1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:35,552 --> 00:02:38,187
Trong cuộc đời,
có những thứ vốn dĩ không nên thấy.
3
00:02:39,456 --> 00:02:40,456
À không,
4
00:02:41,124 --> 00:02:43,092
Là những thứ không được phép thấy.
5
00:02:44,494 --> 00:02:47,062
Từ khi sinh ra, tôi đã luôn thấy những sợi chỉ này.
6
00:02:47,063 --> 00:02:48,764
Xin cho biết ý kiến ạ.
7
00:02:48,765 --> 00:02:49,665
Có thật không ạ?
8
00:02:49,666 --> 00:02:52,101
À không, hoàn toàn
không phải ạ, vâng, vâng.
9
00:02:52,102 --> 00:02:54,432
Chỉ là mối quan hệ quý trọng
giữa quản lý và diễn viên thôi ạ.
10
00:02:56,806 --> 00:02:59,608
Lớn lên, tôi dần hiểu được
ý nghĩa của những sợi chỉ này,
11
00:02:59,652 --> 00:03:01,653
và cũng tự nhiên nhận ra.
12
00:03:02,393 --> 00:03:03,812
Mày viết gì thế?
13
00:03:05,382 --> 00:03:07,116
Rằng người có thể thấy những sợi chỉ này,
14
00:03:07,117 --> 00:03:09,627
chỉ có mình tôi mà thôi.
15
00:03:20,530 --> 00:03:24,700
Tôi là một đứa trẻ bị nguyền rủa,
thấy những thứ người khác không thể thấy,
16
00:03:27,537 --> 00:03:31,206
Là đứa trẻ đã khiến mẹ phát điên và giết chết bố.
17
00:03:40,350 --> 00:03:42,918
Những sợi chỉ đỏ vốn
là điều hiển nhiên với tôi,
18
00:03:43,219 --> 00:03:45,187
dần dần bắt đầu mang một ý nghĩa.
19
00:03:54,664 --> 00:03:56,432
Khoảnh khắc tôi nhận ra
việc mình thấy được sợi chỉ đỏ
20
00:03:56,433 --> 00:03:58,767
cũng có thể giết chết một người,
21
00:04:01,838 --> 00:04:03,472
tôi đã ngậm miệng lại,
22
00:04:04,441 --> 00:04:05,707
Và nhắm mắt làm ngơ.
23
00:04:22,592 --> 00:04:24,626
Tôi đã muốn từ bỏ tất cả.
24
00:04:52,322 --> 00:04:53,889
Nhưng tôi không chết.
25
00:04:56,830 --> 00:04:59,795
Như thể có ai đó đang trêu ngươi,
lần nào tôi cũng sống sót,
26
00:05:01,731 --> 00:05:04,399
và một ngày nọ, tôi trở nên hoàn toàn cô độc.
27
00:05:08,838 --> 00:05:10,139
Tôi đã quyết định.
28
00:05:14,210 --> 00:05:15,777
Nếu đằng nào cũng phải sống,
29
00:05:16,746 --> 00:05:19,815
thì ít nhất cũng phải biết tại sao
sợi chỉ này lại xuất hiện.
30
00:05:20,483 --> 00:05:22,151
Ai đã tạo ra những sợi chỉ này,
31
00:05:24,234 --> 00:05:26,502
Và ngoài tôi ra còn ai thấy được chúng.
32
00:05:27,978 --> 00:05:28,978
Và,
33
00:05:30,460 --> 00:05:32,494
làm cách nào để xóa bỏ lời nguyền này.
34
00:05:45,742 --> 00:05:47,876
Này, có ai ở nhà không?
35
00:06:07,397 --> 00:06:11,667
Xin chào, tôi mới chuyển
đến căn hộ đối diện vài ngày trước.
36
00:06:12,535 --> 00:06:14,870
Vốn dĩ định mang bánh gạo đến,
37
00:06:14,871 --> 00:06:17,372
nhưng dạo này mọi người
không hay ăn bánh gạo nữa.
38
00:06:17,373 --> 00:06:19,174
Nên mua một ít trái cây.
39
00:06:19,609 --> 00:06:21,009
Cậu có thích trái cây không?
40
00:06:24,180 --> 00:06:25,581
Tôi thì,
41
00:06:25,582 --> 00:06:27,883
lúc nhỏ tôi không hay ăn trái cây lắm,
42
00:06:27,884 --> 00:06:30,619
nhưng lớn lên rồi thì có
bao nhiêu cũng không đủ.
43
00:06:35,325 --> 00:06:38,560
Tôi để ở trước cửa nhé,
nhớ ăn trước khi hỏng.
44
00:07:58,107 --> 00:08:01,209
(SỞ CẢNH SÁT BANJU)
45
00:08:19,762 --> 00:08:21,596
Chết tiệt.
46
00:08:32,508 --> 00:08:34,109
Này, xin lỗi nhé.
47
00:08:34,243 --> 00:08:34,909
Hả?
48
00:08:35,244 --> 00:08:36,478
Không có gì, lát nữa.
49
00:08:41,451 --> 00:08:44,280
Anh, không lẽ lại quẹt xe em nữa đấy à?
50
00:08:46,656 --> 00:08:48,957
Hôm nay là ngày gì đây?
51
00:08:50,927 --> 00:08:52,728
Sao giờ này lại xuất hiện ở đây?
52
00:08:52,862 --> 00:08:54,996
Đúng vậy, không biết làm gì nữa,
53
00:08:55,724 --> 00:08:57,825
Lâu lắm rồi mới thử làm một người chú tốt,
54
00:08:58,267 --> 00:09:00,001
Đúng là con người không nên
làm những việc mình không quen.
55
00:09:00,002 --> 00:09:01,770
Đứa cháu gái học cấp ba đó hả?
56
00:09:02,505 --> 00:09:04,339
Dạo này học sinh cấp ba là bề trên đấy.
57
00:09:04,340 --> 00:09:06,208
Đúng là bà nội mà.
58
00:09:06,209 --> 00:09:08,677
Nhưng biết sao được, con bé chỉ có mình tôi.
59
00:09:08,678 --> 00:09:10,679
Vậy nếu anh Han kết hôn thì sao?
60
00:09:11,914 --> 00:09:13,448
Kết hôn?
61
00:09:25,054 --> 00:09:26,321
Đám cưới của em,
62
00:09:27,130 --> 00:09:28,163
anh sẽ đến chứ?
63
00:09:36,539 --> 00:09:38,440
Anh đến đám cưới em làm gì?
64
00:09:39,509 --> 00:09:41,375
Vì là đồng nghiệp?
65
00:09:44,328 --> 00:09:45,094
Sao?
66
00:09:46,115 --> 00:09:48,116
Tự nhiên nghĩ ra có việc phải làm.
67
00:09:50,532 --> 00:09:52,733
Tưởng nghiện sex,
68
00:09:52,955 --> 00:09:54,723
Ai ngờ cũng kén chọn ra phết nhỉ.
69
00:09:59,267 --> 00:09:59,928
Xin lỗi.
70
00:10:17,539 --> 00:10:20,208
Sun Ah, tao đã bảo mày
đừng có mà láo rồi đúng không?
71
00:10:21,864 --> 00:10:24,699
Chết tiệt, sao lại đi xa thế này?
72
00:10:25,755 --> 00:10:27,589
Này, đưa đây tao.
73
00:10:27,590 --> 00:10:30,025
Ơ, lại đây, lại đây. Này, này.
74
00:10:30,026 --> 00:10:33,895
Đã bảo đừng có láo vừa thôi mà, con điên này.
75
00:10:33,896 --> 00:10:36,164
Sun Ah, mày ổn không?
Sun Ah, có đau không?
76
00:10:36,165 --> 00:10:38,834
Sun Ah, đứng dậy xem nào. Không sao đâu, đứng dậy đi.
77
00:10:42,772 --> 00:10:43,772
Sun Ah à.
78
00:10:44,518 --> 00:10:46,952
Tiền tao bảo mang đến thì không mang,
79
00:10:46,953 --> 00:10:48,587
sao lại báo cáo cảnh sát?
80
00:10:49,856 --> 00:10:50,533
Mày làm đúng không?
81
00:10:55,896 --> 00:10:56,835
Này, giữ nó.
82
00:10:58,965 --> 00:11:00,900
Aigoo, Sun Ah.
83
00:11:00,901 --> 00:11:03,069
Này, mày phải bị đánh thêm nữa.
84
00:11:03,070 --> 00:11:04,770
- Dậy đi, chết tiệt.
- Nặng vãi
85
00:11:04,771 --> 00:11:06,739
- Dậy đi, con khốn.
- Trời ạ, chết tiệt.
86
00:11:08,408 --> 00:11:08,920
Này.
87
00:11:09,843 --> 00:11:11,444
Nghe nói chú mày là cảnh sát à?
88
00:11:11,978 --> 00:11:13,179
Rõ rành rành rồi còn gì.
89
00:11:13,447 --> 00:11:15,899
Và sao lại phớt lờ điện thoại và tin nhắn của tao?
90
00:11:26,326 --> 00:11:28,194
Trời ạ, thật là, nặng vãi, chết tiệt.
91
00:11:39,639 --> 00:11:40,362
Mày cười a?
92
00:11:42,476 --> 00:11:44,158
Nếu còn báo cảnh sát thêm lần nữa,
93
00:11:44,578 --> 00:11:46,712
Tao cho mày bay tự do luôn đó.
94
00:11:48,024 --> 00:11:48,651
Hiểu chưa?
95
00:12:04,050 --> 00:12:06,092
- Anh, đến rồi à?
- Ừ.
96
00:12:10,170 --> 00:12:12,471
- Nhân thân?
- Chà, nữ, 29 tuổi.
97
00:12:12,472 --> 00:12:14,039
Sống một mình.
98
00:12:14,407 --> 00:12:16,942
Làm quản lý ở một quán cà phê gần đây.
99
00:12:16,943 --> 00:12:17,943
Gia đình?
100
00:12:18,478 --> 00:12:21,614
Không có anh chị em, chỉ có bố mẹ,
101
00:12:21,615 --> 00:12:23,215
nhưng nghe nói đang sống ở tỉnh.
102
00:12:23,884 --> 00:12:24,884
Người yêu?
103
00:12:25,152 --> 00:12:27,653
À cái đó thì, vẫn đang xác minh ạ.
104
00:12:36,530 --> 00:12:41,867
Nhà cửa thì bừa bộn như bãi chiến trường,
nhưng đồ đạc còn nguyên,
105
00:12:50,143 --> 00:12:52,178
Thi thể thì sạch sẽ.
106
00:12:55,048 --> 00:12:57,650
Cứ như thể dàn dựng sân khấu kịch vậy.
107
00:13:08,895 --> 00:13:09,895
Ơ?
108
00:13:12,175 --> 00:13:13,445
Tiệm này ngon lắm đấy.
109
00:13:13,659 --> 00:13:15,894
- Tiệm nổi tiếng ạ?
- Không.
110
00:13:17,404 --> 00:13:19,280
Quán ngon chỉ người dân địa phương biết.
111
00:13:23,410 --> 00:13:24,305
Kiểm tra.
112
00:13:25,178 --> 00:13:25,725
Vâng.
113
00:13:31,585 --> 00:13:32,524
Anh Han.
114
00:13:32,919 --> 00:13:35,754
Lúc nãy tôi đã lấy lời khai của người dân tầng 1.
115
00:13:36,056 --> 00:13:38,190
Họ nói rạng sáng qua có
một người đàn ông đội mũ bảo hiểm
116
00:13:38,191 --> 00:13:40,860
đi lên phía biệt thự nơi người phụ nữ sống
117
00:13:40,927 --> 00:13:41,495
Mũ bảo hiểm?
118
00:13:42,395 --> 00:13:44,797
Trông giống như nhân viên giao hàng.
119
00:13:45,665 --> 00:13:48,200
Anh, nhưng mà thằng khốn này,
120
00:13:48,201 --> 00:13:50,870
em không tài nào hiểu được mục đích của nó là gì.
121
00:13:51,605 --> 00:13:53,105
Tiền bạc còn nguyên,
122
00:13:53,607 --> 00:13:55,474
cũng không có dấu hiệu bị cưỡng hiếp.
123
00:13:56,343 --> 00:13:59,218
Mà nạn nhân cũng không phải kiểu người hay gây thù chuốc oán.
124
00:14:00,347 --> 00:14:02,381
Chỉ là một tên biến thái thôi sao?
125
00:14:02,382 --> 00:14:04,174
Trên đời này làm gì có chuyện "chỉ là một tên biến thái".
126
00:14:04,851 --> 00:14:06,318
Các quán giao hàng thế nào rồi?
127
00:14:06,319 --> 00:14:08,787
Đúng là cô gái thường xuyên đặt đồ quán đó,
128
00:14:08,788 --> 00:14:10,189
nhưng hôm đó thì không có gọi.
129
00:14:10,190 --> 00:14:12,691
Quan hệ tình cảm của cô gái? Đã điều tra chưa?
130
00:14:12,759 --> 00:14:14,526
Nghe nói từng có bạn trai,
131
00:14:14,527 --> 00:14:17,296
nhưng cũng có vẻ
đã chia tay gần 1 năm rồi.
132
00:14:18,231 --> 00:14:19,231
Có cần tìm không ạ?
133
00:14:50,297 --> 00:14:51,964
Xin kính chào quý vị.
134
00:14:51,965 --> 00:14:54,333
Tôi là Ahn Joo Young của bản tin NSR.
135
00:14:54,334 --> 00:14:57,503
Sau đây là bản tin thứ Ba, ngày 25 tháng 7.
136
00:14:57,504 --> 00:15:01,907
Chiều nay, một vụ án mạng lại
xảy ra tại khu chung cư Shinu-dong.
137
00:15:01,908 --> 00:15:03,976
Một phụ nữ ở độ tuổi 20 đã tử vong.
138
00:15:03,977 --> 00:15:07,947
Gần đây, chỉ riêng khu vực
Shinu-dong đã xảyra vụ án mạng thứ ba,
139
00:15:07,948 --> 00:15:10,950
nhưng vẫn chưa có manh mối nào để xác định hung thủ,
140
00:15:10,951 --> 00:15:13,786
khiến cảnh sát cũng đang gặp
khó khăn trong công tác điều tra.
141
00:15:13,787 --> 00:15:17,189
Vì vậy, người dân xung quanh cũng đang vô cùng hoang mang.
142
00:15:17,190 --> 00:15:19,525
Phóng viên Park Seong Won đưa tin.
143
00:15:19,526 --> 00:15:21,627
Trưa nay, tại một căn hộ ở Shinu-dong,
144
00:15:21,628 --> 00:15:25,297
một phụ nữ 20 tuổi sống một mình
đã được phát hiện tử vong do bị siết cổ.
145
00:15:26,085 --> 00:15:29,544
Cảnh sát nhận định có nhiều dấu vết đột nhập cưỡng chế,
146
00:15:29,569 --> 00:15:32,004
và đang tiến hành điều tra
147
00:15:32,005 --> 00:15:34,239
với nhận định đây là một
vụ cướp giết người bộc phát.
148
00:15:34,240 --> 00:15:36,575
Gần đây, tại khu vực Shinu dong,
149
00:15:36,576 --> 00:15:39,945
một phụ nữ 30 tuổi sống một mình
cũng được cho là đã bị sát hại...
150
00:15:39,946 --> 00:15:43,115
Người có hàng trăm S-Line đã khó tìm,
151
00:15:44,651 --> 00:15:46,352
Nhưng người chỉ có một S-Line duy nhất
152
00:15:46,353 --> 00:15:48,206
Cũng không phải là không nổi bật.
153
00:15:51,358 --> 00:15:53,525
Hơn nữa, nếu là người đang cố gắng nghe lén
154
00:15:54,027 --> 00:15:56,362
điều gì đó tại hiện trường vụ án mạng.
155
00:16:20,120 --> 00:16:23,158
Không, tôi không nghe thấy tiếng động gì lạ.
156
00:16:23,623 --> 00:16:24,857
Nhưng dạo này,
157
00:16:24,858 --> 00:16:27,559
dù là đêm hay ngày cũng
toàn xe máy giao hàng qua lại,
158
00:16:28,528 --> 00:16:31,630
Nên có ai đi qua đi lại tôi
cũng chỉ nghĩ là họ gọi đồ thôi...
159
00:17:23,483 --> 00:17:25,551
Vâng, tổng đài khẩn cấp 112.
160
00:17:26,686 --> 00:17:28,153
Vâng, đó là
161
00:17:28,154 --> 00:17:30,722
một người đàn ông đội
mũ bảo hiểm ở nhà đối diện...
162
00:17:33,660 --> 00:17:35,494
Vâng, tôi đang nghe, mời nói ạ.
163
00:17:38,465 --> 00:17:39,546
Alô?
164
00:18:55,396 --> 00:18:57,009
Hôm nay chúng ta sẽ nói về
165
00:18:57,010 --> 00:18:58,220
sự cân bằng của hệ sinh thái nhé.
166
00:18:58,245 --> 00:19:01,895
Ở một ngôi làng nọ, sói xám đã ăn thịt rất nhiều gia súc.
167
00:19:02,582 --> 00:19:04,183
Thế là người dân nổi giận.
168
00:19:04,184 --> 00:19:05,751
"Xin hãy cho phép săn bắn."
169
00:19:06,019 --> 00:19:07,419
Vậy thì, chuyện gì sẽ xảy ra?
170
00:19:07,420 --> 00:19:09,922
Loài sói sẽ biến mất, đúng không?
171
00:19:10,256 --> 00:19:12,457
Không đến à, con nhỏ này?
172
00:19:24,404 --> 00:19:25,571
Gì vậy?
173
00:19:26,272 --> 00:19:27,498
Cái gì đây?
174
00:19:27,707 --> 00:19:29,174
Mở ra đi, mở ra đi.
175
00:19:32,308 --> 00:19:33,445
Là quần áo à?
176
00:20:15,291 --> 00:20:16,488
Giật cả mình.
177
00:20:17,724 --> 00:20:18,790
Con không đi học à?
178
00:20:20,260 --> 00:20:21,260
Chú.
179
00:20:22,629 --> 00:20:23,750
Cho con ít tiền đi.
180
00:20:42,782 --> 00:20:44,316
Trước mắt cứ dùng cái này đi.
181
00:20:44,341 --> 00:20:45,608
Mai chú rút thêm cho.
182
00:20:48,588 --> 00:20:50,289
Chú có thể cho thêm bao nhiêu?
183
00:21:00,333 --> 00:21:01,867
Này, mặt con sao thế này?
184
00:21:11,077 --> 00:21:12,110
Bị đánh à?
185
00:21:12,979 --> 00:21:14,446
Liên quan gì đến chú?
186
00:21:15,148 --> 00:21:16,357
Chú có thể cho thêm bao nhiêu?
187
00:21:16,382 --> 00:21:17,683
Con cần tiền làm gì?
188
00:21:23,723 --> 00:21:25,290
Trời ạ, chết tiệt.
189
00:21:59,859 --> 00:22:01,426
- Anh.
- Sao thế?
190
00:22:01,427 --> 00:22:03,628
Hôm qua có một cuộc gọi báo án,
191
00:22:03,629 --> 00:22:05,731
nghe nói người đó đã nhắc đến mũ bảo hiểm.
192
00:22:06,099 --> 00:22:07,833
Mà, chuyện người giao hàng có thể là nghi phạm
193
00:22:07,834 --> 00:22:09,134
chưa bị lộ ra ngoài mà anh.
194
00:22:09,135 --> 00:22:11,069
- Vị trí báo án ở đâu?
- Chờ chút ạ.
195
00:22:11,647 --> 00:22:13,214
Là ở Shinu-dong,
196
00:22:13,239 --> 00:22:14,706
căn hộ Wanseong, tòa Na?
197
00:22:16,142 --> 00:22:18,076
Đây không phải là nhà anh à?
198
00:22:18,144 --> 00:22:18,837
Tòa Na
199
00:22:42,969 --> 00:22:45,170
Tôi là Han Ji Wook, cảnh sát Sở Bangju.
200
00:22:45,171 --> 00:22:46,538
Có ai ở trong không?
201
00:22:48,441 --> 00:22:49,274
Cái gì đây.
202
00:22:49,275 --> 00:22:51,343
Người có nhiều S-Line thế này,
203
00:22:51,344 --> 00:22:53,745
đây là lần đầu tiên mình thấy ở khoảng cách gần.
204
00:23:07,660 --> 00:23:08,660
Xin chào.
205
00:23:09,729 --> 00:23:11,963
Vô ích thôi, chắc không ra đâu.
206
00:23:12,532 --> 00:23:14,666
Nổi tiếng là hikikomori (hội chứng tự cô lập) ở khu này.
207
00:23:14,667 --> 00:23:16,902
Nghe nói còn có người vứt rác hộ nữa.
208
00:23:18,237 --> 00:23:20,138
Vất vả rồi.
209
00:23:25,311 --> 00:23:28,313
Chỉ một lát thôi.
210
00:23:28,314 --> 00:23:30,081
Hôm qua cô đã báo cảnh sát đúng không?
211
00:23:30,082 --> 00:23:32,651
Nếu thấy gì xin hãy nói cho tôi biết.
212
00:23:35,288 --> 00:23:39,124
Có thể đó bằng chứng quan trọng cho vụ án gần đây.
213
00:23:51,704 --> 00:23:52,704
Học sinh à?
214
00:23:53,239 --> 00:23:54,372
Bố mẹ có nhà không?
215
00:23:55,208 --> 00:23:56,608
Tôi nhìn nhầm.
216
00:23:58,845 --> 00:23:59,434
Hả?
217
00:23:59,899 --> 00:24:01,833
Tôi nhìn nhầm rồi báo án.
218
00:24:02,648 --> 00:24:03,715
À.
219
00:24:05,818 --> 00:24:09,120
Vậy, có thể kể chi tiết hơn
về tình hình lúc đó được không?
220
00:24:10,790 --> 00:24:12,257
Người đàn ông đội mũ bảo hiểm...
221
00:24:12,258 --> 00:24:14,292
Tôi thấy anh ta đi vào tòa nhà đối diện,
222
00:24:15,094 --> 00:24:17,496
Nên nghĩ rằng người phụ nữ đó đang gặp nguy hiểm.
223
00:24:18,030 --> 00:24:19,030
Người phụ nữ
224
00:24:20,066 --> 00:24:21,867
Người phụ nữ mới chuyển đến căn 204,
225
00:24:22,535 --> 00:24:24,769
Cạnh nhà chú.
226
00:24:25,938 --> 00:24:28,206
Dạo này xảy ra nhiều vụ án quá.
227
00:24:29,308 --> 00:24:30,308
Nhưng mà,
228
00:24:31,210 --> 00:24:32,744
Họ là người yêu của nhau.
229
00:24:35,948 --> 00:24:36,561
Nhưng mà,
230
00:24:37,216 --> 00:24:39,618
Không phải là học sinh à? Sao không đi học...
231
00:24:42,455 --> 00:24:45,123
Bọn trẻ dạo này thật là.
232
00:24:52,632 --> 00:24:54,799
Mà sao nó biết mình sống ở đó nhỉ?
233
00:26:31,597 --> 00:26:34,966
[NGÀY MAI TỐT NHẤT MÀY NÊN ĐẾN TRƯỜNG,
NHỚ MANG THEO TIỀN
234
00:26:36,736 --> 00:26:38,069
Con khốn.
235
00:27:31,857 --> 00:27:33,458
Cái gì đây?
236
00:27:33,459 --> 00:27:36,061
Không mua, không mua.
237
00:27:36,062 --> 00:27:37,862
Tăng 3 thẳng tiến thôi, phải không?
238
00:27:40,766 --> 00:27:42,701
Lạ thật đấy.
239
00:27:43,669 --> 00:27:44,669
Bao nhiêu tiền?
240
00:27:44,937 --> 00:27:46,071
Tao có mua đâu.
241
00:27:46,072 --> 00:27:47,338
Mẹ mua cho hay bố mua cho?
242
00:27:47,339 --> 00:27:50,041
Đừng có xàm nữa, thôi đi, chết tiệt.
243
00:27:53,079 --> 00:27:55,180
Đùa thôi mà.
244
00:27:57,850 --> 00:27:58,380
Anh.
245
00:28:00,152 --> 00:28:03,722
Bạn trai cũ của nạn nhân
trong vụ án mạng ở Shinu-dong,
246
00:28:03,989 --> 00:28:05,256
tên là Oh Jeong Min.
247
00:28:05,257 --> 00:28:07,025
Là giáo viên trường cấp ba Bangju.
248
00:28:07,026 --> 00:28:08,226
Địa chỉ của người này
249
00:28:08,594 --> 00:28:12,030
là căn 303, tòa Na, chung cư Wanseong.
250
00:28:13,632 --> 00:28:16,067
Gần thế này có gì đó rất lạ.
251
00:28:16,535 --> 00:28:18,470
Còn vụ tháng trước,
252
00:28:19,171 --> 00:28:21,506
Người phụ nữ đó cũng chỉ mới vài tuần trước
253
00:28:21,507 --> 00:28:23,708
còn tập cùng phòng gym với Oh Jeong Min.
254
00:28:24,477 --> 00:28:25,643
Lộ trình có trùng khớp.
255
00:28:27,813 --> 00:28:29,314
Căn 303, tòa Na?
256
00:28:29,915 --> 00:28:30,915
Có ảnh không?
257
00:28:36,155 --> 00:28:37,155
Chắc không ra đâu.
258
00:28:37,289 --> 00:28:39,491
Nổi tiếng là hikikomori ở khu này.
259
00:28:40,632 --> 00:28:42,733
Nghe nói còn có người vứt rác hộ nữa đấy.
260
00:28:44,463 --> 00:28:46,231
Thằng khốn 303 này,
261
00:28:47,066 --> 00:28:49,934
Nghĩa là có quen biết với
cả hai người phụ nữ bị sát hại.
262
00:28:52,271 --> 00:28:54,272
Trùng hợp quá, nhỉ?
263
00:28:54,273 --> 00:28:55,273
Đúng không ạ?
264
00:28:55,775 --> 00:29:00,076
Trùng hợp thế này, thì không thể bỏ qua được.
265
00:29:11,257 --> 00:29:12,257
A lô.
266
00:29:16,153 --> 00:29:16,995
Vâng.
267
00:29:19,865 --> 00:29:21,132
Này, cậu đi trước đi.
268
00:29:21,133 --> 00:29:22,634
Tôi ghé qua một nơi rồi đến sau.
269
00:29:24,637 --> 00:29:25,312
Hả?
270
00:29:45,991 --> 00:29:47,759
Anh là người nhà của bệnh nhân
Han Ho San phải không ạ?
271
00:29:47,760 --> 00:29:49,160
Người điều dưỡng mới đến
272
00:29:49,161 --> 00:29:51,496
vừa mới rời đi một lát thì ông ấy đã biến mất,
273
00:29:51,497 --> 00:29:54,265
Chúng tôi đang lục soát khắp nơi.
274
00:29:54,266 --> 00:29:56,734
Xin đừng lo lắng, chờ một chút...
275
00:30:15,554 --> 00:30:16,554
Phải.
276
00:30:17,857 --> 00:30:19,224
Thà là...
277
00:30:24,430 --> 00:30:26,564
Mau đến đây, mau đến.
278
00:30:26,565 --> 00:30:27,765
Bác ơi!
279
00:30:27,766 --> 00:30:29,367
Nguy hiểm lắm, sao bác lại leo lên đó?
280
00:30:29,368 --> 00:30:31,269
Chỗ đó nguy hiểm lắm, bác xuống đi.
281
00:30:34,240 --> 00:30:36,574
Xuống đi, trời ạ.
282
00:32:22,514 --> 00:32:24,615
Cái quái gì đây, chết tiệt.
283
00:32:51,276 --> 00:32:53,644
Đang đến đây.
284
00:32:54,179 --> 00:32:56,781
- Anh, ở đây lạ lắm.
- Lạ cái gì?
285
00:32:56,782 --> 00:32:57,982
Đến rồi à?
286
00:32:59,718 --> 00:33:00,918
Lạ cái gì chứ?
287
00:33:01,387 --> 00:33:03,121
Cái gì, á!
288
00:33:03,989 --> 00:33:04,876
Alô?
289
00:33:05,157 --> 00:33:06,002
Dong Sik à.
290
00:33:06,225 --> 00:33:07,859
Oh Dong Sik!
291
00:33:09,695 --> 00:33:10,695
Gì đây, chết tiệt.
292
00:33:17,169 --> 00:33:18,770
Này, chết tiệt, đừng có tới đây.
293
00:33:59,978 --> 00:34:01,479
Giờ chỉ còn một đứa nữa thôi.
294
00:36:32,818 --> 00:36:33,831
Mẹ.
295
00:37:02,127 --> 00:37:03,127
Về rồi à?
296
00:37:25,255 --> 00:37:26,417
Anh Jeong Min.
297
00:37:28,186 --> 00:37:29,287
Vẫn khỏe chứ?
298
00:37:30,222 --> 00:37:31,289
Sao lại ở đây...
299
00:37:47,773 --> 00:37:50,041
Đây là con đường cứu rỗi cho tất cả chúng ta.
300
00:37:54,446 --> 00:37:55,659
Dừng lại!
301
00:38:04,222 --> 00:38:06,223
Mày là con bé hikikomori nhà dưới à?
302
00:38:15,334 --> 00:38:16,407
Định đâm bằng cái đó à?
303
00:38:18,913 --> 00:38:19,904
Đâm đi.
304
00:38:20,706 --> 00:38:21,706
Hửm?
305
00:38:22,741 --> 00:38:24,542
Sao lại run thế này?
306
00:38:27,245 --> 00:38:28,446
Đã bảo đâm đi mà.
307
00:38:30,749 --> 00:38:31,949
Không dám đâm à?
308
00:38:33,585 --> 00:38:34,585
Hửm?
309
00:39:08,253 --> 00:39:09,687
Thôi đi, hả?
310
00:39:10,889 --> 00:39:12,456
Cái quái gì vậy?
311
00:39:14,593 --> 00:39:16,694
Kính đâu rồi, chết tiệt, kính!
312
00:39:16,695 --> 00:39:18,095
Kính đâu rồi, chết tiệt.
313
00:39:19,918 --> 00:39:21,365
Không sao chứ?
314
00:39:21,433 --> 00:39:23,267
Hả? Kính của tao đâu rồi!
315
00:39:24,892 --> 00:39:26,303
Đứng dậy đi.
316
00:39:26,304 --> 00:39:27,772
Kính đâu rồi?
317
00:39:42,721 --> 00:39:44,388
Này! Này!
318
00:39:44,756 --> 00:39:46,590
- Buông ra!
- Lại đây!
319
00:39:54,499 --> 00:39:55,566
Gì đây?
320
00:40:02,741 --> 00:40:04,275
Này!
321
00:40:09,781 --> 00:40:11,348
Này!
322
00:40:11,917 --> 00:40:12,917
Này!
323
00:40:15,720 --> 00:40:17,354
Này!
324
00:40:31,770 --> 00:40:33,471
Chỉ cần không có mày.
325
00:40:33,472 --> 00:40:35,105
Chết tiệt.
326
00:40:35,106 --> 00:40:36,106
Chết đi.
327
00:41:09,674 --> 00:41:10,875
Mày.
328
00:41:11,776 --> 00:41:12,518
Này!
329
00:41:30,495 --> 00:41:32,763
Sợi chỉ đang biến mất.
330
00:42:31,957 --> 00:42:34,391
Sợi chỉ đang biến mất.
331
00:42:35,293 --> 00:42:36,293
Người đàn ông đó,
332
00:42:36,795 --> 00:42:38,963
cũng thấy S-Line giống như mình sao?
333
00:42:40,265 --> 00:42:41,532
Sao có thể..
334
00:42:51,543 --> 00:42:52,543
Kính?
335
00:43:17,268 --> 00:43:18,815
Thật sự không cần đến bệnh viện kiểm tra à?
336
00:43:23,441 --> 00:43:24,842
Người đàn ông chết lúc nãy,
337
00:43:26,745 --> 00:43:27,745
Là ai vậy ạ?
338
00:43:30,115 --> 00:43:31,615
Sau này tôi sẽ nói cho.
339
00:43:31,616 --> 00:43:33,582
Dù sao cũng phải đến sở cảnh sát một lần.
340
00:43:34,219 --> 00:43:34,917
Chú.
341
00:43:37,022 --> 00:43:37,888
Chuyện gì vậy?
342
00:43:37,889 --> 00:43:40,057
Này, sao con không liên lạc được?
343
00:43:46,231 --> 00:43:48,065
Đêm hôm mà đeo kính râm.
344
00:43:53,838 --> 00:43:55,139
Hai đứa quen nhau à?
345
00:44:04,088 --> 00:44:06,489
Sao? Không phải cho tiền thì đừng có vào.
346
00:44:08,286 --> 00:44:09,953
Chú là máy ATM của con à?
347
00:44:20,732 --> 00:44:21,732
Con, có...
348
00:44:22,567 --> 00:44:23,934
Có chuyện gì ở trường à?
349
00:44:26,237 --> 00:44:27,638
Nói chú nghe xem nào.
350
00:44:29,007 --> 00:44:30,307
Nói ra thì có gì khác sao?
351
00:44:30,642 --> 00:44:32,643
Có vấn đề thì phải giải quyết chứ.
352
00:44:32,644 --> 00:44:34,945
Giải quyết? Giải quyết thế nào?
353
00:44:34,946 --> 00:44:36,180
Giải quyết cái gì chứ
354
00:44:36,181 --> 00:44:39,149
Định giả vờ làm người giám hộ
rồi cùng con đến trường à?
355
00:44:41,152 --> 00:44:43,120
Dù sao chú cũng lại biến mất thôi.
356
00:44:44,689 --> 00:44:46,423
Có bao giờ quan tâm đâu mà lên mặt dạy đời.
357
00:44:46,448 --> 00:44:47,448
Gì, lên mặt?
358
00:44:48,226 --> 00:44:49,560
Con bé này, thật là.
359
00:44:54,833 --> 00:44:55,833
Thôi được rồi.
360
00:44:57,402 --> 00:44:58,402
Nhưng mà,
361
00:45:00,672 --> 00:45:01,939
con bé Shin Hyun Heup đó,
362
00:45:03,041 --> 00:45:04,475
Tại sao lại ở ngoài nhà?
363
00:45:04,876 --> 00:45:06,310
Sao con lại quen con bé đó?
364
00:45:08,079 --> 00:45:09,213
Bạn cùng lớp cấp hai.
365
00:45:10,715 --> 00:45:13,350
Hồi nhỏ, mẹ nó giết bố rồi bỏ trốn đấy.
366
00:45:14,052 --> 00:45:14,621
Chú không biết à?
367
00:45:29,834 --> 00:45:30,968
Cảm ơn.
368
00:45:33,438 --> 00:45:34,471
Cảm ơn.
369
00:45:34,472 --> 00:45:36,840
Lần đầu tiên, tôi nghĩ S-Line mà mình thấy
370
00:45:37,041 --> 00:45:39,743
cũng có thể cứu được người.
371
00:45:41,346 --> 00:45:44,815
Nếu vậy bây giờ tôi nên làm gì?
372
00:46:23,194 --> 00:46:31,194
(TÔI CŨNG CÓ THỂ THẤY THẾ GIỚI MÀ CẬU THẤY.
HÃY ĐẾN TRƯỜNG CẤP 3 BANJU)
373
00:47:10,894 --> 00:47:14,438
Này các em, cẩn thận kẻo ngã đấy.
374
00:47:14,839 --> 00:47:17,674
Hôm nay lớp chúng ta có một bạn mới.
375
00:47:17,675 --> 00:47:19,576
Tên là Shin Hyun Heup.
376
00:47:22,413 --> 00:47:24,915
Cậu thấy được gì đúng không?
Nếu đeo cặp kính này.
377
00:47:26,417 --> 00:47:28,285
- Sợi chỉ đỏ.
- Cậu cũng...
378
00:47:29,287 --> 00:47:30,721
thấy được nó sao?
379
00:47:32,624 --> 00:47:34,157
Nhưng sao anh lại xem lại cái này?
380
00:47:34,158 --> 00:47:35,859
Chúng ta bắt được hung thủ rồi mà.
381
00:47:36,060 --> 00:47:38,295
- Cảm thấy không ổn.
- Chuyện gì ạ?
382
00:47:38,296 --> 00:47:40,430
Tôi không tài nào hiểu được tại sao hắn lại giết người.
383
00:47:40,431 --> 00:47:43,033
Cậu sẽ giữ cặp kính này chứ
384
00:47:43,034 --> 00:47:43,889
Đương nhiên rồi.
385
00:47:44,269 --> 00:47:45,802
Mày ăn phải gì à?
386
00:47:45,803 --> 00:47:48,040
Giờ thì mày mới là đứa phải xấu hổ.
387
00:47:48,373 --> 00:47:50,073
Tại sao tao phải xấu hổ?
388
00:47:50,074 --> 00:47:51,008
Sun Ah.
389
00:47:51,218 --> 00:47:54,687
Dù thế nào đi nữa, bạo lực là xấu.
390
00:47:54,712 --> 00:47:55,712
Tao sẽ giết mày!
391
00:47:56,305 --> 00:48:56,483
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-