1 00:00:08,425 --> 00:00:09,926 ‫هل تسمعني يا سيد "شينزاكي"؟ 2 00:00:10,010 --> 00:00:10,844 ‫سيد "شينزاكي"؟ 3 00:00:11,344 --> 00:00:13,847 ‫- عدة الإنعاش. ‫- جهاز الصدمات. إعداد أنبوب التنفس. 4 00:00:13,930 --> 00:00:15,098 ‫- حاضر يا سيدي. ‫- تم الشحن. 5 00:00:15,181 --> 00:00:16,141 ‫تم الشحن. 6 00:00:21,479 --> 00:00:23,690 ‫- "شو"، هل تدير عائلتك مطعمًا للسوبا؟ ‫- نعم. 7 00:00:23,773 --> 00:00:25,817 ‫سأطحن الحنطة السوداء ‫على حجر الرحى في الـ5 صباحًا. 8 00:00:25,900 --> 00:00:26,735 ‫حقًا؟ 9 00:00:27,235 --> 00:00:28,486 ‫أود رؤية ذلك. 10 00:00:28,570 --> 00:00:29,612 ‫نقاء خالص. 11 00:00:29,696 --> 00:00:32,240 ‫- هل تتفاخر مجددًا؟ ‫- أتريد التجربة؟ 12 00:00:32,323 --> 00:00:34,159 ‫يقولون إن "تويا شينزاكي" لم يصل بعد. 13 00:00:35,744 --> 00:00:37,787 ‫يريدوننا أن نعزف أولًا. 14 00:00:37,871 --> 00:00:38,705 ‫ماذا؟ 15 00:00:43,668 --> 00:00:44,794 ‫لنستعد. 16 00:00:45,378 --> 00:00:46,421 ‫جديًا؟ 17 00:00:46,504 --> 00:00:47,630 ‫متى؟ 18 00:00:47,714 --> 00:00:49,007 ‫بعد 15 دقيقة. 19 00:00:49,090 --> 00:00:50,050 ‫أيمكنك فعلها؟ 20 00:00:52,000 --> 00:00:58,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 21 00:01:14,949 --> 00:01:16,910 ‫"قلب من زجاج" 22 00:01:18,828 --> 00:01:20,789 ‫"تينبلانك"، حان دوركم. شكرًا. 23 00:01:20,872 --> 00:01:22,123 ‫بالتوفيق. 24 00:01:22,207 --> 00:01:23,792 ‫شكرًا. 25 00:01:37,055 --> 00:01:38,181 ‫أسمعت من مدير الأعمال؟ 26 00:01:38,264 --> 00:01:40,517 ‫عرفنا للتو أن "تويا" في المستشفى. 27 00:01:40,600 --> 00:01:41,768 ‫مستشفى؟ مهلًا. 28 00:01:42,769 --> 00:01:43,728 ‫ماذا يجري؟ 29 00:01:43,812 --> 00:01:45,730 ‫يبدو أن "تويا" نُقل إلى المستشفى. 30 00:01:45,814 --> 00:01:46,648 ‫لماذا؟ 31 00:01:46,731 --> 00:01:48,233 ‫لا أعرف التفاصيل. 32 00:01:49,984 --> 00:01:52,320 ‫"(تينبلانك) ضد (أوفر كروم)، النزال" 33 00:01:52,403 --> 00:01:53,863 ‫- "تويا"؟ ‫- هل هذا هو الخبر؟ 34 00:01:53,947 --> 00:01:55,448 ‫- مستحيل. ‫- ماذا؟ 35 00:01:55,532 --> 00:01:56,449 ‫مستحيل، هذا سيئ! 36 00:01:56,533 --> 00:01:57,367 ‫لا أتحمّل هذا! 37 00:01:57,450 --> 00:01:58,409 ‫ماذا يجري؟ 38 00:01:58,493 --> 00:01:59,494 ‫هذا سيئ حقًا. 39 00:01:59,577 --> 00:02:01,037 ‫- لماذا؟ ‫- لا… 40 00:02:01,121 --> 00:02:02,789 ‫"خبر عاجل: طعن متكرر؟" 41 00:02:02,872 --> 00:02:04,249 ‫"(أوفر كروم)…" 42 00:02:04,332 --> 00:02:05,333 ‫أجل، هذا هو. 43 00:02:10,630 --> 00:02:11,464 ‫يا معلّم. 44 00:02:12,674 --> 00:02:15,718 ‫طُعن "تويا" ونُقل إلى المستشفى. 45 00:02:24,811 --> 00:02:25,812 ‫"وحدة العناية المركزة" 46 00:02:25,895 --> 00:02:27,188 ‫"غين"، ما الخطب؟ 47 00:02:27,981 --> 00:02:31,776 ‫يبدو أن "تويا" تعرّض للطعن من قبل شخص ما. 48 00:02:31,860 --> 00:02:32,902 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 49 00:02:32,986 --> 00:02:34,154 ‫هل طُعن "تويا"؟ 50 00:02:34,237 --> 00:02:35,405 ‫ماذا؟ هل هو واع؟ 51 00:02:35,989 --> 00:02:38,867 ‫كلّ ما أعرفه هو أنه نُقل إلى المستشفى. 52 00:02:49,460 --> 00:02:50,503 ‫"تويا"! 53 00:02:52,338 --> 00:02:53,798 ‫دعوني أرى "تويا"! 54 00:02:54,799 --> 00:02:55,717 ‫أين "تويا"؟ 55 00:02:55,800 --> 00:02:57,844 ‫يا "تويا"؟ 56 00:03:12,692 --> 00:03:14,110 ‫سنتولى الأمر هنا. 57 00:03:18,072 --> 00:03:18,907 ‫شكرًا. 58 00:03:27,457 --> 00:03:28,791 ‫أعتذر إليكم جميعًا. 59 00:03:29,918 --> 00:03:31,586 ‫سأعيد "تويا". 60 00:03:44,098 --> 00:03:45,892 ‫مؤكد أنكم جميعًا قلقون الآن. 61 00:03:45,975 --> 00:03:47,769 ‫أعرف أنكم تتألمون. 62 00:03:49,979 --> 00:03:51,814 ‫قد تكون قوة الموسيقى مجرد ذرة. 63 00:03:53,566 --> 00:03:54,484 ‫لكن مع ذلك… 64 00:03:59,239 --> 00:04:01,824 ‫نريد أن نكون دعمكم الآن. 65 00:04:16,506 --> 00:04:18,466 ‫كم مرة عليّ أن أخبرك يا "تويا"؟ 66 00:04:19,467 --> 00:04:20,301 ‫مجددًا. 67 00:04:23,930 --> 00:04:25,056 ‫خطأ! 68 00:04:36,776 --> 00:04:37,610 ‫خطأ. 69 00:04:38,319 --> 00:04:39,153 ‫مجددًا. 70 00:04:42,407 --> 00:04:43,658 ‫يكفي! 71 00:04:45,994 --> 00:04:46,828 ‫اسمع. 72 00:04:47,453 --> 00:04:49,956 ‫على عكس ذلك الطفل، أنت ابني يا "تويا". 73 00:04:50,039 --> 00:04:51,541 ‫لماذا لا يمكنك فعلها إذًا؟ 74 00:04:52,709 --> 00:04:55,295 ‫"ناوكي" يمكنه فعلها. لماذا إذًا؟ 75 00:06:14,582 --> 00:06:15,458 ‫مرحبًا. 76 00:06:16,793 --> 00:06:17,752 ‫لنذهب. 77 00:06:23,424 --> 00:06:25,927 ‫لا تخبرني أنك ستصعد على المسرح. 78 00:06:27,261 --> 00:06:28,221 ‫لا يمكنك. 79 00:06:29,389 --> 00:06:31,057 ‫إن حاولت الغناء الآن، فستموت. 80 00:06:36,187 --> 00:06:37,980 ‫سأغنّي حتى إن قتلني ذلك. 81 00:06:42,819 --> 00:06:43,861 ‫أعرف. 82 00:06:45,905 --> 00:06:47,240 ‫مهما يحدث. 83 00:06:49,033 --> 00:06:49,951 ‫ومهما كان الوقت.. 84 00:06:52,412 --> 00:06:54,038 ‫حتى وأنت على شفير الموت. 85 00:06:55,706 --> 00:06:57,792 ‫أنت شخص يريد الغناء. 86 00:07:00,920 --> 00:07:01,754 ‫لكن… 87 00:07:05,675 --> 00:07:07,552 ‫لم يحن وقتك موتك بعد. 88 00:07:16,394 --> 00:07:17,395 ‫ماذا؟ 89 00:07:17,478 --> 00:07:18,771 ‫هل ما زلت حيًا؟ 90 00:07:23,943 --> 00:07:24,944 ‫آسف بشأن ذلك. 91 00:07:25,862 --> 00:07:27,780 ‫فوّت فرصتي لأصبح أسطورة. 92 00:07:56,642 --> 00:07:57,852 ‫هل أصابعك بخير؟ 93 00:07:57,935 --> 00:07:58,769 ‫ماذا؟ 94 00:07:59,770 --> 00:08:01,731 ‫أنت غير منطقي كالمعتاد. 95 00:08:02,773 --> 00:08:04,734 ‫معدتي ما طُعنت. 96 00:08:05,318 --> 00:08:08,112 ‫عندما جرحت أصابعك بغطاء البيانو… 97 00:08:13,326 --> 00:08:15,786 ‫لم أتمكّن من سؤالك إن كنت بخير. 98 00:08:27,006 --> 00:08:27,840 ‫لعلمك… 99 00:08:29,258 --> 00:08:34,764 ‫لطالما أردت أن أكون شخصًا ‫يكافح من أجل الموسيقى كما تفعل. 100 00:08:38,267 --> 00:08:39,852 ‫الموسيقى هي كلّ شيء بالنسبة إليّ. 101 00:08:41,854 --> 00:08:44,023 ‫لكنني لا أملك الهوس نفسه. 102 00:08:46,901 --> 00:08:49,111 ‫لطالما أُعجبت بتفانيك. 103 00:09:05,503 --> 00:09:06,712 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ 104 00:09:45,543 --> 00:09:48,838 ‫السبب الوحيد الذي جعلني ‫أستمر في صنع الموسيقى هو أنت. 105 00:09:53,634 --> 00:09:54,468 ‫لذا… 106 00:09:56,596 --> 00:09:58,973 ‫عدني بأنك ستعيش أطول مني، حتى ولو للحظة. 107 00:09:59,724 --> 00:10:00,558 ‫أرجوك. 108 00:10:02,977 --> 00:10:06,480 ‫ألا تحمل ضغينة ضدي؟ 109 00:10:08,232 --> 00:10:09,400 ‫لم عساي أفعل؟ 110 00:10:10,067 --> 00:10:13,613 ‫على العكس، أنا ممتن لك ولوالدتك. 111 00:10:14,989 --> 00:10:17,908 ‫أنجبني والدنا من أم أخرى، ‫لكنكما سمحتما لي بالبقاء. 112 00:10:22,955 --> 00:10:25,875 ‫تبًا، لماذا لم تقل ذلك من قبل؟ 113 00:10:27,752 --> 00:10:28,628 ‫أنا آسف. 114 00:10:52,526 --> 00:10:53,402 ‫ارفعني. 115 00:10:54,111 --> 00:10:54,945 ‫ماذا؟ 116 00:10:56,405 --> 00:10:58,449 ‫بدأ العرض بالفعل، صحيح؟ 117 00:10:58,532 --> 00:11:00,785 ‫أجل، لكن لنفعل ذلك في وقت آخر. 118 00:11:03,913 --> 00:11:07,041 ‫هناك أشخاص في الخارج سيغضبون إن لم أغنّ. 119 00:11:07,625 --> 00:11:10,753 ‫هؤلاء الناس سيغضبون أكثر إن متّ يا "تويا". 120 00:11:13,589 --> 00:11:15,132 ‫قطعت وعدًا. 121 00:11:15,925 --> 00:11:18,302 ‫"تبًا! حمقى في كلّ مكان حولي 122 00:11:18,386 --> 00:11:20,930 ‫اجنحوا إلى الجنون! إنها حقبتنا الجديدة 123 00:11:21,013 --> 00:11:23,057 ‫تبًا! اكشفوا الظلام من حولي 124 00:11:23,140 --> 00:11:25,851 ‫لا أحتاج إلى حب أو أحلام 125 00:11:25,935 --> 00:11:31,023 ‫الآن تخلّصوا من أي شك 126 00:11:31,107 --> 00:11:35,152 ‫فلا خير ولا شر هنا" 127 00:11:45,079 --> 00:11:45,913 ‫"تويا"… 128 00:12:08,144 --> 00:12:09,270 ‫ماذا تريدين؟ 129 00:12:16,902 --> 00:12:17,945 ‫اهربي! 130 00:12:18,821 --> 00:12:20,406 ‫اهربي! 131 00:12:20,489 --> 00:12:21,532 ‫لا! 132 00:12:58,986 --> 00:13:02,698 ‫آسف، جعلت ملابسك تتسخ. 133 00:13:05,159 --> 00:13:06,994 ‫غيّري ملابسك بسرعة وتعالي إلى العرض. 134 00:13:07,870 --> 00:13:09,288 ‫ماذا؟ لماذا؟ 135 00:13:10,247 --> 00:13:12,041 ‫أنت موجودة دائمًا، صحيح؟ 136 00:13:16,337 --> 00:13:17,254 ‫لا بأس. 137 00:13:18,881 --> 00:13:19,965 ‫سأغنّي. 138 00:13:21,258 --> 00:13:22,092 ‫مفهوم؟ 139 00:13:24,678 --> 00:13:26,972 ‫لذا احرصي على حضور العرض. 140 00:13:34,021 --> 00:13:34,939 ‫عديني. 141 00:13:41,737 --> 00:13:43,447 ‫هيا، يبدأ الآن. اذهبي. 142 00:14:10,641 --> 00:14:12,810 ‫"أيتها العاصفة العالية، خذيني إلى أعلى! 143 00:14:13,394 --> 00:14:16,188 ‫أبحث في الظلال عن إشارة 144 00:14:16,272 --> 00:14:18,023 ‫وعن ذكريات انتزعتها من ذهني 145 00:14:18,107 --> 00:14:20,526 ‫أنتم يا من ذقتم الألم نفسه، تعرّضتم للتهميش 146 00:14:20,609 --> 00:14:22,945 ‫قفوا معًا الآن وابدؤوا القتال 147 00:14:23,487 --> 00:14:25,406 ‫أحدثوا فوضى وانسوا همومكم 148 00:14:25,489 --> 00:14:27,199 ‫واتبعوها باضطرابات كارثية 149 00:14:27,283 --> 00:14:29,743 ‫اعزفوا نغمة عميقة وقاتلة 150 00:14:29,827 --> 00:14:32,997 ‫أشعلوا نار جنونكم كالحمقى 151 00:14:33,080 --> 00:14:35,165 ‫تبًا! حمقى في كلّ مكان حولي 152 00:14:35,666 --> 00:14:37,626 ‫اجنحوا إلى الجنون! إنها حقبتنا الجديدة 153 00:14:37,710 --> 00:14:40,254 ‫تبًا! اكشفوا الظلام من حولي 154 00:14:40,337 --> 00:14:42,798 ‫افعلوها، سألتهم صراخكم" 155 00:14:44,717 --> 00:14:45,551 ‫"تويا"؟ 156 00:14:45,634 --> 00:14:46,552 ‫- "كازوشي". ‫- "تويا"! 157 00:14:47,386 --> 00:14:49,597 ‫- هل عاد؟ ‫- ماذا حدث لـ"تويا"؟ 158 00:14:54,393 --> 00:14:56,103 ‫- أيمكنك العزف على القيثارة؟ ‫- أنا؟ 159 00:14:58,230 --> 00:14:59,398 ‫أعتمد عليك. 160 00:15:03,611 --> 00:15:04,987 ‫مرحبًا. 161 00:15:08,324 --> 00:15:09,742 ‫آسف على التأخير. 162 00:15:17,374 --> 00:15:18,375 ‫شكرًا يا "غينجي". 163 00:15:19,084 --> 00:15:20,461 ‫أنقذتني حقًا. 164 00:15:20,544 --> 00:15:21,879 ‫كان ذلك شاقًا. 165 00:15:21,962 --> 00:15:23,422 ‫يسرّني أنني وصلت في الوقت المناسب. 166 00:15:26,508 --> 00:15:29,011 ‫معدتي متعبة اليوم. 167 00:15:29,094 --> 00:15:30,596 ‫لا يمكنني الحضور. 168 00:15:35,392 --> 00:15:38,812 ‫لا أغنّي لأي منكم. 169 00:15:38,896 --> 00:15:43,067 ‫أغنّي لأنني أريد ذلك بشدة، ‫وسأموت إن لم أفعل. 170 00:15:44,443 --> 00:15:45,277 ‫لكن… 171 00:15:47,655 --> 00:15:50,366 ‫هناك أشخاص في الخارج يعيشون على أغنياتي. 172 00:15:51,158 --> 00:15:52,618 ‫لا أعرف السبب. 173 00:15:54,328 --> 00:15:57,206 ‫لأن أغنياتي أنانية وفوضوية. 174 00:15:58,916 --> 00:16:00,542 ‫ومع ذلك، 175 00:16:01,293 --> 00:16:02,962 ‫ما زلتم تستمعون. 176 00:16:07,841 --> 00:16:09,385 ‫ولهذا أُحبكم. 177 00:16:17,267 --> 00:16:19,603 ‫شكرًا لإعطائي مكانة للغناء. 178 00:16:19,687 --> 00:16:20,604 ‫"تويا"! 179 00:16:21,397 --> 00:16:22,856 ‫"تويا"! 180 00:16:26,902 --> 00:16:27,736 ‫"تويا"! 181 00:16:29,113 --> 00:16:29,947 ‫"تويا"! 182 00:16:31,657 --> 00:16:32,491 ‫و… 183 00:16:36,912 --> 00:16:39,039 ‫ذلك الرجل هناك، "ناوكي فوجيتاني"؟ 184 00:16:48,465 --> 00:16:51,260 ‫لقد كرهته منذ أن كنا صغيرين. 185 00:16:52,970 --> 00:16:56,640 ‫كرهته حقًا. ‫أغضبني لدرجة أنني لم أستطع تحمّل ذلك. 186 00:16:57,891 --> 00:17:00,477 ‫لأنه كان يتمتع بكلّ ما أردته. 187 00:17:02,688 --> 00:17:04,398 ‫وغد لعين. ما زال يزعجني. 188 00:17:07,067 --> 00:17:08,360 ‫لكن الحقيقة 189 00:17:09,403 --> 00:17:11,321 ‫هي أنني أُعجبت بـ"ناوكي فوجيتاني". 190 00:17:16,952 --> 00:17:19,079 ‫أردت أن أكون "ناوكي فوجيتاني". 191 00:17:21,957 --> 00:17:24,168 ‫لم أرد مطاردته، 192 00:17:25,586 --> 00:17:27,212 ‫بل البقاء بجانبه. 193 00:17:33,677 --> 00:17:35,304 ‫لن أكرر هذا الكلام أبدًا. 194 00:17:41,435 --> 00:17:43,645 ‫على أي حال، هلّا نغنّي يا أخي الكبير؟ 195 00:18:25,354 --> 00:18:31,902 ‫"لا أومن بكراهية ممزوجة بالحب 196 00:18:32,528 --> 00:18:37,616 ‫لا أومن بأننا صالحون بالفطرة 197 00:18:37,699 --> 00:18:43,038 ‫لم أُحب سوى نفسي 198 00:18:43,122 --> 00:18:47,584 ‫حديقة (طوكيو) تتلاشى في الضباب 199 00:18:47,668 --> 00:18:51,171 ‫في ليلة بلا نجوم 200 00:18:51,255 --> 00:18:53,966 ‫ينساب القمر المتضائل في السماء 201 00:18:54,049 --> 00:18:58,762 ‫ويحجب الهلال 202 00:18:58,846 --> 00:19:02,975 ‫صوت مرتجف 203 00:19:03,058 --> 00:19:06,061 ‫وصوت مرتعش 204 00:19:06,645 --> 00:19:12,568 ‫غنّى من أعماقه بأقصى ارتجاف 205 00:19:15,904 --> 00:19:22,870 ‫إحباطات وصراعات الماضي 206 00:19:23,579 --> 00:19:30,169 ‫ما شكلت شخصيتي 207 00:19:31,920 --> 00:19:37,801 ‫أقسمت على هذا الحب الذي لا شكل له 208 00:19:46,101 --> 00:19:53,066 ‫لا أقبل الحزن من دون حب 209 00:19:53,609 --> 00:19:56,403 ‫أيّ يوم هذا 210 00:19:57,529 --> 00:20:02,034 ‫ينتظر بعد النهاية؟ 211 00:20:02,910 --> 00:20:06,163 ‫صوت مضطرب 212 00:20:06,747 --> 00:20:09,875 ‫وصوت مُشوه 213 00:20:10,459 --> 00:20:16,340 ‫صرخ بأقصى ارتجاف 214 00:20:19,426 --> 00:20:26,391 ‫سلكت طريقًا لم يسلكه أحد 215 00:20:27,267 --> 00:20:33,899 ‫بأحلام وحرّية قاسية وشفافة 216 00:20:35,567 --> 00:20:42,241 ‫فتشكّل هذا الكيان الذي لا شكل له" 217 00:20:56,755 --> 00:20:58,590 ‫لذا احرصي على حضور العرض. 218 00:21:01,426 --> 00:21:02,261 ‫عديني. 219 00:21:04,805 --> 00:21:06,515 ‫"تويا"! 220 00:21:14,648 --> 00:21:18,860 ‫"صوت مرتجف 221 00:21:18,944 --> 00:21:22,322 ‫وصوت مرتعش 222 00:21:22,406 --> 00:21:28,954 ‫غنّى من أعماقه بأقصى ارتجاف 223 00:21:31,581 --> 00:21:38,588 ‫إحباطات وصراعات الماضي 224 00:21:39,589 --> 00:21:44,928 ‫تمنيت هذا المستقبل غير المحدود 225 00:21:47,889 --> 00:21:53,979 ‫أغنّي هذه الأغنية بلا نهاية 226 00:21:54,062 --> 00:21:58,150 ‫أنا سعيد لأنني التقيت بك 227 00:21:58,233 --> 00:22:01,945 ‫لن أنسى ذلك اليوم 228 00:22:02,529 --> 00:22:06,658 ‫سنتجاوز هذا معًا بالتأكيد 229 00:22:06,742 --> 00:22:10,871 ‫في داخلي نور لا يخفت 230 00:22:10,954 --> 00:22:15,083 ‫حتى إن ضعف جسدي 231 00:22:15,167 --> 00:22:19,379 ‫لن يضعف قلبي 232 00:22:19,463 --> 00:22:26,011 ‫إنها أغنية حبنا" 233 00:22:43,612 --> 00:22:44,446 ‫"تويا"! 234 00:22:59,336 --> 00:23:02,297 ‫بعد تنزيل الكاميرات، ‫رجاءً أزيلوا القضبان أيضًا. 235 00:23:02,381 --> 00:23:03,465 ‫حسنًا، لك ذلك. 236 00:23:03,548 --> 00:23:05,926 ‫السيارة تنتظرني في الخارج بالفعل. 237 00:23:06,843 --> 00:23:07,677 ‫آنسة "تاجيكا"! 238 00:23:07,761 --> 00:23:10,555 ‫في النهاية، أصبحت تلك الأغنية من نصيبك. 239 00:23:11,056 --> 00:23:12,057 ‫حقًا؟ 240 00:23:12,766 --> 00:23:14,643 ‫لهذا أكرهك. 241 00:23:14,726 --> 00:23:15,644 ‫أنا أُحبك. 242 00:23:15,727 --> 00:23:16,561 ‫غبي. 243 00:23:20,649 --> 00:23:21,483 ‫مهلًا. 244 00:23:24,611 --> 00:23:27,614 ‫من الأفضل أن تبقى على قيد الحياة ‫قبل ثانية من موتي. 245 00:23:29,282 --> 00:23:30,325 ‫يا أخي الكبير. 246 00:23:34,121 --> 00:23:36,456 ‫على الأرجح لن أموت حينها. 247 00:23:37,999 --> 00:23:40,585 ‫في كلتا الحالتين، ‫لنصنع الموسيقى إلى الأبد. 248 00:23:42,295 --> 00:23:43,213 ‫سيكون الأمر ممتعًا. 249 00:23:49,010 --> 00:23:50,595 ‫أنا آسفة! المعذرة. 250 00:23:55,350 --> 00:23:57,269 ‫"أكاني سايجو"! 251 00:23:58,228 --> 00:23:59,062 ‫أجل. 252 00:24:03,942 --> 00:24:05,735 ‫"أكاني سايجو"! 253 00:24:07,112 --> 00:24:07,946 ‫أجل! 254 00:24:09,114 --> 00:24:10,365 ‫هل هي ممتعة؟ 255 00:24:11,491 --> 00:24:12,325 ‫الموسيقى؟ 256 00:24:18,331 --> 00:24:19,166 ‫أُحبها! 257 00:24:28,341 --> 00:24:29,176 ‫إلى اللقاء. 258 00:24:53,200 --> 00:24:55,911 ‫بدوا جميعًا سعداء، أليس كذلك؟ 259 00:24:57,496 --> 00:24:59,080 ‫ما هي السعادة؟ 260 00:25:01,750 --> 00:25:03,001 ‫هذا ما أتساءل عنه. 261 00:25:04,419 --> 00:25:05,670 ‫ما هي سعادتك؟ 262 00:25:07,214 --> 00:25:10,800 ‫لا أفهم حقًا النسخة التقليدية للسعادة. 263 00:25:12,010 --> 00:25:13,512 ‫إذًا ما هي نسختك… 264 00:25:15,222 --> 00:25:16,097 ‫يا "ماهيرو"؟ 265 00:25:26,775 --> 00:25:27,776 ‫مرحبًا. 266 00:25:28,485 --> 00:25:29,736 ‫هل تكره أغنياتي؟ 267 00:25:40,330 --> 00:25:41,414 ‫لا أكرهها. 268 00:25:44,751 --> 00:25:46,127 ‫لا تعجبني فحسب. 269 00:25:48,255 --> 00:25:50,048 ‫ما الذي يعجبك فيّ إذًا؟ 270 00:25:51,550 --> 00:25:53,176 ‫إن لم تعجبك أغنياتي، 271 00:25:53,677 --> 00:25:55,095 ‫فأخبرني ماذا تريد. 272 00:25:55,178 --> 00:25:56,721 ‫سأعطيك شيئًا واحدًا. 273 00:25:59,724 --> 00:26:00,559 ‫ماذا؟ 274 00:26:02,060 --> 00:26:05,105 ‫لا أُحبك ولا أبالي. 275 00:26:07,482 --> 00:26:08,316 ‫لكن… 276 00:26:13,321 --> 00:26:15,991 ‫من الآن فصاعدًا، يداك وقدماك هي أدواتي. 277 00:26:16,783 --> 00:26:18,910 ‫في المقابل، سأدعك تأخذ شيئًا واحدًا معك. 278 00:26:22,581 --> 00:26:23,415 ‫إلى أين؟ 279 00:26:33,216 --> 00:26:34,301 ‫إلى القمة. 280 00:26:39,514 --> 00:26:40,765 ‫ما الذي ملكك يا "ماهيرو"؟ 281 00:26:42,100 --> 00:26:43,018 ‫سعادتك؟ 282 00:26:45,979 --> 00:26:49,024 ‫وجودك. 283 00:26:52,527 --> 00:26:53,528 ‫لأنني 284 00:26:54,863 --> 00:26:59,242 ‫أريدك أن تريني لمحة لمنظر خلاب. 285 00:27:01,661 --> 00:27:02,746 ‫في الواقع، 286 00:27:03,413 --> 00:27:07,208 ‫ما زلت غير راض عنك كما أنت الآن. 287 00:27:09,711 --> 00:27:10,712 ‫لأنني… 288 00:27:12,422 --> 00:27:14,174 ‫ما زلت لا أعرف 289 00:27:14,924 --> 00:27:16,426 ‫إن كانت هذه هي القمة أم لا. 290 00:27:18,470 --> 00:27:22,140 ‫إن كانت مكانة كهذه هي القمة، ‫فأنا لست راضيًا أيضًا. 291 00:27:25,977 --> 00:27:27,145 ‫بئسًا، أتضور جوعًا. 292 00:27:27,646 --> 00:27:28,772 ‫لنذهب لإحضار الرامن. 293 00:27:30,607 --> 00:27:31,858 ‫لن يحدث هذا. 294 00:28:15,068 --> 00:28:15,902 ‫جميل. 295 00:28:17,195 --> 00:28:18,780 ‫أجل، تبدين ظريفة. 296 00:28:19,364 --> 00:28:20,824 ‫رائع، ابتسامة أكبر. 297 00:28:21,491 --> 00:28:22,909 ‫أكبر. 298 00:28:22,992 --> 00:28:24,411 ‫تتقن كلّ تعابير الوجه المطلوبة. 299 00:28:24,494 --> 00:28:26,579 ‫أجل، هذا جيد! رائع. 300 00:28:27,080 --> 00:28:28,415 ‫أحسنت، استمري. 301 00:28:29,082 --> 00:28:31,459 ‫انظري إلى الأعلى الآن. 302 00:28:33,503 --> 00:28:36,172 ‫رائع، ظريفة! الآن ابتسامة أكثر إشراقًا. 303 00:28:36,256 --> 00:28:37,549 ‫أجل، جميلة. 304 00:28:37,632 --> 00:28:39,801 ‫آخر صورة. 305 00:28:40,677 --> 00:28:42,220 ‫واحدة أخرى تحسبًا. 306 00:28:42,762 --> 00:28:43,596 ‫جيد. 307 00:28:44,723 --> 00:28:46,433 ‫ممتاز! حسنًا. 308 00:28:46,516 --> 00:28:47,642 ‫سأتفقد الشاشة. 309 00:28:47,726 --> 00:28:50,645 ‫ستجري الآنسة "يوكينو" المقابلة ‫أثناء لمسات المكياج الأخيرة. 310 00:29:12,000 --> 00:29:13,960 ‫تبًا. تبًا لهم جميعًا. 311 00:29:18,047 --> 00:29:19,549 ‫حسنًا إذًا. 312 00:29:20,341 --> 00:29:21,926 ‫نخبكم! 313 00:29:22,886 --> 00:29:23,720 ‫أحسنتم عملًا. 314 00:29:23,803 --> 00:29:26,598 ‫لم أر "شو" يشرب منذ فترة طويلة. 315 00:29:27,265 --> 00:29:30,226 ‫- مهلًا، كم يُفترض أن يكون عمره؟ ‫- ذكرى من حياتي الماضية. 316 00:29:31,186 --> 00:29:32,937 ‫لكن كما تعلمون، هذا لطيف نوعًا ما. 317 00:29:33,605 --> 00:29:35,273 ‫التصبب عرقًا على المسرح 318 00:29:35,940 --> 00:29:37,942 ‫وجعل الناس يستمعون إلى موسيقانا 319 00:29:39,569 --> 00:29:41,321 ‫وقضاء وقت كهذا مع الطاقم… 320 00:29:41,988 --> 00:29:43,615 ‫إنه أفضل شعور على الإطلاق. 321 00:29:45,825 --> 00:29:47,869 ‫"شو" من النوع العاطفي، صحيح؟ 322 00:29:52,248 --> 00:29:53,958 ‫لم أقل شيئًا. 323 00:29:54,042 --> 00:29:55,502 ‫لم أكن أنا. كانت "أكاني". 324 00:29:55,585 --> 00:29:56,711 ‫- ليس أنا! ‫- لا. 325 00:29:57,295 --> 00:29:58,922 ‫هيا، لننغمس أكثر في الأجواء! 326 00:29:59,005 --> 00:29:59,839 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 327 00:29:59,923 --> 00:30:01,216 ‫هذا مريب. ما الأمر؟ 328 00:30:03,718 --> 00:30:05,470 ‫لماذا تبتسم هكذا؟ 329 00:30:05,553 --> 00:30:07,096 ‫بئسًا، أخافني هذا! 330 00:30:07,639 --> 00:30:08,473 ‫خذوا! 331 00:30:08,556 --> 00:30:09,766 ‫هذا جنوني! 332 00:30:13,353 --> 00:30:14,354 ‫هنا! 333 00:30:57,188 --> 00:30:58,940 ‫لعبة الرماة الأربعة! 334 00:31:00,316 --> 00:31:02,527 ‫سنتناوب على رمي الكرة واحدًا تلو الآخر. 335 00:31:03,653 --> 00:31:06,322 ‫إن أصبت الزجاجة وأوقعتها، تنجح. 336 00:31:07,031 --> 00:31:10,493 ‫إن أخطأت أو فشلت في إسقاطها، فستُعاقب. 337 00:31:11,619 --> 00:31:12,745 ‫ما نوع العقوبة؟ 338 00:31:13,371 --> 00:31:14,205 ‫لنر… 339 00:31:14,789 --> 00:31:16,708 ‫ماذا عن إفشاء سر؟ 340 00:31:16,791 --> 00:31:17,625 ‫سر؟ 341 00:31:17,709 --> 00:31:20,628 ‫لو كنا في الثانوية، ‫لكان الأمر أشبه بالاعتراف بمن تحبين. 342 00:31:20,712 --> 00:31:21,546 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 343 00:31:28,261 --> 00:31:29,345 ‫مرّ وقت طويل. 344 00:31:32,265 --> 00:31:33,641 ‫يا طبيبة. 345 00:31:38,354 --> 00:31:41,232 ‫ما زلت تصنع الموسيقى، صحيح؟ 346 00:31:46,404 --> 00:31:49,115 ‫حسنًا، سأبدأ، ثم "كازوشي"، ثم "ناوكي"، 347 00:31:49,198 --> 00:31:50,825 ‫ويمكن لـ"أكاني" أن تكون الأخيرة. 348 00:32:15,725 --> 00:32:17,226 ‫حسنًا، حان دور "سايجو". 349 00:32:17,310 --> 00:32:18,937 ‫- استراحة قصيرة. ‫- ماذا؟ 350 00:32:20,229 --> 00:32:21,230 ‫- استراحة قصيرة. ‫- ماذا؟ 351 00:32:21,314 --> 00:32:22,565 ‫استراحة قصيرة. 352 00:32:26,402 --> 00:32:28,446 ‫جليّ أنك محب للأشياء العاطفية. 353 00:32:36,120 --> 00:32:38,623 ‫إن فزنا جميعًا معًا هكذا، 354 00:32:38,706 --> 00:32:40,458 ‫فما المتعة في ذلك؟ 355 00:32:41,417 --> 00:32:43,336 ‫لنتراهن على الرمية الأخيرة 356 00:32:43,419 --> 00:32:46,130 ‫بشأن ما إذا كانت ستصيبها "أكاني" ‫من هذه المسافة. 357 00:32:47,382 --> 00:32:48,216 ‫أنا… 358 00:32:48,299 --> 00:32:49,759 ‫أشعر بأنني سأصيبها. 359 00:32:49,842 --> 00:32:51,678 ‫- ستفشل. ‫- ستفشل. 360 00:32:51,761 --> 00:32:53,596 ‫ألم يكن لتعليقي الإيجابي أي تأثير؟ 361 00:32:53,680 --> 00:32:55,598 ‫سأراهن إذًا على سقوط الزجاجة. 362 00:32:55,682 --> 00:32:57,308 ‫أعلم أنه يمكنك فعلها يا "أكاني". 363 00:32:58,434 --> 00:33:00,812 ‫سأبذل قصارى جهدي من أجلك يا معلّم. 364 00:33:03,064 --> 00:33:03,898 ‫ها أنا ذي! 365 00:33:05,274 --> 00:33:06,275 ‫هيا! 366 00:33:25,753 --> 00:33:26,838 ‫بئسًا، لا! 367 00:33:28,297 --> 00:33:29,340 ‫- أجل! ‫- أجل! 368 00:33:30,508 --> 00:33:31,801 ‫مستحيل. 369 00:33:31,884 --> 00:33:34,137 ‫هذا مؤسف. 370 00:33:34,220 --> 00:33:36,389 ‫لا تقلقي يا "أكاني". 371 00:33:37,140 --> 00:33:38,141 ‫كما وعدتك… 372 00:33:40,643 --> 00:33:41,936 ‫"ناوكي"، سرّك أولًا. 373 00:33:43,688 --> 00:33:44,814 ‫أجل. 374 00:33:44,897 --> 00:33:47,525 ‫لست في وضع يسمح لك بصنع الموسيقى. 375 00:33:55,950 --> 00:33:58,202 ‫ماذا إن اخترت صنع الموسيقى على أي حال؟ 376 00:34:02,915 --> 00:34:04,125 ‫هل تتقبل الموت 377 00:34:05,209 --> 00:34:06,711 ‫وترك الموسيقى؟ 378 00:34:13,676 --> 00:34:14,594 ‫أنا… 379 00:34:16,220 --> 00:34:18,264 ‫لم أخبركم بعد، لكن… 380 00:34:25,021 --> 00:34:27,106 ‫تأكدت جولة القاعات الكبرى. 381 00:34:28,232 --> 00:34:29,150 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 382 00:34:33,279 --> 00:34:34,155 ‫حقًا؟ 383 00:34:34,739 --> 00:34:36,324 ‫ماذا؟ مستحيل! 384 00:34:37,033 --> 00:34:38,326 ‫لقد نجحنا! 385 00:37:53,354 --> 00:37:56,607 ‫ترجمة "محمد بخيت" 385 00:37:57,305 --> 00:38:57,200 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm