1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات% 2 00:00:12,333 --> 00:00:13,875 ‫قُهر الشيطان. 3 00:00:13,958 --> 00:00:16,333 ‫- باسم "يسوع"! ‫- ربنا… 4 00:00:16,416 --> 00:00:19,083 ‫- قهرناك يا شيطان! ‫- لا شبيه لك. 5 00:00:19,166 --> 00:00:22,083 ‫قهرنا الشيطان. مجدًا للرب! 6 00:00:22,166 --> 00:00:27,166 ‫قهرناك يا شيطان. 7 00:00:27,708 --> 00:00:29,458 ‫هذه الطفلة معافاة. 8 00:00:29,541 --> 00:00:31,916 ‫- لا يُوجد سواك. ‫- نحمدك يا رب. 9 00:00:40,541 --> 00:00:41,541 ‫أنا متوترة يا أبي. 10 00:00:41,625 --> 00:00:42,958 ‫لا تتوتري. 11 00:00:43,583 --> 00:00:45,250 ‫ستسير الأمور على ما يُرام، سترين. 12 00:00:45,333 --> 00:00:46,333 ‫آسفة يا عزيزتي. 13 00:00:46,416 --> 00:00:48,583 ‫- عجبًا. ‫- رأيت رسالتك لتوي. 14 00:00:49,500 --> 00:00:51,166 ‫هل طلبت إجراء تصوير بالرنين المغناطيسي؟ 15 00:00:51,250 --> 00:00:52,250 ‫نعم. 16 00:00:56,083 --> 00:00:58,375 ‫ابنتنا شُفيت يا "بابالوا". 17 00:00:59,125 --> 00:01:03,208 ‫ليتك كنت في الكنيسة لتشهدي شفاءها بعينيك. 18 00:01:03,291 --> 00:01:05,708 ‫لتشهدي حلول الروح القُدس. 19 00:01:05,791 --> 00:01:07,333 ‫كانت تلوح فوق المجاهدين بالدعاء. 20 00:01:09,041 --> 00:01:11,000 ‫اليوم يا "باليسا" 21 00:01:11,958 --> 00:01:13,541 ‫ستعيشين معجزة. 22 00:01:19,125 --> 00:01:20,166 ‫أمي. 23 00:01:21,291 --> 00:01:22,500 ‫ما رأيك؟ 24 00:01:28,083 --> 00:01:29,625 ‫عزيزتي، إن خالقنا 25 00:01:30,791 --> 00:01:33,083 ‫- هو رب المعجزات. ‫- آمين. 26 00:01:33,166 --> 00:01:34,166 ‫آمين. 27 00:01:35,750 --> 00:01:37,458 ‫- لكن في رأيي… ‫- "باليسا"، 28 00:01:38,041 --> 00:01:40,125 ‫- نحن مستعدون لك. ‫- حسنًا. 29 00:01:43,625 --> 00:01:44,791 ‫أبوك يحبّك. 30 00:01:44,875 --> 00:01:45,875 ‫شكرًا يا أبي. 31 00:01:56,291 --> 00:01:57,291 ‫"لونغيل". 32 00:01:59,500 --> 00:02:01,375 ‫لقد عانت كثيرًا. 33 00:02:02,125 --> 00:02:04,083 ‫أرجوك ألّا تفعل هذا بها. 34 00:02:07,041 --> 00:02:08,916 ‫تحلّي بالإيمان يا "بابالوا". 35 00:02:10,458 --> 00:02:12,125 ‫لقد شُفيت ابنتنا. 36 00:02:15,250 --> 00:02:16,708 ‫لقد شُفيت. 37 00:02:26,958 --> 00:02:27,958 ‫{\an8}"غرفة التحكم" 38 00:02:28,541 --> 00:02:29,541 ‫"الخزنة" 39 00:02:31,666 --> 00:02:35,791 ‫"الحارسة المستهدفة" 40 00:02:36,791 --> 00:02:39,791 ‫"(سدوم) و(عمورة)" 41 00:02:42,291 --> 00:02:43,291 ‫"باليسا". 42 00:03:05,916 --> 00:03:07,375 ‫أنا آسفة يا ابنتي. 43 00:03:12,333 --> 00:03:14,583 ‫- ماذا إن متّ يا أمي؟ ‫- لن تموتي. 44 00:03:15,833 --> 00:03:18,750 ‫لن تموتي يا "باليسا". 45 00:03:18,833 --> 00:03:20,958 ‫وما أدراك بذلك؟ 46 00:03:24,041 --> 00:03:26,125 ‫لأنك استجابة دعائي. 47 00:03:27,416 --> 00:03:30,458 ‫لزمن طويل، ‫ظننت أنني غير قادرة على الإنجاب. 48 00:03:31,291 --> 00:03:33,541 ‫وفي يوم ما، وهبني الرب إياك. 49 00:03:35,625 --> 00:03:37,333 ‫فلماذا قد يسلبني إياك بعد ذلك؟ 50 00:03:41,333 --> 00:03:42,916 ‫ستخضعين للجراحة. 51 00:03:44,166 --> 00:03:45,416 ‫أعدك. 52 00:03:56,291 --> 00:03:57,791 ‫هذا وعد مني. 53 00:04:18,875 --> 00:04:20,958 ‫"كاميرا الشارع 01 (الشارع 427)" 54 00:04:31,500 --> 00:04:32,666 ‫ثم؟ 55 00:04:33,500 --> 00:04:35,083 ‫مهلًا. 56 00:04:40,625 --> 00:04:43,000 ‫لماذا ينقذك هذا الرجل يا "بابالوا"؟ 57 00:04:51,500 --> 00:04:53,750 ‫من هذا الوغد القبيح؟ 58 00:05:02,166 --> 00:05:05,625 ‫أنت أخبرتني أن عملية السطو تكاليفها قليلة. 59 00:05:09,875 --> 00:05:11,333 ‫هذا ما قلته بالضبط. 60 00:05:11,416 --> 00:05:14,291 ‫قلت لي ‫إنك تعرفين "آيرون ووتش" قلبًا وقالبًا. 61 00:05:14,375 --> 00:05:16,708 ‫فلماذا علينا أن نرشو مهرجًا ما ‫لأخذ الرسوم الهندسية؟ 62 00:05:16,791 --> 00:05:18,708 ‫"زويلي"، نحتاج إلى تلك الرسوم الهندسية. 63 00:05:18,791 --> 00:05:21,166 ‫{\an8}"دار بلدية (جوهانسبرغ)، ‫قسم التخطيط التنموي" 64 00:05:56,791 --> 00:05:59,125 ‫هيا بنا! 65 00:06:58,875 --> 00:06:59,875 ‫ماذا تريدين؟ 66 00:07:00,541 --> 00:07:02,708 ‫- أرجوك أن تسمحي لي برشفة. ‫- اغربي. 67 00:07:02,791 --> 00:07:03,916 ‫غير معقول. 68 00:07:04,000 --> 00:07:05,500 ‫لن أهدر شرابي الفاخر عليك. 69 00:07:24,625 --> 00:07:26,000 ‫إنه مقرف. 70 00:07:26,583 --> 00:07:28,333 ‫لماذا يشربه الناس؟ 71 00:07:43,458 --> 00:07:44,750 ‫اسمي "باليسا". 72 00:07:49,125 --> 00:07:50,125 ‫إذًا، 73 00:07:51,458 --> 00:07:52,750 ‫ماذا ستفعلين اليوم؟ 74 00:07:55,416 --> 00:07:56,458 ‫لا أدري. 75 00:07:57,166 --> 00:07:58,750 ‫سأعربد فحسب على الأرجح. 76 00:07:58,833 --> 00:07:59,833 ‫لماذا؟ 77 00:08:01,625 --> 00:08:02,625 ‫أيمكنني أن أعربد… 78 00:08:04,708 --> 00:08:06,500 ‫بل أيمكنني أن أتسكع معك اليوم؟ 79 00:08:08,416 --> 00:08:09,416 ‫أنت؟ 80 00:08:13,625 --> 00:08:14,708 ‫لكنك يا "باليسا" 81 00:08:14,791 --> 00:08:17,958 ‫دائمًا ما ترتدين ملابس توحي ‫بأنك تعيشين في الكنيسة. لماذا؟ 82 00:08:19,541 --> 00:08:21,500 ‫لأنني دائمًا في الكنيسة. 83 00:08:28,791 --> 00:08:31,500 ‫اسمعي، يجب ألّا تحرجينني أمام أصدقائي. 84 00:08:31,583 --> 00:08:34,083 ‫لذا إن كنت سترافقينني، فعلينا أن نتصرف. 85 00:08:34,625 --> 00:08:36,125 ‫لا أدري. 86 00:08:36,208 --> 00:08:38,583 ‫ربما ارفعي فستانك قليلًا. قصّريه. 87 00:08:38,666 --> 00:08:40,750 ‫واخلعي هذه السترة يا فتاة. 88 00:08:40,833 --> 00:08:43,666 ‫وأسدلي شعرك يا "مريم المجدلية". 89 00:08:50,333 --> 00:08:51,958 ‫أنا مصابة بالسرطان يا "زوي". 90 00:08:56,541 --> 00:08:58,208 ‫سرطان حقيقي؟ 91 00:09:00,041 --> 00:09:01,208 ‫سرطان حقيقي. 92 00:09:02,166 --> 00:09:03,583 ‫لديّ ورم في المخ. 93 00:09:05,666 --> 00:09:06,875 ‫تبًا. 94 00:09:08,750 --> 00:09:09,875 ‫تبًا. 95 00:09:14,458 --> 00:09:15,916 ‫تبًا! 96 00:09:16,000 --> 00:09:17,833 ‫اللعنة! 97 00:09:17,916 --> 00:09:19,416 ‫مهلًا. لا، انتظري. 98 00:09:19,500 --> 00:09:21,250 ‫"باليسا"، لا بد من حل. 99 00:09:21,333 --> 00:09:23,333 ‫أليس هناك ما يُدعى بالعلاج الكيميائي؟ 100 00:09:23,416 --> 00:09:25,000 ‫أنا واثقة بأن هذا سيشفيك. 101 00:09:25,875 --> 00:09:29,708 ‫بل أحتاج إلى الخضوع لجراحة، ‫لكنني على قائمة الانتظار. 102 00:09:30,833 --> 00:09:31,875 ‫حسنًا. 103 00:09:32,708 --> 00:09:35,125 ‫لن أجريها أبدًا. 104 00:09:36,916 --> 00:09:38,916 ‫بل سينتشر السرطان و… 105 00:09:41,083 --> 00:09:42,458 ‫سيقضي عليّ. 106 00:09:43,625 --> 00:09:44,708 ‫أنا… 107 00:09:52,958 --> 00:09:55,791 ‫- هل من شيء يمكنني فعله؟ ‫- نعم، 108 00:09:56,541 --> 00:09:57,791 ‫فقط تصرّفي على طبيعتك. 109 00:10:00,125 --> 00:10:01,125 ‫حسنًا. 110 00:10:03,583 --> 00:10:06,458 ‫لديّ سؤال بالفعل. 111 00:10:09,750 --> 00:10:11,666 ‫هل الورم في مخّك ‫هو ما يجعلك ترتدين هذه الملابس؟ 112 00:10:13,500 --> 00:10:14,958 ‫لأنها يا فتاة… 113 00:10:30,125 --> 00:10:32,291 ‫"حانة" 114 00:10:45,916 --> 00:10:47,041 ‫"كات". 115 00:10:48,208 --> 00:10:50,750 ‫السيد "كونياك موديسي". 116 00:10:53,500 --> 00:10:54,500 ‫كيف حالك؟ 117 00:10:54,583 --> 00:10:57,666 ‫طال غيابك يا أخي، وكم طال. 118 00:11:00,583 --> 00:11:01,583 ‫اسمع، 119 00:11:03,208 --> 00:11:04,750 ‫أنا أبحث عن رجل ما. 120 00:11:05,416 --> 00:11:08,416 ‫مجرم أعرج. 121 00:11:09,000 --> 00:11:12,708 ‫سمعت أنه زبون دائم في حانتك. 122 00:11:15,666 --> 00:11:16,666 ‫لا. 123 00:11:17,333 --> 00:11:19,583 ‫لا أعرف أحدًا بهذا الوصف. 124 00:11:19,666 --> 00:11:20,666 ‫أمتأكد يا "بوب"؟ 125 00:11:23,208 --> 00:11:26,666 ‫لأنني سمعت أنه مشهور هنا. 126 00:11:27,625 --> 00:11:29,291 ‫ما سمعته هراء. 127 00:11:30,500 --> 00:11:32,250 ‫ما من أحد بهذا الوصف. 128 00:11:32,333 --> 00:11:34,458 ‫ما سمعته هراء؟ 129 00:11:40,250 --> 00:11:42,750 ‫أنا آسف! 130 00:11:42,833 --> 00:11:44,208 ‫تذكّرته! 131 00:11:44,791 --> 00:11:46,708 ‫يُدعى "ريزور". 132 00:11:47,208 --> 00:11:49,166 ‫عادةً ما يأتي إلى هنا بصحبة ابن "بابا جي". 133 00:11:49,250 --> 00:11:50,750 ‫تذكّرته الآن. 134 00:11:55,708 --> 00:11:57,125 ‫ابن "بابا جي"؟ 135 00:12:00,333 --> 00:12:01,958 ‫ما اسمه؟ 136 00:12:15,250 --> 00:12:17,083 ‫بحقك يا عجوز. 137 00:12:17,833 --> 00:12:19,000 ‫إنك تضيّعين وقتي. 138 00:12:19,083 --> 00:12:21,250 ‫أخبرتك بأن لا أحد سيأتي. 139 00:12:26,916 --> 00:12:28,291 ‫أما زالت العملية قائمة؟ 140 00:12:48,458 --> 00:12:49,625 ‫مرحبًا. 141 00:12:54,416 --> 00:12:58,291 ‫إنكم تنظرون إلى واحدة ‫من أكثر المنشآت المحصنة في "مزانسي". 142 00:12:58,875 --> 00:13:01,916 ‫يصل المال من خلال بوابة رئيسية ‫تؤدي إلى رصيف التحميل. 143 00:13:02,708 --> 00:13:04,041 ‫من هنا، 144 00:13:04,125 --> 00:13:05,708 ‫تُوجد سلسلة من نقاط التفتيش. 145 00:13:06,291 --> 00:13:08,833 ‫عند كل منها حراس مسلّحون. 146 00:13:08,916 --> 00:13:10,958 ‫ولا يمكن عبورها إلا ببطاقات عمل شخصية. 147 00:13:11,041 --> 00:13:12,041 ‫"(آيرون ووتش)" 148 00:13:12,125 --> 00:13:14,083 ‫{\an8}في القبو، يُوجد المولّد 149 00:13:14,166 --> 00:13:15,208 ‫إضافةً إلى… 150 00:13:15,875 --> 00:13:18,916 ‫الخزنة، ولا تُفتح إلا برموز أمن. 151 00:13:20,333 --> 00:13:23,458 ‫في كل لحظة، يُوجد 22 حارسًا في الشركة 152 00:13:23,541 --> 00:13:26,250 ‫متمركزون عند رصيف التحميل والممرات 153 00:13:26,333 --> 00:13:29,291 ‫والترسانة وغرفة التحكم والخزنة. 154 00:13:29,875 --> 00:13:31,708 ‫كلّهم مسلّحون. 155 00:13:32,208 --> 00:13:34,208 ‫وكلّهم مدرّبون على القتل خير تدريب. 156 00:13:41,250 --> 00:13:44,500 ‫- ولا تنسي كاميرات المراقبة. ‫- هذا صحيح. 157 00:13:44,583 --> 00:13:46,166 ‫تتمتع "آيرون ووتش" بنظام مراقبة 158 00:13:46,250 --> 00:13:48,666 ‫يصور كل شيء تصويرًا مباشرًا. 159 00:13:49,291 --> 00:13:52,166 ‫تُوجد أنظمة إنذار تتصل بالشرطة 160 00:13:52,250 --> 00:13:54,416 ‫وأزرار طوارئ في كل مكان من الشركة. 161 00:13:54,500 --> 00:13:56,541 ‫عذرًا، هل لي بسؤال؟ 162 00:13:57,125 --> 00:14:00,041 ‫لماذا يبدو نهب هذا المكان مستحيلًا؟ 163 00:14:00,125 --> 00:14:01,125 ‫نهبه مستحيل. 164 00:14:02,333 --> 00:14:03,916 ‫إلا في أسبوع واحد. 165 00:14:06,625 --> 00:14:07,958 ‫أسبوع الجحيم. 166 00:14:08,041 --> 00:14:10,083 ‫عندما يتلقى المتقاعدون معاشاتهم، 167 00:14:10,166 --> 00:14:12,625 ‫تكون كل شاحنات النقدية ‫على الطريق في الوقت نفسه. 168 00:14:12,708 --> 00:14:17,083 ‫ما يعني أنه في فترة ما ‫بين الـ12 ظهرًا والـ4 عصرًا، 169 00:14:17,916 --> 00:14:20,500 ‫يقلّ عدد الحراس في "آيرون ووتش" من 22 حارسًًا 170 00:14:21,041 --> 00:14:22,333 ‫إلى 13 حارسًا فقط. 171 00:14:22,416 --> 00:14:25,583 ‫لكن تظل كاميرات الأمن وأنظمة الإنذار 172 00:14:25,666 --> 00:14:27,208 ‫وما إلى ذلك مصدر قلق. 173 00:14:27,291 --> 00:14:31,333 ‫"نتسيكي"، ‫هناك ثلاث حتميات في "جنوب أفريقيا". 174 00:14:31,416 --> 00:14:33,583 ‫الموت والضرائب… 175 00:14:34,375 --> 00:14:36,583 ‫- وتخفيف الأحمال. ‫- بالضبط. 176 00:14:37,666 --> 00:14:39,166 ‫بمجرد أن تنطفئ الأنوار، 177 00:14:39,250 --> 00:14:41,750 ‫أنا و"زويلي" و"أمكيلا" و"تاتيندا" سنقتحم 178 00:14:41,833 --> 00:14:43,500 ‫ونحبس كل الحراس. 179 00:14:43,583 --> 00:14:47,083 ‫"تاتيندا"، فلتعطل المولّد ‫قبل أن يشتغل. افصله. 180 00:14:47,166 --> 00:14:49,875 ‫كم يستغرق الأمر من وقت ليشتغل المولّد ‫بعد انقطاع التيار لتخفيف الأحمال؟ 181 00:14:50,583 --> 00:14:51,708 ‫ثلاث دقائق. 182 00:14:52,333 --> 00:14:54,833 ‫"تاتيندا"، عليك أن تتمكن من هذه الممرات. 183 00:14:54,916 --> 00:14:56,916 ‫عليك أن تحفظها عن ظهر قلب. 184 00:14:57,000 --> 00:15:00,000 ‫لأنه سيتبقى لديك دقيقتان ‫بمجرد أن نسيطر على الحرّاس. 185 00:15:00,750 --> 00:15:01,916 ‫عجبًا. 186 00:15:02,000 --> 00:15:03,083 ‫مهلًا. 187 00:15:03,166 --> 00:15:06,583 ‫ماذا إن رآنا أحد واتصل بالشرطة؟ 188 00:15:06,666 --> 00:15:07,666 ‫ما العمل؟ 189 00:15:07,750 --> 00:15:09,541 ‫هنا دورك يا "نتسيكي". 190 00:15:09,625 --> 00:15:11,958 ‫سمعتك تتباهين بقدرتك ‫على تعطيل الشبكة في منطقة 191 00:15:12,041 --> 00:15:13,083 ‫إن أردت. 192 00:15:13,166 --> 00:15:15,291 ‫أيمكنك أن تعطّلي أقرب برج لـ"آيرون ووتش"؟ 193 00:15:15,375 --> 00:15:19,041 ‫إن زيفت موافقة على أعمال صيانة، ‫يمكنني تعطيل برج. 194 00:15:19,125 --> 00:15:21,791 ‫ما يؤدي إلى إشغال الشبكات الأخرى. 195 00:15:21,875 --> 00:15:23,583 ‫وبذلك يُحمّل النظام فوق طاقته. 196 00:15:23,666 --> 00:15:25,541 ‫لكن لن يدوم ذلك إلا لـ30 دقيقة 197 00:15:25,625 --> 00:15:28,708 ‫قبل أن يدرك أحدهم وجود خطب ما ‫وأن الصيانة غير مجدولة. 198 00:15:29,208 --> 00:15:30,916 ‫30 دقيقة تكفينا وتزيد يا جماعة. 199 00:15:33,541 --> 00:15:35,916 ‫"تيبزا"، فلتكن العقل المدسوس بينهم. 200 00:15:36,000 --> 00:15:38,125 ‫{\an8}سيطر على الحرّاس من الداخل. 201 00:15:38,208 --> 00:15:41,875 ‫{\an8}أنا و"أمكيلا" و"زويلي" سنكون العضلات. 202 00:15:41,958 --> 00:15:44,625 ‫سنجمع الحرّاس وطاقم الدعم 203 00:15:44,708 --> 00:15:47,000 ‫ونضعهم في غرفة مجلس الإدارة. 204 00:15:48,416 --> 00:15:53,375 ‫دائمًا ما يُوجد حارس يبتغي البطولة. 205 00:15:54,208 --> 00:15:55,833 ‫وهذا دور ممثلينا. 206 00:15:56,541 --> 00:16:01,000 ‫يجب أن نوهم للحرّاس ‫بأنه قد تم الاتصال بالشرطة. 207 00:16:01,083 --> 00:16:03,583 ‫وبذلك يطمئنون. 208 00:16:03,666 --> 00:16:06,625 ‫آل "راديبي"، ‫ستمثّلان دور الشرطيين لتضليلهم. 209 00:16:06,708 --> 00:16:09,375 ‫ستوهمانهم يأن الوضع تحت سيطرتكما. 210 00:16:09,458 --> 00:16:13,333 ‫ستأخذون كل الحرّاس بعيدًا لاستجوابهم. 211 00:16:13,416 --> 00:16:16,250 ‫والنيّة الحقيقية ‫هي إخراج كل الحرّاس من الشركة. 212 00:16:16,333 --> 00:16:18,791 ‫وإلى أين نأخذ هؤلاء الحرّاس؟ 213 00:16:18,875 --> 00:16:20,708 ‫إلى موقف قسم الشرطة. 214 00:16:20,791 --> 00:16:22,166 ‫والضربة القاضية! 215 00:16:23,041 --> 00:16:24,833 ‫سرقة المال من الخزنة. 216 00:16:26,416 --> 00:16:28,333 ‫لا تؤاخذني يا أستاذ "قاضية". 217 00:16:28,416 --> 00:16:30,458 ‫كيف سندخل الخزنة بالضبط؟ 218 00:16:30,958 --> 00:16:33,166 ‫أدبّر خطة للتوصل إلى رموز الدخول. 219 00:16:33,250 --> 00:16:34,791 ‫تدبّر خطة؟ 220 00:16:34,875 --> 00:16:36,416 ‫لكنك تعلم أننا لن نتوصل إلى الرموز 221 00:16:36,500 --> 00:16:39,541 ‫إلا من خلال حاسوب "زكريا" ‫الموجود في منزله. 222 00:16:39,625 --> 00:16:41,500 ‫- ما خطتك؟ ‫- ما أقصده 223 00:16:41,583 --> 00:16:44,125 ‫- هو أنني سأصل إلى ذلك الحاسوب. ‫- هل ستدخل؟ 224 00:16:44,208 --> 00:16:45,916 ‫- كيف؟ ‫- ما أحاول قوله 225 00:16:46,000 --> 00:16:47,458 ‫- هو ألّا تقلق بشأن ذلك. ‫- خلاصة القول. 226 00:16:48,041 --> 00:16:49,708 ‫"زويلي"، ستكون مسؤولًا 227 00:16:49,791 --> 00:16:51,375 ‫- عن التوصل إلى رموز فتح الخزنة. ‫- تم. 228 00:16:51,458 --> 00:16:54,541 ‫"تاتيندا"، أنت المسؤول عن المولّد. 229 00:16:54,625 --> 00:16:57,666 ‫سيدتي، سيكون عليك أن تعلّمي زوجك التمثيل. 230 00:16:58,833 --> 00:17:01,083 ‫"نتسيكي"، مهمتك هي تعطيل البرج 231 00:17:01,166 --> 00:17:03,125 ‫حتى لا يستطيع أحد الاتصال بالشرطة. 232 00:17:03,208 --> 00:17:05,166 ‫لا بأس بهذا. يمكنني فعل ذلك. 233 00:17:05,958 --> 00:17:08,625 ‫لكنني أرجوكم أن تتفهموا ‫أن هذا كل ما سأفعله. 234 00:17:08,708 --> 00:17:11,416 ‫أمّا ما يتعلق بالخزنة ‫أو "القاضية" أو أي شيء آخر، 235 00:17:11,500 --> 00:17:12,750 ‫فهو لا يخصّني، أرجوكم. 236 00:17:12,833 --> 00:17:14,500 ‫لن أُقدم على أي مجازفات، رجاءً. 237 00:17:14,583 --> 00:17:16,125 ‫ماذا تظنين أننا نفعل هنا؟ 238 00:17:16,208 --> 00:17:17,541 ‫سنُرمى بالرصاص 239 00:17:17,625 --> 00:17:19,333 ‫- وأنت في مكتبك. ‫- هذا نصيب من ليس له وظيفة 240 00:17:19,416 --> 00:17:20,458 ‫في شركة اتصالات. 241 00:17:20,541 --> 00:17:22,541 ‫لا أحد سيُرمى بالرصاص. 242 00:17:24,625 --> 00:17:25,875 ‫أعدكم بهذا. 243 00:17:26,625 --> 00:17:28,291 ‫هذا هو الغرض من هذه الخطة. 244 00:17:32,458 --> 00:17:33,833 ‫يمكننا النجاح. 245 00:17:33,916 --> 00:17:39,250 ‫أمّا الأسلحة وسيارات الشرطة لاصطحاب الحرّاس… 246 00:17:39,750 --> 00:17:41,208 ‫أفلن نحتاج إليها؟ 247 00:17:45,666 --> 00:17:47,250 ‫نعم، في الواقع… 248 00:17:49,125 --> 00:17:52,000 ‫بما أن لا أحد فينا يملك المال، 249 00:17:53,375 --> 00:17:55,333 ‫- سنُضطر إلى أن نسرقها. ‫- نسرق؟ 250 00:17:55,416 --> 00:17:56,583 ‫نعم. 251 00:17:56,666 --> 00:17:58,791 ‫من أين سنسرقها أيها السيد اللص؟ 252 00:17:58,875 --> 00:18:00,958 ‫- من الشرطة. ‫- غير معقول. 253 00:18:01,041 --> 00:18:03,041 ‫من الشرطة… 254 00:18:04,208 --> 00:18:08,541 ‫- ورجال العصابات الذين يمتلكون أسلحة. ‫- ماذا؟ 255 00:18:08,625 --> 00:18:09,875 ‫سننقسم. 256 00:18:09,958 --> 00:18:12,583 ‫"تاتيندا" و"أمكيلا" و"تيبزا" وأنا 257 00:18:13,750 --> 00:18:15,291 ‫سنتولى أمر الأسلحة. 258 00:18:15,375 --> 00:18:18,875 ‫أمّا آل "راديبي" و"نتسيكي" و"زويلي"، ‫فستتولون أمر السيارات. 259 00:18:18,958 --> 00:18:20,333 ‫لكن… 260 00:18:21,541 --> 00:18:23,708 ‫هذا ما يتطلبه الأمر للقيام بعملية سطو. 261 00:18:25,458 --> 00:18:27,250 ‫لم أقل قط إن هذا سيكون سهلًا. 262 00:18:28,916 --> 00:18:31,625 ‫موعد جراحة ابنتي يوم 26 نوفمبر. 263 00:18:32,291 --> 00:18:35,208 ‫ما يعني أن لدينا أقلّ من شهرين لنجد حلًا. 264 00:18:35,291 --> 00:18:37,125 ‫لا بد أنك تمزحين. 265 00:18:38,583 --> 00:18:43,375 ‫تخفيف الأحمال وشرطيان مزيفان ‫وتشويش أبراج الشبكة الخلوية؟ 266 00:18:44,000 --> 00:18:46,208 ‫أتظنين أننا في فيلم يا هذه؟ 267 00:18:47,416 --> 00:18:50,416 ‫هذه الخطة معقدة جدًا. ‫الأمر أشبه بالقفز في ثقب أسود. 268 00:18:50,500 --> 00:18:53,750 ‫"أمكيلا"، لن تتجاوز رصيف التحميل 269 00:18:53,833 --> 00:18:55,083 ‫من دون هذه الخطة. 270 00:18:55,666 --> 00:18:56,666 ‫اسمع. 271 00:19:01,416 --> 00:19:02,583 ‫إذًا، 272 00:19:03,833 --> 00:19:05,208 ‫أنا منسحب. 273 00:19:14,291 --> 00:19:15,958 ‫اسمع يا أخي. أنا أحتاج إليك. 274 00:19:16,041 --> 00:19:17,666 ‫هذه خطة سخيفة. 275 00:19:17,750 --> 00:19:20,458 ‫نعم، أعلم ذلك، لكن اسمع. 276 00:19:20,541 --> 00:19:25,000 ‫إنها تحاول القيام بعملية سطو ‫من دون أن تؤذي أحدًا. 277 00:19:25,083 --> 00:19:26,875 ‫تمامًا مثل "بابا جي". 278 00:19:26,958 --> 00:19:30,000 ‫لا تتظاهر بأن خطط "بابا جي" ‫لم يكن بعضها معقدًا. 279 00:19:30,083 --> 00:19:31,500 ‫هل رأيت "بابا جي" هناك؟ 280 00:19:31,583 --> 00:19:33,750 ‫أم إنك تحاول أن تكونه؟ 281 00:19:33,833 --> 00:19:38,125 ‫لذلك أحتاج إلى وجودك تحسبًا لأي طارئ. 282 00:19:38,208 --> 00:19:40,083 ‫أحتاج إلى شخص يستطيع التصرف. 283 00:19:40,166 --> 00:19:41,208 ‫أرجوك. 284 00:19:42,833 --> 00:19:44,000 ‫أنت تدين لي. 285 00:19:48,125 --> 00:19:49,375 ‫تدين لي بمعروف. 286 00:20:02,875 --> 00:20:07,875 ‫لا أنكر أنني قلت إنني مستعد ‫لفعل أي شيء لتصويب الوضع، لكنني… 287 00:20:08,875 --> 00:20:10,166 ‫لم أقصد شيئًا كهذا. 288 00:20:11,041 --> 00:20:12,458 ‫كهذه الخطة الطفولية. 289 00:20:13,666 --> 00:20:15,250 ‫بل ستقوم بهذا. 290 00:20:34,625 --> 00:20:36,416 ‫"أمكيلا" معنا. 291 00:20:36,500 --> 00:20:37,875 ‫يجب ألّا يكون معنا يا "زويلي". 292 00:20:38,708 --> 00:20:40,875 ‫هذا الرجل مستعد تمامًا لرمي الناس بالرصاص. 293 00:20:41,875 --> 00:20:45,083 ‫لقد قام بعملية سطو من قبل. 294 00:20:46,458 --> 00:20:49,041 ‫نحتاج إلى شخص جريء، أليس كذلك؟ 295 00:20:49,791 --> 00:20:52,375 ‫وإلا فستنهار خطتك. 296 00:20:53,375 --> 00:20:54,500 ‫حسنًا. 297 00:20:55,333 --> 00:20:56,708 ‫لكن إن خُيرت بينه… 298 00:20:57,291 --> 00:20:58,916 ‫وبين حارس أمن بريء، 299 00:20:59,791 --> 00:21:01,291 ‫أعلم من منهما سأصيب. 300 00:21:04,000 --> 00:21:05,125 ‫"اتصال وارد، (نيليسا)" 301 00:21:06,083 --> 00:21:07,208 ‫من فضلك. 302 00:21:10,666 --> 00:21:11,833 ‫مرحبًا. 303 00:21:12,666 --> 00:21:14,083 ‫مرحبًا بك أيضًا. 304 00:21:14,666 --> 00:21:16,583 ‫كنت أفكر فيك توًا. 305 00:21:17,791 --> 00:21:19,083 ‫حقًا؟ 306 00:21:19,666 --> 00:21:20,958 ‫بحسن نيّة؟ 307 00:21:22,875 --> 00:21:24,291 ‫بل بنيّة خبيثة. 308 00:21:25,416 --> 00:21:28,791 ‫بمعنى، كل الخبائث التي أريد فعلها بك. 309 00:21:32,291 --> 00:21:33,833 ‫هلّا نلتقي. 310 00:21:33,916 --> 00:21:35,833 ‫ماذا أرتدي؟ 311 00:21:38,000 --> 00:21:39,250 ‫اسمعي. 312 00:21:39,333 --> 00:21:41,541 ‫أنا منشغل قليلًا الآن، 313 00:21:42,541 --> 00:21:44,041 ‫لكنني سأراك الليلة. 314 00:21:46,083 --> 00:21:48,041 ‫أفضّل ألّا… 315 00:21:49,458 --> 00:21:50,833 ‫ألّا ترتدي شيئًا. 316 00:21:54,583 --> 00:21:55,666 ‫أهذه "نيليسا"؟ 317 00:21:57,333 --> 00:22:00,208 ‫أمتأكد من أنك تستطيع الحصول ‫على رموز "زكريا" من خلالها؟ 318 00:22:01,083 --> 00:22:02,333 ‫لا تقلقي. 319 00:22:03,333 --> 00:22:05,875 ‫إنها فتاة ضجرة ثرية 320 00:22:06,541 --> 00:22:09,208 ‫تظن أن شباب الأزقة الشعبية ممتعون. 321 00:22:09,291 --> 00:22:10,458 ‫لذا فإن الوصول إلى الرموز 322 00:22:11,666 --> 00:22:12,708 ‫سيكون سهلًا. 323 00:22:18,000 --> 00:22:19,125 ‫"زويلي"… 324 00:22:21,000 --> 00:22:22,208 ‫عليك أن تتوخى الحذر. 325 00:22:23,666 --> 00:22:25,708 ‫صحيح أن تلك الفتاة والدها وغد، 326 00:22:26,208 --> 00:22:27,416 ‫لكنه ذكي. 327 00:22:28,666 --> 00:22:31,291 ‫وهو يعشق المال، لذا فقد يكشف أمرك. 328 00:22:33,125 --> 00:22:34,125 ‫أنا… 329 00:22:35,375 --> 00:22:38,125 ‫سأتوصل إلى الرموز. 330 00:22:38,958 --> 00:22:42,375 ‫وسأزودنا بسيارة شرطة. 331 00:22:44,375 --> 00:22:48,625 ‫لنر إن كنت تستطيعين تزويدنا بالأسلحة 332 00:22:49,666 --> 00:22:50,750 ‫يا سيدتي. 333 00:23:00,541 --> 00:23:03,416 ‫"شرطة" 334 00:23:05,458 --> 00:23:06,458 ‫يا حلوة. 335 00:23:08,166 --> 00:23:12,250 ‫عودي مع المسنّة إلى السيارة وراقبا المكان. 336 00:23:13,541 --> 00:23:16,000 ‫إن رأيتما الشرطة آتية، فصيحا. 337 00:23:17,208 --> 00:23:18,583 ‫عمّي. 338 00:23:18,666 --> 00:23:20,791 ‫أنا وأنت سنذهب لسرقة سيارة الشرطة. 339 00:23:23,166 --> 00:23:25,125 ‫هيا يا عمّي. 340 00:23:27,125 --> 00:23:29,416 ‫"جيمس"، ماذا إن ضُبطنا متلبسين؟ 341 00:23:29,500 --> 00:23:31,625 ‫"زويلي"، زوجتي قلقة جدًا. 342 00:23:31,708 --> 00:23:33,416 ‫ربما نحتاج إلى خطة جديدة. 343 00:23:33,500 --> 00:23:36,750 ‫هل ستستطيع القيام بعملية سطو ‫إن كنت عاجزًا عن سرقة هذه السيارة؟ 344 00:23:37,708 --> 00:23:39,041 ‫ليست مجرد سيارة يا "زويلي". 345 00:23:39,625 --> 00:23:40,875 ‫{\an8}إنها سيارة شرطة 346 00:23:40,958 --> 00:23:42,500 ‫{\an8}- في وسط الشارع. ‫- أخبره. 347 00:23:42,583 --> 00:23:43,916 ‫{\an8}- اسمع يا مسنّ. ‫- أعني… 348 00:23:44,000 --> 00:23:45,166 ‫{\an8}هذا دورنا نحن الرجال. 349 00:23:45,250 --> 00:23:47,083 ‫{\an8}لنذهب رجلًا لرجل. أي رجل أنت؟ 350 00:23:48,916 --> 00:23:51,000 ‫أنا أخبرتكم بخطة سرقة السيارة. 351 00:23:51,083 --> 00:23:52,291 ‫متى أخبرتنا؟ 352 00:23:52,375 --> 00:23:53,916 ‫- ألديك خطة؟ ‫- أين نحن؟ 353 00:23:54,000 --> 00:23:55,000 ‫- سيدي. ‫- هذه؟ 354 00:23:55,083 --> 00:23:57,250 ‫- خطتك فاشلة. ‫- اسمع. ماذا لي أن أفعل؟ 355 00:23:59,958 --> 00:24:01,041 ‫ماذا تقول؟ 356 00:24:02,083 --> 00:24:03,333 ‫يا ويلي. 357 00:24:04,208 --> 00:24:05,458 ‫والآن؟ 358 00:24:06,875 --> 00:24:08,333 ‫ماذا يجري؟ 359 00:24:11,666 --> 00:24:12,833 ‫لا… 360 00:24:14,083 --> 00:24:15,416 ‫إنه اجتماع عائلي. 361 00:24:19,666 --> 00:24:22,333 ‫- إذًا متى حبلت؟ ‫- لا تسألها 362 00:24:22,416 --> 00:24:23,791 ‫- أمام الغرباء. ‫- "زويلي". 363 00:24:23,875 --> 00:24:25,875 ‫- ماذا عليّ أن أفعل إذًا؟ ‫- لا يا رجل. 364 00:24:26,375 --> 00:24:28,541 ‫لنذهب الآن. 365 00:24:28,625 --> 00:24:31,583 ‫أترون هذين الشرطيين؟ سيغادران مجددًا. 366 00:24:31,666 --> 00:24:33,041 ‫هذه الخطة فاشلة. 367 00:24:33,125 --> 00:24:34,791 ‫وعندما يغادران، 368 00:24:34,875 --> 00:24:36,250 ‫سأسرقها بنفسي. 369 00:24:37,083 --> 00:24:39,333 ‫لن يردعني شرطي. 370 00:24:44,500 --> 00:24:45,791 ‫لماذا تتركونني؟ 371 00:24:52,583 --> 00:24:54,208 ‫لا يا "مابي". 372 00:24:55,083 --> 00:24:57,125 ‫أستبعد أن ينجح هذا. 373 00:24:58,291 --> 00:25:00,833 ‫قال "زويلي" إن هذا المكان الوحيد ‫الذي يمكننا أن نحصل على أسلحة منه. 374 00:25:01,916 --> 00:25:03,541 ‫لذا لنتابع المراقبة. 375 00:25:04,583 --> 00:25:06,208 ‫لعلنا نجد مدخلًا. 376 00:25:10,083 --> 00:25:11,083 ‫حسنًا. 377 00:25:25,291 --> 00:25:26,666 ‫أخبريني. 378 00:25:28,458 --> 00:25:30,541 ‫أين يظنك زوجك الآن؟ 379 00:25:34,125 --> 00:25:36,458 ‫يظن أنني أستعد لصلوات الليل. 380 00:25:37,625 --> 00:25:39,666 ‫إذًا ألا يعرف أنك أصبحت تقومين ‫بعمليات السطو الآن؟ 381 00:25:45,208 --> 00:25:46,708 ‫لو كنت زوجتي، 382 00:25:47,791 --> 00:25:49,208 ‫لعرفت. 383 00:25:51,291 --> 00:25:52,541 ‫نعم، بلا شك. 384 00:25:55,083 --> 00:25:56,375 ‫لأنني أعرفك. 385 00:25:59,000 --> 00:26:01,000 ‫ألاحظ عندما تغيّرين لون أظافرك. 386 00:26:01,958 --> 00:26:03,083 ‫أنا أعرفك. 387 00:26:05,375 --> 00:26:07,208 ‫لطالما عرفتك يا "مابي". 388 00:26:13,083 --> 00:26:14,500 ‫كنت أفكر… 389 00:26:16,208 --> 00:26:18,250 ‫في كذبي على "لونغيل". 390 00:26:20,541 --> 00:26:22,333 ‫أنا صوّبت مسدسًا نحو "روكسان" 391 00:26:23,333 --> 00:26:24,750 ‫أمام ابنتها. 392 00:26:27,333 --> 00:26:28,958 ‫أهذا ما صرت إليه؟ 393 00:26:32,166 --> 00:26:36,791 ‫نعم، لكنني أحبّ المرأة التي صرت إليها. 394 00:26:50,166 --> 00:26:51,375 ‫لديّ فكرة. 395 00:27:13,250 --> 00:27:14,458 ‫هل الكل مستعد؟ 396 00:27:14,541 --> 00:27:15,666 ‫نعم. 397 00:27:17,958 --> 00:27:19,125 ‫حسنًا. 398 00:27:25,375 --> 00:27:26,833 ‫أرأيت ما حدث؟ أنا… 399 00:27:26,916 --> 00:27:29,458 ‫- نلت منهم. ‫- رميتهم جميعًا بالرصاص. 400 00:27:30,916 --> 00:27:32,375 ‫أي هراء هذا؟ 401 00:27:34,083 --> 00:27:35,791 ‫هذا لا يُصدق. 402 00:27:37,916 --> 00:27:40,083 ‫- تبًا. ‫- أنتم! 403 00:27:40,875 --> 00:27:41,875 ‫يا أنتم. 404 00:27:42,750 --> 00:27:44,041 ‫من أرسلكم؟ 405 00:27:45,083 --> 00:27:47,500 ‫أهناك من أرسلكم ‫لتثيروا مشكلة في هذا النُزل؟ 406 00:27:49,375 --> 00:27:50,541 ‫لا يا أخي. 407 00:27:50,625 --> 00:27:53,750 ‫بل جئنا لنصلّي لكل النفوس في هذا النُزل. 408 00:27:53,833 --> 00:27:56,916 ‫أو أنهم أرسلوك 409 00:27:58,541 --> 00:28:03,208 ‫لتلمسيني وتضمّيني وتحتضنيني. 410 00:28:03,291 --> 00:28:06,291 ‫عذرًا يا أخي. هذه زوجتي. 411 00:28:06,375 --> 00:28:09,000 ‫هي القائمة على طقوس الصلاة هنا. 412 00:28:09,791 --> 00:28:12,666 ‫يمكنني أنا أن أضمّك وأحتضنك. 413 00:28:13,375 --> 00:28:14,958 ‫أجيد الضمّ والاحتضان. 414 00:28:16,250 --> 00:28:19,791 ‫- يقول المزمور 19… ‫- حسبك! مهلًا، توقّف. 415 00:28:19,875 --> 00:28:21,875 ‫يا لجماعة "جوهانسبرغ". اغربوا! 416 00:28:21,958 --> 00:28:23,250 ‫لست على شاكلتكم. 417 00:28:34,583 --> 00:28:35,708 ‫آمين! 418 00:28:36,833 --> 00:28:39,291 ‫أقبل علينا ملكوت الله. 419 00:28:39,375 --> 00:28:43,875 ‫- "آمين…" ‫- هيا، فقد أقبل عليكم ملكوت الله. 420 00:28:46,208 --> 00:28:49,583 ‫"آمين…" 421 00:29:02,708 --> 00:29:04,750 ‫- حان الوقت يا إخواني. ‫- لقد حلّ. 422 00:29:04,833 --> 00:29:07,208 ‫حان وقت التوبة لـ"يسوع". 423 00:29:07,291 --> 00:29:10,541 ‫مهما ارتكبتم من ذنوب وأفعال، ‫فسيغفر الرب لكم. 424 00:29:10,625 --> 00:29:12,083 ‫شكرًا. 425 00:29:12,166 --> 00:29:13,916 ‫- سيغفر الرب لكم. ‫- آمين. 426 00:29:16,541 --> 00:29:19,041 ‫- أقبل علينا ملكوت الله. ‫- الرب يحبّكم. 427 00:29:19,125 --> 00:29:20,875 ‫- توبوا إلى الرب. ‫- باسم الرب. 428 00:29:25,416 --> 00:29:26,708 ‫مجدًا للرب! 429 00:29:26,791 --> 00:29:27,791 ‫"الإنجيل المقدّس" 430 00:29:29,666 --> 00:29:32,375 ‫لماذا أرى كنيسة في نُزلي؟ 431 00:29:32,875 --> 00:29:34,791 ‫ذاك هو الرجل الذي قتل "بابا جي". 432 00:29:34,875 --> 00:29:36,416 ‫إن رآني، فسيُقضى أمرنا. 433 00:29:37,041 --> 00:29:38,416 ‫أين "أمكيلا"؟ 434 00:29:40,916 --> 00:29:42,666 ‫- علينا الذهاب. ‫- ماذا يجري؟ 435 00:29:42,750 --> 00:29:45,166 ‫- "ريزور" يستشيط غضبًا. علينا أن… ‫- انتظر يا عبد الرب. 436 00:29:45,250 --> 00:29:46,541 ‫انتظروا. 437 00:29:47,166 --> 00:29:50,583 ‫ما أمر بدعتكم هذه؟ 438 00:29:51,166 --> 00:29:53,750 ‫من أمين صندوقكم؟ 439 00:29:54,333 --> 00:29:56,916 ‫حافظ المال. بحقك يا رجل. 440 00:29:57,000 --> 00:30:00,875 ‫بحقكم، ألا تحملون 50 راندًا على الأقل معكم؟ 441 00:30:00,958 --> 00:30:02,500 ‫- 50 فقط؟ ‫- اخرس. 442 00:30:02,583 --> 00:30:04,208 ‫اللعنة. هيا بنا. 443 00:30:19,041 --> 00:30:20,458 ‫سكّير. 444 00:30:42,916 --> 00:30:43,916 ‫"توبي". 445 00:30:44,000 --> 00:30:45,000 ‫"توبي". 446 00:30:45,500 --> 00:30:47,500 ‫- "توبي". ‫- ماذا؟ 447 00:30:48,625 --> 00:30:49,625 ‫اسمعي. 448 00:30:49,708 --> 00:30:53,250 ‫ما زلت أرى أن علينا أن نتصل بـ"بابالوا" 449 00:30:53,833 --> 00:30:58,291 ‫ونعتذر إليها ونطلب منها فرصة أخرى. 450 00:30:58,916 --> 00:31:00,375 ‫فكّري في "مايكل". 451 00:31:00,875 --> 00:31:03,041 ‫علينا أن نُلحقه بمدارس جيدة. 452 00:31:03,125 --> 00:31:05,625 ‫- لنوفّر له حياة كريمة. ‫- مرحبًا. 453 00:31:05,708 --> 00:31:08,000 ‫ابق مكانك. سأضربك بهذه الحقيبة. 454 00:31:10,666 --> 00:31:12,458 ‫سيدتي، أرجوك… 455 00:31:12,541 --> 00:31:13,541 ‫ماذا ترجو مني؟ 456 00:31:14,666 --> 00:31:17,208 ‫لسنا مجرمين. 457 00:31:17,916 --> 00:31:19,041 ‫أتعلم؟ 458 00:31:19,541 --> 00:31:21,166 ‫نحن منسحبان من هذه الورطة. 459 00:31:21,250 --> 00:31:22,833 ‫- لا. ‫- لن نتورط. 460 00:31:22,916 --> 00:31:25,291 ‫سيدتي، اسمعي… 461 00:31:26,666 --> 00:31:27,958 ‫أتفهّم موقفك. 462 00:31:28,541 --> 00:31:30,250 ‫أنا متفهم، 463 00:31:30,333 --> 00:31:35,666 ‫وقد أخطأت بإقحامكما في الأمر هكذا. 464 00:31:36,250 --> 00:31:37,666 ‫إنما كنت أحاول أن… 465 00:31:46,625 --> 00:31:48,916 ‫اسمعي يا سيدتي. 466 00:31:49,875 --> 00:31:54,958 ‫لعل هناك طريقة لإنجاح الفكرة. 467 00:31:56,750 --> 00:32:00,333 ‫هذا إن كنتما لا تزالان معنا. 468 00:32:19,583 --> 00:32:21,375 ‫- لنتفقد الأسلحة. ‫- هيا بنا. 469 00:32:21,458 --> 00:32:23,458 ‫- لنر الأسلحة. ‫- بئسًا. 470 00:32:31,375 --> 00:32:33,041 ‫كنت في عجلة من أمري. 471 00:32:33,125 --> 00:32:34,375 ‫يا ويلي. 472 00:32:35,666 --> 00:32:37,666 ‫"شرطة" 473 00:32:45,041 --> 00:32:46,375 ‫غير معقول. 474 00:32:48,333 --> 00:32:49,333 ‫لا أصدّق. 475 00:32:51,333 --> 00:32:53,958 ‫- غير معقول. ‫- غير معقول! 476 00:32:56,208 --> 00:32:58,250 ‫- إذًا؟ ‫- أحقًا فعلتموها؟ 477 00:32:58,333 --> 00:33:00,416 ‫أحقًا سرقتم سيارة شرطة؟ 478 00:33:00,500 --> 00:33:02,583 ‫بل إنها سيارتي. 479 00:33:02,666 --> 00:33:05,708 ‫لكنكم لم تميّزوا الفرق حتى، صحيح؟ ‫قمة الاحترافية. 480 00:33:07,916 --> 00:33:09,458 ‫عدّلنا السيارة. 481 00:33:09,541 --> 00:33:12,208 ‫- استعنت برجالي. ‫- هل جئتم بالأسلحة؟ 482 00:33:15,208 --> 00:33:16,583 ‫ألقوا نظرة على هذا. 483 00:33:22,458 --> 00:33:23,708 ‫مرحى! 484 00:33:33,916 --> 00:33:35,125 ‫يا للروعة. 485 00:33:43,375 --> 00:33:47,416 ‫الطعام المعدّ منزليًا سيفيدك. 486 00:33:59,708 --> 00:34:00,833 ‫"بابالوا". 487 00:38:25,750 --> 00:38:30,750 ‫ترجمة "نورا حسن" 487 00:38:31,305 --> 00:39:31,244