه كارثة.‬ ‫- حسنًا.‬ 46 00:02:37,532 --> 00:02:39,409 {\an8}‫سأعترف أنه لا يعرف شيئًا،‬ 47 00:02:39,492 --> 00:02:43,496 {\an8}‫لكن أمامنا 62 ساعة لتحويل كل هذا إلى سحر.‬ 48 00:02:43,580 --> 00:02:44,706 {\an8}‫أتظنين أننا نستطيع؟‬ 49 00:02:44,789 --> 00:02:45,623 {\an8}‫نعم.‬ 50 00:02:46,374 --> 00:02:47,667 {\an8}‫قولي ذلك بعينيك إذًا.‬ 51 00:02:47,750 --> 00:02:48,835 {\an8}‫أنا أحاول.‬ 52 00:02:54,132 --> 00:02:56,676 {\an8}‫سنبدأ بإزالة الشعر بالشمع والخيط.‬ 53 00:02:56,759 --> 00:02:59,554 {\an8}‫ثم سنسير بخط متعرج ونلجأ إلى التسمير.‬ 54 00:02:59,637 --> 00:03:01,639 {\an8}‫سنسير لعدة لفات حتى تثبت السمرة،‬ 55 00:03:01,723 --> 00:03:04,559 {\an8}‫ثم نذهب إلى متجر ملابس السباحة.‬ 56 00:03:06,603 --> 00:03:08,730 {\an8}‫أنا نادمة على كل شيء أكلته يومًا.‬ 57 00:03:10,648 --> 00:03:12,901 {\an8}‫"أزلت الشعر بالشمع ومستعدة للانطلاق"‬ 58 00:03:14,861 --> 00:03:16,070 {\an8}‫تبًا!‬ 59 00:03:18,781 --> 00:03:19,782 {\an8}‫مرّ زمن طويل على آخر مرة.‬ 60 00:03:21,201 --> 00:03:22,285 {\an8}‫اللعنة.‬ 61 00:03:24,913 --> 00:03:26,581 {\an8}‫كانت متزوجة منذ وقت طويل.‬ 62 00:03:31,085 --> 00:03:32,795 {\an8}‫هل سيساعد كأس من البروسيكو؟‬ 63 00:03:33,379 --> 00:03:34,797 {\an8}‫شكرًا، أود ذلك.‬ 64 00:03:37,217 --> 00:03:39,427 {\an8}‫"تألق مع (غايل)"‬ 65 00:03:39,510 --> 00:03:41,262 {\an8}‫رحلة إلى الشاطئ في نهاية الأسبوع.‬ 66 00:03:41,888 --> 00:03:42,972 {\an8}‫لم يحذّرني مسبقًا.‬ 67 00:03:43,598 --> 00:03:44,724 {\an8}‫سنهتم بك يا فتاة.‬ 68 00:03:45,850 --> 00:03:47,018 {\an8}‫خذي وقتك.‬ 69 00:03:49,187 --> 00:03:51,648 {\an8}‫هل تقدّمون البروسيكو؟‬ 70 00:03:57,111 --> 00:03:58,613 {\an8}‫هل تمزحين معي؟‬ 71 00:04:04,744 --> 00:04:06,496 {\an8}‫ولا بعد مليون سنة!‬ 72 00:04:09,874 --> 00:04:10,750 {\an8}‫لا.‬ 73 00:04:13,711 --> 00:04:14,712 {\an8}‫"كارول"!‬ 74 00:04:16,256 --> 00:04:18,049 {\an8}‫هذا ظريف.‬ 75 00:04:21,719 --> 00:04:23,471 ‫نجحنا في المجمع التجاري اليوم.‬ 76 00:04:23,554 --> 00:04:24,639 ‫صحيح.‬ 77 00:04:26,015 --> 00:04:29,519 ‫ستخرجين من الماء‬ ‫وأنت تبدين مثل فتيات "بوند".‬ 78 00:04:30,770 --> 00:04:32,146 ‫أنا فخورة بك.‬ 79 00:04:32,230 --> 00:04:35,066 ‫إنها رحلتك الأولى مع رجل منذ "بيل".‬ 80 00:04:35,149 --> 00:04:39,070 ‫وانظري إلى حالك. أنت تفعلينها رغم مخاوفك.‬ 81 00:04:39,737 --> 00:04:40,863 ‫لا يمكنني الذهاب.‬ 82 00:04:41,906 --> 00:04:44,284 ‫ذهبت لتوضيب حقيبة أدوات الزينة خاصتك.‬ ‫ماذا حدث؟‬ 83 00:04:44,367 --> 00:04:45,243 ‫المرحاض.‬ 84 00:04:45,827 --> 00:04:48,162 ‫لست مستعدة لمشاركة المرحاض مع "أندرو".‬ 85 00:04:48,746 --> 00:04:49,831 ‫ستكونين على الشاطئ.‬ 86 00:04:49,914 --> 00:04:52,166 ‫ثمة رمال أمام باب غرفتك الزجاجي المنزلق.‬ 87 00:04:52,250 --> 00:04:54,794 ‫نشأنا مع قطة. أنت تعرفين ماذا تفعلين.‬ 88 00:04:55,712 --> 00:04:57,797 ‫علاقتنا مثالية جدًا.‬ 89 00:04:57,880 --> 00:05:00,591 ‫لا أريد الاستيقاظ‬ ‫بوجه منتفخ ورائحة فم كريهة.‬ 90 00:05:01,259 --> 00:05:04,804 ‫ماذا لو نفر من سماع صوت قرقرة معدتي؟‬ 91 00:05:05,430 --> 00:05:09,309 ‫ألا تعتقدين أن معدته تقرقر في الليل‬ ‫ويخشى أن يطلق الريح؟‬ 92 00:05:09,934 --> 00:05:11,811 ‫حبيبي لا يطلق الريح.‬ 93 00:05:14,022 --> 00:05:16,899 ‫لماذا يريد إفساد كل شيء؟ هذا مبكر جدًا.‬ 94 00:05:16,983 --> 00:05:19,694 ‫أعتقد أنها خطوة صحية في العلاقة.‬ 95 00:05:20,278 --> 00:05:23,031 ‫لا أريد أن تختفي الرومانسية،‬ ‫كما حدث في علاقتي مع "بيل".‬ 96 00:05:23,656 --> 00:05:25,575 ‫بدأنا بقوة.‬ 97 00:05:25,658 --> 00:05:28,786 ‫رحلات الشاطئ، وتبادل القُبل في المطاعم،‬ 98 00:05:28,870 --> 00:05:32,332 ‫كل شيء مهيأ وأنيق دائمًا.‬ 99 00:05:34,083 --> 00:05:36,210 ‫وتلاشى ذلك شيئًا بعد شيء.‬ 100 00:05:36,294 --> 00:05:38,338 ‫ولا يمكن أن يحدث هذا مع "أندرو".‬ 101 00:05:38,421 --> 00:05:41,716 ‫استغرق فقدان السحر مع "بيل" عقودًا.‬ 102 00:05:41,799 --> 00:05:44,218 ‫إن كنت و"أندرو" ما زلتما‬ ‫على علاقة وثيقة في الـ80 من العمر،‬ 103 00:05:44,302 --> 00:05:46,346 ‫فتستحقان إطلاق الريح برأيي.‬ 104 00:05:48,014 --> 00:05:49,390 ‫تعرفين أنني أكره هذه الكلمة.‬ 105 00:05:50,558 --> 00:05:51,809 ‫أعرف.‬ 106 00:05:51,893 --> 00:05:52,727 ‫ريح.‬ 107 00:05:53,311 --> 00:05:56,397 ‫ريح.‬ 108 00:05:56,981 --> 00:05:57,982 ‫ريح!‬ 109 00:05:58,608 --> 00:06:00,109 ‫ريح!‬ 110 00:06:02,695 --> 00:06:04,072 ‫ستنزل "ليان" بعد قليل.‬ 111 00:06:04,155 --> 00:06:07,742 ‫أنا في مزاج الإجازة، لذا لا بأس.‬ 112 00:06:10,703 --> 00:06:13,164 ‫أعتذر. أصبح غريب الأطوار حين أرتدي الصندل.‬ 113 00:06:15,375 --> 00:06:18,544 ‫أتعرف ما الذي يمكن‬ ‫أن يجعل أصابع القدمين مثيرة؟‬ 114 00:06:19,128 --> 00:06:21,172 ‫صديقنا العزيز خاتم إصبع القدم.‬ 115 00:06:21,255 --> 00:06:24,092 ‫لا أريد. أريد أن أطرح عليك سؤالًا.‬ 116 00:06:24,717 --> 00:06:26,260 ‫هل "ليان" سعيدة بذهابنا معًا؟‬ 117 00:06:26,344 --> 00:06:28,054 ‫كان من الصعب معرفة ذلك.‬ 118 00:06:28,137 --> 00:06:30,681 ‫إنها سعيدة. لكنها شعرت بالتوتر في البداية.‬ 119 00:06:31,265 --> 00:06:32,433 ‫- التوتر؟‬ ‫- أجل.‬ 120 00:06:32,517 --> 00:06:34,435 ‫إنها أول رحلة لكما كثنائي جديد.‬ 121 00:06:34,519 --> 00:06:37,772 {\an8}‫ستنامان معًا وتستيقظان معًا‬ ‫وتتناولان كل الوجبات معًا،‬ 122 00:06:37,855 --> 00:06:39,941 ‫وتتسللان لإيجاد مرحاض الردهة.‬ 123 00:06:40,024 --> 00:06:41,109 ‫هذا كثير.‬ 124 00:06:45,446 --> 00:06:46,614 ‫أنا مستعدة.‬ 125 00:06:47,698 --> 00:06:48,950 ‫الكثير من الحقائب.‬ 126 00:06:49,033 --> 00:06:50,201 ‫ولا بأس بهذا.‬ 127 00:06:51,536 --> 00:06:52,370 ‫صندل.‬ 128 00:06:52,912 --> 00:06:53,746 ‫حسنًا.‬ 129 00:06:55,790 --> 00:06:56,749 ‫عجبي!‬ 130 00:07:13,933 --> 00:07:14,892 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 131 00:07:14,976 --> 00:07:15,852 ‫"ليان" في المنزل؟‬ 132 00:07:15,935 --> 00:07:17,478 ‫لا، لكن هات معصمك.‬ 133 00:07:17,562 --> 00:07:18,980 ‫لماذا؟ كي تجرحيه؟‬ 134 00:07:20,940 --> 00:07:24,193 ‫أصنع سوارًا وأريد معصمًا رقيقًا لأقيسه.‬ 135 00:07:25,153 --> 00:07:27,196 ‫لست رقيقًا، إلا أن عظامي رفيعة.‬ 136 00:07:27,947 --> 00:07:29,365 ‫سمعت ذلك عنك.‬ 137 00:07:32,118 --> 00:07:34,829 ‫متى ستعود؟ أحتاج إلى مهد "جوزي" القديم.‬ 138 00:07:35,413 --> 00:07:37,415 ‫من أجل طفلة "تايلر" أم ثمرة حبك؟‬ 139 00:07:37,498 --> 00:07:40,877 ‫ذهبت "فاي" إلى بيت أختها.‬ ‫وعدتها بأن أعدّ غرفة الطفل.‬ 140 00:07:40,960 --> 00:07:44,380 ‫أشك في أن "ليان" ستعطي مهد طفلتها لعشيقتك،‬ 141 00:07:44,464 --> 00:07:46,257 ‫لكن يمكنك أن تسألها حين تعود.‬ 142 00:07:47,300 --> 00:07:48,217 ‫أين ذهبت؟‬ 143 00:07:48,301 --> 00:07:50,344 ‫أخذها "أندرو" إلى الشاطئ.‬ 144 00:07:51,053 --> 00:07:52,638 ‫- حقًا؟‬ ‫- ألديك مشكلة؟‬ 145 00:07:54,098 --> 00:07:56,225 ‫من المبكر أن يذهبا في عطلة معًا.‬ 146 00:07:57,310 --> 00:08:00,021 ‫ستنجب طفلًا مع المرأة التي نظّفت أسنانك.‬ 147 00:08:01,772 --> 00:08:03,441 ‫علاقتهما جدية إذًا؟‬ 148 00:08:03,524 --> 00:08:04,901 ‫قالا الكلمة التي تبدأ بحرف الباء.‬ 149 00:08:04,984 --> 00:08:06,027 ‫بقوليات؟‬ 150 00:08:07,820 --> 00:08:09,238 ‫ما الذي تأمله؟‬ 151 00:08:09,322 --> 00:08:14,035 ‫أتعتقد أن "فاي" ستعطيك الحضانة‬ ‫وستربّي و"ليان" الطفل؟‬ 152 00:08:14,118 --> 00:08:15,119 ‫لا.‬ 153 00:08:17,622 --> 00:08:21,959 ‫تقبّل الأمر،‬ ‫"أندرو" و"ليان" واقعان في غرام بعضهما.‬ 154 00:08:24,670 --> 00:08:25,796 ‫يجب أن أجلس.‬ 155 00:08:28,841 --> 00:08:30,927 ‫والآن أشعر بالأسف حيالك نوعًا ما.‬ 156 00:08:32,512 --> 00:08:34,889 ‫أتريد بعض الحليب؟‬ 157 00:08:36,891 --> 00:08:38,518 ‫لا أعرف. لست معتادة على هذا.‬ 158 00:08:42,605 --> 00:08:44,065 ‫ها نحن،‬ 159 00:08:44,148 --> 00:08:46,734 ‫منزلنا الجميل لليومين القادمين.‬ 160 00:08:46,817 --> 00:08:47,902 ‫جميل.‬ 161 00:08:48,819 --> 00:08:50,154 ‫وها هو السرير.‬ 162 00:08:51,614 --> 00:08:52,698 ‫جميل.‬ 163 00:08:52,782 --> 00:08:54,784 ‫انظري إلى هذا المنظر.‬ 164 00:08:57,453 --> 00:08:59,121 ‫- هل تنام على…‬ ‫- أتريدين…‬ 165 00:08:59,205 --> 00:09:00,623 ‫- لا أمانع.‬ ‫- لست مضطرًا.‬ 166 00:09:01,165 --> 00:09:02,917 ‫- إن كنت تفضلين…‬ ‫- إن كنت معتادًا…‬ 167 00:09:04,043 --> 00:09:05,962 ‫- هذا سخيف.‬ ‫- أعرف.‬ 168 00:09:06,045 --> 00:09:07,547 ‫أي جانب تريدين؟‬ 169 00:09:08,130 --> 00:09:09,131 ‫سآخذ ذاك الجانب.‬ 170 00:09:09,215 --> 00:09:10,299 ‫ممتاز.‬ 171 00:09:10,383 --> 00:09:14,470 ‫كنت أفكر‬ ‫في أن نرتدي ملابس البحر ونذهب إلى الشاطئ.‬ 172 00:09:15,179 --> 00:09:16,138 ‫أجل.‬ 173 00:09:18,182 --> 00:09:20,685 ‫أو لا، إن كنت تفضلين تناول الطعام أولًا.‬ 174 00:09:20,768 --> 00:09:22,687 ‫ليس عليّ أن آكل طوال الوقت.‬ 175 00:09:23,479 --> 00:09:28,025 ‫إن شعرنا بالجوع فثمة قائمة طعام كاملة‬ ‫في حانة السباحة. يمكننا تناول البرغر.‬ 176 00:09:28,693 --> 00:09:29,986 ‫سنتناول الطعام في المسبح؟‬ 177 00:09:31,362 --> 00:09:35,157 ‫كانت مجرد فكرة. إلى الشاطئ إذًا؟‬ 178 00:09:35,741 --> 00:09:36,993 ‫أجل، أنت محق.‬ 179 00:09:37,076 --> 00:09:39,537 ‫انظر إلى هذا المنظر، وكل ذلك الماء،‬ 180 00:09:39,620 --> 00:09:41,872 ‫وكل هذا البجع.‬ 181 00:09:42,748 --> 00:09:43,791 ‫لنخرج.‬ 182 00:09:43,874 --> 00:09:45,418 ‫رائع، أعجبني هذا.‬ 183 00:09:53,718 --> 00:09:54,760 ‫حسنًا…‬ 184 00:09:54,844 --> 00:09:56,053 ‫فكرت أن…‬ 185 00:09:56,137 --> 00:09:59,265 ‫- هل تفضلين أن أذهب وأبدّل…‬ ‫- لا، ابق هنا.‬ 186 00:10:08,232 --> 00:10:09,692 ‫كنت أفكّر للتو.‬ 187 00:10:11,861 --> 00:10:13,195 ‫هل تحتاجين إلى شيء؟‬ 188 00:10:13,279 --> 00:10:15,615 ‫أعتذر، كنت متوترة جدًا حيال هذه الرحلة،‬ 189 00:10:15,698 --> 00:10:17,199 ‫وأردت أن يكون كل شيء مثاليًا،‬ 190 00:10:17,283 --> 00:10:19,785 ‫ولم أشكرك حتى لإحضاري إلى هنا.‬ 191 00:10:19,869 --> 00:10:21,162 ‫كنت أبالغ في أفكاري حتى.‬ 192 00:10:21,245 --> 00:10:22,997 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 193 00:10:23,080 --> 00:10:25,291 ‫أعرف عادةً كيف أخلع سروالي،‬ 194 00:10:25,374 --> 00:10:28,002 ‫لكنها أصبحت عملية من 17 خطوة.‬ 195 00:10:29,503 --> 00:10:30,755 ‫إن سماع ذلك يريحني.‬ 196 00:10:30,838 --> 00:10:34,091 ‫مر وقت طويل منذ أن فعلت أيّ شيء كهذا.‬ 197 00:10:34,175 --> 00:10:36,260 ‫طوال الطريق إلى هنا‬ ‫كنت أفكر، "كم أنا أحمق.‬ 198 00:10:36,344 --> 00:10:38,929 ‫لم أسأل إن كانت مستعدة. حجزت دون سؤال."‬ 199 00:10:39,013 --> 00:10:40,514 ‫أنا سعيدة لأنك فعلت ذلك.‬ 200 00:10:41,057 --> 00:10:42,016 ‫اسمعي.‬ 201 00:10:42,600 --> 00:10:45,478 ‫لم لا نستمتع بوقتنا في عطلة الأسبوع هذه؟‬ 202 00:10:46,062 --> 00:10:47,271 ‫أودّ هذا.‬ 203 00:10:47,897 --> 00:10:48,898 ‫تعالي إلى هنا.‬ 204 00:11:00,910 --> 00:11:02,370 ‫هذا جميل.‬ 205 00:11:02,453 --> 00:11:03,371 ‫إنه كذلك.‬ 206 00:11:05,247 --> 00:11:07,708 ‫وهذا المنظر مذهل حقًا.‬ 207 00:11:07,792 --> 00:11:08,709 ‫إنه كذلك.‬ 208 00:11:16,634 --> 00:11:17,551 ‫أتشعر بالتحسّن‬ 209 00:11:17,635 --> 00:11:20,388 ‫أم تريد أن أدحرجك وأقيس درجة حرارتك؟‬ 210 00:11:21,555 --> 00:11:23,015 ‫أظن أنني بحاجة إلى…‬ 211 00:11:24,934 --> 00:11:26,310 ‫أشعر بضيق في الصدر.‬ 212 00:11:26,394 --> 00:11:27,311 ‫ماذا؟‬ 213 00:11:27,937 --> 00:11:28,813 ‫لا أستطيع التنفس.‬ 214 00:11:29,980 --> 00:11:31,899 ‫أقسم، إن كنت تعبث معي…‬ 215 00:11:31,982 --> 00:11:34,026 ‫سأضغط على الرقم تسعة.‬ 216 00:11:34,944 --> 00:11:36,028 ‫سأضغط على واحد.‬ 217 00:11:36,821 --> 00:11:39,156 ‫- سأضغط على واحد مجددًا.‬ ‫- اضغطي زر الاتصال.‬ 218 00:11:39,240 --> 00:11:40,491 ‫من الأفضل ألّا تموت وتتركني.‬ 219 00:11:40,574 --> 00:11:43,452 ‫لا يعني ذلك أنني أحبك‬ ‫أو سأبكي أيها الأحمق!‬ 220 00:11:45,621 --> 00:11:47,415 ‫لا تتحدثي في جنازتي.‬ 221 00:11:50,334 --> 00:11:52,920 ‫معي كتب وواقي شمسي ووجبات خفيفة.‬ 222 00:11:53,003 --> 00:11:54,422 ‫ماذا نسيت؟‬ 223 00:11:54,505 --> 00:11:55,464 ‫هذا.‬ 224 00:12:01,303 --> 00:12:03,347 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- أين أنت؟‬ 225 00:12:03,431 --> 00:12:04,765 ‫"تايلر"، ما الأمر؟‬ 226 00:12:04,849 --> 00:12:08,936 ‫"نورا" في المخاض. نحن في المستشفى.‬ ‫لا يستطيع والداها حجز رحلة طيران حتى الغد.‬ 227 00:12:09,019 --> 00:12:11,397 ‫نحتاج إلى أم هنا الآن!‬ 228 00:12:11,897 --> 00:12:13,065 ‫أنا في طريقي.‬ 229 00:12:13,149 --> 00:12:14,150 ‫علينا الذهاب.‬ 230 00:12:14,734 --> 00:12:15,609 ‫ماذا؟ لماذا؟‬ 231 00:12:15,693 --> 00:12:17,945 ‫الطفلة قادمة! ابني بحاجة إليّ!‬ 232 00:12:18,028 --> 00:12:20,281 ‫لم يحتج إليّ منذ 15 عامًا!‬ 233 00:12:23,200 --> 00:12:25,286 ‫فيم كنت أفكر حين سافرت في هذه العطلة‬ 234 00:12:25,369 --> 00:12:27,455 ‫وأنا أعلم أن حفيدتي ستولد؟‬ 235 00:12:27,538 --> 00:12:30,166 ‫موعد ولادتها بعد ثلاثة أسابيع.‬ ‫هذه ليست غلطتك.‬ 236 00:12:30,249 --> 00:12:32,752 ‫كنت جدة صالحة قبل أن ألتقي بك.‬ 237 00:12:33,544 --> 00:12:36,964 ‫أليس لديك ضوء الإنذار‬ ‫لتضعه على السقف وتقود أسرع؟‬ 238 00:12:37,548 --> 00:12:39,508 ‫أتعنين صفارة إنذار؟ لا.‬ 239 00:12:39,592 --> 00:12:41,010 ‫ما فائدتك؟‬ 240 00:12:42,386 --> 00:12:45,097 ‫سأتجاوز الأمر، لأنك تتصرفين…‬ 241 00:12:45,181 --> 00:12:48,601 ‫من الأفضل ألّا تقول "بجنون"‬ ‫وإلا سأخبرك برأيي في هذا الصندل.‬ 242 00:12:50,352 --> 00:12:51,979 ‫أعتقد أنك فعلت للتو.‬ 243 00:12:56,025 --> 00:12:58,277 ‫"كارول"، أعرف.‬ ‫نحن في طريقنا إلى المستشفى.‬ 244 00:12:58,360 --> 00:13:00,112 ‫من أخبرك أننا هنا؟‬ 245 00:13:00,196 --> 00:13:03,240 ‫"تايلر". لا تقف على الإشارة الحمراء!‬ 246 00:13:05,242 --> 00:13:06,744 ‫كيف عرف "تايلر"؟‬ 247 00:13:06,827 --> 00:13:08,162 ‫زوجته في المخاض.‬ 248 00:13:08,245 --> 00:13:10,122 ‫ويحي. "نورا" ستُنجب الطفلة؟‬ 249 00:13:10,206 --> 00:13:12,875 ‫نعم. عمّ تتحدثين؟‬ 250 00:13:14,752 --> 00:13:16,504 ‫كان "بيل" يعاني من ألم في الصدر.‬ 251 00:13:16,587 --> 00:13:17,588 ‫ماذا؟‬ 252 00:13:17,671 --> 00:13:20,382 ‫إنهم يفحصونه. لا تقلقي. تعالي فحسب.‬ 253 00:13:20,466 --> 00:13:21,634 ‫سأذهب لرؤية "نورا".‬ 254 00:13:21,717 --> 00:13:24,470 ‫أخبريها ألّا تلد طفلتي الآن. أنا قادمة.‬ 255 00:13:25,387 --> 00:13:28,307 ‫بمعرفتي بـ"نورا"،‬ ‫ستدفع الطفلة أكثر لمجرد إزعاجي.‬ 256 00:13:29,266 --> 00:13:30,935 ‫- ألا تتفقان؟‬ ‫- بلى.‬ 257 00:13:31,018 --> 00:13:32,686 ‫لكنها تعتقد أنني أحب السيطرة.‬ 258 00:13:34,355 --> 00:13:37,399 ‫هل سنبقى خلف هذه الحافلة طوال الطريق؟‬ 259 00:13:38,818 --> 00:13:41,445 ‫"الطوارئ"‬ 260 00:13:42,321 --> 00:13:43,948 ‫لقد وصلنا.‬ 261 00:13:44,031 --> 00:13:45,533 ‫فقدت صندلي.‬ 262 00:13:46,909 --> 00:13:48,577 ‫جيد. اخلع الفردة الأخرى.‬ 263 00:13:49,787 --> 00:13:50,955 ‫أنا آسفة.‬ 264 00:13:51,038 --> 00:13:53,165 ‫أحسنت صنعًا في جلبنا إلى هنا.‬ 265 00:13:53,249 --> 00:13:54,375 ‫أحبك.‬ 266 00:13:55,251 --> 00:13:57,711 ‫- أحب…‬ ‫- هل وُلدت الطفلة؟ هل فوّتنا الأمر؟‬ 267 00:13:57,795 --> 00:14:00,506 ‫لم يظهر أيّ رأس إلا رأس "تايلر" حتى الآن.‬ 268 00:14:00,589 --> 00:14:01,674 ‫سيستغرق الأمر بعض الوقت.‬ 269 00:14:02,258 --> 00:14:04,260 ‫لماذا كلاكما نصف عار؟‬ 270 00:14:04,343 --> 00:14:06,303 ‫أتينا من الشاطئ مباشرةً يا أمي.‬ 271 00:14:06,387 --> 00:14:08,973 ‫لا أحتاج إلى رؤية ساقيّ هذا الرجل.‬ 272 00:14:09,807 --> 00:14:11,934 ‫تحدّث عن نفسك.‬ 273 00:14:13,727 --> 00:14:16,730 ‫أعتذر يا سيدي. أغراضي في السيارة. سأعود.‬ 274 00:14:18,774 --> 00:14:19,692 ‫كيف حال "بيل"؟‬ 275 00:14:19,775 --> 00:14:20,693 ‫إنه بخير.‬ 276 00:14:20,776 --> 00:14:21,902 ‫إنهم يراقبونه،‬ 277 00:14:21,986 --> 00:14:24,154 ‫لكنهم واثقون من أنها كانت نوبة ذعر.‬ 278 00:14:24,238 --> 00:14:25,489 ‫ما الذي سببها؟‬ 279 00:14:25,573 --> 00:14:29,118 ‫بصراحة، دمّر زواجه ورآك تمضين قُدمًا،‬ 280 00:14:29,201 --> 00:14:30,870 ‫وكل هذا أثّر عليه.‬ 281 00:14:32,329 --> 00:14:35,457 ‫كيف يخسر‬ ‫عميل مكتب التحقيقات الفدرالي حذاءً؟‬ 282 00:14:40,462 --> 00:14:41,589 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 283 00:14:42,631 --> 00:14:43,549 ‫هل وُلدت الطفلة؟‬ 284 00:14:43,632 --> 00:14:44,508 ‫ليس بعد.‬ 285 00:14:45,217 --> 00:14:46,260 ‫هل أنت بخير؟‬ 286 00:14:47,011 --> 00:14:48,596 ‫اعتقدت أنني سأموت.‬ 287 00:14:49,179 --> 00:14:51,265 ‫اتضح أنها كانت مجرّد نوبة قلق.‬ 288 00:14:51,348 --> 00:14:53,017 ‫يسرني أنك بخير.‬ 289 00:14:53,100 --> 00:14:56,812 ‫أجل، أستحق ذلك على الأرجح.‬ ‫هذه نتيجة كل ما عرّضتك له.‬ 290 00:14:57,396 --> 00:14:58,439 ‫لا تقل ذلك.‬ 291 00:14:58,522 --> 00:14:59,690 ‫هذا صحيح.‬ 292 00:15:10,743 --> 00:15:13,037 ‫ما كنت لأتركك لأجل أيّ شخص آخر،‬ 293 00:15:13,120 --> 00:15:16,332 ‫لكنني لا أريد أن أستمر بمعاقبتك على ذلك.‬ 294 00:15:17,833 --> 00:15:19,376 ‫لو كنت أعرف كم كنت تعيسًا،‬ 295 00:15:19,460 --> 00:15:22,338 ‫كنت سأقاتل حتى النهاية لإنقاذ زواجنا.‬ 296 00:15:24,548 --> 00:15:28,177 ‫لكن أعتقد في مرحلة ما‬ ‫أننا توقفنا عن المحاولة،‬ 297 00:15:28,260 --> 00:15:30,638 ‫ولم يفعل أيّ منا شيئًا ليصلح ذلك.‬ 298 00:15:31,597 --> 00:15:32,640 ‫أتمنى لو فعلت شيئًا.‬ 299 00:15:35,225 --> 00:15:37,019 ‫لكن ها نحن ذان الآن.‬ 300 00:15:38,103 --> 00:15:40,064 ‫لا أريد الشعور بالغضب بعد الآن.‬ 301 00:15:41,106 --> 00:15:42,107 ‫أود ذلك.‬ 302 00:15:43,859 --> 00:15:45,694 ‫عشنا حياة جميلة وحافلة، صحيح؟‬ 303 00:15:46,320 --> 00:15:47,196 ‫بالفعل.‬ 304 00:15:52,076 --> 00:15:52,910 ‫إنها "فاي".‬ 305 00:15:53,661 --> 00:15:54,954 ‫رد عليها.‬ 306 00:15:55,037 --> 00:15:57,164 ‫سأخبرك حين تُولد حفيدتنا.‬ 307 00:16:00,793 --> 00:16:01,794 ‫مرحبًا.‬ 308 00:16:02,711 --> 00:16:03,754 ‫أجل، أنا بخير.‬ 309 00:16:04,338 --> 00:16:05,422 ‫ماذا يجري؟‬ 310 00:16:14,348 --> 00:16:16,475 ‫إنها جميلة.‬ 311 00:16:17,476 --> 00:16:18,769 ‫مثل والدتها.‬ 312 00:16:23,649 --> 00:16:25,734 ‫ورثت أنفك.‬ 313 00:16:30,948 --> 00:16:33,242 ‫بدأت أرى لماذا تصبح حاملًا‬ 314 00:16:33,325 --> 00:16:34,952 ‫بعد أن تلد مباشرةً.‬ 315 00:16:36,036 --> 00:16:38,706 ‫"جوزي"، رحبي بابنة أخيك الجديدة.‬ 316 00:16:39,289 --> 00:16:41,166 ‫أمي، أرى ثديك فحسب.‬ 317 00:16:42,001 --> 00:16:43,085 ‫آسفة.‬ 318 00:16:44,086 --> 00:16:46,171 ‫مرحبًا، أنا عمتك "جوزي".‬ 319 00:16:46,255 --> 00:16:48,549 ‫لا تستمعي إلى ما يقولونه.‬ ‫أنا الشخص الممتع.‬ 320 00:16:50,134 --> 00:16:51,760 ‫ما الاسم الذي قررتماه؟‬ 321 00:16:51,844 --> 00:16:53,971 ‫ما زلنا نعمل على ذلك يا جدي.‬ 322 00:16:54,054 --> 00:16:56,432 ‫- ما رأيكما بـ"بلانش"؟‬ ‫- "روبرتا"؟‬ 323 00:16:56,515 --> 00:16:58,058 ‫- "كارول".‬ ‫- "هيكاما".‬ 324 00:16:58,142 --> 00:16:59,101 ‫"سارة بيث".‬ 325 00:16:59,184 --> 00:17:00,144 ‫"تايلر".‬ 326 00:17:00,227 --> 00:17:01,353 ‫توقفوا رجاءً.‬ 327 00:17:07,568 --> 00:17:08,610 ‫عجبي.‬ 328 00:17:10,654 --> 00:17:12,948 ‫- لا بدّ أنك "بيل".‬ ‫- صحيح.‬ 329 00:17:13,449 --> 00:17:15,409 ‫- أنا "أندرو".‬ ‫- "بيل".‬ 330 00:17:17,578 --> 00:17:19,371 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- في أفضل حال.‬ 331 00:17:20,581 --> 00:17:23,167 ‫إن آذيتها فسأنتقم منك.‬ 332 00:17:26,170 --> 00:17:28,422 ‫- اسمع…‬ ‫- هل لديك ما تقوله؟‬ 333 00:17:29,965 --> 00:17:30,799 ‫لا.‬ 334 00:17:41,018 --> 00:17:42,061 ‫إنها جميلة جدًا.‬ 335 00:17:42,811 --> 00:17:44,229 ‫إنها مثالية.‬ 336 00:17:44,313 --> 00:17:46,440 ‫سأقولها. يليق بها اسم "كارول".‬ 337 00:17:47,316 --> 00:17:49,151 ‫أنت لا يليق بك اسم "كارول" حتى.‬ 338 00:17:50,319 --> 00:17:52,571 ‫- سأحضر فنجانًا من القهوة، أتريدين؟‬ ‫- أجل.‬ 339 00:17:55,699 --> 00:17:57,493 ‫شكرًا.‬ 340 00:17:57,576 --> 00:17:58,744 ‫لماذا؟‬ 341 00:17:59,495 --> 00:18:01,705 ‫بسببك، حصلت على كل هذا.‬ 342 00:18:13,592 --> 00:18:15,719 ‫طفلتي الجميلة.‬ 343 00:18:17,387 --> 00:18:19,681 ‫جدتك تحبك كثيرًا.‬ 344 00:18:21,767 --> 00:18:24,269 ‫لا أطيق صبرًا لأرى ما الذي ستفعلينه،‬ 345 00:18:24,353 --> 00:18:26,021 ‫وكيف ستصبحين.‬ 346 00:18:27,314 --> 00:18:28,524 ‫مهما حدث،‬ 347 00:18:28,607 --> 00:18:31,235 ‫لديك عائلة كبيرة لتدعمك.‬ 348 00:18:33,320 --> 00:18:34,446 ‫وخمني ماذا؟‬ 349 00:18:35,197 --> 00:18:39,159 ‫تبيّن أن جدتك أقوى بكثير مما كانت تتوقع.‬ 350 00:18:43,580 --> 00:18:45,916 ‫يمكن للحياة أن تتقلب.‬ 351 00:18:47,793 --> 00:18:51,755 ‫لكنها أحيانًا‬ ‫الطريقة الوحيدة لتعرفي من تكونين.‬ 352 00:18:55,926 --> 00:18:57,010 ‫أنت جميلة.‬ 353 00:18:59,221 --> 00:19:02,057 ‫سأشبعك بالقُبلات.‬ 354 00:19:43,432 --> 00:19:44,850 ‫ترجمة "الليث معلا"‬ 354 00:19:45,305 --> 00:20:45,825 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات%