1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:42,125 --> 00:00:43,251 ‫ماذا؟ 3 00:00:43,334 --> 00:00:45,003 ‫مهلًا، هل تطردني؟ 4 00:00:45,795 --> 00:00:50,508 ‫قالت الوكالة إن "تيدي ميري" ‫يجب أن تضم ذكورًا فقط في البداية. 5 00:00:52,594 --> 00:00:54,637 ‫عزفنا عدواني، صحيح؟ 6 00:00:55,597 --> 00:00:57,390 ‫للفرقة صورة محددة، أتعلمين؟ 7 00:00:58,224 --> 00:01:00,143 ‫يمكنني تغيير شكلي! 8 00:01:00,226 --> 00:01:01,478 ‫سأصبغ شعري. 9 00:01:01,561 --> 00:01:03,021 ‫- أحلق حاجبيّ! ‫- مزعجة جدًا. 10 00:01:08,193 --> 00:01:11,404 ‫هناك شيء لا يعجبني بشأن قرعك للطبول أصلًا. 11 00:01:11,946 --> 00:01:13,448 ‫إنه حاد. 12 00:01:15,450 --> 00:01:16,284 ‫لنذهب. 13 00:01:16,367 --> 00:01:17,202 ‫أجل. 14 00:01:40,642 --> 00:01:42,352 ‫رجاءً لا تركضوا! 15 00:01:44,312 --> 00:01:46,397 ‫رجاءً لا تركضوا، هذا خطر! 16 00:01:55,907 --> 00:01:56,741 ‫"مسرح (ميلت)" 17 00:01:56,825 --> 00:02:00,328 ‫هذا إعلان من المنظمين. 18 00:02:00,411 --> 00:02:04,165 ‫بسبب سوء الأحوال الجوية، ‫يجب أن نلغي حفلة اليوم. 19 00:02:04,249 --> 00:02:05,583 ‫ماذا؟ 20 00:02:05,667 --> 00:02:07,502 ‫- هل تمزح؟ ‫- أنا آسف! 21 00:02:07,585 --> 00:02:08,545 ‫هراء! 22 00:02:08,628 --> 00:02:13,091 ‫إلى كلّ من جاء، ‫يُرجى توخي الحذر خلال المغادرة. 23 00:02:13,174 --> 00:02:16,511 ‫رجاءً امشوا ببطء من دون دفع من أمامكم. 24 00:02:16,594 --> 00:02:18,763 ‫الأرضية زلقة، لذا توخوا الحذر. 25 00:02:18,847 --> 00:02:19,931 ‫أسرعوا! 26 00:02:20,014 --> 00:02:22,100 ‫- رجاءً امشوا ببطء ‫- مهلًا، لنذهب. 27 00:02:22,183 --> 00:02:24,644 ‫رجاءً توخوا الحذر واستمروا في المتابعة. 28 00:02:24,727 --> 00:02:26,855 ‫لا مشكلة في السير ببطء… 29 00:02:26,938 --> 00:02:28,815 ‫رجاءً امشوا مباشرةً إلى المخرج. 30 00:02:28,898 --> 00:02:29,858 ‫رجاءً لا تركضوا. 31 00:02:29,941 --> 00:02:31,192 ‫ببطء من فضلكم. 32 00:02:45,123 --> 00:02:46,583 ‫المخرج من هنا. 33 00:02:47,250 --> 00:02:49,502 ‫رجاءً انتبهوا لخطواتكم. 34 00:02:53,673 --> 00:02:57,093 ‫امشوا ببطء من دون أن تركضوا. 35 00:04:01,574 --> 00:04:02,700 ‫تلك الفتاة مجنونة. 36 00:04:44,993 --> 00:04:47,870 ‫كان هناك صوت فقط. 37 00:04:54,127 --> 00:04:56,838 ‫المطر والطبيعة… 38 00:05:00,174 --> 00:05:01,092 ‫وأنا أيضًا. 39 00:05:02,885 --> 00:05:05,388 ‫تلاشت الحدود بين كلّ شيء. 40 00:05:06,931 --> 00:05:07,932 ‫وأدركت. 41 00:05:09,809 --> 00:05:14,439 ‫وُلدت لأقابل هذا الصوت. 42 00:05:17,442 --> 00:05:20,153 ‫مؤكد أن هذا الصوت… 43 00:05:33,499 --> 00:05:35,126 ‫كان هبة من الآلهة. 44 00:05:47,513 --> 00:05:49,557 ‫"قلب من زجاج" 45 00:05:51,642 --> 00:05:53,978 ‫"بعد مرور ثلاث سنوات" 46 00:05:54,062 --> 00:05:55,605 ‫"مطلوب أعضاء لفرقة موسيقية!" 47 00:06:10,787 --> 00:06:12,830 ‫حسنًا، هذا جيد. شكرًا. 48 00:06:12,914 --> 00:06:15,917 ‫هذا يكفي. شكرًا جزيلًا. 49 00:06:16,000 --> 00:06:18,753 ‫انتهت تجربة أداء اليوم. 50 00:06:18,836 --> 00:06:21,756 ‫سنتصل بك لاحقًا لإخبارك بالنتيجة. 51 00:06:33,476 --> 00:06:34,644 ‫لقد عدت. 52 00:06:34,727 --> 00:06:35,561 ‫أهلًا بعودتك. 53 00:06:43,820 --> 00:06:46,739 ‫"تجارب أداء لفرقة جديدة، حقق حلمك" 54 00:07:00,878 --> 00:07:03,381 ‫"(روم مانيكس) للإنتاج الموسيقي" 55 00:07:08,094 --> 00:07:08,928 ‫مرحبًا؟ 56 00:07:09,720 --> 00:07:11,055 ‫هل معي "أكاني سايجو"؟ 57 00:07:11,556 --> 00:07:14,517 ‫شكرًا لحضورك تجربة الأداء ‫في وقت سابق اليوم. 58 00:07:16,227 --> 00:07:17,103 ‫أجل. 59 00:07:17,186 --> 00:07:18,688 ‫لنر. 60 00:07:19,730 --> 00:07:22,358 ‫للأسف، لا يمكننا قبولك هذه المرة. 61 00:07:24,944 --> 00:07:25,778 ‫ماذا؟ 62 00:07:26,571 --> 00:07:27,780 ‫بعد إذنك. 63 00:07:28,448 --> 00:07:29,365 ‫المعذرة. 64 00:07:29,449 --> 00:07:31,659 ‫"تجربة الأداء: الفرصة الأخيرة ‫يجب أن أنجح!" 65 00:07:31,742 --> 00:07:33,202 ‫فيم أخطأت؟ 66 00:07:34,954 --> 00:07:35,872 ‫حسنًا… 67 00:07:38,374 --> 00:07:42,003 ‫قرعك للطبول معزول عن السياق. 68 00:07:43,254 --> 00:07:44,839 ‫يفتقر إلى الحسّ. 69 00:07:47,383 --> 00:07:48,426 ‫حسنًا إذًا. 70 00:08:12,325 --> 00:08:13,659 ‫مرحبًا، أنا "فيرميليون". 71 00:08:16,621 --> 00:08:20,124 ‫"أكاني"، أيمكنني أن أطلب منك عملية توصيل؟ 72 00:08:23,419 --> 00:08:24,295 ‫بالتأكيد. 73 00:08:28,549 --> 00:08:29,383 ‫تفضّلي. 74 00:08:29,467 --> 00:08:31,719 ‫طلبوك تحديدًا بأن توصلي هذه الطلبية. 75 00:08:32,553 --> 00:08:33,429 ‫هل طلبوني تحديدًا؟ 76 00:08:33,513 --> 00:08:34,347 ‫نعم. 77 00:08:36,599 --> 00:08:38,434 ‫صحيح! اسمعي. 78 00:08:39,101 --> 00:08:41,354 ‫سمعت من أحد أصدقائي الكتّاب 79 00:08:42,146 --> 00:08:45,191 ‫أن "شو تاكاوكا" يشكّل فرقة. 80 00:08:46,067 --> 00:08:47,276 ‫ماذا؟ مع من؟ 81 00:08:47,860 --> 00:08:49,320 ‫"ناوكي فوجيتاني". 82 00:08:50,404 --> 00:08:51,614 ‫"ناوكي فوجيتاني"؟ 83 00:08:51,697 --> 00:08:55,493 ‫ذلك الرجل الذي ضربه البرق ‫في المهرجان قبل ثلاث سنوات. 84 00:08:55,576 --> 00:08:58,829 ‫لم يعرف أحد إلى أين ذهب بعد ذلك، ‫لذا تساءلت كيف حاله… 85 00:08:58,913 --> 00:09:00,540 ‫قائمة أغاني عامة، مؤلفات (ناوكي فوجيتاني)" 86 00:09:00,623 --> 00:09:02,208 ‫…لكن من كان يظن أنه سيشكّل فرقة. 87 00:09:07,505 --> 00:09:08,631 ‫هل هناك خطب ما؟ 88 00:09:09,298 --> 00:09:10,174 ‫ماذا؟ 89 00:09:10,258 --> 00:09:11,092 ‫ماذا؟ 90 00:09:14,303 --> 00:09:15,137 ‫لعلمك… 91 00:09:15,221 --> 00:09:16,055 ‫أجل؟ 92 00:09:20,768 --> 00:09:22,728 ‫فشلت في تجربة الأداء، رغم كلّ شيء. 93 00:09:25,439 --> 00:09:26,315 ‫حسنًا. 94 00:09:29,610 --> 00:09:33,114 ‫شكرًا لدعمك لي 95 00:09:34,198 --> 00:09:35,032 ‫حتى الآن. 96 00:09:37,368 --> 00:09:38,786 ‫هل تستسلمين؟ 97 00:09:39,870 --> 00:09:40,997 ‫نعم. 98 00:09:41,080 --> 00:09:43,040 ‫قررت أن تجربة أداء اليوم هي الأخيرة. 99 00:09:44,333 --> 00:09:45,835 ‫هل أنت متأكدة؟ 100 00:09:59,015 --> 00:09:59,890 ‫لعلمك، أنا… 101 00:10:02,727 --> 00:10:03,769 ‫بذلت قصارى جهدي 102 00:10:05,354 --> 00:10:06,772 ‫طوال السنوات الثلاث الماضية. 103 00:10:07,857 --> 00:10:08,691 ‫أجل. 104 00:10:10,735 --> 00:10:11,569 ‫لهذا… 105 00:10:16,949 --> 00:10:18,034 ‫لا أشعر بأي ندم. 106 00:10:23,497 --> 00:10:24,415 ‫فهمت. 107 00:10:35,259 --> 00:10:37,553 ‫حتى الآن، في هذه اللحظة بالذات، 108 00:10:38,679 --> 00:10:40,598 ‫تُولد الكثير من الأصوات الجديدة… 109 00:10:42,725 --> 00:10:44,935 ‫ويتقبلها الكثير من الناس. 110 00:10:46,812 --> 00:10:47,938 ‫الحلم 111 00:10:49,273 --> 00:10:51,233 ‫الذي كان يتردد في قلبي 112 00:10:52,276 --> 00:10:53,486 ‫على وشك أن يتلاشى 113 00:10:54,695 --> 00:10:55,655 ‫من دون أن يعرف أحد. 114 00:11:27,520 --> 00:11:28,979 ‫المعذرة. 115 00:11:46,372 --> 00:11:47,289 ‫ماذا؟ 116 00:11:47,373 --> 00:11:48,249 ‫هل هذا اسمي؟ 117 00:11:48,332 --> 00:11:49,291 ‫"إلى (أكاني سايجو)" 118 00:11:49,375 --> 00:11:50,376 ‫لماذا؟ 119 00:11:51,001 --> 00:11:51,919 ‫ماذا؟ 120 00:12:20,573 --> 00:12:24,243 ‫"إلى (أكاني سايجو): ‫أنا مشغول بشيء، لذا ادخلي رجاءً" 121 00:13:00,738 --> 00:13:01,655 ‫بحثت طويلًا 122 00:13:03,115 --> 00:13:04,492 ‫عن هذا الصوت. 123 00:13:07,369 --> 00:13:08,537 ‫اشتقت بشدة 124 00:13:10,080 --> 00:13:11,749 ‫إلى هذا الصوت. 125 00:13:15,294 --> 00:13:16,420 ‫الصوت… 126 00:13:18,589 --> 00:13:19,673 ‫الذي ظللت أبحث عنه… 127 00:13:21,926 --> 00:13:22,885 ‫ها هو الآن… 128 00:15:11,493 --> 00:15:12,328 ‫من أنت؟ 129 00:15:13,037 --> 00:15:14,371 ‫الكاري… 130 00:15:17,124 --> 00:15:18,083 ‫"شو تاكاوكا". 131 00:15:18,751 --> 00:15:19,585 ‫أجل؟ 132 00:15:20,502 --> 00:15:22,630 ‫لست مريبة! 133 00:15:22,713 --> 00:15:24,173 ‫أتيت لأوصل الكاري! 134 00:15:24,256 --> 00:15:25,299 ‫فهمت، هذه أنت. 135 00:15:26,926 --> 00:15:27,927 ‫"ناوكي". 136 00:15:28,469 --> 00:15:29,678 ‫يا سيد "ناوكي فوجيتاني". 137 00:15:29,762 --> 00:15:32,222 ‫يشكّل "شو تاكاوكا" فرقة. 138 00:15:33,140 --> 00:15:34,475 ‫ماذا؟ مع من؟ 139 00:15:34,558 --> 00:15:36,560 ‫"ناوكي فوجيتاني". 140 00:15:36,644 --> 00:15:41,482 ‫أيقونة مجال الروك الذي ظهر لأول مرة ‫كملحّن في عمر الـ14. 141 00:15:41,565 --> 00:15:43,651 ‫لا جدوى. 142 00:15:43,734 --> 00:15:45,319 ‫لن يسمع أي شيء الآن. 143 00:15:54,495 --> 00:15:56,914 ‫ما هذه؟ لم تكن الأغنية على هذا النحو. 144 00:15:56,997 --> 00:15:58,123 ‫ألم تعجبك؟ 145 00:15:58,207 --> 00:16:00,125 ‫لكن البيانو سيكون بلا فائدة حينها. 146 00:16:00,209 --> 00:16:01,710 ‫أجل. لهذا… 147 00:16:11,595 --> 00:16:12,554 ‫- ما قولك؟ ‫- فهمت. 148 00:16:13,931 --> 00:16:14,765 ‫حسنًا… 149 00:16:15,391 --> 00:16:16,308 ‫في تلك الحالة. 150 00:16:23,232 --> 00:16:24,775 ‫كن أكثر جنونًا يا "كازوشي". 151 00:16:28,195 --> 00:16:29,029 ‫أكثر جنونًا. 152 00:16:36,537 --> 00:16:37,913 ‫"شو"! 153 00:16:37,997 --> 00:16:38,831 ‫ماذا؟ 154 00:16:39,665 --> 00:16:40,541 ‫- حتى النهاية… ‫- أجل؟ 155 00:16:40,624 --> 00:16:44,670 ‫أضف طبقة رقيقة لا تتجاوز 0.2 مليمتر ‫لأربعة مقاطع فقط. 156 00:16:44,753 --> 00:16:46,755 ‫مثل حلوى بنكهة ليمون معتدلة. 157 00:16:46,839 --> 00:16:48,257 ‫حسنًا. 158 00:17:02,187 --> 00:17:03,856 ‫- رائع. ‫- أجل، هذا ليس سيئًا. 159 00:17:03,939 --> 00:17:05,315 ‫ماذا عن الطبول؟ 160 00:17:13,157 --> 00:17:14,450 ‫هكذا على ما أظن. 161 00:17:18,579 --> 00:17:21,248 ‫أربعة أصوات لم يُقدّر لها أن تجتمع يومًا. 162 00:17:22,082 --> 00:17:27,171 ‫العبقري الغامض والمراوغ 163 00:17:27,254 --> 00:17:29,423 ‫صاحب الكثير من الأغاني الناجحة، 164 00:17:29,506 --> 00:17:30,424 ‫"ناوكي فوجيتاني". 165 00:17:31,050 --> 00:17:35,262 ‫عازف الغيتار المرافق البارز ‫لأكبر فرق "اليابان" والعالم، 166 00:17:35,345 --> 00:17:36,555 ‫"شو تاكاوكا". 167 00:17:36,638 --> 00:17:41,143 ‫المتمرد الموسيقي ‫الذي أحدث جلبة كصانع أغان منفرد، 168 00:17:41,226 --> 00:17:42,686 ‫"كازوشي ساكاموتو". 169 00:17:43,854 --> 00:17:48,067 ‫وأنا، قارعة طبول مغمورة، ‫على حافة حلم مُحطم، 170 00:17:48,150 --> 00:17:48,984 ‫"أكاني سايجو". 171 00:17:50,319 --> 00:17:52,529 ‫تحت قيادة "ناوكي فوجيتاني"، 172 00:17:52,613 --> 00:17:57,618 ‫اجتمعت الأصوات الأربعة ‫لتبدأ الآن لتروي قصة واحدة. 173 00:18:00,245 --> 00:18:02,748 ‫انتهينا لليوم. شكرًا. 174 00:18:09,838 --> 00:18:10,756 ‫مرحبًا! 175 00:18:10,839 --> 00:18:12,591 ‫ما مدى شعورك بالنعاس؟ 176 00:18:12,674 --> 00:18:15,260 ‫كنت نائمة كحمقاء في الصف، 177 00:18:15,344 --> 00:18:17,596 ‫وهو ما يعني حتمًا أنك خرجت ليلة أمس. 178 00:18:18,180 --> 00:18:20,390 ‫أجل، لم يُسمح لي بالنوم طوال الليل. 179 00:18:21,475 --> 00:18:22,601 ‫ماذا؟ 180 00:18:22,684 --> 00:18:24,937 ‫يؤلمني كلّ جزء من جسدي. 181 00:18:25,020 --> 00:18:26,939 ‫مهلًا يا "أكاني". 182 00:18:27,022 --> 00:18:29,233 ‫هذا شيء يخص الكبار. 183 00:18:29,316 --> 00:18:33,529 ‫كيف يتخلون ببساطة عن كلّ شيء يرونه لن ينجح؟ 184 00:18:33,612 --> 00:18:35,364 ‫مضاجعة عابرة إذًا. 185 00:18:36,115 --> 00:18:37,491 ‫الأغنية التي كتبناها. 186 00:18:38,575 --> 00:18:39,409 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 187 00:18:39,910 --> 00:18:40,744 ‫ماذا؟ 188 00:18:41,245 --> 00:18:43,205 ‫هل دُعوت لتنضمي إلى فرقة "شو تاكاوكا"؟ 189 00:18:43,705 --> 00:18:44,540 ‫نعم. 190 00:18:48,377 --> 00:18:50,170 ‫ماذا؟ لماذا أنت؟ 191 00:18:51,004 --> 00:18:51,880 ‫لا أعرف. 192 00:18:54,383 --> 00:18:58,637 ‫لا بد أن هذا يعني أن أحدهم ‫كان يراقب كم كنت تعملين بجد. 193 00:18:59,263 --> 00:19:00,097 ‫أجل. 194 00:19:01,014 --> 00:19:03,851 ‫أيّ نوع من الأشخاص هو "ناوكي فوجيتاني"؟ 195 00:19:04,768 --> 00:19:05,644 ‫أيّ نوع؟ 196 00:19:08,230 --> 00:19:09,439 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 197 00:19:15,696 --> 00:19:16,697 ‫أستميحك عذرًا. 198 00:19:20,701 --> 00:19:21,785 ‫"أكاني". 199 00:19:21,869 --> 00:19:23,036 ‫إلى أين أنت ذاهبة؟ 200 00:19:23,120 --> 00:19:25,622 ‫إلى أين؟ أنا في طريقي للمساعدة في المطعم. 201 00:19:25,706 --> 00:19:26,790 ‫هل الأمر طارئ؟ 202 00:19:28,000 --> 00:19:28,834 ‫ماذا؟ 203 00:20:11,376 --> 00:20:12,920 ‫هذا مثير للاهتمام. 204 00:20:13,003 --> 00:20:14,379 ‫التقطته في وقت سابق. 205 00:20:28,685 --> 00:20:29,561 ‫صحيح؟ 206 00:20:32,606 --> 00:20:33,440 ‫أنت محق! 207 00:20:40,072 --> 00:20:41,198 ‫أنت. 208 00:20:42,032 --> 00:20:43,158 ‫إلى أين نذهب؟ 209 00:20:44,618 --> 00:20:45,494 ‫أجل. 210 00:20:48,038 --> 00:20:48,872 ‫آسف. 211 00:20:50,123 --> 00:20:51,250 ‫لست بخير. 212 00:20:52,417 --> 00:20:54,920 ‫الآن، كان رأسي في وضع الملحن. 213 00:20:55,754 --> 00:20:58,382 ‫بمجرد أن يحدث هذا، تُشوش ذاكرتي. 214 00:20:59,633 --> 00:21:01,718 ‫الأمور العادية والبديهيات… 215 00:21:02,344 --> 00:21:04,096 ‫كلّ شيء يصبح صعبًا جدًا. 216 00:21:04,888 --> 00:21:06,098 ‫لا بد أن هذا صعب عليك. 217 00:21:12,896 --> 00:21:14,022 ‫أهلًا. 218 00:21:15,732 --> 00:21:16,733 ‫مرحبًا. 219 00:21:16,817 --> 00:21:18,235 ‫أنا "كاي"، مديرة الأعمال. 220 00:21:18,318 --> 00:21:19,319 ‫سُررت بلقائك. 221 00:21:19,945 --> 00:21:23,699 ‫مرحبًا يا "مياكو"، هذه "أكاني سايجو"، ‫من ستقرع الطبول معنا. 222 00:21:23,782 --> 00:21:24,825 ‫بالطبع لا. 223 00:21:26,994 --> 00:21:31,456 ‫عرفت الوكالة أن وجود "فوجيتاني" في الغناء ‫و"تاكاوكا" على الغيتار سيُحدث ضجة كبيرة. 224 00:21:31,540 --> 00:21:35,419 ‫كانت الخطة تعتمد على أغان مسجلة ‫أو موسيقيين مؤقتين. 225 00:21:35,502 --> 00:21:38,297 ‫لكنك أجبرت "كازوشي" على الدخول. 226 00:21:38,380 --> 00:21:41,425 ‫ومع ذلك، وافقنا على تسويقه كنجم صاعد ‫وتقديم الفرقة كثلاثي، 227 00:21:41,508 --> 00:21:43,969 ‫وقلنا إن الفكرة قد تنجح. 228 00:21:44,052 --> 00:21:48,348 ‫هكذا أقنعنا الشركة أخيرًا بالمشروع. 229 00:21:48,890 --> 00:21:52,060 ‫الآن تريد أن تخبرهم أنك ستضم فتاة هاوية؟ 230 00:21:52,144 --> 00:21:56,148 ‫الفكرة والمشروع وكلّ شيء ‫يجب إعادة بنائها من الصفر. 231 00:21:56,815 --> 00:21:58,317 ‫هل هذه هي المشكلة الوحيدة؟ 232 00:22:00,319 --> 00:22:02,696 ‫هل سمعت حقًا ما قلته للتو؟ 233 00:22:02,779 --> 00:22:03,780 ‫نعم. 234 00:22:03,864 --> 00:22:06,742 ‫لكن اسمعي، مع استراتيجية الوكالة الحالية، 235 00:22:06,825 --> 00:22:09,328 ‫أقول إننا سنحقق مبيعات مقبولة ‫في أفضل الأحوال. 236 00:22:09,411 --> 00:22:13,123 ‫لهذا أستعد بطريقتي الخاصة، ‫لأضمن أننا سنحقق نجاحًا ساحقًا. 237 00:22:13,206 --> 00:22:14,583 ‫أعرف أنني لست مخطئًا. 238 00:22:14,666 --> 00:22:17,002 ‫أفهم ما تريد قوله يا "ناوكي". 239 00:22:17,085 --> 00:22:20,464 ‫لكن لن يكفي أن تقول لكبار المسؤولين، ‫"لا تقلقوا، أنا واثق." 240 00:22:20,547 --> 00:22:22,883 ‫يمكن لأي شخص أن يقول ما يريد. 241 00:22:24,092 --> 00:22:26,970 ‫علينا فحسب أن نُظهر النتائج إذًا. 242 00:22:29,348 --> 00:22:32,100 ‫أجل. رائع. لنفعل ذلك. 243 00:22:35,270 --> 00:22:36,355 ‫ماذا؟ 244 00:22:37,606 --> 00:22:39,232 ‫مهلًا، أرجوك! 245 00:22:41,109 --> 00:22:41,943 ‫آنسة "سايجو". 246 00:22:42,569 --> 00:22:43,445 ‫أجل؟ 247 00:22:44,446 --> 00:22:46,156 ‫دعيني أقول شيئًا واحدًا. 248 00:22:49,034 --> 00:22:51,620 ‫عزف العبقري ‫يجلب الشقاء للموسيقيين العاديين. 249 00:23:01,213 --> 00:23:03,215 ‫- ماذا؟ ‫- سيُقام الحفل بعد أسبوع، اتفقنا؟ 250 00:23:03,298 --> 00:23:05,675 ‫يا معلّم، انتظر قليلًا. 251 00:23:05,759 --> 00:23:07,636 ‫هذا مختلف عن الخطة الأصلية. 252 00:23:08,512 --> 00:23:09,763 ‫ماذا كانت الخطة الأصلية؟ 253 00:23:14,017 --> 00:23:15,060 ‫لا يهم. 254 00:23:16,812 --> 00:23:21,566 ‫لكن لماذا علينا فجأة أن نعزف ‫على مسرح مفتوح أمام ثلاثة آلاف شخص؟ 255 00:23:21,650 --> 00:23:24,569 ‫صادف أنني وجدت حجزًا ‫في اللحظة الأخيرة في "ياون". 256 00:23:24,653 --> 00:23:25,946 ‫أمام عينيّ. 257 00:23:26,029 --> 00:23:27,864 ‫حفلة رديئة برأيي. 258 00:23:27,948 --> 00:23:29,074 ‫هل تظن ذلك؟ 259 00:23:29,157 --> 00:23:32,160 ‫فقرة افتتاحية لفرقة "أوفر كروم"؟ ‫هل تعي ما تقوله؟ 260 00:23:32,244 --> 00:23:35,455 ‫وبعد أسبوع فقط؟ هذا مستحيل. 261 00:23:35,539 --> 00:23:36,706 ‫ماذا عن الأغاني؟ 262 00:23:36,790 --> 00:23:38,750 ‫هذه هي الأغنية. 263 00:23:39,918 --> 00:23:40,794 ‫هنا. 264 00:23:42,129 --> 00:23:42,963 ‫تفضّل. 265 00:23:43,755 --> 00:23:44,840 ‫وأنت أيضًا يا "أكاني". 266 00:23:45,841 --> 00:23:49,094 ‫سأنهي أغنية أخرى بسرعة وأجهزها للبروفات. 267 00:23:49,177 --> 00:23:50,846 ‫- استعدوا للعرض. ‫- لكن… 268 00:23:50,929 --> 00:23:52,514 ‫ربما تستطيع فعل ذلك، لكن… 269 00:23:53,974 --> 00:23:54,975 ‫ماذا عنها؟ 270 00:24:14,619 --> 00:24:15,954 ‫توقّفي. 271 00:24:17,038 --> 00:24:18,415 ‫الصوت حاد جدًا. مجددًا. 272 00:24:19,666 --> 00:24:20,500 ‫توقّفي. 273 00:24:21,209 --> 00:24:22,043 ‫مرة أخرى. 274 00:24:28,925 --> 00:24:29,759 ‫حسنًا. 275 00:24:33,889 --> 00:24:35,557 ‫هذا يخصني. 276 00:24:36,475 --> 00:24:37,309 ‫آسفة. 277 00:24:38,768 --> 00:24:41,062 ‫بالتأكيد، إن كان الكوب مميزًا هكذا، 278 00:24:41,146 --> 00:24:43,231 ‫ألا يجب أن تفترضي أنه لا يخصك؟ 279 00:24:43,315 --> 00:24:44,316 ‫أنا آسفة. 280 00:24:52,866 --> 00:24:54,367 ‫آسفة على تأخري. 281 00:24:54,451 --> 00:24:56,661 ‫- شكرًا. ‫- شكرًا جزيلًا. 282 00:24:57,746 --> 00:24:58,622 ‫ماذا؟ 283 00:24:59,664 --> 00:25:00,540 ‫حسنًا. 284 00:25:02,375 --> 00:25:03,460 ‫أجل. أنا آسفة. 285 00:25:12,302 --> 00:25:13,178 ‫جيد. 286 00:25:18,308 --> 00:25:21,478 ‫عندما يركز، لا يلاحظ درجة الحرارة حتى. 287 00:25:22,020 --> 00:25:22,854 ‫فهمت. 288 00:25:24,397 --> 00:25:27,192 ‫هل تتحدث عن المقطع الرابع هنا؟ 289 00:25:27,275 --> 00:25:29,027 ‫نعم، لا تبالغ في الإيقاع. 290 00:25:29,110 --> 00:25:30,904 ‫مثل التزلج الفني، ابقوا مركزين. 291 00:25:30,987 --> 00:25:31,947 ‫بالطبع. 292 00:25:32,030 --> 00:25:34,950 ‫"أكاني"، هل أجريت تعديلات على ذلك المقطع؟ 293 00:25:35,033 --> 00:25:35,992 ‫ماذا؟ هل فعلت حقًا؟ 294 00:25:36,076 --> 00:25:39,955 ‫نعم، كان مختلفًا عن الورقة الموسيقية. ‫لكن ذلك كان أفضل. لذا اقرعي نسختك. 295 00:26:21,705 --> 00:26:24,499 ‫"(إيكبي شيبويا)" 296 00:27:15,508 --> 00:27:17,844 ‫- مذهل. كان ذلك رائعًا. ‫- عجبًا! 297 00:27:17,927 --> 00:27:19,554 ‫لا بد أنك محترف. 298 00:27:19,638 --> 00:27:20,513 ‫بئسًا، لا. 299 00:27:23,892 --> 00:27:24,726 ‫بئسًا… 300 00:27:27,312 --> 00:27:28,146 ‫تفضّل. 301 00:27:31,900 --> 00:27:34,361 ‫لم أسمع قط نسخة رائعة كهذه من "فور إليز". 302 00:27:36,071 --> 00:27:36,905 ‫شكرًا. 303 00:27:36,988 --> 00:27:38,406 ‫أنت مذهل يا "كازوشي". 304 00:27:39,366 --> 00:27:41,534 ‫المعلّم و"شو" مذهلان أيضًا. 305 00:27:42,744 --> 00:27:45,413 ‫تتغيرون تمامًا عندما تعزفون على آلاتكم. 306 00:27:45,497 --> 00:27:48,458 ‫تبدون بعيدي المنال عني. 307 00:27:52,045 --> 00:27:53,254 ‫أتفق معك تمامًا. 308 00:27:55,048 --> 00:27:55,882 ‫ماذا؟ 309 00:27:56,883 --> 00:27:58,760 ‫يفتقر قرعك للطبول إلى الحسّ. 310 00:27:59,761 --> 00:28:02,097 ‫يشوش الأصوات المحيطة به. 311 00:28:04,265 --> 00:28:06,726 ‫قارعة طبول غير مدركة لما حولها؟ ‫هذا عيب لا يُغتفر. 312 00:28:13,733 --> 00:28:15,652 ‫إن شعرت بأننا بعيدو المنال عنك، 313 00:28:17,445 --> 00:28:19,030 ‫فانسحبي. أرجوك. 314 00:28:26,496 --> 00:28:27,372 ‫أنا… 315 00:28:28,331 --> 00:28:30,917 ‫لا أُحب قرعك للطبول. 316 00:28:43,471 --> 00:28:44,389 ‫"(ناوكي)" 317 00:28:45,807 --> 00:28:48,560 ‫"(أوفر كروم)" 318 00:29:02,824 --> 00:29:06,661 ‫"أجل، هذه هي الحقبة الجديدة 319 00:29:06,745 --> 00:29:10,248 ‫أجل، بم تريدون أن تصرخوا؟ هيا 320 00:29:10,957 --> 00:29:15,587 ‫أحدثوا فوضى وانسوا همومكم ‫واتبعوها باضطرابات كارثية 321 00:29:15,670 --> 00:29:21,134 ‫اعزفوا نغمة عميقة وقاتلة ‫أشعلوا نار جنونكم كالحمقى 322 00:29:21,217 --> 00:29:22,051 ‫تبًا! 323 00:29:22,135 --> 00:29:23,511 ‫حمقى في كلّ مكان حولي 324 00:29:23,595 --> 00:29:24,721 ‫اجنحوا إلى الجنون! 325 00:29:24,804 --> 00:29:25,930 ‫إنها حقبتنا الجديدة 326 00:29:26,014 --> 00:29:28,266 ‫تبًا! اكشفوا الظلام من حولي 327 00:29:28,349 --> 00:29:31,227 ‫لا أحتاج إلى حب أو أحلام 328 00:29:31,311 --> 00:29:34,689 ‫الآن تخلّصوا من أي شك 329 00:29:36,316 --> 00:29:39,694 ‫فلا خير ولا شر هنا 330 00:29:39,778 --> 00:29:40,612 ‫مع ندوبكم كدليل…" 331 00:29:40,695 --> 00:29:41,529 ‫يا معلّم. 332 00:29:42,906 --> 00:29:44,407 ‫"حوّلوا الظلام إلى نور 333 00:29:44,491 --> 00:29:50,789 ‫احتضنوا الصوت الذي لطالما آمنتم به 334 00:29:52,957 --> 00:29:55,168 ‫أيتها العاصفة العالية، خذيني إلى أعلى! 335 00:29:55,752 --> 00:29:59,798 ‫أبحث في الظلال عن إشارة ‫وعن ذكريات انتزعتها من ذهني 336 00:29:59,881 --> 00:30:04,677 ‫أنتم يا من ذقتم الألم نفسه، تعرّضتم للتهميش ‫قفوا معًا الآن وابدؤوا القتال 337 00:30:05,303 --> 00:30:09,349 ‫أحدثوا فوضى وانسوا همومكم ‫واتبعوها باضطرابات كارثية 338 00:30:09,432 --> 00:30:14,938 ‫اعزفوا نغمة عميقة وقاتلة ‫أشعلوا نار جنونكم كالحمقى 339 00:30:15,021 --> 00:30:16,397 ‫تبًا! 340 00:30:16,481 --> 00:30:17,899 ‫حمقى في كلّ مكان حولي 341 00:30:17,982 --> 00:30:20,193 ‫اجنحوا إلى الجنون! إنها حقبتنا الجديدة 342 00:30:20,276 --> 00:30:21,319 ‫تبًا! 343 00:30:21,402 --> 00:30:25,281 ‫اكشفوا الظلام من حولي ‫افعلوها، سألتهم صراخكم" 344 00:30:43,675 --> 00:30:44,509 ‫أحسنت الليلة. 345 00:30:47,011 --> 00:30:50,807 ‫"تويا"، لا تجلب المشاكل إلى هنا من فضلك. 346 00:30:50,890 --> 00:30:52,809 ‫إنه من يتسبب فيها. 347 00:30:55,520 --> 00:30:59,023 ‫ماذا؟ هل تنوي إفساد عرضنا في "ياون"؟ 348 00:30:59,107 --> 00:31:02,485 ‫لكنك وافقت، صحيح؟ شكرًا، أتطلّع إلى ذلك. 349 00:31:02,569 --> 00:31:07,866 ‫بالتأكيد. لن تشتكي ‫إن دمرتكم فرقة "أوفر كروم" يا رفاق، صحيح؟ 350 00:31:07,949 --> 00:31:10,702 ‫لا بأس. الجماهير سيتمسكون بمن يحبونهم. 351 00:31:13,872 --> 00:31:16,583 ‫لكنني لا أنوي الشجار معك يا "تويا". 352 00:31:17,333 --> 00:31:19,836 ‫حدث ذلك هذه المرة مصادفة. 353 00:31:21,504 --> 00:31:22,338 ‫أنا فقط… 354 00:31:24,382 --> 00:31:28,011 ‫أريد أن أعزف موسيقاي الخاصة. 355 00:31:30,388 --> 00:31:32,307 ‫يمكنك فعل ذلك بسهولة. 356 00:31:33,057 --> 00:31:34,893 ‫أنت وحدك تكفي. 357 00:31:36,019 --> 00:31:38,479 ‫انس موضوع الفرقة الممل. 358 00:31:41,190 --> 00:31:42,150 ‫لا أريد ذلك. 359 00:31:48,615 --> 00:31:49,449 ‫أنت. 360 00:31:50,033 --> 00:31:51,284 ‫ماذا؟ أجل. 361 00:31:51,951 --> 00:31:52,994 ‫هل أنت واثقة؟ 362 00:31:54,078 --> 00:31:54,913 ‫ماذا؟ 363 00:31:55,413 --> 00:31:58,917 ‫تأكدي من أن موسيقاه لن تُدمر بسببك. 364 00:31:59,000 --> 00:32:01,878 ‫أسألك إن كان لديك هذا العزم. 365 00:32:03,338 --> 00:32:04,172 ‫أجيبي. 366 00:32:10,011 --> 00:32:11,679 ‫لا يمكنك الردّ. 367 00:32:14,599 --> 00:32:15,433 ‫لا. 368 00:32:18,144 --> 00:32:19,103 ‫هذا ليس صحيحًا. 369 00:32:21,272 --> 00:32:24,150 ‫صحيح أنني لا أملك الثقة الآن. 370 00:32:25,860 --> 00:32:26,694 ‫لكن… 371 00:32:28,488 --> 00:32:29,572 ‫لديّ طموح. 372 00:32:29,656 --> 00:32:30,823 ‫ماذا؟ 373 00:32:32,867 --> 00:32:37,497 ‫الموسيقى مجرد صوت وليد اللحظة. 374 00:32:38,331 --> 00:32:40,959 ‫لذا بشأن التأكد والعزم… 375 00:32:42,168 --> 00:32:43,002 ‫ماذا؟ 376 00:32:43,544 --> 00:32:45,171 ‫لا يهم. 377 00:32:45,254 --> 00:32:47,048 ‫سندمركم تمامًا. 378 00:32:56,975 --> 00:32:58,476 ‫المعذرة. 379 00:32:59,394 --> 00:33:00,311 ‫يا معلّم. 380 00:33:37,974 --> 00:33:38,808 ‫مرحبًا. 381 00:33:39,559 --> 00:33:41,019 ‫"أكاني"؟ هذا أنا، "شو". 382 00:33:41,853 --> 00:33:42,687 ‫أجل. 383 00:33:43,187 --> 00:33:46,315 ‫لم يعد "ناوكي". هل تعرفين إلى أين ذهب؟ 384 00:33:47,650 --> 00:33:50,528 ‫صحيح أنني لا أملك الثقة الآن. 385 00:33:52,238 --> 00:33:53,072 ‫ماذا؟ 386 00:33:53,781 --> 00:33:54,615 ‫مرحبًا؟ 387 00:33:55,825 --> 00:33:59,328 ‫ربما أغضبته. 388 00:34:00,204 --> 00:34:01,039 ‫ماذا؟ 389 00:34:03,458 --> 00:34:05,835 ‫لأنني لم أستطع القول إنني واثقة من نفسي. 390 00:35:10,483 --> 00:35:11,317 ‫يا معلّم! 391 00:35:25,331 --> 00:35:27,500 ‫هل أنت بخير يا معلّم؟ 392 00:35:32,296 --> 00:35:34,257 ‫هل أنت بخير يا معلّم؟ 393 00:35:34,340 --> 00:35:35,424 ‫يا معلّم. 394 00:35:36,008 --> 00:35:37,009 ‫يا معلّم. 395 00:35:38,219 --> 00:35:39,303 ‫يا معلّم. 396 00:35:39,387 --> 00:35:41,055 ‫- هل أنت… ‫- عجبًا، استيقظت. 397 00:35:45,059 --> 00:35:48,354 ‫مهلًا. أنت "أكاني". ماذا تفعلين هنا؟ 398 00:35:49,814 --> 00:35:52,233 ‫ماذا تفعل في مكان كهذا؟ 399 00:35:57,363 --> 00:35:58,239 ‫ماذا؟ 400 00:36:05,580 --> 00:36:10,710 ‫كانت هناك أغنية ظلت تتردد في رأسي مؤخرًا. 401 00:36:11,252 --> 00:36:14,380 ‫أكملتها للتو. حتى التعديل. 402 00:36:14,922 --> 00:36:16,215 ‫إنها رائعة. 403 00:36:16,799 --> 00:36:20,052 ‫ظننت أنني قد أموت وأتركها كعملي الأخير. 404 00:36:23,347 --> 00:36:24,724 ‫ألم تكن غاضبًا إذًا؟ 405 00:36:26,100 --> 00:36:26,934 ‫لماذا؟ 406 00:36:29,020 --> 00:36:31,606 ‫مهلًا، هل نسيت ماذا حدث قبل ذلك وبعده؟ 407 00:36:35,067 --> 00:36:36,819 ‫ربما. 408 00:36:37,695 --> 00:36:39,530 ‫ذهبت إلى حفلة "تويا" اليوم. 409 00:36:40,489 --> 00:36:41,490 ‫مهلًا. 410 00:36:43,075 --> 00:36:44,577 ‫لماذا أنا معك يا "أكاني"؟ 411 00:36:50,249 --> 00:36:52,251 ‫هذا يدعو إلى الارتياح. 412 00:36:56,255 --> 00:36:57,173 ‫أنا آسف. 413 00:37:02,803 --> 00:37:03,638 ‫بشأن "مياكو". 414 00:37:04,972 --> 00:37:06,224 ‫و"تويا" أيضًا. 415 00:37:08,976 --> 00:37:11,520 ‫ليست لديهما فكرة عن قرعك للطبول. 416 00:37:12,104 --> 00:37:14,148 ‫يتحدثان فحسب عما هو ظاهر. 417 00:37:15,149 --> 00:37:17,276 ‫مثل المكانة والعمر والخبرة. 418 00:37:18,694 --> 00:37:21,781 ‫هذه أمور تُنسف من الصوت الحقيقي الذي نعزفه. 419 00:37:23,407 --> 00:37:24,283 ‫بالنسبة إليّ، 420 00:37:25,201 --> 00:37:27,662 ‫إن اعترضت هذه الانحيازات طريقنا، 421 00:37:28,246 --> 00:37:30,331 ‫فأفضّل اتخاذ خطوة أكثر جرأة 422 00:37:30,873 --> 00:37:33,125 ‫وتغيير ما هو تقليدي. 423 00:37:38,547 --> 00:37:39,382 ‫لكن… 424 00:37:40,633 --> 00:37:43,177 ‫يسرّني أن لديك طموحًا. 425 00:37:46,847 --> 00:37:48,015 ‫أنت تتذكر إذًا. 426 00:37:50,810 --> 00:37:52,228 ‫هذا جيد بما يكفي الآن. 427 00:37:53,729 --> 00:37:56,315 ‫في يوم ما في المستقبل، ‫أخبريني أنك واثقة من نفسك. 428 00:37:58,150 --> 00:37:59,151 ‫بالتأكيد 429 00:38:00,319 --> 00:38:01,904 ‫سنحقق شيئًا مذهلًا. 430 00:38:06,701 --> 00:38:07,576 ‫أجل. 431 00:39:00,129 --> 00:39:01,630 ‫عجبًا، كان ذلك مبهرًا. 432 00:39:02,298 --> 00:39:04,300 ‫قرع طبول سادي ومستفز. 433 00:39:08,596 --> 00:39:10,348 ‫قرعت لنا "أكاني" ذلك الصوت. 434 00:39:15,644 --> 00:39:16,729 ‫- يا معلّم! ‫- ماذا؟ 435 00:39:21,275 --> 00:39:22,151 ‫هل هو بخير؟ 436 00:39:24,820 --> 00:39:25,654 ‫إنه بخير. 437 00:39:32,828 --> 00:39:34,288 ‫افتح الباب يا "كازوشي". 438 00:39:34,914 --> 00:39:35,748 ‫شكرًا. 439 00:39:45,508 --> 00:39:46,342 ‫"ناوكي". 440 00:39:47,468 --> 00:39:48,427 ‫اسمعني يا "ناوكي". 441 00:39:49,345 --> 00:39:51,389 ‫لن أدعك تتركني. 442 00:39:53,391 --> 00:39:54,392 ‫قلت انتظر! 443 00:40:02,942 --> 00:40:04,485 ‫هل أنت بخير يا "أكاني"؟ 444 00:40:05,778 --> 00:40:06,612 ‫نعم. 445 00:40:06,695 --> 00:40:07,696 ‫أنا بخير تمامًا. 446 00:40:09,740 --> 00:40:11,492 ‫أنت قوية ورائعة. 447 00:40:13,035 --> 00:40:14,662 ‫إنها نقطة قوتي الوحيدة. 448 00:40:20,376 --> 00:40:21,627 ‫في ذلك اليوم… 449 00:40:22,586 --> 00:40:26,298 ‫قرعك على الطبول أعاد الصدى المفقود. 450 00:40:27,133 --> 00:40:29,927 ‫لم أدرك حينها أنه مفقود أصلًا. 451 00:40:31,095 --> 00:40:34,056 ‫الصوت الثمين في داخلي الذي خمد. 452 00:40:37,017 --> 00:40:39,019 ‫بعض الأصوات لا تُصنع فرديًا. 453 00:40:39,979 --> 00:40:41,730 ‫هذا هو الصوت الذي أبحث عنه. 454 00:40:42,857 --> 00:40:44,900 ‫لهذا ذهبت لمقابلة "شو". 455 00:40:45,693 --> 00:40:47,445 ‫ووجدت "كازوشي". 456 00:40:49,196 --> 00:40:51,115 ‫بحثت عنك يا "أكاني". 457 00:40:58,122 --> 00:40:59,582 ‫ناداني… 458 00:41:01,709 --> 00:41:03,002 ‫قرعك للطبول. 459 00:41:15,890 --> 00:41:16,724 ‫"(أوفر كروم)" 460 00:41:16,807 --> 00:41:18,225 ‫الآلات جاهزة. 461 00:41:18,726 --> 00:41:19,810 ‫بعد خمس دقائق. 462 00:41:19,894 --> 00:41:20,936 ‫حسنًا. 463 00:41:21,020 --> 00:41:22,730 ‫"العرض الافتتاحي: فرقة (فوجيتاني)" 464 00:41:22,813 --> 00:41:24,106 ‫أعضاء الفرقة، استعدوا. 465 00:41:26,066 --> 00:41:26,984 ‫"أكاني"، 466 00:41:28,068 --> 00:41:29,236 ‫لنفعل ذلك. 467 00:41:29,320 --> 00:41:30,154 ‫أجل. 468 00:41:49,298 --> 00:41:51,509 ‫يا إلهي. أنا متحمسة جدًا. 469 00:42:30,923 --> 00:42:32,341 ‫- ماذا؟ ‫- من هؤلاء؟ 470 00:42:32,424 --> 00:42:34,843 ‫- هل هناك عرض افتتاحي اليوم؟ ‫- لم أسمع عنهم قط. 471 00:42:35,469 --> 00:42:36,345 ‫من هؤلاء؟ 472 00:42:36,428 --> 00:42:38,138 ‫فرقة جديدة؟ لا نريد عرضًا افتتاحيًا. 473 00:42:38,222 --> 00:42:40,224 ‫مهلًا. أليس هذا "شو تاكاوكا"؟ 474 00:42:40,307 --> 00:42:42,351 ‫لماذا هو هنا؟ هل يساعد فحسب؟ 475 00:42:43,644 --> 00:42:45,521 ‫- ماذا؟ ‫- إنها مفاجأة. 476 00:42:47,856 --> 00:42:49,024 ‫ماذا؟ 477 00:42:50,067 --> 00:42:52,194 ‫تبدو في حالة مزرية. 478 00:42:52,278 --> 00:42:55,573 ‫أنت "تويا". تبدو رائعًا كالعادة. 479 00:42:57,241 --> 00:42:59,034 ‫اعزفوا جيدًا على الأقل. 480 00:42:59,618 --> 00:43:02,037 ‫وإلا فلن يكون من الممتع تدميركم يا رفاق. 481 00:43:03,831 --> 00:43:04,665 ‫فهمت. 482 00:43:08,168 --> 00:43:09,086 ‫سترى بنفسك. 483 00:43:12,840 --> 00:43:14,758 ‫سأحوّله إلى عرض أسطوري. 484 00:43:17,469 --> 00:43:18,429 ‫من جاء للتو؟ 485 00:43:18,512 --> 00:43:20,222 ‫إنه السيد "إيساغي"، المنتج. 486 00:43:28,063 --> 00:43:29,773 ‫المعذرة. أيمكنني التحقق من تذكرتك؟ 487 00:43:29,857 --> 00:43:31,317 ‫لا. لا بأس. 488 00:43:31,400 --> 00:43:32,776 ‫- سامحنا. ‫- من هنا، رجاءً. 489 00:43:32,860 --> 00:43:35,738 ‫في الواقع، اليوم، سأشاهد من بين الجماهير. 490 00:43:35,821 --> 00:43:36,655 ‫ماذا؟ 491 00:43:37,197 --> 00:43:39,867 ‫إنه أول عرض حي لصديقي العزيز. 492 00:43:40,492 --> 00:43:41,869 ‫من هنا إذًا، رجاءً. 493 00:43:42,661 --> 00:43:43,495 ‫تفضّل. 494 00:43:43,579 --> 00:43:45,331 ‫ألم تخرج فرقة "أوفر كروم" بعد؟ 495 00:43:45,414 --> 00:43:47,082 ‫أخرجوا "ماهيرو"! "ماهيرو"! 496 00:43:47,166 --> 00:43:48,125 ‫"تويا"! 497 00:43:48,709 --> 00:43:51,587 ‫- تبدو قارعة الطبول غير منسجمة. ‫- هل يمكنك قرع الطبول حقًا؟ 498 00:43:52,254 --> 00:43:55,382 ‫أخبرتك أن هذا سيحدث. 499 00:43:56,592 --> 00:43:58,344 ‫أخرجوا فرقة "أوفر كروم" إلى المسرح! 500 00:43:58,427 --> 00:43:59,928 ‫كم من الوقت ستجعلوننا ننتظر؟ 501 00:44:01,180 --> 00:44:02,222 ‫هذا يكفي. 502 00:44:02,306 --> 00:44:04,350 ‫- لم نطلبكم. ‫- عودوا إلى المنزل! 503 00:44:04,433 --> 00:44:06,769 ‫هيا. "أوفر كروم"! 504 00:44:10,272 --> 00:44:11,440 ‫الخوف 505 00:44:13,233 --> 00:44:15,069 ‫من أن أكون غير مرغوب فيها من الجميع. 506 00:44:17,196 --> 00:44:18,906 ‫إنه الخوف نفسه 507 00:44:20,199 --> 00:44:23,494 ‫الذي شعرت به حين بدأت قرع الطبول. 508 00:44:42,638 --> 00:44:45,307 ‫لكنني لم أعد خائفة. 509 00:44:47,184 --> 00:44:48,268 ‫لأنني أعرف 510 00:44:49,645 --> 00:44:51,980 ‫أنني مرغوب فيّ 511 00:44:53,774 --> 00:44:54,858 ‫من قبل صوته. 512 00:44:54,942 --> 00:44:57,236 ‫سُررت بلقائكم يا رفاق. نحن فرقة "تينبلانك". 513 00:44:59,113 --> 00:45:00,114 ‫"تينبلانك"… 514 00:45:05,119 --> 00:45:05,994 ‫على الغيتار، 515 00:45:06,662 --> 00:45:07,871 ‫"شو تاكاوكا". 516 00:45:09,248 --> 00:45:10,207 ‫على البيانو، 517 00:45:11,500 --> 00:45:12,501 ‫"كازوشي ساكاموتو". 518 00:45:15,504 --> 00:45:16,630 ‫على الطبول، 519 00:45:17,214 --> 00:45:18,382 ‫"أكاني سايجو". 520 00:45:20,300 --> 00:45:21,719 ‫عازف القيثارة والمغنّي… 521 00:45:24,179 --> 00:45:25,305 ‫"ناوكي فوجيتاني". 522 00:45:25,889 --> 00:45:29,852 ‫"قلب من زجاج" 523 00:48:29,364 --> 00:48:32,034 ‫{\an8}ترجمة "محمد بخيت" 523 00:48:33,305 --> 00:49:33,320