1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:35,150 --> 00:00:40,270
ドクトル・マブゼ
ギャンブラー
3
00:00:44,810 --> 00:00:50,150
ノーベルト・ジャック
ベルリン画報 掲載小説より
4
00:00:50,270 --> 00:00:53,400
脚本:ティア・フォン・ハルボウ
5
00:00:53,520 --> 00:00:56,770
監督:フリッツ・ラング
6
00:00:56,900 --> 00:01:01,500
美術:オットー・フンテ
シュタール=ウラッハ
7
00:01:01,750 --> 00:01:05,770
撮影:カール・ホフマン
8
00:01:05,900 --> 00:01:07,900
出演―
9
00:01:08,440 --> 00:01:10,850
マブゼ博士:
ルドルフ・クライン=ロッゲ
10
00:01:10,980 --> 00:01:13,400
カーラ・カロッツァ:
オード・エゲデ・ニッセン
11
00:01:13,520 --> 00:01:15,940
デュジー・トールド伯爵夫人
:ガートルード・ウェルカー
12
00:01:16,060 --> 00:01:18,480
トールド伯爵:
アルフレッド・アベル
13
00:01:18,600 --> 00:01:21,020
検察官ファン・ヴェンク:
ベルンハルト・ゲッツケ
14
00:01:21,150 --> 00:01:23,560
エドガー・ハル:
ポール・リヒター
15
00:01:33,770 --> 00:01:37,770
衣装デザイン:ヴァリー・ライネッケ
16
00:01:38,000 --> 00:01:46,400
製作:ラートー=シェードラー
モスナーによる
17
00:01:46,520 --> 00:01:52,560
第二部:インフェルノ
我々の時代の人間ドラマ
18
00:01:53,230 --> 00:01:55,020
序章
19
00:01:55,150 --> 00:01:58,150
人間の運命を弄ぶ賭博師
マブセ博士は
20
00:01:58,250 --> 00:02:00,750
追手の検事ヴェンクに対して
21
00:02:00,890 --> 00:02:04,090
踊り子カロッツァを使い
暗殺を企てたが
22
00:02:04,200 --> 00:02:06,700
若いハルが犠牲となった
23
00:02:06,820 --> 00:02:08,820
カロッツァは逮捕された
24
00:02:09,000 --> 00:02:12,180
マブゼ博士は催眠術で
トルド伯爵に賭博を強要し
25
00:02:12,250 --> 00:02:15,480
彼の愛妻トルド伯爵夫人を
誘拐したのでした
26
00:02:15,600 --> 00:02:18,350
眠れない人たち
27
00:02:47,980 --> 00:02:50,600
ヴェンク様
28
00:02:50,820 --> 00:02:53,320
虚偽の事実を告げられ
29
00:02:53,420 --> 00:02:57,240
カロッツァを刑務所で
尋問することになって
30
00:02:57,380 --> 00:03:02,180
私は巨大組織の犯罪者を
問い詰めるつもりでした
31
00:03:02,300 --> 00:03:06,300
しかし そこにいたのは
愛情深い女性でした
32
00:03:06,400 --> 00:03:10,900
彼女の純粋無垢な愛情を知り
私の心はひどく恥じ入るのでした。
33
00:03:11,120 --> 00:03:13,920
私はあなたに協力できません
34
00:03:14,000 --> 00:03:18,000
あなたを失望させた事を
お許しください
35
00:03:18,100 --> 00:03:20,520
敬具 ドゥシー・トルド
36
00:04:22,600 --> 00:04:24,980
眠れる美女...
37
00:04:59,980 --> 00:05:05,270
私はあなたに協力できません
38
00:05:05,400 --> 00:05:10,690
あなたを失望させた事を
お許しください
39
00:05:10,810 --> 00:05:16,060
敬具 ドゥシー・トルド
40
00:06:30,350 --> 00:06:34,690
今こそ 私が誰であるか
世の中に知らせる時だ!!
41
00:06:34,810 --> 00:06:39,150
この私 マブゼを!!
私は巨人となる
42
00:06:39,270 --> 00:06:43,690
法や神を枯葉のごとく
かき乱すタイタンに!
43
00:07:05,440 --> 00:07:10,310
伯爵 何が起こったのか
お話願えませんか
44
00:07:15,980 --> 00:07:19,350
しくじった・・・!
45
00:07:41,230 --> 00:07:44,150
しくじった・・
46
00:07:44,270 --> 00:07:47,060
でもそのつもりはなかったんだ
47
00:07:47,190 --> 00:07:49,940
何かが私を操り
48
00:07:50,060 --> 00:07:54,100
何か強い力がそうさせたんだ!
49
00:08:30,190 --> 00:08:33,940
普段はトランプすら触りもしない私が・・
50
00:08:34,060 --> 00:08:38,940
あの時は恐ろしく幸運に恵まれた
51
00:08:39,060 --> 00:08:43,020
カードを切るたびに勝ち続けた
52
00:08:53,730 --> 00:08:59,560
他の方は以前からの
お知り合いですか?
53
00:09:11,190 --> 00:09:15,440
全員そうでしたが
妻が招いたひとりを除いて―
54
00:09:15,560 --> 00:09:19,060
男は精神分析医マブゼ博士
55
00:09:19,190 --> 00:09:21,520
彼はゲームに
参加してませんでした
56
00:09:48,150 --> 00:09:50,020
イカサマだ!!
57
00:10:55,600 --> 00:10:58,150
妻は家を出てしまった
58
00:10:58,270 --> 00:11:01,060
恐らく詐欺とは
関わりたくなく
59
00:11:01,190 --> 00:11:04,440
実家にでも帰ったのでしょう
60
00:12:38,060 --> 00:12:41,650
信頼できる医師を
ご存じないのですか
61
00:12:41,770 --> 00:12:47,810
今の症状を相談できる
経験豊富な精神科医を
62
00:12:54,730 --> 00:12:59,060
あのマブゼ博士に
相談してみてはどうか
63
00:13:56,190 --> 00:14:02,020
伯爵夫人 無駄なことだ
この扉は私にしか開けられぬ
64
00:14:24,350 --> 00:14:27,230
トルド伯爵から電話です
65
00:15:09,400 --> 00:15:14,480
ポーカーの事故の時
先生は一緒でしたね
66
00:15:14,600 --> 00:15:19,690
先生に診ていただきたいので
いつ伺えばいいでしょう
67
00:15:22,600 --> 00:15:26,190
私は患者の自宅での
診療しかしません
68
00:15:26,310 --> 00:15:29,980
明日11時に伺います
69
00:15:38,980 --> 00:15:41,400
第一幕 終
70
00:15:42,060 --> 00:15:44,190
第二幕
71
00:15:47,690 --> 00:15:50,890
支度しろ
72
00:15:51,770 --> 00:15:55,690
女性刑務所に移送だ
73
00:17:08,100 --> 00:17:11,350
刻限の11時・・
74
00:17:39,350 --> 00:17:43,560
興味のある件です
私が診ましょう
75
00:17:43,690 --> 00:17:47,690
但し 条件があります
76
00:17:55,850 --> 00:17:59,350
私があなたを診る限り―
77
00:17:59,480 --> 00:18:03,690
邸宅から出ること
誰かを招き入れること
78
00:18:03,720 --> 00:18:08,220
誰かと話すこと一切を禁ずる
79
00:18:08,350 --> 00:18:13,690
そして過去と知る者とは
決して会わぬこと
80
00:19:07,480 --> 00:19:16,480
本日より私への電話も
来訪者も対応しないように
81
00:19:16,600 --> 00:19:25,770
所在を尋ねる者がいたら
無期限の旅行に出たと伝えよ
82
00:19:42,600 --> 00:19:46,690
トルド伯爵の連絡先ですね
83
00:19:46,810 --> 00:19:50,850
電話番号を調べます
84
00:20:04,150 --> 00:20:08,940
ご主人様方はご旅行に
出かけております
85
00:20:20,560 --> 00:20:28,350
残念ながら お二人とも
今朝 お発ちになりました
86
00:21:50,690 --> 00:21:53,350
兄が使いの者によると
87
00:21:53,480 --> 00:21:58,440
カロッツァは
女囚刑務所に送られました
88
00:21:58,560 --> 00:22:01,100
独房は本館二階の194号です
89
00:22:24,980 --> 00:22:28,810
盲人たち...
90
00:22:59,810 --> 00:23:03,260
万が一 俺の足取りがバレたら
この通路を通って逃げるさ
91
00:23:03,320 --> 00:23:06,720
鍵なしでこの落とし戸を
開けられる奴がいたら―
92
00:23:06,900 --> 00:23:10,100
会ってみたいもんだぜ
93
00:23:13,350 --> 00:23:18,690
下からなら 押すだけで
鉄扉は持ち上がる仕組みだ
94
00:23:34,480 --> 00:23:38,980
まともな格好して
俺の所へ来い
95
00:23:39,100 --> 00:23:42,770
ウチで新しい仕事に
就いてもらうからな
96
00:24:22,270 --> 00:24:24,730
囚われの身
97
00:24:57,650 --> 00:25:00,250
覚悟なさい
98
00:25:00,300 --> 00:25:04,800
私の失踪は
見過ごされることはない
99
00:25:04,920 --> 00:25:09,440
夫が 友人が必ず
私を探すわ
100
00:25:18,480 --> 00:25:20,230
友人だと?!
101
00:25:20,350 --> 00:25:23,730
ヴェンク検事のことを
言ってるのか?
102
00:25:52,810 --> 00:25:58,350
その検事殿は
よほど急がなくては
103
00:25:58,480 --> 00:26:01,060
あなたを助け出す時間はない
104
00:26:05,350 --> 00:26:08,060
私の夫は?
105
00:26:14,730 --> 00:26:19,020
あなたのご主人は
私が診ている
106
00:26:45,810 --> 00:26:49,310
ご主人の話はやめなさい
107
00:26:49,450 --> 00:26:52,950
ご主人のことを考えることすら
108
00:26:53,080 --> 00:26:57,080
もし私の前で
彼の名を出したら
109
00:26:57,200 --> 00:27:01,560
その時は彼を殺すことになる
110
00:27:23,560 --> 00:27:26,650
早くしろ! もうとっくに―
111
00:27:26,770 --> 00:27:30,730
女囚刑務所にいるはずだったのに
112
00:28:38,440 --> 00:28:43,440
カロッツァ 今の状況は
自身で招いたものだ
113
00:28:43,600 --> 00:28:47,100
何故 頑なに否定をするのだ
114
00:28:47,150 --> 00:28:52,650
ハル殺害事件の真相解明に
協力してくれれば
115
00:28:52,850 --> 00:28:57,100
相応の便宜を図ることもできる
116
00:29:57,900 --> 00:30:01,900
あなたはあっさりと見捨てる
悪党に身をささげている
117
00:30:02,120 --> 00:30:04,920
それは無駄なことだ
118
00:30:05,080 --> 00:30:09,230
我々は既に奴の尻尾を掴んでいる
119
00:30:18,900 --> 00:30:21,900
彼はあんたなんかより強い
120
00:30:22,120 --> 00:30:25,320
消したい奴は誰でも殺す
121
00:30:25,450 --> 00:30:29,730
邪魔をすれば
必ずあんたも消される
122
00:30:41,060 --> 00:30:46,270
電気の配線を点検しろと
言われまして・・・
123
00:31:23,940 --> 00:31:28,090
あなたが身をささげた男は―
124
00:31:28,150 --> 00:31:32,400
搾りかすのように
あなたを捨てた
125
00:31:32,520 --> 00:31:37,720
窮地の立たされていると
知りながら―
126
00:31:37,850 --> 00:31:42,190
助けにも来ないのだ
127
00:32:18,560 --> 00:32:23,440
とうの昔に
別の女が奴の心の中で
128
00:32:23,560 --> 00:32:27,850
あなたを出し抜いていないと
誰が保証ができる?
129
00:32:54,730 --> 00:32:58,520
二日猶予はほしい...!
130
00:33:16,230 --> 00:33:18,520
馬鹿なやつだ!
131
00:33:31,940 --> 00:33:36,230
梯子を取ってきます
132
00:33:43,150 --> 00:33:46,940
ヴェンクはいつ戻る?
133
00:33:47,980 --> 00:33:50,270
5時です
134
00:34:07,900 --> 00:34:11,400
ヴェンクはカロッツァを
追い詰めてる
135
00:34:11,520 --> 00:34:16,230
あの女はあてにならん
吐かされるかもしれん
136
00:34:28,100 --> 00:34:31,020
さっさと片付けろ!
137
00:35:42,440 --> 00:35:45,980
この所業
お前の首が飛ぶぞ
138
00:35:46,100 --> 00:35:50,230
一体 誰の指図だ
139
00:36:27,980 --> 00:36:30,270
彼からなの?!
140
00:36:40,100 --> 00:36:42,560
でもどうして
141
00:36:42,690 --> 00:36:45,310
私は何もしていないのに
142
00:37:51,980 --> 00:37:56,900
ひとつ試してみよう
143
00:37:57,020 --> 00:38:01,060
カロッツァと奴らを
鉢合わせにする
144
00:38:01,190 --> 00:38:05,850
どちらか あるいは両方とも
尻尾をだすかもしれん
145
00:38:53,270 --> 00:38:55,060
あなたがこんな・・・
146
00:39:07,520 --> 00:39:09,560
第二幕 終
147
00:39:10,230 --> 00:39:12,520
第三幕
148
00:39:12,650 --> 00:39:16,440
対決
149
00:40:23,100 --> 00:40:26,350
彼が殺したんだ!
150
00:40:27,600 --> 00:40:29,520
誰だ
151
00:40:31,900 --> 00:40:35,190
誰なんだ 名前を言え
152
00:40:41,980 --> 00:40:44,150
いやだ いやだ
153
00:40:44,270 --> 00:40:46,570
何も話さん
154
00:40:46,700 --> 00:40:49,850
さもないと
俺もこうなるんだ
155
00:41:13,190 --> 00:41:16,340
厳重な二重警備体制と―
156
00:41:16,440 --> 00:41:21,090
あらゆる厳戒態勢で
本部に護送しろ
157
00:41:21,220 --> 00:41:27,580
通常とは別ルートを使え
繁華街もだめだ
158
00:41:27,780 --> 00:41:31,980
直ちに報告を待つ
159
00:41:47,100 --> 00:41:53,480
坊や 例え48時間ぶっ通しで
尋問することになっても
160
00:41:53,600 --> 00:41:58,560
その名前を必ず吐かせるからな!
161
00:41:58,690 --> 00:42:01,850
覚悟しておけ!!
162
00:43:21,850 --> 00:43:26,560
グッターが逮捕され
警察署に連行されたぞ
163
00:43:42,900 --> 00:43:48,520
グッターは生涯をかけて
我々の正義のために尽力をしてきた
164
00:43:48,650 --> 00:43:53,270
だから彼は我々の
目の前から引き離された
165
00:43:53,400 --> 00:43:56,690
これを黙って
見過ごすわけにはいかない
166
00:44:06,190 --> 00:44:11,440
彼を見捨てるな!
必ず晴れを開放するぞ!
167
00:44:27,980 --> 00:44:33,600
通常の道じゃなく
ミレーン通りを進んでいる
168
00:45:05,650 --> 00:45:10,350
ヨハネス・グッターを引き渡せ!!
169
00:45:13,980 --> 00:45:17,230
落ち着け!!
170
00:45:17,350 --> 00:45:21,770
我々が護送しているのは
グッターではない
171
00:45:28,520 --> 00:45:33,100
囚人がグッターでないことを確かめるんだ
172
00:45:33,230 --> 00:45:37,310
そして間違った行動をせず
道を開けるんだ
173
00:46:24,900 --> 00:46:29,000
囚人を護送している連中はどこだ?
174
00:46:29,150 --> 00:46:32,820
カロッツァの件以来
175
00:46:33,000 --> 00:46:38,230
奴を保護下に置くまで
一時も安心はできない
176
00:46:47,440 --> 00:46:51,120
カロッツァは収監時に
厳重に調べたはずだ
177
00:46:51,240 --> 00:46:54,740
彼女はどこから毒を入手したんだ
178
00:46:54,900 --> 00:46:57,400
正体不明の大物には―
179
00:46:57,520 --> 00:47:01,230
警察内部にも
手先がいるに違いない
180
00:47:16,850 --> 00:47:20,730
ミューレン通でいきなり
立往生しました
181
00:47:20,850 --> 00:47:24,480
民衆を扇動したのが
誰か全くわかりません
182
00:47:48,020 --> 00:47:53,350
伯爵夫人を起こして
話しをしたいと伝えろ
183
00:48:11,940 --> 00:48:15,850
奴とは初めて顔を合わせたんだ
184
00:48:15,980 --> 00:48:19,180
仲間も誰も知り合いはいなかった
185
00:48:19,250 --> 00:48:22,230
あのデカい口ぶりときたら・・・
186
00:49:05,270 --> 00:49:09,190
ご用件は?
187
00:49:12,650 --> 00:49:16,600
あなたとのゲームを終わらせる
188
00:49:16,730 --> 00:49:19,730
私はもう以前の私ではない
189
00:49:19,900 --> 00:49:23,980
ミスを犯し神経をすり減らしている
190
00:49:31,480 --> 00:49:36,190
伯爵夫人 私は
この国を去るつもりです
191
00:49:36,310 --> 00:49:42,060
ご一緒していただけるか
伺いに参りました
192
00:49:56,690 --> 00:49:59,150
あなたを我がものにしたい
193
00:49:59,270 --> 00:50:04,980
立ちはだかるいかなる障害も
容赦なく打ち砕いてみせる
194
00:51:10,520 --> 00:51:13,520
最後に伺う 自らの意思で
私についてくるか
195
00:51:13,620 --> 00:51:16,310
それともこのまま
囚われの身でいるか
196
00:51:20,400 --> 00:51:22,500
聞いていなかったの?!
197
00:51:22,620 --> 00:51:25,690
絶対に嫌です
夫のもとに帰ります
198
00:51:29,100 --> 00:51:33,850
今これであなたは
ご主人の死刑を宣告した
199
00:51:39,350 --> 00:51:41,690
夜の幻影
200
00:54:13,900 --> 00:54:16,190
夜が明けて・・・
201
00:54:37,100 --> 00:54:39,850
マブゼ博士!
202
00:55:40,350 --> 00:55:45,600
お加減が悪いようで
ご病状が悪化されてます
203
00:55:57,150 --> 00:56:03,350
奥様があなたを精神病院に
入れようとしている
204
00:56:42,150 --> 00:56:47,950
奥様はあなたのもとを
去って行った 永遠に・・・
205
00:56:48,150 --> 00:56:53,150
あなたの人生は終わった
206
00:56:53,280 --> 00:56:58,310
あなたはもう生きられない
生きていけない・・・
207
00:56:58,440 --> 00:57:04,060
生きていけない!!
208
00:57:49,600 --> 00:57:53,100
伯爵をひとりにさせてください
209
00:57:53,230 --> 00:57:57,270
いかなる妨げも
終わりを招きかねません
210
00:58:13,520 --> 00:58:16,350
もう生きていけない!
211
00:59:50,350 --> 00:59:54,100
カミソリで!!
212
00:59:57,650 --> 00:59:59,810
第三幕 終
213
01:00:00,480 --> 01:00:02,560
第四幕
214
01:01:12,440 --> 01:01:15,230
伯爵夫人はどこですか?
215
01:01:19,230 --> 01:01:22,980
あの忌まわしい
賭博の夜以来
216
01:01:23,100 --> 01:01:26,520
伯爵夫人のお姿を
見ておりません
217
01:01:29,150 --> 01:01:32,600
電話で尋ねたときは―
218
01:01:32,730 --> 01:01:36,310
ご夫妻は旅行だと言ってたが・・
219
01:01:43,440 --> 01:01:47,730
それは伯爵様のご命令で・・・
220
01:01:57,150 --> 01:02:00,440
誠に恐縮ですが
221
01:02:00,600 --> 01:02:05,200
伯爵様はマブゼ博士が
診察をしてから―
222
01:02:05,350 --> 01:02:09,440
ご様態がとても悪くなりました
223
01:02:27,940 --> 01:02:33,040
伯爵夫人 明日から
私共は外国へ行きます
224
01:02:33,180 --> 01:02:36,590
あなたのお世話をさせていただく
225
01:02:36,750 --> 01:02:40,190
栄誉ある者たちを紹介いたします
226
01:02:48,190 --> 01:02:51,940
夫のもとに戻して!
227
01:03:00,150 --> 01:03:02,810
伯爵は亡くなられました
228
01:03:24,190 --> 01:03:26,600
もしあなたが人間なら
229
01:03:26,720 --> 01:03:29,880
人間らしい気持ちがあるなら
230
01:03:30,100 --> 01:03:32,440
私を夫も元へ・・・
231
01:04:37,350 --> 01:04:40,520
直接 マブゼ博士を訪ねます
232
01:04:40,650 --> 01:04:45,150
彼の住所をご存じですか?
233
01:05:25,310 --> 01:05:28,310
Dr.マブゼ
精神分析医
234
01:05:39,440 --> 01:05:43,600
申し訳ありませんが
博士は外出中です
235
01:06:17,480 --> 01:06:21,190
目新しいことは
何もありません
236
01:06:47,480 --> 01:06:51,190
マブセ博士です
237
01:07:27,850 --> 01:07:30,350
奇妙な偶然ですね
238
01:07:30,480 --> 01:07:33,480
我々の意図が
ここで巡り合うとは
239
01:07:33,720 --> 01:07:37,020
ちょうど博士の自宅から
戻ってきたところです
240
01:07:37,150 --> 01:07:40,420
患者のトルド伯爵が
自殺をしたことを―
241
01:07:40,550 --> 01:07:43,520
伝えしようと伺いました
242
01:07:57,350 --> 01:08:02,350
ヴェンク検事に会いに来たのです
あなたの助けがあれば―
243
01:08:02,480 --> 01:08:07,520
この悲劇的な結末を避けられると
信じたからです
244
01:08:38,770 --> 01:08:42,970
伯爵の件は始めから
終わりまで奇妙で
245
01:08:43,100 --> 01:08:46,600
私はこう確信するに至りました
246
01:08:46,720 --> 01:08:51,720
伯爵は詐欺に及んだ時も
自殺をした時も―
247
01:08:51,850 --> 01:08:56,980
何か巨大な意志の力で
操られていたということを
248
01:09:12,520 --> 01:09:17,230
ヴェルトマンの実験をご存知ですか
249
01:09:31,440 --> 01:09:34,560
サンドール・ヴェルトマン 実験の夕べ
250
01:09:34,690 --> 01:09:37,520
大衆暗示 覚醒睡眠
トランス 自然磁気
251
01:09:37,650 --> 01:09:41,310
インドの苦行僧の秘術に関する実験
252
01:09:41,440 --> 01:09:44,150
魂 生命の秘密
253
01:09:44,270 --> 01:09:47,850
人間と動物の潜在意識
254
01:09:47,980 --> 01:09:51,770
フィルハーモニー大講堂 8時開演
255
01:09:54,850 --> 01:09:59,150
自分の目で この現実を
確かめることになる
256
01:09:59,280 --> 01:10:03,580
ヴェルトマンの信じられない
暗示能力により
257
01:10:03,700 --> 01:10:08,200
人々の本質は真っ向から
逆らう行動を―
258
01:10:08,300 --> 01:10:12,100
とっているという事実を
259
01:10:12,230 --> 01:10:16,560
しかも彼は自分の暗示に
抗おうとする者を特に好んで操る
260
01:10:40,190 --> 01:10:44,800
得体のしれない敵が持つ
圧倒的な影響力に
261
01:10:44,920 --> 01:10:48,440
トルド伯爵は屈したと・・
262
01:11:14,400 --> 01:11:20,100
あなたの話に興味がもてた
アドバイスに従いましょう
263
01:11:42,730 --> 01:11:45,980
もう一つお願いしても
よろしいでしょうか。
264
01:11:46,100 --> 01:11:49,020
伯爵夫人の滞在先をご存知ですか
265
01:12:22,190 --> 01:12:26,560
どうして許可なくあの男を
オフィスに通したのか?
266
01:12:26,690 --> 01:12:31,520
君たちももはや
信用できないということか
267
01:12:43,190 --> 01:12:47,440
あれ?一体どうして
こうなったんだ!?
268
01:12:55,650 --> 01:12:58,650
ヴェンクが見えたら―
269
01:12:58,780 --> 01:13:03,230
即座にエンジンをかけ
道を空けるんだ
270
01:13:03,350 --> 01:13:06,350
そして一目散に戻ってこい
271
01:13:16,850 --> 01:13:21,270
今回はあの検事の
厳重な警備も
272
01:13:21,400 --> 01:13:24,560
無意味だろう
273
01:13:41,480 --> 01:13:46,400
ヴェルトマン自身が
黒幕かどうか確証がない
274
01:13:46,520 --> 01:13:50,720
いずれにせよ
我々は予期せぬ事態を―
275
01:13:50,860 --> 01:13:56,210
仕掛けてくる相手と対峙している
276
01:13:56,350 --> 01:14:00,730
今後は君たち自身の
判断で行動してもらいたい
277
01:14:03,900 --> 01:14:05,400
第四幕 終
278
01:14:06,060 --> 01:14:08,020
第伍幕
279
01:14:09,020 --> 01:14:10,900
サンドール・ヴェルトマン 実験の夕べ
280
01:14:11,020 --> 01:14:13,980
大衆暗示 覚醒睡眠
トランス 自然磁気
281
01:14:14,100 --> 01:14:16,980
インドの苦行僧の秘術に関する実験
282
01:14:17,100 --> 01:14:18,810
魂 生命の秘密
283
01:14:18,940 --> 01:14:21,020
人間と動物の潜在意識
284
01:14:21,150 --> 01:14:24,100
フィルハーモニー大講堂 8時開演
285
01:14:33,270 --> 01:14:39,380
これから インドの奇術師の
手品にも似た―
286
01:14:39,500 --> 01:14:46,480
典型的な集団催眠の
実演をお見せします
287
01:17:03,230 --> 01:17:07,980
2桁の数字をふたつ挙げてください
288
01:17:28,350 --> 01:17:31,980
それでは 64と12の方
289
01:17:32,100 --> 01:17:36,900
私の実験に参加していただけるなら
290
01:17:37,020 --> 01:17:39,560
どうぞお立ち下さい
291
01:17:48,480 --> 01:17:52,230
12番の席は空いています
292
01:17:54,440 --> 01:17:59,100
よろしければ11番の紳士に
お願いしたいのですが・・・
293
01:18:10,980 --> 01:18:14,830
右胸のポケットには
1918年発行の―
294
01:18:14,990 --> 01:18:18,840
Ⅾ系列65045番
E系列5567番の―
295
01:18:18,980 --> 01:18:23,130
千マルク紙幣が2枚
武器携帯許可証と身分証明証
296
01:18:23,250 --> 01:18:26,850
左胸のポケットには
ブローニング拳銃が一丁
297
01:18:26,990 --> 01:18:29,230
これで合っていますか?
298
01:20:20,440 --> 01:20:24,690
その紙に何て書いてあるか
お聞かせください
299
01:20:26,940 --> 01:20:32,150
64番の淑女は
11番の左胸内ポケットから
300
01:20:32,270 --> 01:20:37,600
ブローニングを取り
それを5番の紳士に渡すこと
301
01:20:56,350 --> 01:21:00,190
11番のあなた もう一度
302
01:21:00,310 --> 01:21:05,060
私の実験に付き合ってもらえますか?
303
01:21:14,100 --> 01:21:18,230
ではあなたと
そこの紳士淑女の皆さまも
304
01:21:18,350 --> 01:21:21,310
一緒にステージへどうぞ
305
01:22:26,190 --> 01:22:29,440
皆様 もう一度試みます
306
01:22:29,560 --> 01:22:35,730
この紳士に封筒の中に
記されたことを
307
01:22:35,850 --> 01:22:38,940
実演していただきます
308
01:23:05,330 --> 01:23:07,910
済 南 府
309
01:23:25,680 --> 01:23:28,460
済 南 府
310
01:23:54,730 --> 01:23:57,480
ドクトル・・・
ドクトル・マ・・
311
01:24:36,020 --> 01:24:39,270
私が記したとおりに
実行しなさい
312
01:24:39,400 --> 01:24:43,560
婦人を席まで案内したら
講堂を出よ
313
01:24:43,690 --> 01:24:47,730
控室を抜け
扉の前に停車中の
314
01:24:47,850 --> 01:24:52,150
3825号の車に乗り込み
315
01:24:52,280 --> 01:24:56,650
山道を全速力で
採石場まで走れ
316
01:24:56,970 --> 01:25:00,470
”メリオール”
317
01:27:01,100 --> 01:27:06,980
こう書いてある
“あなたは淑女を席に案内して―"
318
01:27:07,100 --> 01:27:11,770
“講堂を後にして
家に戻りお休みください" と
319
01:27:25,230 --> 01:27:29,980
この話は気味が悪い
彼を追わなくては!
320
01:29:25,440 --> 01:29:30,770
我々が探していた謎めいた巨悪
それはマブゼ博士だったんだ
321
01:29:30,900 --> 01:29:35,190
医師であり 賭博師 そして犯罪者
322
01:29:41,150 --> 01:29:45,900
最寄りの警察署へ
大至急だ!
323
01:30:38,150 --> 01:30:40,950
俺は車の様子を見てくる
324
01:30:41,080 --> 01:30:45,190
フィーネと伯爵夫人を
起こしてくれ
325
01:30:45,310 --> 01:30:48,480
博士は昨夜のことでぐったりだ
326
01:30:48,600 --> 01:30:53,560
できるだけ長く
寝かせてやってくれ
327
01:31:28,730 --> 01:31:33,480
外は無理だ!
警察に家が包囲された
328
01:32:02,150 --> 01:32:04,850
戦闘開始だ!!
329
01:32:07,520 --> 01:32:09,730
第伍幕 終
330
01:32:10,400 --> 01:32:12,480
最終幕
331
01:33:54,770 --> 01:33:59,520
予想以上に
あの家の守りは固い
332
01:33:59,650 --> 01:34:03,480
私の支持があるまで
そのまま待機と伝えろ
333
01:34:09,440 --> 01:34:12,190
電話での会話・・・
334
01:34:30,730 --> 01:34:34,480
こちらはヴェンク検事だ
335
01:34:41,480 --> 01:34:46,480
マブゼ博士 国家権力に
抗うことなく
336
01:34:46,650 --> 01:34:49,730
潔く身を委ねられよ!
337
01:34:54,900 --> 01:34:58,750
この身は常々敵対してきた
国家の中にありながら―
338
01:34:58,880 --> 01:35:01,880
あたかも独立した国家のごとし
339
01:35:02,000 --> 01:35:04,600
捕えたいならかかってこい!
340
01:35:08,350 --> 01:35:12,560
我々はあらゆる手段をもって
341
01:35:12,690 --> 01:35:16,560
貴様を追い詰める
無駄な抵抗は諦めろ
342
01:35:21,770 --> 01:35:25,150
ひとつ忠告をしておくが
343
01:35:25,270 --> 01:35:29,520
伯爵夫人はこの館にいる
344
01:35:56,440 --> 01:35:59,560
もはや軍を動かさねばなるまい
345
01:36:08,100 --> 01:36:11,690
マブゼは伯爵夫人を拉致している
346
01:36:11,810 --> 01:36:15,480
直ぐに踏み込まないと
347
01:36:15,600 --> 01:36:17,850
夫人の命が危ない
348
01:36:32,100 --> 01:36:35,350
博士!
軍が迫ってます
349
01:38:30,600 --> 01:38:34,440
コカインでも吸え!
この役立たずめ!
350
01:40:23,900 --> 01:40:27,150
伯爵夫人を開放して
351
01:40:27,260 --> 01:40:31,100
先ずご自身の身を守ってください
352
01:41:13,150 --> 01:41:15,850
マブゼは何処だ!!
353
01:41:34,650 --> 01:41:38,440
黙れ! シュペーリ!
ペッシュのことを考えろ!
354
01:42:05,980 --> 01:42:08,230
さあ 帰りましょう
355
01:44:28,100 --> 01:44:30,230
身動きがとれん
356
01:44:57,190 --> 01:45:01,770
あの腰抜けが
黙っていられるものか
357
01:46:03,650 --> 01:46:06,800
マブゼの邸宅で見つかった死体から
358
01:46:06,920 --> 01:46:09,310
これらの品々を押収しました
359
01:46:58,650 --> 01:47:03,480
ハヴァシュは死んだ
そしてフィーネもだ
360
01:48:51,770 --> 01:48:56,620
これはハヴァシュの偽造工場の鍵だ
361
01:48:56,880 --> 01:49:00,190
おそらくそこに隠れたに違いない
362
01:49:49,020 --> 01:49:55,520
“ 鉄腕ゲッツ "
363
01:50:41,440 --> 01:50:45,810
あなたは銀行を手に入れる
364
01:51:19,400 --> 01:51:21,560
詐欺師めが!!
365
01:53:13,100 --> 01:53:17,480
あの男がドクトル・マブセだった
366
01:55:08,270 --> 01:55:15,270
Subtitles: G-Deathscythe
366
01:55:16,305 --> 01:56:16,235
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm