1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:35,150 --> 00:00:40,270 ドクトル・マブゼ  ギャンブラー 3 00:00:44,810 --> 00:00:50,150 ノーベルト・ジャック ベルリン画報 掲載小説より 4 00:00:50,270 --> 00:00:53,400 脚本:ティア・フォン・ハルボウ 5 00:00:53,520 --> 00:00:56,770 監督:フリッツ・ラング 6 00:00:56,900 --> 00:01:01,500 美術:オットー・フンテ シュタール=ウラッハ 7 00:01:01,750 --> 00:01:05,770 撮影:カール・ホフマン 8 00:01:05,900 --> 00:01:07,900 出演― 9 00:01:08,440 --> 00:01:10,850 マブゼ博士: ルドルフ・クライン=ロッゲ 10 00:01:10,980 --> 00:01:13,400 カーラ・カロッツァ: オード・エゲデ・ニッセン 11 00:01:13,520 --> 00:01:15,940 デュジー・トールド伯爵夫人 :ガートルード・ウェルカー 12 00:01:16,060 --> 00:01:18,480 トールド伯爵: アルフレッド・アベル 13 00:01:18,600 --> 00:01:21,020 検察官ファン・ヴェンク: ベルンハルト・ゲッツケ 14 00:01:21,150 --> 00:01:23,560 エドガー・ハル: ポール・リヒター 15 00:01:33,770 --> 00:01:37,770 衣装デザイン:ヴァリー・ライネッケ 16 00:01:38,000 --> 00:01:46,400 製作:ラートー=シェードラー モスナーによる 17 00:01:46,520 --> 00:01:52,560 第二部:インフェルノ 我々の時代の人間ドラマ 18 00:01:53,230 --> 00:01:55,020 序章 19 00:01:55,150 --> 00:01:58,150 人間の運命を弄ぶ賭博師 マブセ博士は 20 00:01:58,250 --> 00:02:00,750 追手の検事ヴェンクに対して 21 00:02:00,890 --> 00:02:04,090 踊り子カロッツァを使い 暗殺を企てたが 22 00:02:04,200 --> 00:02:06,700 若いハルが犠牲となった 23 00:02:06,820 --> 00:02:08,820 カロッツァは逮捕された 24 00:02:09,000 --> 00:02:12,180 マブゼ博士は催眠術で トルド伯爵に賭博を強要し 25 00:02:12,250 --> 00:02:15,480 彼の愛妻トルド伯爵夫人を 誘拐したのでした 26 00:02:15,600 --> 00:02:18,350 眠れない人たち 27 00:02:47,980 --> 00:02:50,600 ヴェンク様 28 00:02:50,820 --> 00:02:53,320 虚偽の事実を告げられ 29 00:02:53,420 --> 00:02:57,240 カロッツァを刑務所で 尋問することになって 30 00:02:57,380 --> 00:03:02,180 私は巨大組織の犯罪者を 問い詰めるつもりでした 31 00:03:02,300 --> 00:03:06,300 しかし そこにいたのは 愛情深い女性でした 32 00:03:06,400 --> 00:03:10,900 彼女の純粋無垢な愛情を知り 私の心はひどく恥じ入るのでした。 33 00:03:11,120 --> 00:03:13,920 私はあなたに協力できません 34 00:03:14,000 --> 00:03:18,000 あなたを失望させた事を お許しください 35 00:03:18,100 --> 00:03:20,520 敬具 ドゥシー・トルド 36 00:04:22,600 --> 00:04:24,980 眠れる美女... 37 00:04:59,980 --> 00:05:05,270 私はあなたに協力できません 38 00:05:05,400 --> 00:05:10,690 あなたを失望させた事を お許しください 39 00:05:10,810 --> 00:05:16,060 敬具 ドゥシー・トルド 40 00:06:30,350 --> 00:06:34,690 今こそ 私が誰であるか 世の中に知らせる時だ!! 41 00:06:34,810 --> 00:06:39,150 この私 マブゼを!! 私は巨人となる 42 00:06:39,270 --> 00:06:43,690 法や神を枯葉のごとく かき乱すタイタンに! 43 00:07:05,440 --> 00:07:10,310 伯爵 何が起こったのか お話願えませんか 44 00:07:15,980 --> 00:07:19,350 しくじった・・・! 45 00:07:41,230 --> 00:07:44,150 しくじった・・ 46 00:07:44,270 --> 00:07:47,060 でもそのつもりはなかったんだ 47 00:07:47,190 --> 00:07:49,940 何かが私を操り 48 00:07:50,060 --> 00:07:54,100 何か強い力がそうさせたんだ! 49 00:08:30,190 --> 00:08:33,940 普段はトランプすら触りもしない私が・・ 50 00:08:34,060 --> 00:08:38,940 あの時は恐ろしく幸運に恵まれた 51 00:08:39,060 --> 00:08:43,020 カードを切るたびに勝ち続けた 52 00:08:53,730 --> 00:08:59,560 他の方は以前からの お知り合いですか? 53 00:09:11,190 --> 00:09:15,440 全員そうでしたが 妻が招いたひとりを除いて― 54 00:09:15,560 --> 00:09:19,060 男は精神分析医マブゼ博士 55 00:09:19,190 --> 00:09:21,520 彼はゲームに 参加してませんでした 56 00:09:48,150 --> 00:09:50,020 イカサマだ!! 57 00:10:55,600 --> 00:10:58,150 妻は家を出てしまった 58 00:10:58,270 --> 00:11:01,060 恐らく詐欺とは 関わりたくなく 59 00:11:01,190 --> 00:11:04,440 実家にでも帰ったのでしょう 60 00:12:38,060 --> 00:12:41,650 信頼できる医師を ご存じないのですか 61 00:12:41,770 --> 00:12:47,810 今の症状を相談できる 経験豊富な精神科医を 62 00:12:54,730 --> 00:12:59,060 あのマブゼ博士に 相談してみてはどうか 63 00:13:56,190 --> 00:14:02,020 伯爵夫人 無駄なことだ この扉は私にしか開けられぬ 64 00:14:24,350 --> 00:14:27,230 トルド伯爵から電話です 65 00:15:09,400 --> 00:15:14,480 ポーカーの事故の時 先生は一緒でしたね 66 00:15:14,600 --> 00:15:19,690 先生に診ていただきたいので いつ伺えばいいでしょう 67 00:15:22,600 --> 00:15:26,190 私は患者の自宅での 診療しかしません 68 00:15:26,310 --> 00:15:29,980 明日11時に伺います 69 00:15:38,980 --> 00:15:41,400 第一幕 終 70 00:15:42,060 --> 00:15:44,190 第二幕  71 00:15:47,690 --> 00:15:50,890 支度しろ 72 00:15:51,770 --> 00:15:55,690 女性刑務所に移送だ 73 00:17:08,100 --> 00:17:11,350 刻限の11時・・ 74 00:17:39,350 --> 00:17:43,560 興味のある件です 私が診ましょう 75 00:17:43,690 --> 00:17:47,690 但し 条件があります 76 00:17:55,850 --> 00:17:59,350 私があなたを診る限り― 77 00:17:59,480 --> 00:18:03,690 邸宅から出ること 誰かを招き入れること 78 00:18:03,720 --> 00:18:08,220 誰かと話すこと一切を禁ずる 79 00:18:08,350 --> 00:18:13,690 そして過去と知る者とは 決して会わぬこと 80 00:19:07,480 --> 00:19:16,480 本日より私への電話も 来訪者も対応しないように 81 00:19:16,600 --> 00:19:25,770 所在を尋ねる者がいたら 無期限の旅行に出たと伝えよ 82 00:19:42,600 --> 00:19:46,690 トルド伯爵の連絡先ですね 83 00:19:46,810 --> 00:19:50,850 電話番号を調べます 84 00:20:04,150 --> 00:20:08,940 ご主人様方はご旅行に 出かけております 85 00:20:20,560 --> 00:20:28,350 残念ながら お二人とも 今朝 お発ちになりました 86 00:21:50,690 --> 00:21:53,350 兄が使いの者によると 87 00:21:53,480 --> 00:21:58,440 カロッツァは 女囚刑務所に送られました 88 00:21:58,560 --> 00:22:01,100 独房は本館二階の194号です 89 00:22:24,980 --> 00:22:28,810 盲人たち... 90 00:22:59,810 --> 00:23:03,260 万が一 俺の足取りがバレたら この通路を通って逃げるさ 91 00:23:03,320 --> 00:23:06,720 鍵なしでこの落とし戸を 開けられる奴がいたら― 92 00:23:06,900 --> 00:23:10,100 会ってみたいもんだぜ 93 00:23:13,350 --> 00:23:18,690 下からなら 押すだけで 鉄扉は持ち上がる仕組みだ 94 00:23:34,480 --> 00:23:38,980 まともな格好して 俺の所へ来い 95 00:23:39,100 --> 00:23:42,770 ウチで新しい仕事に 就いてもらうからな 96 00:24:22,270 --> 00:24:24,730 囚われの身 97 00:24:57,650 --> 00:25:00,250 覚悟なさい 98 00:25:00,300 --> 00:25:04,800 私の失踪は 見過ごされることはない 99 00:25:04,920 --> 00:25:09,440 夫が 友人が必ず 私を探すわ 100 00:25:18,480 --> 00:25:20,230 友人だと?! 101 00:25:20,350 --> 00:25:23,730 ヴェンク検事のことを 言ってるのか? 102 00:25:52,810 --> 00:25:58,350 その検事殿は よほど急がなくては 103 00:25:58,480 --> 00:26:01,060 あなたを助け出す時間はない 104 00:26:05,350 --> 00:26:08,060 私の夫は? 105 00:26:14,730 --> 00:26:19,020 あなたのご主人は 私が診ている 106 00:26:45,810 --> 00:26:49,310 ご主人の話はやめなさい 107 00:26:49,450 --> 00:26:52,950 ご主人のことを考えることすら 108 00:26:53,080 --> 00:26:57,080 もし私の前で 彼の名を出したら 109 00:26:57,200 --> 00:27:01,560 その時は彼を殺すことになる 110 00:27:23,560 --> 00:27:26,650 早くしろ! もうとっくに― 111 00:27:26,770 --> 00:27:30,730 女囚刑務所にいるはずだったのに 112 00:28:38,440 --> 00:28:43,440 カロッツァ 今の状況は 自身で招いたものだ 113 00:28:43,600 --> 00:28:47,100 何故 頑なに否定をするのだ 114 00:28:47,150 --> 00:28:52,650 ハル殺害事件の真相解明に 協力してくれれば 115 00:28:52,850 --> 00:28:57,100 相応の便宜を図ることもできる 116 00:29:57,900 --> 00:30:01,900 あなたはあっさりと見捨てる 悪党に身をささげている 117 00:30:02,120 --> 00:30:04,920 それは無駄なことだ 118 00:30:05,080 --> 00:30:09,230 我々は既に奴の尻尾を掴んでいる 119 00:30:18,900 --> 00:30:21,900 彼はあんたなんかより強い 120 00:30:22,120 --> 00:30:25,320 消したい奴は誰でも殺す 121 00:30:25,450 --> 00:30:29,730 邪魔をすれば 必ずあんたも消される 122 00:30:41,060 --> 00:30:46,270 電気の配線を点検しろと 言われまして・・・ 123 00:31:23,940 --> 00:31:28,090 あなたが身をささげた男は― 124 00:31:28,150 --> 00:31:32,400 搾りかすのように あなたを捨てた 125 00:31:32,520 --> 00:31:37,720 窮地の立たされていると 知りながら― 126 00:31:37,850 --> 00:31:42,190 助けにも来ないのだ 127 00:32:18,560 --> 00:32:23,440 とうの昔に 別の女が奴の心の中で 128 00:32:23,560 --> 00:32:27,850 あなたを出し抜いていないと 誰が保証ができる? 129 00:32:54,730 --> 00:32:58,520 二日猶予はほしい...! 130 00:33:16,230 --> 00:33:18,520 馬鹿なやつだ! 131 00:33:31,940 --> 00:33:36,230 梯子を取ってきます 132 00:33:43,150 --> 00:33:46,940 ヴェンクはいつ戻る? 133 00:33:47,980 --> 00:33:50,270 5時です 134 00:34:07,900 --> 00:34:11,400 ヴェンクはカロッツァを 追い詰めてる 135 00:34:11,520 --> 00:34:16,230 あの女はあてにならん 吐かされるかもしれん 136 00:34:28,100 --> 00:34:31,020 さっさと片付けろ! 137 00:35:42,440 --> 00:35:45,980 この所業 お前の首が飛ぶぞ 138 00:35:46,100 --> 00:35:50,230 一体 誰の指図だ 139 00:36:27,980 --> 00:36:30,270 彼からなの?! 140 00:36:40,100 --> 00:36:42,560 でもどうして 141 00:36:42,690 --> 00:36:45,310 私は何もしていないのに 142 00:37:51,980 --> 00:37:56,900 ひとつ試してみよう 143 00:37:57,020 --> 00:38:01,060 カロッツァと奴らを 鉢合わせにする 144 00:38:01,190 --> 00:38:05,850 どちらか あるいは両方とも 尻尾をだすかもしれん 145 00:38:53,270 --> 00:38:55,060 あなたがこんな・・・ 146 00:39:07,520 --> 00:39:09,560 第二幕 終 147 00:39:10,230 --> 00:39:12,520 第三幕 148 00:39:12,650 --> 00:39:16,440 対決 149 00:40:23,100 --> 00:40:26,350 彼が殺したんだ! 150 00:40:27,600 --> 00:40:29,520 誰だ 151 00:40:31,900 --> 00:40:35,190 誰なんだ 名前を言え 152 00:40:41,980 --> 00:40:44,150 いやだ いやだ 153 00:40:44,270 --> 00:40:46,570 何も話さん 154 00:40:46,700 --> 00:40:49,850 さもないと 俺もこうなるんだ 155 00:41:13,190 --> 00:41:16,340 厳重な二重警備体制と― 156 00:41:16,440 --> 00:41:21,090 あらゆる厳戒態勢で 本部に護送しろ 157 00:41:21,220 --> 00:41:27,580 通常とは別ルートを使え 繁華街もだめだ 158 00:41:27,780 --> 00:41:31,980 直ちに報告を待つ 159 00:41:47,100 --> 00:41:53,480 坊や 例え48時間ぶっ通しで 尋問することになっても 160 00:41:53,600 --> 00:41:58,560 その名前を必ず吐かせるからな! 161 00:41:58,690 --> 00:42:01,850 覚悟しておけ!! 162 00:43:21,850 --> 00:43:26,560 グッターが逮捕され 警察署に連行されたぞ 163 00:43:42,900 --> 00:43:48,520 グッターは生涯をかけて 我々の正義のために尽力をしてきた 164 00:43:48,650 --> 00:43:53,270 だから彼は我々の 目の前から引き離された 165 00:43:53,400 --> 00:43:56,690 これを黙って 見過ごすわけにはいかない 166 00:44:06,190 --> 00:44:11,440 彼を見捨てるな! 必ず晴れを開放するぞ! 167 00:44:27,980 --> 00:44:33,600 通常の道じゃなく ミレーン通りを進んでいる 168 00:45:05,650 --> 00:45:10,350 ヨハネス・グッターを引き渡せ!! 169 00:45:13,980 --> 00:45:17,230 落ち着け!! 170 00:45:17,350 --> 00:45:21,770 我々が護送しているのは グッターではない 171 00:45:28,520 --> 00:45:33,100 囚人がグッターでないことを確かめるんだ 172 00:45:33,230 --> 00:45:37,310 そして間違った行動をせず 道を開けるんだ 173 00:46:24,900 --> 00:46:29,000 囚人を護送している連中はどこだ? 174 00:46:29,150 --> 00:46:32,820 カロッツァの件以来 175 00:46:33,000 --> 00:46:38,230 奴を保護下に置くまで 一時も安心はできない 176 00:46:47,440 --> 00:46:51,120 カロッツァは収監時に 厳重に調べたはずだ 177 00:46:51,240 --> 00:46:54,740 彼女はどこから毒を入手したんだ 178 00:46:54,900 --> 00:46:57,400 正体不明の大物には― 179 00:46:57,520 --> 00:47:01,230 警察内部にも 手先がいるに違いない 180 00:47:16,850 --> 00:47:20,730 ミューレン通でいきなり 立往生しました 181 00:47:20,850 --> 00:47:24,480 民衆を扇動したのが 誰か全くわかりません 182 00:47:48,020 --> 00:47:53,350 伯爵夫人を起こして 話しをしたいと伝えろ 183 00:48:11,940 --> 00:48:15,850 奴とは初めて顔を合わせたんだ 184 00:48:15,980 --> 00:48:19,180 仲間も誰も知り合いはいなかった 185 00:48:19,250 --> 00:48:22,230 あのデカい口ぶりときたら・・・ 186 00:49:05,270 --> 00:49:09,190 ご用件は? 187 00:49:12,650 --> 00:49:16,600 あなたとのゲームを終わらせる 188 00:49:16,730 --> 00:49:19,730 私はもう以前の私ではない 189 00:49:19,900 --> 00:49:23,980 ミスを犯し神経をすり減らしている 190 00:49:31,480 --> 00:49:36,190 伯爵夫人 私は この国を去るつもりです 191 00:49:36,310 --> 00:49:42,060 ご一緒していただけるか 伺いに参りました 192 00:49:56,690 --> 00:49:59,150 あなたを我がものにしたい 193 00:49:59,270 --> 00:50:04,980 立ちはだかるいかなる障害も 容赦なく打ち砕いてみせる 194 00:51:10,520 --> 00:51:13,520 最後に伺う 自らの意思で 私についてくるか 195 00:51:13,620 --> 00:51:16,310 それともこのまま 囚われの身でいるか 196 00:51:20,400 --> 00:51:22,500 聞いていなかったの?! 197 00:51:22,620 --> 00:51:25,690 絶対に嫌です 夫のもとに帰ります 198 00:51:29,100 --> 00:51:33,850 今これであなたは ご主人の死刑を宣告した 199 00:51:39,350 --> 00:51:41,690 夜の幻影 200 00:54:13,900 --> 00:54:16,190 夜が明けて・・・ 201 00:54:37,100 --> 00:54:39,850 マブゼ博士! 202 00:55:40,350 --> 00:55:45,600 お加減が悪いようで ご病状が悪化されてます 203 00:55:57,150 --> 00:56:03,350 奥様があなたを精神病院に 入れようとしている 204 00:56:42,150 --> 00:56:47,950 奥様はあなたのもとを 去って行った 永遠に・・・ 205 00:56:48,150 --> 00:56:53,150 あなたの人生は終わった 206 00:56:53,280 --> 00:56:58,310 あなたはもう生きられない 生きていけない・・・ 207 00:56:58,440 --> 00:57:04,060 生きていけない!! 208 00:57:49,600 --> 00:57:53,100 伯爵をひとりにさせてください 209 00:57:53,230 --> 00:57:57,270 いかなる妨げも 終わりを招きかねません 210 00:58:13,520 --> 00:58:16,350 もう生きていけない! 211 00:59:50,350 --> 00:59:54,100 カミソリで!! 212 00:59:57,650 --> 00:59:59,810 第三幕 終 213 01:00:00,480 --> 01:00:02,560 第四幕 214 01:01:12,440 --> 01:01:15,230 伯爵夫人はどこですか? 215 01:01:19,230 --> 01:01:22,980 あの忌まわしい 賭博の夜以来 216 01:01:23,100 --> 01:01:26,520 伯爵夫人のお姿を 見ておりません 217 01:01:29,150 --> 01:01:32,600 電話で尋ねたときは― 218 01:01:32,730 --> 01:01:36,310 ご夫妻は旅行だと言ってたが・・ 219 01:01:43,440 --> 01:01:47,730 それは伯爵様のご命令で・・・ 220 01:01:57,150 --> 01:02:00,440 誠に恐縮ですが 221 01:02:00,600 --> 01:02:05,200 伯爵様はマブゼ博士が 診察をしてから― 222 01:02:05,350 --> 01:02:09,440 ご様態がとても悪くなりました 223 01:02:27,940 --> 01:02:33,040 伯爵夫人 明日から 私共は外国へ行きます 224 01:02:33,180 --> 01:02:36,590 あなたのお世話をさせていただく 225 01:02:36,750 --> 01:02:40,190 栄誉ある者たちを紹介いたします 226 01:02:48,190 --> 01:02:51,940 夫のもとに戻して! 227 01:03:00,150 --> 01:03:02,810 伯爵は亡くなられました 228 01:03:24,190 --> 01:03:26,600 もしあなたが人間なら 229 01:03:26,720 --> 01:03:29,880 人間らしい気持ちがあるなら 230 01:03:30,100 --> 01:03:32,440 私を夫も元へ・・・ 231 01:04:37,350 --> 01:04:40,520 直接 マブゼ博士を訪ねます 232 01:04:40,650 --> 01:04:45,150 彼の住所をご存じですか? 233 01:05:25,310 --> 01:05:28,310 Dr.マブゼ 精神分析医 234 01:05:39,440 --> 01:05:43,600 申し訳ありませんが 博士は外出中です 235 01:06:17,480 --> 01:06:21,190 目新しいことは 何もありません 236 01:06:47,480 --> 01:06:51,190 マブセ博士です 237 01:07:27,850 --> 01:07:30,350 奇妙な偶然ですね 238 01:07:30,480 --> 01:07:33,480 我々の意図が ここで巡り合うとは 239 01:07:33,720 --> 01:07:37,020 ちょうど博士の自宅から 戻ってきたところです 240 01:07:37,150 --> 01:07:40,420 患者のトルド伯爵が 自殺をしたことを― 241 01:07:40,550 --> 01:07:43,520 伝えしようと伺いました 242 01:07:57,350 --> 01:08:02,350 ヴェンク検事に会いに来たのです あなたの助けがあれば― 243 01:08:02,480 --> 01:08:07,520 この悲劇的な結末を避けられると 信じたからです 244 01:08:38,770 --> 01:08:42,970 伯爵の件は始めから 終わりまで奇妙で 245 01:08:43,100 --> 01:08:46,600 私はこう確信するに至りました 246 01:08:46,720 --> 01:08:51,720 伯爵は詐欺に及んだ時も 自殺をした時も― 247 01:08:51,850 --> 01:08:56,980 何か巨大な意志の力で 操られていたということを 248 01:09:12,520 --> 01:09:17,230 ヴェルトマンの実験をご存知ですか 249 01:09:31,440 --> 01:09:34,560 サンドール・ヴェルトマン 実験の夕べ 250 01:09:34,690 --> 01:09:37,520 大衆暗示 覚醒睡眠 トランス 自然磁気 251 01:09:37,650 --> 01:09:41,310 インドの苦行僧の秘術に関する実験 252 01:09:41,440 --> 01:09:44,150 魂 生命の秘密 253 01:09:44,270 --> 01:09:47,850 人間と動物の潜在意識 254 01:09:47,980 --> 01:09:51,770 フィルハーモニー大講堂 8時開演 255 01:09:54,850 --> 01:09:59,150 自分の目で この現実を 確かめることになる 256 01:09:59,280 --> 01:10:03,580 ヴェルトマンの信じられない 暗示能力により 257 01:10:03,700 --> 01:10:08,200 人々の本質は真っ向から 逆らう行動を― 258 01:10:08,300 --> 01:10:12,100 とっているという事実を 259 01:10:12,230 --> 01:10:16,560 しかも彼は自分の暗示に 抗おうとする者を特に好んで操る 260 01:10:40,190 --> 01:10:44,800 得体のしれない敵が持つ 圧倒的な影響力に 261 01:10:44,920 --> 01:10:48,440 トルド伯爵は屈したと・・ 262 01:11:14,400 --> 01:11:20,100 あなたの話に興味がもてた アドバイスに従いましょう 263 01:11:42,730 --> 01:11:45,980 もう一つお願いしても よろしいでしょうか。 264 01:11:46,100 --> 01:11:49,020 伯爵夫人の滞在先をご存知ですか 265 01:12:22,190 --> 01:12:26,560 どうして許可なくあの男を オフィスに通したのか? 266 01:12:26,690 --> 01:12:31,520 君たちももはや 信用できないということか 267 01:12:43,190 --> 01:12:47,440 あれ?一体どうして こうなったんだ!? 268 01:12:55,650 --> 01:12:58,650 ヴェンクが見えたら― 269 01:12:58,780 --> 01:13:03,230 即座にエンジンをかけ 道を空けるんだ 270 01:13:03,350 --> 01:13:06,350 そして一目散に戻ってこい 271 01:13:16,850 --> 01:13:21,270 今回はあの検事の 厳重な警備も 272 01:13:21,400 --> 01:13:24,560 無意味だろう 273 01:13:41,480 --> 01:13:46,400 ヴェルトマン自身が 黒幕かどうか確証がない 274 01:13:46,520 --> 01:13:50,720 いずれにせよ 我々は予期せぬ事態を― 275 01:13:50,860 --> 01:13:56,210 仕掛けてくる相手と対峙している 276 01:13:56,350 --> 01:14:00,730 今後は君たち自身の 判断で行動してもらいたい 277 01:14:03,900 --> 01:14:05,400 第四幕 終 278 01:14:06,060 --> 01:14:08,020 第伍幕 279 01:14:09,020 --> 01:14:10,900 サンドール・ヴェルトマン 実験の夕べ 280 01:14:11,020 --> 01:14:13,980 大衆暗示 覚醒睡眠 トランス 自然磁気 281 01:14:14,100 --> 01:14:16,980 インドの苦行僧の秘術に関する実験 282 01:14:17,100 --> 01:14:18,810 魂 生命の秘密 283 01:14:18,940 --> 01:14:21,020 人間と動物の潜在意識 284 01:14:21,150 --> 01:14:24,100 フィルハーモニー大講堂 8時開演 285 01:14:33,270 --> 01:14:39,380 これから インドの奇術師の 手品にも似た― 286 01:14:39,500 --> 01:14:46,480 典型的な集団催眠の 実演をお見せします 287 01:17:03,230 --> 01:17:07,980 2桁の数字をふたつ挙げてください 288 01:17:28,350 --> 01:17:31,980 それでは 64と12の方 289 01:17:32,100 --> 01:17:36,900 私の実験に参加していただけるなら 290 01:17:37,020 --> 01:17:39,560 どうぞお立ち下さい 291 01:17:48,480 --> 01:17:52,230 12番の席は空いています 292 01:17:54,440 --> 01:17:59,100 よろしければ11番の紳士に お願いしたいのですが・・・ 293 01:18:10,980 --> 01:18:14,830 右胸のポケットには 1918年発行の― 294 01:18:14,990 --> 01:18:18,840 Ⅾ系列65045番 E系列5567番の― 295 01:18:18,980 --> 01:18:23,130 千マルク紙幣が2枚 武器携帯許可証と身分証明証 296 01:18:23,250 --> 01:18:26,850 左胸のポケットには ブローニング拳銃が一丁 297 01:18:26,990 --> 01:18:29,230 これで合っていますか? 298 01:20:20,440 --> 01:20:24,690 その紙に何て書いてあるか お聞かせください 299 01:20:26,940 --> 01:20:32,150 64番の淑女は 11番の左胸内ポケットから 300 01:20:32,270 --> 01:20:37,600 ブローニングを取り それを5番の紳士に渡すこと 301 01:20:56,350 --> 01:21:00,190 11番のあなた もう一度 302 01:21:00,310 --> 01:21:05,060 私の実験に付き合ってもらえますか? 303 01:21:14,100 --> 01:21:18,230 ではあなたと そこの紳士淑女の皆さまも 304 01:21:18,350 --> 01:21:21,310 一緒にステージへどうぞ 305 01:22:26,190 --> 01:22:29,440 皆様 もう一度試みます 306 01:22:29,560 --> 01:22:35,730 この紳士に封筒の中に 記されたことを 307 01:22:35,850 --> 01:22:38,940 実演していただきます 308 01:23:05,330 --> 01:23:07,910 済 南 府 309 01:23:25,680 --> 01:23:28,460 済 南 府 310 01:23:54,730 --> 01:23:57,480 ドクトル・・・ ドクトル・マ・・ 311 01:24:36,020 --> 01:24:39,270 私が記したとおりに 実行しなさい 312 01:24:39,400 --> 01:24:43,560 婦人を席まで案内したら 講堂を出よ 313 01:24:43,690 --> 01:24:47,730 控室を抜け 扉の前に停車中の 314 01:24:47,850 --> 01:24:52,150 3825号の車に乗り込み 315 01:24:52,280 --> 01:24:56,650 山道を全速力で 採石場まで走れ 316 01:24:56,970 --> 01:25:00,470 ”メリオール” 317 01:27:01,100 --> 01:27:06,980 こう書いてある “あなたは淑女を席に案内して―" 318 01:27:07,100 --> 01:27:11,770 “講堂を後にして 家に戻りお休みください" と 319 01:27:25,230 --> 01:27:29,980 この話は気味が悪い 彼を追わなくては! 320 01:29:25,440 --> 01:29:30,770 我々が探していた謎めいた巨悪 それはマブゼ博士だったんだ 321 01:29:30,900 --> 01:29:35,190 医師であり 賭博師 そして犯罪者 322 01:29:41,150 --> 01:29:45,900 最寄りの警察署へ 大至急だ! 323 01:30:38,150 --> 01:30:40,950 俺は車の様子を見てくる 324 01:30:41,080 --> 01:30:45,190 フィーネと伯爵夫人を 起こしてくれ 325 01:30:45,310 --> 01:30:48,480 博士は昨夜のことでぐったりだ 326 01:30:48,600 --> 01:30:53,560 できるだけ長く 寝かせてやってくれ 327 01:31:28,730 --> 01:31:33,480 外は無理だ! 警察に家が包囲された 328 01:32:02,150 --> 01:32:04,850 戦闘開始だ!! 329 01:32:07,520 --> 01:32:09,730 第伍幕 終 330 01:32:10,400 --> 01:32:12,480 最終幕 331 01:33:54,770 --> 01:33:59,520 予想以上に あの家の守りは固い 332 01:33:59,650 --> 01:34:03,480 私の支持があるまで そのまま待機と伝えろ 333 01:34:09,440 --> 01:34:12,190 電話での会話・・・ 334 01:34:30,730 --> 01:34:34,480 こちらはヴェンク検事だ 335 01:34:41,480 --> 01:34:46,480 マブゼ博士 国家権力に 抗うことなく 336 01:34:46,650 --> 01:34:49,730 潔く身を委ねられよ! 337 01:34:54,900 --> 01:34:58,750 この身は常々敵対してきた 国家の中にありながら― 338 01:34:58,880 --> 01:35:01,880 あたかも独立した国家のごとし 339 01:35:02,000 --> 01:35:04,600 捕えたいならかかってこい! 340 01:35:08,350 --> 01:35:12,560 我々はあらゆる手段をもって 341 01:35:12,690 --> 01:35:16,560 貴様を追い詰める 無駄な抵抗は諦めろ 342 01:35:21,770 --> 01:35:25,150 ひとつ忠告をしておくが 343 01:35:25,270 --> 01:35:29,520 伯爵夫人はこの館にいる 344 01:35:56,440 --> 01:35:59,560 もはや軍を動かさねばなるまい 345 01:36:08,100 --> 01:36:11,690 マブゼは伯爵夫人を拉致している 346 01:36:11,810 --> 01:36:15,480 直ぐに踏み込まないと 347 01:36:15,600 --> 01:36:17,850 夫人の命が危ない 348 01:36:32,100 --> 01:36:35,350 博士! 軍が迫ってます 349 01:38:30,600 --> 01:38:34,440 コカインでも吸え! この役立たずめ! 350 01:40:23,900 --> 01:40:27,150 伯爵夫人を開放して 351 01:40:27,260 --> 01:40:31,100 先ずご自身の身を守ってください 352 01:41:13,150 --> 01:41:15,850 マブゼは何処だ!! 353 01:41:34,650 --> 01:41:38,440 黙れ! シュペーリ! ペッシュのことを考えろ! 354 01:42:05,980 --> 01:42:08,230 さあ 帰りましょう 355 01:44:28,100 --> 01:44:30,230 身動きがとれん 356 01:44:57,190 --> 01:45:01,770 あの腰抜けが 黙っていられるものか 357 01:46:03,650 --> 01:46:06,800 マブゼの邸宅で見つかった死体から 358 01:46:06,920 --> 01:46:09,310 これらの品々を押収しました 359 01:46:58,650 --> 01:47:03,480 ハヴァシュは死んだ そしてフィーネもだ 360 01:48:51,770 --> 01:48:56,620 これはハヴァシュの偽造工場の鍵だ 361 01:48:56,880 --> 01:49:00,190 おそらくそこに隠れたに違いない 362 01:49:49,020 --> 01:49:55,520 “ 鉄腕ゲッツ " 363 01:50:41,440 --> 01:50:45,810 あなたは銀行を手に入れる 364 01:51:19,400 --> 01:51:21,560 詐欺師めが!! 365 01:53:13,100 --> 01:53:17,480 あの男がドクトル・マブセだった 366 01:55:08,270 --> 01:55:15,270 Subtitles: G-Deathscythe 366 01:55:16,305 --> 01:56:16,235 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm