1 00:00:09,875 --> 00:00:10,875 ‫{\an8}أهذا "زويلي"؟ 2 00:00:13,166 --> 00:00:14,833 ‫نعم، "زويليهله". 3 00:00:17,416 --> 00:00:19,083 ‫كنت محقًا يا "لونغيل". 4 00:00:19,833 --> 00:00:23,000 ‫للرب حكمة لا نعقلها. 5 00:00:23,083 --> 00:00:24,083 ‫آمين. 6 00:00:24,583 --> 00:00:25,875 ‫آمين. 7 00:00:27,625 --> 00:00:29,500 ‫اسمع يا سيدي. 8 00:00:30,000 --> 00:00:33,916 ‫كنت لأقدّم لك شرابًا، ‫لكننا لا نشرب الكحول في هذا البيت. 9 00:00:34,000 --> 00:00:35,291 ‫لا، لا بأس. 10 00:00:35,875 --> 00:00:37,666 ‫لم أعد أشرب الكحول. 11 00:00:37,750 --> 00:00:43,083 ‫أصبحت أشرب المشروبات الخالية من الكحول. 12 00:00:43,166 --> 00:00:45,000 ‫حسنًا. 13 00:00:45,083 --> 00:00:46,083 ‫إذًا… 14 00:00:48,166 --> 00:00:49,166 ‫"زويلي". 15 00:00:50,750 --> 00:00:52,583 ‫كنت أبحث عنك يا هذا. 16 00:00:53,250 --> 00:00:54,625 ‫لست رجلًا يسهل العثور عليه. 17 00:00:55,208 --> 00:00:57,500 ‫كأنك إبرة في كومة قش. 18 00:00:57,583 --> 00:01:02,375 ‫لحسن حظي، صادفت "لونغيل" ‫الذي أخبرني بعلاقتكما. 19 00:01:02,458 --> 00:01:03,458 ‫نعم. 20 00:01:03,541 --> 00:01:05,083 ‫لماذا تبحث عني؟ 21 00:01:07,291 --> 00:01:08,666 ‫أنا في خضم تحقيق. 22 00:01:11,041 --> 00:01:13,458 ‫أحقق في عملية سطو. 23 00:01:21,291 --> 00:01:22,625 ‫أتعرف شيئًا عنها؟ 24 00:01:24,000 --> 00:01:30,074 25 00:01:33,416 --> 00:01:34,916 ‫أتميّز هذا الرجل؟ 26 00:01:35,666 --> 00:01:37,708 ‫أتميّزينه يا "بابالوا"؟ 27 00:01:39,208 --> 00:01:40,791 ‫لولا هذا الرجل، 28 00:01:40,875 --> 00:01:44,416 ‫لكنت طريحة على ظهرك تحت التراب 29 00:01:44,500 --> 00:01:47,125 ‫والناس ينشدون ترانيم الجنائز 30 00:01:47,625 --> 00:01:49,375 ‫لترقدي في مثواك الأخير. 31 00:01:51,666 --> 00:01:53,833 ‫لا. 32 00:01:55,875 --> 00:01:59,041 ‫إن كنت تظن أن لزوجتي يدًا في أي من هذا، 33 00:01:59,750 --> 00:02:01,333 ‫أخشى أنك مخطئ. 34 00:02:02,416 --> 00:02:03,541 ‫بالطبع. 35 00:02:05,291 --> 00:02:09,000 ‫إنها صديقة "جبريل". ملاك مُنزل من الرب. 36 00:02:10,083 --> 00:02:11,458 ‫ما كانت لتفعل ذلك. 37 00:02:51,708 --> 00:02:52,750 ‫"كات". 38 00:02:54,291 --> 00:02:56,083 ‫"كات". 39 00:02:56,666 --> 00:02:59,166 ‫إذًا لم يكن "تيبزا" المخبر. 40 00:02:59,708 --> 00:03:01,208 ‫بل أنت المخبرة من البداية. 41 00:03:01,291 --> 00:03:03,541 ‫"كات"، لو كنت المخبرة، 42 00:03:04,041 --> 00:03:07,625 ‫ولو كنت من قام بعملية السطو هذه، ‫لكانت "باليسا" خضعت للجراحة قبل الآن. 43 00:03:07,708 --> 00:03:11,666 ‫غدر بك رجل يُدعى "ريزور" في المرة الأولى. 44 00:03:11,750 --> 00:03:18,125 ‫وها أنت منشغلة بالتخطيط ‫لعملية سطو ثانية مع ذلك الأحمق "زويلي". 45 00:03:18,208 --> 00:03:19,708 ‫"كات". 46 00:03:20,583 --> 00:03:22,666 ‫أعلم أنك تحمل ضغينة ضدي، 47 00:03:23,166 --> 00:03:25,666 ‫- لكن في الواقع… ‫- 21. 48 00:03:26,458 --> 00:03:27,458 ‫أتسمعينني؟ 49 00:03:27,541 --> 00:03:30,625 ‫ترقّى 21 شخصًا قبلي. 50 00:03:31,166 --> 00:03:32,166 ‫أتسمعينني؟ 51 00:03:32,250 --> 00:03:34,125 ‫في حين وقفت مكتوف اليدين. 52 00:03:34,208 --> 00:03:37,208 ‫هذا منذ أن اتهمتني بالفساد. 53 00:03:37,291 --> 00:03:38,458 ‫لم أتهمك بالفساد. 54 00:03:39,666 --> 00:03:42,000 ‫بل قلت الحق. أنت كنت فاسدًا. 55 00:03:44,708 --> 00:03:46,916 ‫يبدو أن الحق معي هذه المرة. 56 00:03:48,250 --> 00:03:52,041 ‫{\an8}ادخلي بيتك وأخبري ذاك الأحمق 57 00:03:52,125 --> 00:03:57,083 ‫{\an8}بأنني أريد أن أراه ‫في قسم الشرطة صباح الغد. 58 00:03:57,166 --> 00:03:59,083 ‫{\an8}هناك ما أريد مناقشته معه. 59 00:03:59,166 --> 00:04:01,375 ‫{\an8}أتسمعينني؟ وإليك واجب اليوم. 60 00:04:01,458 --> 00:04:04,250 ‫{\an8}اذهبي وقبّلي ابنتك ‫قُبلة وداع طويلة قبل النوم، 61 00:04:06,166 --> 00:04:10,125 ‫{\an8}لأنك لن تريها لمدة طويلة. 62 00:04:10,208 --> 00:04:12,000 ‫بما أنني أعلم أنك لن تعترفي أبدًا، 63 00:04:12,083 --> 00:04:15,666 ‫فما عليّ إلا أن آخذ فتاك الصغير هذا وأقهره، 64 00:04:15,750 --> 00:04:19,291 ‫ليعترف بأنكما نفّذتما عملية السطو تلك، 65 00:04:19,375 --> 00:04:21,666 ‫وبذلك أكون قد حققت هدفي. 66 00:04:30,333 --> 00:04:31,375 ‫{\an8}"بوابة الأمن" 67 00:04:32,041 --> 00:04:33,041 ‫"الخزنة" 68 00:04:37,250 --> 00:04:39,750 ‫"الحارسة المستهدفة" 69 00:04:40,750 --> 00:04:43,750 ‫"(يهوذا الإسخريوطي)" 70 00:04:53,750 --> 00:04:55,416 ‫"زويلي". 71 00:04:58,375 --> 00:04:59,375 ‫نعم. 72 00:05:01,375 --> 00:05:03,541 ‫أشكرك على تلبية طلبي بالقدوم إلى هنا. 73 00:05:04,416 --> 00:05:06,583 ‫لا مفر لك من القانون أبدًا يا ولدي. 74 00:05:07,250 --> 00:05:08,375 ‫مفهوم؟ 75 00:05:08,958 --> 00:05:10,750 ‫اسمع، لنسهّل الأمر. 76 00:05:13,250 --> 00:05:14,583 ‫سلّمني "بابالوا". 77 00:05:16,000 --> 00:05:17,291 ‫وسأسلّمك "ريزور". 78 00:05:32,208 --> 00:05:33,791 ‫اسمع يا "زويلي". 79 00:05:35,541 --> 00:05:42,083 ‫أعرف أنكما تخططان للقيام بعملية سطو. 80 00:06:19,833 --> 00:06:21,000 ‫حسنًا أيها الشاب. 81 00:06:27,583 --> 00:06:28,666 ‫"شرطة" 82 00:06:29,250 --> 00:06:30,875 ‫من تظن نفسك؟ 83 00:06:30,958 --> 00:06:32,541 ‫مهلًا. ماذا؟ ماذا تفعل؟ 84 00:06:32,625 --> 00:06:33,875 ‫لماذا تمسك بي هكذا؟ 85 00:06:33,958 --> 00:06:35,958 ‫لماذا تمسكان بي هكذا؟ ماذا فعلت؟ 86 00:06:36,041 --> 00:06:37,666 ‫مهلًا. حسبكما. 87 00:06:39,875 --> 00:06:40,916 ‫إنكما تؤذيانني. 88 00:06:49,416 --> 00:06:50,500 ‫سيدي القسيس. 89 00:06:53,250 --> 00:06:56,000 ‫آسف لأنني غريب الأطوار في الآونة الأخيرة. 90 00:06:59,208 --> 00:07:03,416 ‫لست أفهم فحسب ‫كيف لا تزال "باليسا" مصابة بالسرطان. 91 00:07:04,000 --> 00:07:05,500 ‫موعد جراحتها… 92 00:07:07,083 --> 00:07:08,916 ‫يوم 26 نوفمبر. 93 00:07:13,583 --> 00:07:15,083 ‫لذا كنت أفكر… 94 00:07:17,125 --> 00:07:20,041 ‫لعل "بابالوا" كانت محقة بشأن جمع التبرعات. 95 00:07:21,125 --> 00:07:23,208 ‫هل تزعزع إيمانك؟ 96 00:07:24,875 --> 00:07:29,458 ‫لعل الرب يبتليك كما ابتلى "أيوب". 97 00:07:33,958 --> 00:07:35,750 ‫لكن لعل جمع التبرعات 98 00:07:36,458 --> 00:07:38,166 ‫يكون دليلًا صادقًا على إيماننا… 99 00:07:40,916 --> 00:07:42,833 ‫أن نُظهر سعينا. 100 00:07:44,541 --> 00:07:46,666 ‫أن نقوم بدورنا 101 00:07:46,750 --> 00:07:49,083 ‫مؤمنين بأن الرب سيرزقنا بحكمته. 102 00:07:55,791 --> 00:07:59,750 ‫قد تُعد التبرعات عشورًا وعطايا. 103 00:08:01,166 --> 00:08:04,208 ‫سنتبرّع بعشرة بالمئة من المبلغ للكنيسة… 104 00:08:04,875 --> 00:08:08,291 ‫لذا فسيكون هذا خيرًا للرعية أيضًا. 105 00:08:10,916 --> 00:08:14,375 ‫نعم، هذه الصياغة 106 00:08:15,083 --> 00:08:16,916 ‫تجعلني أتفهّم وجهة نظرك. 107 00:08:17,000 --> 00:08:19,500 ‫فهمتك أيها الراعي. فهمتك. 108 00:08:31,291 --> 00:08:33,833 ‫لماذا لم تخبر رجال الشرطة ‫بما أرادوا معرفته؟ 109 00:08:35,583 --> 00:08:37,041 ‫تبًا للشرطة. 110 00:08:39,208 --> 00:08:41,958 ‫لو كان لي خيار، لقتلتهم جميعًا. 111 00:08:53,541 --> 00:08:54,708 ‫"بابا جي"… 112 00:08:57,750 --> 00:08:59,833 ‫لم يكن والدي الحقيقي. 113 00:09:02,375 --> 00:09:03,458 ‫نعم. 114 00:09:04,708 --> 00:09:06,791 ‫كان أبي يعمل لصالح "بابا جي". 115 00:09:08,750 --> 00:09:10,583 ‫كانا يقومان بعمليات السطو معًا. 116 00:09:12,708 --> 00:09:13,916 ‫هكذا كان… 117 00:09:16,666 --> 00:09:18,708 ‫هكذا كان يعيلنا. 118 00:09:21,208 --> 00:09:22,916 ‫أولئك الناس 119 00:09:25,500 --> 00:09:26,916 ‫كانوا محترفين. 120 00:09:29,041 --> 00:09:31,666 ‫لم يرتكبوا أي أخطاء. 121 00:09:32,958 --> 00:09:34,666 ‫لم يتخلوا عن حذرهم قط. 122 00:09:37,041 --> 00:09:38,041 ‫إلى أن… 123 00:09:40,166 --> 00:09:43,666 ‫بدأ ذاك المدعو "أمكيلا" يبذّر 124 00:09:45,166 --> 00:09:47,041 ‫ويستعرض ثراءه. 125 00:09:48,291 --> 00:09:49,750 ‫وفي يوم ما… 126 00:09:52,833 --> 00:09:55,041 ‫كنت في سن الـ12. 127 00:09:55,750 --> 00:09:57,416 ‫أتى الشرطيون… 128 00:09:59,541 --> 00:10:01,375 ‫إلى بيتنا. 129 00:10:03,125 --> 00:10:05,416 ‫أطلقوا النار على والدي 130 00:10:06,750 --> 00:10:07,916 ‫وقتلوه… 131 00:10:10,166 --> 00:10:11,541 ‫أمام عينيّ. 132 00:10:17,166 --> 00:10:19,333 ‫لهذا السبب… 133 00:10:20,458 --> 00:10:23,083 ‫آواني "بابا جي". 134 00:10:25,541 --> 00:10:27,500 ‫إكرامًا لوالدي. 135 00:10:29,583 --> 00:10:32,833 ‫والآن أريد أن أفعل المثل. 136 00:10:32,916 --> 00:10:35,833 ‫أريد أن آخذ بثأر "بابا جي" إكرامًا له. 137 00:10:36,416 --> 00:10:38,041 ‫لكن ليس من خلال الشرطة. 138 00:10:38,916 --> 00:10:41,375 ‫إلا الشرطة! 139 00:10:42,666 --> 00:10:44,166 ‫إذًا كيف ستفعل ذلك؟ 140 00:10:48,208 --> 00:10:49,666 ‫سأنفّذ عملية سرقة… 141 00:10:52,666 --> 00:10:55,541 ‫لأحصّل مالًا أستأجر به قتلة مأجورين. 142 00:10:59,208 --> 00:11:01,166 ‫لست شريرًا. 143 00:11:03,166 --> 00:11:05,958 ‫إنما هذا هو العالم الذي نشأت فيه. 144 00:11:06,875 --> 00:11:13,375 ‫عليّ أن آخذ بثأر "بابا جي" ‫وأقتل "ريزور" قبل أن يقتلني. 145 00:11:23,666 --> 00:11:25,166 ‫افعل اللازم. 146 00:11:27,000 --> 00:11:29,125 ‫اقتلهم جميعًا. 147 00:11:54,333 --> 00:11:55,333 ‫إذًا؟ 148 00:11:55,916 --> 00:11:57,000 ‫لا تسألي. 149 00:11:58,500 --> 00:12:00,458 ‫يريدني أن أسلّمك. 150 00:12:00,541 --> 00:12:03,458 ‫يريدني أن أسلّمك مقابل أن يسلّمني "ريزور". 151 00:12:03,958 --> 00:12:07,125 ‫لكن لا تقلقي، فقد زجرته. 152 00:12:07,208 --> 00:12:08,708 ‫وهل أطلق سراحك بتلك البساطة؟ 153 00:12:08,791 --> 00:12:10,083 ‫ليس لديه دليل. 154 00:12:11,750 --> 00:12:15,041 ‫لكنه يريد النيل منك. يريد ذلك بشدة. 155 00:12:15,125 --> 00:12:17,916 ‫ولا يمكننا تنفيذ العملية في وجوده. 156 00:12:18,666 --> 00:12:20,375 ‫- لا يا "زويلي". ‫- لا تقلقي. 157 00:12:20,458 --> 00:12:22,500 ‫أنا و"أمكيلا" سنتولى أمره. 158 00:12:22,583 --> 00:12:23,958 ‫لا يمكننا أن نقتل شرطيًا. 159 00:12:24,041 --> 00:12:28,625 ‫ولا يمكننا أن ننفّذ عملية السطو هذه ‫ما دام ذلك الأحمق حيًا. 160 00:12:29,125 --> 00:12:30,375 ‫وأنت تعين ذلك. 161 00:12:32,791 --> 00:12:34,708 ‫تذكّري أنك أصبحت من الأسود الآن. 162 00:12:36,583 --> 00:12:38,291 ‫عليك أن تفعلي اللازم مهما كان. 163 00:12:40,916 --> 00:12:42,541 ‫لا يمكننا أن نقتل شرطيًا. 164 00:12:43,208 --> 00:12:46,208 ‫إذًا لا يمكننا القيام بعملية السطو هذه. 165 00:12:48,291 --> 00:12:49,750 ‫وإن لم نقم بها، 166 00:12:50,875 --> 00:12:53,875 ‫فلتعلمي أنك السبب. 167 00:12:55,916 --> 00:12:58,375 ‫سندبّر خطة. 168 00:13:23,250 --> 00:13:24,875 ‫"(هاينكن) خالية من الكحول" 169 00:14:44,208 --> 00:14:45,708 ‫كيف الوضع عندك؟ 170 00:14:45,791 --> 00:14:49,000 ‫يُقال إنه سيتم تسريح موظفين ‫لذا أحتاط في تحركاتي. 171 00:14:49,083 --> 00:14:51,791 ‫- ورموز الدخول؟ ‫- أنا الآخر أعمل على ذلك. 172 00:14:51,875 --> 00:14:54,041 ‫"زويلي"، عليك أن تركّز على المهمة. 173 00:14:54,625 --> 00:14:56,500 ‫هذا ليس وقت اللهو مع "نيليسا". 174 00:14:56,583 --> 00:14:58,666 ‫يا رفاق، علينا أن نتذكر ‫ما دفعنا إلى فعل هذا. 175 00:14:58,750 --> 00:15:00,541 ‫كل من هنا قد ذاق الأمرّين. 176 00:15:00,625 --> 00:15:02,041 ‫هذه فرصتنا لنذيقه لغيرنا. 177 00:15:03,666 --> 00:15:05,875 ‫أنت بطيء جدًا! هيا يا "تاتيندا"! 178 00:15:07,458 --> 00:15:09,916 ‫الدرج طويل في "آيرون ووتش"! 179 00:15:10,000 --> 00:15:13,833 ‫المولّد بعيد ‫لذا عليك أن تصعد الدرج ركضًا لتصل إليه! 180 00:15:17,083 --> 00:15:19,250 ‫ثلاث دقائق و30 ثانية. 181 00:15:20,000 --> 00:15:21,791 ‫هذا ليس كافيًا. 182 00:15:22,333 --> 00:15:23,333 ‫"تاتيندا"، 183 00:15:23,833 --> 00:15:26,166 ‫لديك دقيقتان لتصل إلى المولّد. 184 00:15:26,666 --> 00:15:29,041 ‫وإلا فمصيرنا السجن جميعًا. 185 00:15:30,375 --> 00:15:34,583 ‫ثلاثة، اثنان، واحد. انطلق! 186 00:15:35,791 --> 00:15:39,166 ‫أريدكما أن تسرحا متظاهرين بأنكما شرطيان. 187 00:15:39,250 --> 00:15:41,166 ‫لتتقمصا الشخصية. 188 00:15:41,666 --> 00:15:42,875 ‫لا تنسيا، 189 00:15:42,958 --> 00:15:45,708 ‫الخطة بأكملها معتمدة على إقناعكما الحرّاس 190 00:15:45,791 --> 00:15:47,250 ‫بأنكما شرطيان حقيقيان. 191 00:15:47,333 --> 00:15:48,458 ‫يا ويلي. 192 00:15:49,625 --> 00:15:51,875 ‫هيا يا "تاتيندا". 193 00:15:51,958 --> 00:15:53,291 ‫إنه يبطئ. 194 00:15:54,000 --> 00:15:55,166 ‫هيا يا "تاتيندا"! 195 00:16:07,541 --> 00:16:08,625 ‫توقيت أفضل. 196 00:16:14,125 --> 00:16:16,291 ‫رائع يا "تاتيندا". عليك أن تعيد الكرّة! 197 00:16:18,333 --> 00:16:19,750 ‫"شرطة" 198 00:17:07,833 --> 00:17:09,666 ‫{\an8}"(هاينكن) خالية من الكحول" 199 00:17:32,666 --> 00:17:34,541 ‫{\an8}"(برغن لاغر)" 200 00:17:40,833 --> 00:17:42,166 ‫{\an8}"اتفاق تقاعد مبكر، قسم الشرطة" 201 00:18:06,291 --> 00:18:07,458 ‫التوقيت؟ 202 00:18:07,541 --> 00:18:08,750 ‫دقيقة و50 ثانية. 203 00:18:11,416 --> 00:18:12,416 ‫نحن مستعدون. 204 00:18:12,500 --> 00:18:14,125 ‫زيّفت الموافقة على إيقاف البرج عن العمل. 205 00:18:14,208 --> 00:18:18,166 ‫"نيليسا" ستدعوني إلى منزل والديها قريبًا، 206 00:18:18,250 --> 00:18:20,375 ‫لذا ستكون رموز الدخول في حوزتنا. 207 00:18:20,458 --> 00:18:23,000 ‫- الأقنعة؟ ‫- تواصلت مع صديق قديم. 208 00:18:23,666 --> 00:18:25,041 ‫وقد صنع لنا هذه. 209 00:18:27,000 --> 00:18:28,458 ‫موقفنا جيد. 210 00:18:28,541 --> 00:18:30,291 ‫ستتم عملية السطو تمامًا كما خُطط لها. 211 00:18:33,250 --> 00:18:35,541 ‫يا أخي، من الآن فصاعدًا، ‫لا أريد أن أرى أيًا من الحرّاس 212 00:18:35,625 --> 00:18:36,625 ‫عند هذه الخزنة. 213 00:18:37,125 --> 00:18:39,833 ‫ليكن الدخول مقتصرًا عليّ أنا وأنت، مفهوم؟ 214 00:18:40,500 --> 00:18:41,583 ‫مفهوم يا سيدي. 215 00:18:42,291 --> 00:18:44,833 ‫لكنني لا أفهم سبب حاجتنا إلى هذا الإجراء. 216 00:18:46,166 --> 00:18:50,125 ‫منذ أن سمعت ذلك الشرطي يتحدث عن وجود مخبر، 217 00:18:50,625 --> 00:18:52,208 ‫أصابني جنون الريبة. 218 00:18:52,791 --> 00:18:54,416 ‫السلامة خير من الندامة، صحيح؟ 219 00:19:13,666 --> 00:19:15,750 ‫أكنت في الجامعة ‫تسجلين التحاقك بالسنة الدراسية القادمة 220 00:19:15,833 --> 00:19:17,750 ‫أم كنت تستخدمين بطاقتي في الفنادق مجددًا؟ 221 00:19:17,833 --> 00:19:18,916 ‫يمكنني أن أعيد إليك بطاقتك. 222 00:19:19,000 --> 00:19:20,500 ‫هلّا نمتنع عن الشجار لمرة واحدة. 223 00:19:21,000 --> 00:19:23,416 ‫إنها تضيّع شهادتها في الهندسة الكيميائية. 224 00:19:23,500 --> 00:19:25,791 ‫نعم، لكنك يا أبي وافقت ‫على أن آخذ عُطلة دراسية لعام 225 00:19:25,875 --> 00:19:27,375 ‫إن حصلت على درجة "امتياز"، صحيح؟ 226 00:19:27,458 --> 00:19:29,083 ‫كان ذلك قبل عامين يا "نيلي". 227 00:19:29,583 --> 00:19:32,250 ‫أساتذتك يقولون إنك عبقرية تضيّع مواهبها. 228 00:19:34,208 --> 00:19:35,291 ‫وما أمر حقائب السفر؟ 229 00:19:35,916 --> 00:19:37,333 ‫أتطردني من البيت أم ماذا؟ 230 00:19:37,416 --> 00:19:40,000 ‫أنا وأمك سنحضر مؤتمرًا في "مبومالانغا". 231 00:19:40,791 --> 00:19:42,125 ‫لكن شكرًا على الفكرة. 232 00:19:42,958 --> 00:19:44,625 ‫ستنفردين بالمنزل. 233 00:19:45,958 --> 00:19:47,750 ‫لعلك تبقين فيه من باب التغيير. 234 00:19:47,833 --> 00:19:48,833 ‫نعم. 235 00:19:51,666 --> 00:19:52,833 ‫سأذهب إلى غرفتي. 236 00:19:55,583 --> 00:19:57,875 ‫"(نيليسا): هلّا نتسكع في بيتي" 237 00:19:59,041 --> 00:20:01,000 ‫"لا حاجة إلى الخروج. هذا أسلم لك" 238 00:20:07,541 --> 00:20:09,250 ‫بئسًا. 239 00:20:10,958 --> 00:20:12,125 ‫حسبك! 240 00:20:12,875 --> 00:20:14,875 ‫- مهلًا. ‫- بئسًا. 241 00:20:15,541 --> 00:20:17,000 ‫- "كات"… ‫- ما الخطب؟ 242 00:20:17,083 --> 00:20:18,083 ‫اغرب. 243 00:20:18,166 --> 00:20:20,791 ‫أنت. لقد انتهت مسيرتي المهنية. 244 00:20:21,833 --> 00:20:23,541 ‫أنا عاطل. 245 00:20:23,625 --> 00:20:25,000 ‫بلا عمل! 246 00:20:25,708 --> 00:20:28,416 ‫لكنني أعدك، بل أُقسم لك… 247 00:20:29,333 --> 00:20:30,791 ‫إن هذه ليست النهاية. 248 00:20:31,375 --> 00:20:32,500 ‫أنت. 249 00:20:33,375 --> 00:20:36,916 ‫أتحسب أن لديك زوجة؟ ‫أتعدّ هذه المخلوقة زوجة؟ 250 00:20:37,500 --> 00:20:41,208 ‫إنها من مجرمي الشوارع، محتالة داهية. 251 00:20:41,291 --> 00:20:43,083 ‫تقوم بعمليات سطو. 252 00:20:43,666 --> 00:20:44,666 ‫أليس كذلك؟ 253 00:20:44,750 --> 00:20:47,041 ‫هل أخبرته بأنك تقومين بعمليات سطو؟ 254 00:20:48,500 --> 00:20:51,916 ‫إما أنك متورط، 255 00:20:52,708 --> 00:20:54,166 ‫وإما أن تكون 256 00:20:55,041 --> 00:21:00,291 ‫رجلًا غبيًا 257 00:21:00,375 --> 00:21:02,500 ‫إن كنت عاجزًا عن رؤية ما يحدث. 258 00:21:02,583 --> 00:21:04,083 ‫إنه لا يرى. 259 00:21:04,166 --> 00:21:06,041 ‫لا يرى. 260 00:21:06,125 --> 00:21:07,333 ‫على أي حال… 261 00:21:08,583 --> 00:21:09,791 ‫تبًا لكما. 262 00:21:10,833 --> 00:21:12,000 ‫دعني أعدّ لك القهوة. 263 00:21:12,083 --> 00:21:14,291 ‫لا، لا أحتاج إلى القهوة. 264 00:21:29,500 --> 00:21:30,666 ‫إنه ثمل ليس إلا. 265 00:21:38,166 --> 00:21:39,250 ‫يا للروعة. 266 00:21:40,625 --> 00:21:41,875 ‫بصراحة… 267 00:21:43,208 --> 00:21:45,333 ‫هذا المنزل مذهل. 268 00:21:45,833 --> 00:21:47,666 ‫كم يجني أبوك من مال بالضبط؟ 269 00:21:47,750 --> 00:21:49,625 ‫ما يكفي للتكبر على الآخرين. 270 00:21:51,791 --> 00:21:55,875 ‫وإن وجدك هنا، فستقع في مشكلة كبيرة. 271 00:21:55,958 --> 00:21:57,458 ‫سوف يقتلك. 272 00:21:57,541 --> 00:22:01,500 ‫إذًا لم لا… 273 00:22:02,125 --> 00:22:06,333 ‫تعرّفينني بوالديك كي ندعنا من اللقاء خلسةً. 274 00:22:06,833 --> 00:22:09,875 ‫لكن علاقتنا ليست جادّة إلى هذا الحد. 275 00:22:10,833 --> 00:22:11,958 ‫أليس كذلك؟ 276 00:22:14,458 --> 00:22:15,500 ‫هيا بنا. 277 00:22:21,708 --> 00:22:23,625 ‫عجبًا لما تتفوهين به يا هذه. 278 00:22:26,125 --> 00:22:27,750 ‫ها هو مكتب أبي. 279 00:22:27,833 --> 00:22:28,833 ‫حسنًا. 280 00:22:28,916 --> 00:22:30,708 ‫ذلك الحاسوب المحمول هناك… 281 00:22:31,541 --> 00:22:35,250 ‫مؤكد أنه يحتوى على مقاطع إباحية. 282 00:22:35,333 --> 00:22:37,833 ‫ربما لديه تلك الميول الغريبة 283 00:22:37,916 --> 00:22:40,291 ‫مثل مصّ أصابع القدم… 284 00:22:41,458 --> 00:22:43,541 ‫ووضع الأقنعة، أليس كذلك؟ 285 00:22:43,625 --> 00:22:45,083 ‫كم أنت مقزز. 286 00:22:45,166 --> 00:22:48,583 ‫ولا، أبي هو أقلّ الناس جموحًا ‫على هذا الكوكب. 287 00:22:48,666 --> 00:22:50,541 ‫أتقصدين أنه ما من مقاطع إباحية هنا؟ 288 00:22:51,250 --> 00:22:53,291 ‫أدخلي كلمة السر وأثبتي لي ذلك. 289 00:22:54,625 --> 00:22:55,708 ‫خمّنها. 290 00:23:06,833 --> 00:23:11,000 ‫إنها اسمي وتاريخ ميلادي. 291 00:23:15,083 --> 00:23:16,416 ‫{\an8}"(زكريا)، أهلًا" 292 00:23:17,291 --> 00:23:19,375 ‫أرأيت؟ صوري وأنا رضيعة. 293 00:23:19,875 --> 00:23:21,083 ‫لا شيء هنا. 294 00:23:22,708 --> 00:23:25,791 ‫أمّا أنا، فلديّ تشكيلة رائعة. ‫لنصعد إلى الأعلى. 295 00:23:37,666 --> 00:23:40,000 ‫"(نيليسا)، 14.01.02" 296 00:24:17,916 --> 00:24:19,375 ‫إنه مسدسي من العمل. 297 00:24:20,166 --> 00:24:22,083 ‫لكنك لم تدخلي البيت بمسدس قط. 298 00:24:24,375 --> 00:24:25,375 ‫نعم. 299 00:24:25,458 --> 00:24:28,125 ‫أردت أن نحرص على أمننا في البيت. 300 00:24:30,000 --> 00:24:31,500 ‫لكنني سأرجعه إلى العمل. 301 00:25:05,541 --> 00:25:06,791 ‫يا هذا! 302 00:25:06,875 --> 00:25:07,875 ‫ما هذا؟ 303 00:25:07,958 --> 00:25:09,666 ‫- من أنت؟ ‫- لا، اسمع يا عجوز. 304 00:25:09,750 --> 00:25:11,000 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- اسمع، أنا… 305 00:25:11,083 --> 00:25:13,125 ‫- ماذا تفعل في بيتي يا هذا؟ ‫- يمكنني التفسير. 306 00:25:13,208 --> 00:25:14,583 ‫مهلًا. لست تفهم يا أبي. 307 00:25:14,666 --> 00:25:15,833 ‫ما الذي يجري هنا؟ 308 00:25:17,958 --> 00:25:20,083 ‫ما الذي يجري يا "نيليسا"؟ 309 00:25:20,166 --> 00:25:24,333 ‫أمي، أبي، هذا "زويلي". 310 00:25:25,333 --> 00:25:27,125 ‫- إنه حبيبي. ‫- حبيبك؟ 311 00:25:27,208 --> 00:25:28,625 ‫هذا المجرم حبيبك؟ 312 00:25:29,458 --> 00:25:30,625 ‫هل لدى "نيلي" حبيب؟ 313 00:25:31,541 --> 00:25:32,583 ‫لا أعلم. 314 00:25:33,083 --> 00:25:34,250 ‫ألديك حبيب يا "نيلي"؟ 315 00:25:36,041 --> 00:25:38,208 ‫- تكلم يا رجل! ‫- حسنًا، اهدأ. 316 00:25:54,708 --> 00:25:55,708 ‫"زويلي"، 317 00:25:56,750 --> 00:25:57,791 ‫هل وصلت إلى رموز الدخول؟ 318 00:26:00,750 --> 00:26:02,291 ‫ألا تعلم أن عملية السطو غدًا؟ 319 00:26:03,333 --> 00:26:04,333 ‫لا تقلقي. 320 00:26:05,541 --> 00:26:07,041 ‫لقد دُعيت على الغداء… 321 00:26:07,833 --> 00:26:10,416 ‫لأتعرّف بوالديها بشكل لائق. 322 00:26:11,000 --> 00:26:13,500 ‫اليوم، سأعود برموز الدخول. 323 00:26:49,583 --> 00:26:50,666 ‫ماذا حدث؟ 324 00:26:53,625 --> 00:26:55,458 ‫أُصيبت قدمه في التدريب. 325 00:26:57,500 --> 00:26:59,875 ‫لكنني على ما يُرام. يمكنني الركض. 326 00:27:08,583 --> 00:27:11,000 ‫لا بأس عليّ يا رفاق. سأنجح. 327 00:27:12,291 --> 00:27:13,583 ‫لقد قطعنا شوطًا كبيرًا. 328 00:27:14,208 --> 00:27:16,458 ‫نعم، ثم إن كل شيء جاهز. 329 00:27:16,958 --> 00:27:18,541 ‫كل شيء ما عدا رموز الدخول. 330 00:27:18,625 --> 00:27:20,666 ‫نعم، رموز الدخول. 331 00:27:21,500 --> 00:27:22,791 ‫ماذا قال "زويلي"؟ 332 00:27:26,208 --> 00:27:27,666 ‫سيدتي… 333 00:27:28,833 --> 00:27:31,666 ‫رائحة الطعام شهية جدًا. 334 00:27:32,958 --> 00:27:37,125 ‫ومنزلك جميل للغاية. 335 00:27:37,208 --> 00:27:41,791 ‫ليس لي فضل إلا في أحد الأمرين. 336 00:27:41,875 --> 00:27:44,541 ‫ماذا تعمل إذًا؟ 337 00:27:47,000 --> 00:27:48,375 ‫وظيفتك؟ 338 00:27:48,458 --> 00:27:50,666 ‫بم تشتغل؟ أين تعمل؟ 339 00:27:52,250 --> 00:27:53,541 ‫لحساب من تعمل؟ 340 00:27:56,375 --> 00:27:58,291 ‫كل ما في الأمر أنني… 341 00:27:59,541 --> 00:28:01,458 ‫في الوقت الحالي، أنا… 342 00:28:02,625 --> 00:28:04,916 ‫أبحث عن عمل في واقع الأمر. 343 00:28:05,000 --> 00:28:06,666 ‫- غير معقول. ‫- نعم. 344 00:28:06,750 --> 00:28:08,250 ‫هذا لا يفاجئني. 345 00:28:09,291 --> 00:28:10,500 ‫"متيمانده". 346 00:28:10,583 --> 00:28:11,583 ‫لا. 347 00:28:11,666 --> 00:28:14,791 ‫كنت أتساءل فحسب ‫كيف تقضي "نيليسا" وقتها. 348 00:28:16,708 --> 00:28:20,583 ‫اتضح أنها تتسكع وتلهو مع هذا الفتى. 349 00:28:23,250 --> 00:28:25,083 ‫توأما روح عاطلان. 350 00:28:25,166 --> 00:28:26,541 ‫عجبًا. 351 00:28:26,625 --> 00:28:28,833 ‫كم تتألق في الضيافة يا أبي. 352 00:28:29,416 --> 00:28:31,041 ‫في الواقع، علّموني 353 00:28:31,583 --> 00:28:34,458 ‫أن الرجل عليه أن يكسب عيشه من عرق جبينه. 354 00:28:35,541 --> 00:28:37,583 ‫هذا ما علّموني إياه. 355 00:28:41,833 --> 00:28:43,958 ‫وأنا تعلمت في نشأتي… 356 00:28:45,750 --> 00:28:47,958 ‫أن هناك أمورًا أهم… 357 00:28:49,041 --> 00:28:50,291 ‫من المال. 358 00:28:50,375 --> 00:28:51,458 ‫أتعلم لماذا؟ 359 00:28:51,541 --> 00:28:54,000 ‫لأن المال قد يضيع. 360 00:28:54,083 --> 00:28:58,833 ‫لذلك أرى أنني غني بعزيمتي 361 00:28:58,916 --> 00:29:00,208 ‫وشجاعتي. 362 00:29:05,083 --> 00:29:06,083 ‫و… 363 00:29:09,250 --> 00:29:11,291 ‫غني بحبّي. 364 00:29:11,875 --> 00:29:14,125 ‫يا هذا… حبّ؟ 365 00:29:14,791 --> 00:29:19,166 ‫ماذا عن قوت يومك؟ كيف ستوفره؟ 366 00:29:19,666 --> 00:29:21,750 ‫حسنًا، شكرًا لك. 367 00:29:23,958 --> 00:29:27,416 ‫نوّرني إن كنت مخطئًا، 368 00:29:28,791 --> 00:29:31,291 ‫فها هو قوت يومي أمامي. 369 00:29:32,083 --> 00:29:33,208 ‫أليس كذلك؟ 370 00:29:33,291 --> 00:29:38,541 ‫دائمًا ما تُيسّر الأمور. ثم إن الحياة… 371 00:29:39,208 --> 00:29:43,625 ‫- أشكرك. ‫- …الحياة للأحياء. 372 00:29:46,708 --> 00:29:50,333 ‫أرجو المعذرة. 373 00:29:50,416 --> 00:29:53,708 ‫عليّ الذهاب إلى الحمّام. 374 00:29:56,250 --> 00:29:58,666 ‫- عندما تصعد الدرج… ‫- لا عليك يا سيدتي. 375 00:29:59,166 --> 00:30:00,500 ‫أعرف مكان الحمّام. 376 00:30:20,875 --> 00:30:21,875 ‫"(زكريا)، كلمة السر" 377 00:30:27,666 --> 00:30:28,875 ‫ماذا تفعل؟ 378 00:30:30,416 --> 00:30:31,416 ‫مرحبًا. 379 00:30:39,333 --> 00:30:40,583 ‫كنت فقط… 380 00:30:42,666 --> 00:30:45,208 ‫هناك ما كان عليّ فعله 381 00:30:46,291 --> 00:30:47,791 ‫من خلال الحاسوب. 382 00:30:53,833 --> 00:30:56,708 ‫حسبك! 383 00:31:00,541 --> 00:31:01,708 ‫اسمعي. 384 00:31:02,291 --> 00:31:04,583 ‫لا أريد إيذاءك أنت أو والديك. 385 00:31:05,375 --> 00:31:10,041 ‫كل ما أحتاج إليه ‫هو رموز دخول خزنة "آيرون ووتش". 386 00:31:10,125 --> 00:31:13,166 ‫المانع الوحيد الذي يحول بيني ‫وبين الانتقام لوالدي 387 00:31:13,250 --> 00:31:14,916 ‫هو رموز الدخول تلك. 388 00:31:17,541 --> 00:31:19,875 ‫سأفلتك. 389 00:31:19,958 --> 00:31:22,083 ‫سأفلتك، لكنك إن أصدرت صوتًا، 390 00:31:23,458 --> 00:31:25,208 ‫فستعرّضين الكل للخطر، مفهوم؟ 391 00:31:41,666 --> 00:31:43,541 ‫إذًا عملية السرقة… 392 00:31:47,083 --> 00:31:48,916 ‫عملية السرقة التي حدّثتني عنها… 393 00:31:50,375 --> 00:31:51,458 ‫أهذه هي؟ 394 00:31:52,916 --> 00:31:55,458 ‫أهي من خلالي؟ 395 00:31:56,041 --> 00:31:58,208 ‫حبيبتي. 396 00:31:59,083 --> 00:32:01,041 ‫- الأمر معقد. ‫- معقد؟ 397 00:32:01,666 --> 00:32:02,833 ‫الأمر معقد؟ 398 00:32:03,833 --> 00:32:05,791 ‫أنت استغللتني. 399 00:32:07,583 --> 00:32:09,833 ‫إذًا أكان كل هذا زيفًا يا "زويلي"؟ 400 00:32:10,916 --> 00:32:12,916 ‫نعم. 401 00:32:14,375 --> 00:32:16,166 ‫لكن فقط في البداية. 402 00:32:18,000 --> 00:32:24,375 ‫هذا الرابط الذي يجمعنا أنا وأنت حقيقي. 403 00:32:24,458 --> 00:32:27,458 ‫لم أعش شعورًا كهذا قط. 404 00:32:30,125 --> 00:32:32,291 ‫"نيليسا". 405 00:32:32,375 --> 00:32:33,958 ‫أرجوك. 406 00:32:35,458 --> 00:32:39,625 ‫عليّ أن أتولى أمر قتلة والدي. 407 00:32:42,041 --> 00:32:43,416 ‫وعندما أنتهي منهم… 408 00:32:46,000 --> 00:32:47,541 ‫عندما أنتهي منهم، أنت وأنا… 409 00:32:48,166 --> 00:32:49,708 ‫يمكننا أن نبني حياة لنا. 410 00:32:49,791 --> 00:32:52,458 ‫سنصبح حرّين يا حبيبتي. 411 00:32:56,458 --> 00:32:57,833 ‫أمامك خمس ثوان لترحل. 412 00:32:57,916 --> 00:33:02,833 ‫لا يمكنني الرحيل من دون رموز الدخول. 413 00:33:03,833 --> 00:33:04,916 ‫أربعة. 414 00:33:07,250 --> 00:33:08,375 ‫ثلاثة. 415 00:33:10,125 --> 00:33:11,125 ‫حبيبتي. 416 00:33:12,083 --> 00:33:13,333 ‫اثنان. 417 00:33:14,458 --> 00:33:15,458 ‫حسنًا. 418 00:34:03,458 --> 00:34:05,166 ‫ما الخطب؟ ماذا حدث؟ 419 00:34:05,250 --> 00:34:06,250 ‫هل غادر "زويلي"؟ 420 00:34:07,375 --> 00:34:08,625 ‫دعيني أخمّن. 421 00:34:09,125 --> 00:34:11,583 ‫عشيقك ابن الشارع ضاق ذرعًا بنا. 422 00:34:12,125 --> 00:34:13,291 ‫خلصنا منه ونعم الخلاص. 423 00:34:13,833 --> 00:34:16,375 ‫حتى إن رائحة الأزقة تفوح منه. 424 00:34:18,125 --> 00:34:19,125 ‫عجبًا. 425 00:34:21,291 --> 00:34:22,375 ‫بحقك يا "نيلي". 426 00:34:23,708 --> 00:34:25,750 ‫أحقًا ظننت أن ذاك الفتى سيصونك؟ 427 00:34:25,833 --> 00:34:26,833 ‫كيف؟ 428 00:34:26,916 --> 00:34:28,250 ‫كيف كان سيصونك؟ 429 00:34:28,333 --> 00:34:32,041 ‫أكان سيشتري لك منزلًا بالشجاعة ‫وسيارة بالعزيمة؟ 430 00:34:34,000 --> 00:34:36,041 ‫على الأقل يعرف حقيقته. 431 00:34:36,666 --> 00:34:39,500 ‫أنت رجل نرجسي طبقي لا يفكر في الآخرين. 432 00:34:40,000 --> 00:34:42,833 ‫إن كان ثمة مجرم بين الجالسين، فهو أنت. 433 00:36:10,666 --> 00:36:12,458 ‫"الترسانة" 434 00:36:47,708 --> 00:36:50,916 ‫إن قررت المضي قُدمًا بهذا الهراء… 435 00:36:54,791 --> 00:36:57,083 ‫فاعلمي أنك بذلك قررت… 436 00:36:59,958 --> 00:37:01,625 ‫أن ما يجمعنا… 437 00:37:03,166 --> 00:37:04,291 ‫قد انتهى. 438 00:37:04,375 --> 00:37:06,083 ‫إن لم تخضع "باليسا" للجراحة، 439 00:37:07,041 --> 00:37:08,625 ‫فستموت يا "لونغيل". 440 00:37:09,833 --> 00:37:11,291 ‫لن أسمح بذلك. 441 00:37:13,666 --> 00:37:15,166 ‫من أنت؟ 442 00:37:16,000 --> 00:37:17,333 ‫أين إيمانك؟ 443 00:38:02,000 --> 00:38:03,500 ‫هل توصلت إلى رموز الدخول؟ 444 00:38:06,833 --> 00:38:08,916 ‫في الواقع… 445 00:38:10,041 --> 00:38:12,125 ‫"(نيليسا): رمز دخول الخزنة: 6429#" 446 00:38:16,666 --> 00:38:18,458 ‫نعم. 447 00:38:19,708 --> 00:38:22,000 ‫نعم، رموز الدخول معي. 448 00:38:22,541 --> 00:38:24,833 ‫تنفّسي الصعداء، فنحن مستعدون. 449 00:38:26,791 --> 00:38:27,791 ‫جيد. 450 00:38:36,333 --> 00:38:38,583 ‫"أشكرك على الوثوق بي" 451 00:38:38,666 --> 00:38:41,083 ‫"أحبّك يا (نيليسا)" 452 00:38:42,750 --> 00:38:44,833 ‫"جهة الاتصال حظرتك." 453 00:43:56,458 --> 00:44:01,458 ‫ترجمة "نورا حسن" 453 00:44:02,305 --> 00:45:02,641 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm