1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:35,552 --> 00:02:38,187 Trong cuộc đời, có những thứ vốn dĩ không nên thấy. 3 00:02:39,456 --> 00:02:40,456 À không, 4 00:02:41,124 --> 00:02:43,092 Là những thứ không được phép thấy. 5 00:02:44,494 --> 00:02:47,062 Từ khi sinh ra, tôi đã luôn thấy những sợi chỉ này. 6 00:02:47,063 --> 00:02:48,764 Xin cho biết ý kiến ạ. 7 00:02:48,765 --> 00:02:49,665 Có thật không ạ? 8 00:02:49,666 --> 00:02:52,101 À không, hoàn toàn không phải ạ, vâng, vâng. 9 00:02:52,102 --> 00:02:54,432 Chỉ là mối quan hệ quý trọng giữa quản lý và diễn viên thôi ạ. 10 00:02:56,806 --> 00:02:59,608 Lớn lên, tôi dần hiểu được ý nghĩa của những sợi chỉ này, 11 00:02:59,652 --> 00:03:01,653 và cũng tự nhiên nhận ra. 12 00:03:02,393 --> 00:03:03,812 Mày viết gì thế? 13 00:03:05,382 --> 00:03:07,116 Rằng người có thể thấy những sợi chỉ này, 14 00:03:07,117 --> 00:03:09,627 chỉ có mình tôi mà thôi. 15 00:03:20,530 --> 00:03:24,700 Tôi là một đứa trẻ bị nguyền rủa, thấy những thứ người khác không thể thấy, 16 00:03:27,537 --> 00:03:31,206 Là đứa trẻ đã khiến mẹ phát điên và giết chết bố. 17 00:03:40,350 --> 00:03:42,918 Những sợi chỉ đỏ vốn là điều hiển nhiên với tôi, 18 00:03:43,219 --> 00:03:45,187 dần dần bắt đầu mang một ý nghĩa. 19 00:03:54,664 --> 00:03:56,432 Khoảnh khắc tôi nhận ra việc mình thấy được sợi chỉ đỏ 20 00:03:56,433 --> 00:03:58,767 cũng có thể giết chết một người, 21 00:04:01,838 --> 00:04:03,472 tôi đã ngậm miệng lại, 22 00:04:04,441 --> 00:04:05,707 Và nhắm mắt làm ngơ. 23 00:04:22,592 --> 00:04:24,626 Tôi đã muốn từ bỏ tất cả. 24 00:04:52,322 --> 00:04:53,889 Nhưng tôi không chết. 25 00:04:56,830 --> 00:04:59,795 Như thể có ai đó đang trêu ngươi, lần nào tôi cũng sống sót, 26 00:05:01,731 --> 00:05:04,399 và một ngày nọ, tôi trở nên hoàn toàn cô độc. 27 00:05:08,838 --> 00:05:10,139 Tôi đã quyết định. 28 00:05:14,210 --> 00:05:15,777 Nếu đằng nào cũng phải sống, 29 00:05:16,746 --> 00:05:19,815 thì ít nhất cũng phải biết tại sao sợi chỉ này lại xuất hiện. 30 00:05:20,483 --> 00:05:22,151 Ai đã tạo ra những sợi chỉ này, 31 00:05:24,234 --> 00:05:26,502 Và ngoài tôi ra còn ai thấy được chúng. 32 00:05:27,978 --> 00:05:28,978 Và, 33 00:05:30,460 --> 00:05:32,494 làm cách nào để xóa bỏ lời nguyền này. 34 00:05:45,742 --> 00:05:47,876 Này, có ai ở nhà không? 35 00:06:07,397 --> 00:06:11,667 Xin chào, tôi mới chuyển đến căn hộ đối diện vài ngày trước. 36 00:06:12,535 --> 00:06:14,870 Vốn dĩ định mang bánh gạo đến, 37 00:06:14,871 --> 00:06:17,372 nhưng dạo này mọi người không hay ăn bánh gạo nữa. 38 00:06:17,373 --> 00:06:19,174 Nên mua một ít trái cây. 39 00:06:19,609 --> 00:06:21,009 Cậu có thích trái cây không? 40 00:06:24,180 --> 00:06:25,581 Tôi thì, 41 00:06:25,582 --> 00:06:27,883 lúc nhỏ tôi không hay ăn trái cây lắm, 42 00:06:27,884 --> 00:06:30,619 nhưng lớn lên rồi thì có bao nhiêu cũng không đủ. 43 00:06:35,325 --> 00:06:38,560 Tôi để ở trước cửa nhé, nhớ ăn trước khi hỏng. 44 00:07:58,107 --> 00:08:01,209 (SỞ CẢNH SÁT BANJU) 45 00:08:19,762 --> 00:08:21,596 Chết tiệt. 46 00:08:32,508 --> 00:08:34,109 Này, xin lỗi nhé. 47 00:08:34,243 --> 00:08:34,909 Hả? 48 00:08:35,244 --> 00:08:36,478 Không có gì, lát nữa. 49 00:08:41,451 --> 00:08:44,280 Anh, không lẽ lại quẹt xe em nữa đấy à? 50 00:08:46,656 --> 00:08:48,957 Hôm nay là ngày gì đây? 51 00:08:50,927 --> 00:08:52,728 Sao giờ này lại xuất hiện ở đây? 52 00:08:52,862 --> 00:08:54,996 Đúng vậy, không biết làm gì nữa, 53 00:08:55,724 --> 00:08:57,825 Lâu lắm rồi mới thử làm một người chú tốt, 54 00:08:58,267 --> 00:09:00,001 Đúng là con người không nên làm những việc mình không quen. 55 00:09:00,002 --> 00:09:01,770 Đứa cháu gái học cấp ba đó hả? 56 00:09:02,505 --> 00:09:04,339 Dạo này học sinh cấp ba là bề trên đấy. 57 00:09:04,340 --> 00:09:06,208 Đúng là bà nội mà. 58 00:09:06,209 --> 00:09:08,677 Nhưng biết sao được, con bé chỉ có mình tôi. 59 00:09:08,678 --> 00:09:10,679 Vậy nếu anh Han kết hôn thì sao? 60 00:09:11,914 --> 00:09:13,448 Kết hôn? 61 00:09:25,054 --> 00:09:26,321 Đám cưới của em, 62 00:09:27,130 --> 00:09:28,163 anh sẽ đến chứ? 63 00:09:36,539 --> 00:09:38,440 Anh đến đám cưới em làm gì? 64 00:09:39,509 --> 00:09:41,375 Vì là đồng nghiệp? 65 00:09:44,328 --> 00:09:45,094 Sao? 66 00:09:46,115 --> 00:09:48,116 Tự nhiên nghĩ ra có việc phải làm. 67 00:09:50,532 --> 00:09:52,733 Tưởng nghiện sex, 68 00:09:52,955 --> 00:09:54,723 Ai ngờ cũng kén chọn ra phết nhỉ. 69 00:09:59,267 --> 00:09:59,928 Xin lỗi. 70 00:10:17,539 --> 00:10:20,208 Sun Ah, tao đã bảo mày đừng có mà láo rồi đúng không? 71 00:10:21,864 --> 00:10:24,699 Chết tiệt, sao lại đi xa thế này? 72 00:10:25,755 --> 00:10:27,589 Này, đưa đây tao. 73 00:10:27,590 --> 00:10:30,025 Ơ, lại đây, lại đây. Này, này. 74 00:10:30,026 --> 00:10:33,895 Đã bảo đừng có láo vừa thôi mà, con điên này. 75 00:10:33,896 --> 00:10:36,164 Sun Ah, mày ổn không? Sun Ah, có đau không? 76 00:10:36,165 --> 00:10:38,834 Sun Ah, đứng dậy xem nào. Không sao đâu, đứng dậy đi. 77 00:10:42,772 --> 00:10:43,772 Sun Ah à. 78 00:10:44,518 --> 00:10:46,952 Tiền tao bảo mang đến thì không mang, 79 00:10:46,953 --> 00:10:48,587 sao lại báo cáo cảnh sát? 80 00:10:49,856 --> 00:10:50,533 Mày làm đúng không? 81 00:10:55,896 --> 00:10:56,835 Này, giữ nó. 82 00:10:58,965 --> 00:11:00,900 Aigoo, Sun Ah. 83 00:11:00,901 --> 00:11:03,069 Này, mày phải bị đánh thêm nữa. 84 00:11:03,070 --> 00:11:04,770 - Dậy đi, chết tiệt. - Nặng vãi 85 00:11:04,771 --> 00:11:06,739 - Dậy đi, con khốn. - Trời ạ, chết tiệt. 86 00:11:08,408 --> 00:11:08,920 Này. 87 00:11:09,843 --> 00:11:11,444 Nghe nói chú mày là cảnh sát à? 88 00:11:11,978 --> 00:11:13,179 Rõ rành rành rồi còn gì. 89 00:11:13,447 --> 00:11:15,899 Và sao lại phớt lờ điện thoại và tin nhắn của tao? 90 00:11:26,326 --> 00:11:28,194 Trời ạ, thật là, nặng vãi, chết tiệt. 91 00:11:39,639 --> 00:11:40,362 Mày cười a? 92 00:11:42,476 --> 00:11:44,158 Nếu còn báo cảnh sát thêm lần nữa, 93 00:11:44,578 --> 00:11:46,712 Tao cho mày bay tự do luôn đó. 94 00:11:48,024 --> 00:11:48,651 Hiểu chưa? 95 00:12:04,050 --> 00:12:06,092 - Anh, đến rồi à? - Ừ. 96 00:12:10,170 --> 00:12:12,471 - Nhân thân? - Chà, nữ, 29 tuổi. 97 00:12:12,472 --> 00:12:14,039 Sống một mình. 98 00:12:14,407 --> 00:12:16,942 Làm quản lý ở một quán cà phê gần đây. 99 00:12:16,943 --> 00:12:17,943 Gia đình? 100 00:12:18,478 --> 00:12:21,614 Không có anh chị em, chỉ có bố mẹ, 101 00:12:21,615 --> 00:12:23,215 nhưng nghe nói đang sống ở tỉnh. 102 00:12:23,884 --> 00:12:24,884 Người yêu? 103 00:12:25,152 --> 00:12:27,653 À cái đó thì, vẫn đang xác minh ạ. 104 00:12:36,530 --> 00:12:41,867 Nhà cửa thì bừa bộn như bãi chiến trường, nhưng đồ đạc còn nguyên, 105 00:12:50,143 --> 00:12:52,178 Thi thể thì sạch sẽ. 106 00:12:55,048 --> 00:12:57,650 Cứ như thể dàn dựng sân khấu kịch vậy. 107 00:13:08,895 --> 00:13:09,895 Ơ? 108 00:13:12,175 --> 00:13:13,445 Tiệm này ngon lắm đấy. 109 00:13:13,659 --> 00:13:15,894 - Tiệm nổi tiếng ạ? - Không. 110 00:13:17,404 --> 00:13:19,280 Quán ngon chỉ người dân địa phương biết. 111 00:13:23,410 --> 00:13:24,305 Kiểm tra. 112 00:13:25,178 --> 00:13:25,725 Vâng. 113 00:13:31,585 --> 00:13:32,524 Anh Han. 114 00:13:32,919 --> 00:13:35,754 Lúc nãy tôi đã lấy lời khai của người dân tầng 1. 115 00:13:36,056 --> 00:13:38,190 Họ nói rạng sáng qua có một người đàn ông đội mũ bảo hiểm 116 00:13:38,191 --> 00:13:40,860 đi lên phía biệt thự nơi người phụ nữ sống 117 00:13:40,927 --> 00:13:41,495 Mũ bảo hiểm? 118 00:13:42,395 --> 00:13:44,797 Trông giống như nhân viên giao hàng. 119 00:13:45,665 --> 00:13:48,200 Anh, nhưng mà thằng khốn này, 120 00:13:48,201 --> 00:13:50,870 em không tài nào hiểu được mục đích của nó là gì. 121 00:13:51,605 --> 00:13:53,105 Tiền bạc còn nguyên, 122 00:13:53,607 --> 00:13:55,474 cũng không có dấu hiệu bị cưỡng hiếp. 123 00:13:56,343 --> 00:13:59,218 Mà nạn nhân cũng không phải kiểu người hay gây thù chuốc oán. 124 00:14:00,347 --> 00:14:02,381 Chỉ là một tên biến thái thôi sao? 125 00:14:02,382 --> 00:14:04,174 Trên đời này làm gì có chuyện "chỉ là một tên biến thái". 126 00:14:04,851 --> 00:14:06,318 Các quán giao hàng thế nào rồi? 127 00:14:06,319 --> 00:14:08,787 Đúng là cô gái thường xuyên đặt đồ quán đó, 128 00:14:08,788 --> 00:14:10,189 nhưng hôm đó thì không có gọi. 129 00:14:10,190 --> 00:14:12,691 Quan hệ tình cảm của cô gái? Đã điều tra chưa? 130 00:14:12,759 --> 00:14:14,526 Nghe nói từng có bạn trai, 131 00:14:14,527 --> 00:14:17,296 nhưng cũng có vẻ đã chia tay gần 1 năm rồi. 132 00:14:18,231 --> 00:14:19,231 Có cần tìm không ạ? 133 00:14:50,297 --> 00:14:51,964 Xin kính chào quý vị. 134 00:14:51,965 --> 00:14:54,333 Tôi là Ahn Joo Young của bản tin NSR. 135 00:14:54,334 --> 00:14:57,503 Sau đây là bản tin thứ Ba, ngày 25 tháng 7. 136 00:14:57,504 --> 00:15:01,907 Chiều nay, một vụ án mạng lại xảy ra tại khu chung cư Shinu-dong. 137 00:15:01,908 --> 00:15:03,976 Một phụ nữ ở độ tuổi 20 đã tử vong. 138 00:15:03,977 --> 00:15:07,947 Gần đây, chỉ riêng khu vực Shinu-dong đã xảyra vụ án mạng thứ ba, 139 00:15:07,948 --> 00:15:10,950 nhưng vẫn chưa có manh mối nào để xác định hung thủ, 140 00:15:10,951 --> 00:15:13,786 khiến cảnh sát cũng đang gặp khó khăn trong công tác điều tra. 141 00:15:13,787 --> 00:15:17,189 Vì vậy, người dân xung quanh cũng đang vô cùng hoang mang. 142 00:15:17,190 --> 00:15:19,525 Phóng viên Park Seong Won đưa tin. 143 00:15:19,526 --> 00:15:21,627 Trưa nay, tại một căn hộ ở Shinu-dong, 144 00:15:21,628 --> 00:15:25,297 một phụ nữ 20 tuổi sống một mình đã được phát hiện tử vong do bị siết cổ. 145 00:15:26,085 --> 00:15:29,544 Cảnh sát nhận định có nhiều dấu vết đột nhập cưỡng chế, 146 00:15:29,569 --> 00:15:32,004 và đang tiến hành điều tra 147 00:15:32,005 --> 00:15:34,239 với nhận định đây là một vụ cướp giết người bộc phát. 148 00:15:34,240 --> 00:15:36,575 Gần đây, tại khu vực Shinu dong, 149 00:15:36,576 --> 00:15:39,945 một phụ nữ 30 tuổi sống một mình cũng được cho là đã bị sát hại... 150 00:15:39,946 --> 00:15:43,115 Người có hàng trăm S-Line đã khó tìm, 151 00:15:44,651 --> 00:15:46,352 Nhưng người chỉ có một S-Line duy nhất 152 00:15:46,353 --> 00:15:48,206 Cũng không phải là không nổi bật. 153 00:15:51,358 --> 00:15:53,525 Hơn nữa, nếu là người đang cố gắng nghe lén 154 00:15:54,027 --> 00:15:56,362 điều gì đó tại hiện trường vụ án mạng. 155 00:16:20,120 --> 00:16:23,158 Không, tôi không nghe thấy tiếng động gì lạ. 156 00:16:23,623 --> 00:16:24,857 Nhưng dạo này, 157 00:16:24,858 --> 00:16:27,559 dù là đêm hay ngày cũng toàn xe máy giao hàng qua lại, 158 00:16:28,528 --> 00:16:31,630 Nên có ai đi qua đi lại tôi cũng chỉ nghĩ là họ gọi đồ thôi... 159 00:17:23,483 --> 00:17:25,551 Vâng, tổng đài khẩn cấp 112. 160 00:17:26,686 --> 00:17:28,153 Vâng, đó là 161 00:17:28,154 --> 00:17:30,722 một người đàn ông đội mũ bảo hiểm ở nhà đối diện... 162 00:17:33,660 --> 00:17:35,494 Vâng, tôi đang nghe, mời nói ạ. 163 00:17:38,465 --> 00:17:39,546 Alô? 164 00:18:55,396 --> 00:18:57,009 Hôm nay chúng ta sẽ nói về 165 00:18:57,010 --> 00:18:58,220 sự cân bằng của hệ sinh thái nhé. 166 00:18:58,245 --> 00:19:01,895 Ở một ngôi làng nọ, sói xám đã ăn thịt rất nhiều gia súc. 167 00:19:02,582 --> 00:19:04,183 Thế là người dân nổi giận. 168 00:19:04,184 --> 00:19:05,751 "Xin hãy cho phép săn bắn." 169 00:19:06,019 --> 00:19:07,419 Vậy thì, chuyện gì sẽ xảy ra? 170 00:19:07,420 --> 00:19:09,922 Loài sói sẽ biến mất, đúng không? 171 00:19:10,256 --> 00:19:12,457 Không đến à, con nhỏ này? 172 00:19:24,404 --> 00:19:25,571 Gì vậy? 173 00:19:26,272 --> 00:19:27,498 Cái gì đây? 174 00:19:27,707 --> 00:19:29,174 Mở ra đi, mở ra đi. 175 00:19:32,308 --> 00:19:33,445 Là quần áo à? 176 00:20:15,291 --> 00:20:16,488 Giật cả mình. 177 00:20:17,724 --> 00:20:18,790 Con không đi học à? 178 00:20:20,260 --> 00:20:21,260 Chú. 179 00:20:22,629 --> 00:20:23,750 Cho con ít tiền đi. 180 00:20:42,782 --> 00:20:44,316 Trước mắt cứ dùng cái này đi. 181 00:20:44,341 --> 00:20:45,608 Mai chú rút thêm cho. 182 00:20:48,588 --> 00:20:50,289 Chú có thể cho thêm bao nhiêu? 183 00:21:00,333 --> 00:21:01,867 Này, mặt con sao thế này? 184 00:21:11,077 --> 00:21:12,110 Bị đánh à? 185 00:21:12,979 --> 00:21:14,446 Liên quan gì đến chú? 186 00:21:15,148 --> 00:21:16,357 Chú có thể cho thêm bao nhiêu? 187 00:21:16,382 --> 00:21:17,683 Con cần tiền làm gì? 188 00:21:23,723 --> 00:21:25,290 Trời ạ, chết tiệt. 189 00:21:59,859 --> 00:22:01,426 - Anh. - Sao thế? 190 00:22:01,427 --> 00:22:03,628 Hôm qua có một cuộc gọi báo án, 191 00:22:03,629 --> 00:22:05,731 nghe nói người đó đã nhắc đến mũ bảo hiểm. 192 00:22:06,099 --> 00:22:07,833 Mà, chuyện người giao hàng có thể là nghi phạm 193 00:22:07,834 --> 00:22:09,134 chưa bị lộ ra ngoài mà anh. 194 00:22:09,135 --> 00:22:11,069 - Vị trí báo án ở đâu? - Chờ chút ạ. 195 00:22:11,647 --> 00:22:13,214 Là ở Shinu-dong, 196 00:22:13,239 --> 00:22:14,706 căn hộ Wanseong, tòa Na? 197 00:22:16,142 --> 00:22:18,076 Đây không phải là nhà anh à? 198 00:22:18,144 --> 00:22:18,837 Tòa Na 199 00:22:42,969 --> 00:22:45,170 Tôi là Han Ji Wook, cảnh sát Sở Bangju. 200 00:22:45,171 --> 00:22:46,538 Có ai ở trong không? 201 00:22:48,441 --> 00:22:49,274 Cái gì đây. 202 00:22:49,275 --> 00:22:51,343 Người có nhiều S-Line thế này, 203 00:22:51,344 --> 00:22:53,745 đây là lần đầu tiên mình thấy ở khoảng cách gần. 204 00:23:07,660 --> 00:23:08,660 Xin chào. 205 00:23:09,729 --> 00:23:11,963 Vô ích thôi, chắc không ra đâu. 206 00:23:12,532 --> 00:23:14,666 Nổi tiếng là hikikomori (hội chứng tự cô lập) ở khu này. 207 00:23:14,667 --> 00:23:16,902 Nghe nói còn có người vứt rác hộ nữa. 208 00:23:18,237 --> 00:23:20,138 Vất vả rồi. 209 00:23:25,311 --> 00:23:28,313 Chỉ một lát thôi. 210 00:23:28,314 --> 00:23:30,081 Hôm qua cô đã báo cảnh sát đúng không? 211 00:23:30,082 --> 00:23:32,651 Nếu thấy gì xin hãy nói cho tôi biết. 212 00:23:35,288 --> 00:23:39,124 Có thể đó bằng chứng quan trọng cho vụ án gần đây. 213 00:23:51,704 --> 00:23:52,704 Học sinh à? 214 00:23:53,239 --> 00:23:54,372 Bố mẹ có nhà không? 215 00:23:55,208 --> 00:23:56,608 Tôi nhìn nhầm. 216 00:23:58,845 --> 00:23:59,434 Hả? 217 00:23:59,899 --> 00:24:01,833 Tôi nhìn nhầm rồi báo án. 218 00:24:02,648 --> 00:24:03,715 À. 219 00:24:05,818 --> 00:24:09,120 Vậy, có thể kể chi tiết hơn về tình hình lúc đó được không? 220 00:24:10,790 --> 00:24:12,257 Người đàn ông đội mũ bảo hiểm... 221 00:24:12,258 --> 00:24:14,292 Tôi thấy anh ta đi vào tòa nhà đối diện, 222 00:24:15,094 --> 00:24:17,496 Nên nghĩ rằng người phụ nữ đó đang gặp nguy hiểm. 223 00:24:18,030 --> 00:24:19,030 Người phụ nữ 224 00:24:20,066 --> 00:24:21,867 Người phụ nữ mới chuyển đến căn 204, 225 00:24:22,535 --> 00:24:24,769 Cạnh nhà chú. 226 00:24:25,938 --> 00:24:28,206 Dạo này xảy ra nhiều vụ án quá. 227 00:24:29,308 --> 00:24:30,308 Nhưng mà, 228 00:24:31,210 --> 00:24:32,744 Họ là người yêu của nhau. 229 00:24:35,948 --> 00:24:36,561 Nhưng mà, 230 00:24:37,216 --> 00:24:39,618 Không phải là học sinh à? Sao không đi học... 231 00:24:42,455 --> 00:24:45,123 Bọn trẻ dạo này thật là. 232 00:24:52,632 --> 00:24:54,799 Mà sao nó biết mình sống ở đó nhỉ? 233 00:26:31,597 --> 00:26:34,966 [NGÀY MAI TỐT NHẤT MÀY NÊN ĐẾN TRƯỜNG, NHỚ MANG THEO TIỀN 234 00:26:36,736 --> 00:26:38,069 Con khốn. 235 00:27:31,857 --> 00:27:33,458 Cái gì đây? 236 00:27:33,459 --> 00:27:36,061 Không mua, không mua. 237 00:27:36,062 --> 00:27:37,862 Tăng 3 thẳng tiến thôi, phải không? 238 00:27:40,766 --> 00:27:42,701 Lạ thật đấy. 239 00:27:43,669 --> 00:27:44,669 Bao nhiêu tiền? 240 00:27:44,937 --> 00:27:46,071 Tao có mua đâu. 241 00:27:46,072 --> 00:27:47,338 Mẹ mua cho hay bố mua cho? 242 00:27:47,339 --> 00:27:50,041 Đừng có xàm nữa, thôi đi, chết tiệt. 243 00:27:53,079 --> 00:27:55,180 Đùa thôi mà. 244 00:27:57,850 --> 00:27:58,380 Anh. 245 00:28:00,152 --> 00:28:03,722 Bạn trai cũ của nạn nhân trong vụ án mạng ở Shinu-dong, 246 00:28:03,989 --> 00:28:05,256 tên là Oh Jeong Min. 247 00:28:05,257 --> 00:28:07,025 Là giáo viên trường cấp ba Bangju. 248 00:28:07,026 --> 00:28:08,226 Địa chỉ của người này 249 00:28:08,594 --> 00:28:12,030 là căn 303, tòa Na, chung cư Wanseong. 250 00:28:13,632 --> 00:28:16,067 Gần thế này có gì đó rất lạ. 251 00:28:16,535 --> 00:28:18,470 Còn vụ tháng trước, 252 00:28:19,171 --> 00:28:21,506 Người phụ nữ đó cũng chỉ mới vài tuần trước 253 00:28:21,507 --> 00:28:23,708 còn tập cùng phòng gym với Oh Jeong Min. 254 00:28:24,477 --> 00:28:25,643 Lộ trình có trùng khớp. 255 00:28:27,813 --> 00:28:29,314 Căn 303, tòa Na? 256 00:28:29,915 --> 00:28:30,915 Có ảnh không? 257 00:28:36,155 --> 00:28:37,155 Chắc không ra đâu. 258 00:28:37,289 --> 00:28:39,491 Nổi tiếng là hikikomori ở khu này. 259 00:28:40,632 --> 00:28:42,733 Nghe nói còn có người vứt rác hộ nữa đấy. 260 00:28:44,463 --> 00:28:46,231 Thằng khốn 303 này, 261 00:28:47,066 --> 00:28:49,934 Nghĩa là có quen biết với cả hai người phụ nữ bị sát hại. 262 00:28:52,271 --> 00:28:54,272 Trùng hợp quá, nhỉ? 263 00:28:54,273 --> 00:28:55,273 Đúng không ạ? 264 00:28:55,775 --> 00:29:00,076 Trùng hợp thế này, thì không thể bỏ qua được. 265 00:29:11,257 --> 00:29:12,257 A lô. 266 00:29:16,153 --> 00:29:16,995 Vâng. 267 00:29:19,865 --> 00:29:21,132 Này, cậu đi trước đi. 268 00:29:21,133 --> 00:29:22,634 Tôi ghé qua một nơi rồi đến sau. 269 00:29:24,637 --> 00:29:25,312 Hả? 270 00:29:45,991 --> 00:29:47,759 Anh là người nhà của bệnh nhân Han Ho San phải không ạ? 271 00:29:47,760 --> 00:29:49,160 Người điều dưỡng mới đến 272 00:29:49,161 --> 00:29:51,496 vừa mới rời đi một lát thì ông ấy đã biến mất, 273 00:29:51,497 --> 00:29:54,265 Chúng tôi đang lục soát khắp nơi. 274 00:29:54,266 --> 00:29:56,734 Xin đừng lo lắng, chờ một chút... 275 00:30:15,554 --> 00:30:16,554 Phải. 276 00:30:17,857 --> 00:30:19,224 Thà là... 277 00:30:24,430 --> 00:30:26,564 Mau đến đây, mau đến. 278 00:30:26,565 --> 00:30:27,765 Bác ơi! 279 00:30:27,766 --> 00:30:29,367 Nguy hiểm lắm, sao bác lại leo lên đó? 280 00:30:29,368 --> 00:30:31,269 Chỗ đó nguy hiểm lắm, bác xuống đi. 281 00:30:34,240 --> 00:30:36,574 Xuống đi, trời ạ. 282 00:32:22,514 --> 00:32:24,615 Cái quái gì đây, chết tiệt. 283 00:32:51,276 --> 00:32:53,644 Đang đến đây. 284 00:32:54,179 --> 00:32:56,781 - Anh, ở đây lạ lắm. - Lạ cái gì? 285 00:32:56,782 --> 00:32:57,982 Đến rồi à? 286 00:32:59,718 --> 00:33:00,918 Lạ cái gì chứ? 287 00:33:01,387 --> 00:33:03,121 Cái gì, á! 288 00:33:03,989 --> 00:33:04,876 Alô? 289 00:33:05,157 --> 00:33:06,002 Dong Sik à. 290 00:33:06,225 --> 00:33:07,859 Oh Dong Sik! 291 00:33:09,695 --> 00:33:10,695 Gì đây, chết tiệt. 292 00:33:17,169 --> 00:33:18,770 Này, chết tiệt, đừng có tới đây. 293 00:33:59,978 --> 00:34:01,479 Giờ chỉ còn một đứa nữa thôi. 294 00:36:32,818 --> 00:36:33,831 Mẹ. 295 00:37:02,127 --> 00:37:03,127 Về rồi à? 296 00:37:25,255 --> 00:37:26,417 Anh Jeong Min. 297 00:37:28,186 --> 00:37:29,287 Vẫn khỏe chứ? 298 00:37:30,222 --> 00:37:31,289 Sao lại ở đây... 299 00:37:47,773 --> 00:37:50,041 Đây là con đường cứu rỗi cho tất cả chúng ta. 300 00:37:54,446 --> 00:37:55,659 Dừng lại! 301 00:38:04,222 --> 00:38:06,223 Mày là con bé hikikomori nhà dưới à? 302 00:38:15,334 --> 00:38:16,407 Định đâm bằng cái đó à? 303 00:38:18,913 --> 00:38:19,904 Đâm đi. 304 00:38:20,706 --> 00:38:21,706 Hửm? 305 00:38:22,741 --> 00:38:24,542 Sao lại run thế này? 306 00:38:27,245 --> 00:38:28,446 Đã bảo đâm đi mà. 307 00:38:30,749 --> 00:38:31,949 Không dám đâm à? 308 00:38:33,585 --> 00:38:34,585 Hửm? 309 00:39:08,253 --> 00:39:09,687 Thôi đi, hả? 310 00:39:10,889 --> 00:39:12,456 Cái quái gì vậy? 311 00:39:14,593 --> 00:39:16,694 Kính đâu rồi, chết tiệt, kính! 312 00:39:16,695 --> 00:39:18,095 Kính đâu rồi, chết tiệt. 313 00:39:19,918 --> 00:39:21,365 Không sao chứ? 314 00:39:21,433 --> 00:39:23,267 Hả? Kính của tao đâu rồi! 315 00:39:24,892 --> 00:39:26,303 Đứng dậy đi. 316 00:39:26,304 --> 00:39:27,772 Kính đâu rồi? 317 00:39:42,721 --> 00:39:44,388 Này! Này! 318 00:39:44,756 --> 00:39:46,590 - Buông ra! - Lại đây! 319 00:39:54,499 --> 00:39:55,566 Gì đây? 320 00:40:02,741 --> 00:40:04,275 Này! 321 00:40:09,781 --> 00:40:11,348 Này! 322 00:40:11,917 --> 00:40:12,917 Này! 323 00:40:15,720 --> 00:40:17,354 Này! 324 00:40:31,770 --> 00:40:33,471 Chỉ cần không có mày. 325 00:40:33,472 --> 00:40:35,105 Chết tiệt. 326 00:40:35,106 --> 00:40:36,106 Chết đi. 327 00:41:09,674 --> 00:41:10,875 Mày. 328 00:41:11,776 --> 00:41:12,518 Này! 329 00:41:30,495 --> 00:41:32,763 Sợi chỉ đang biến mất. 330 00:42:31,957 --> 00:42:34,391 Sợi chỉ đang biến mất. 331 00:42:35,293 --> 00:42:36,293 Người đàn ông đó, 332 00:42:36,795 --> 00:42:38,963 cũng thấy S-Line giống như mình sao? 333 00:42:40,265 --> 00:42:41,532 Sao có thể.. 334 00:42:51,543 --> 00:42:52,543 Kính? 335 00:43:17,268 --> 00:43:18,815 Thật sự không cần đến bệnh viện kiểm tra à? 336 00:43:23,441 --> 00:43:24,842 Người đàn ông chết lúc nãy, 337 00:43:26,745 --> 00:43:27,745 Là ai vậy ạ? 338 00:43:30,115 --> 00:43:31,615 Sau này tôi sẽ nói cho. 339 00:43:31,616 --> 00:43:33,582 Dù sao cũng phải đến sở cảnh sát một lần. 340 00:43:34,219 --> 00:43:34,917 Chú. 341 00:43:37,022 --> 00:43:37,888 Chuyện gì vậy? 342 00:43:37,889 --> 00:43:40,057 Này, sao con không liên lạc được? 343 00:43:46,231 --> 00:43:48,065 Đêm hôm mà đeo kính râm. 344 00:43:53,838 --> 00:43:55,139 Hai đứa quen nhau à? 345 00:44:04,088 --> 00:44:06,489 Sao? Không phải cho tiền thì đừng có vào. 346 00:44:08,286 --> 00:44:09,953 Chú là máy ATM của con à? 347 00:44:20,732 --> 00:44:21,732 Con, có... 348 00:44:22,567 --> 00:44:23,934 Có chuyện gì ở trường à? 349 00:44:26,237 --> 00:44:27,638 Nói chú nghe xem nào. 350 00:44:29,007 --> 00:44:30,307 Nói ra thì có gì khác sao? 351 00:44:30,642 --> 00:44:32,643 Có vấn đề thì phải giải quyết chứ. 352 00:44:32,644 --> 00:44:34,945 Giải quyết? Giải quyết thế nào? 353 00:44:34,946 --> 00:44:36,180 Giải quyết cái gì chứ 354 00:44:36,181 --> 00:44:39,149 Định giả vờ làm người giám hộ rồi cùng con đến trường à? 355 00:44:41,152 --> 00:44:43,120 Dù sao chú cũng lại biến mất thôi. 356 00:44:44,689 --> 00:44:46,423 Có bao giờ quan tâm đâu mà lên mặt dạy đời. 357 00:44:46,448 --> 00:44:47,448 Gì, lên mặt? 358 00:44:48,226 --> 00:44:49,560 Con bé này, thật là. 359 00:44:54,833 --> 00:44:55,833 Thôi được rồi. 360 00:44:57,402 --> 00:44:58,402 Nhưng mà, 361 00:45:00,672 --> 00:45:01,939 con bé Shin Hyun Heup đó, 362 00:45:03,041 --> 00:45:04,475 Tại sao lại ở ngoài nhà? 363 00:45:04,876 --> 00:45:06,310 Sao con lại quen con bé đó? 364 00:45:08,079 --> 00:45:09,213 Bạn cùng lớp cấp hai. 365 00:45:10,715 --> 00:45:13,350 Hồi nhỏ, mẹ nó giết bố rồi bỏ trốn đấy. 366 00:45:14,052 --> 00:45:14,621 Chú không biết à? 367 00:45:29,834 --> 00:45:30,968 Cảm ơn. 368 00:45:33,438 --> 00:45:34,471 Cảm ơn. 369 00:45:34,472 --> 00:45:36,840 Lần đầu tiên, tôi nghĩ S-Line mà mình thấy 370 00:45:37,041 --> 00:45:39,743 cũng có thể cứu được người. 371 00:45:41,346 --> 00:45:44,815 Nếu vậy bây giờ tôi nên làm gì? 372 00:46:23,194 --> 00:46:31,194 (TÔI CŨNG CÓ THỂ THẤY THẾ GIỚI MÀ CẬU THẤY. HÃY ĐẾN TRƯỜNG CẤP 3 BANJU) 373 00:47:10,894 --> 00:47:14,438 Này các em, cẩn thận kẻo ngã đấy. 374 00:47:14,839 --> 00:47:17,674 Hôm nay lớp chúng ta có một bạn mới. 375 00:47:17,675 --> 00:47:19,576 Tên là Shin Hyun Heup. 376 00:47:22,413 --> 00:47:24,915 Cậu thấy được gì đúng không? Nếu đeo cặp kính này. 377 00:47:26,417 --> 00:47:28,285 - Sợi chỉ đỏ. - Cậu cũng... 378 00:47:29,287 --> 00:47:30,721 thấy được nó sao? 379 00:47:32,624 --> 00:47:34,157 Nhưng sao anh lại xem lại cái này? 380 00:47:34,158 --> 00:47:35,859 Chúng ta bắt được hung thủ rồi mà. 381 00:47:36,060 --> 00:47:38,295 - Cảm thấy không ổn. - Chuyện gì ạ? 382 00:47:38,296 --> 00:47:40,430 Tôi không tài nào hiểu được tại sao hắn lại giết người. 383 00:47:40,431 --> 00:47:43,033 Cậu sẽ giữ cặp kính này chứ 384 00:47:43,034 --> 00:47:43,889 Đương nhiên rồi. 385 00:47:44,269 --> 00:47:45,802 Mày ăn phải gì à? 386 00:47:45,803 --> 00:47:48,040 Giờ thì mày mới là đứa phải xấu hổ. 387 00:47:48,373 --> 00:47:50,073 Tại sao tao phải xấu hổ? 388 00:47:50,074 --> 00:47:51,008 Sun Ah. 389 00:47:51,218 --> 00:47:54,687 Dù thế nào đi nữa, bạo lực là xấu. 390 00:47:54,712 --> 00:47:55,712 Tao sẽ giết mày! 391 00:47:56,305 --> 00:48:56,483 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-