1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:21,000 --> 00:00:23,000 Précédemment, dans "Strange New Worlds"… 3 00:00:24,000 --> 00:00:25,999 Pelia? Le Lt Scott a besoin de votre aide. 4 00:00:26,000 --> 00:00:27,000 Salut, Scotty. 5 00:00:27,001 --> 00:00:29,000 Professeur… 6 00:00:30,000 --> 00:00:32,999 La tradition exige un grand geste romantique. 7 00:00:33,000 --> 00:00:35,999 Aurais-je encore mal compris les rapports humains? 8 00:00:36,000 --> 00:00:38,999 Je croyais que Christine et vous marquiez une pause. 9 00:00:39,000 --> 00:00:40,000 C'est vrai. 10 00:00:42,000 --> 00:00:43,000 - Spock! - Christine. 11 00:00:43,001 --> 00:00:46,000 Je vous présente le Dr Korby. 12 00:00:47,000 --> 00:00:48,000 Mon cavalier. 13 00:01:00,000 --> 00:01:01,000 Capitaine! 14 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 Nous captons à nouveau ces radiations spatiales. 15 00:01:06,000 --> 00:01:07,000 Quoi que ce soit, 16 00:01:08,000 --> 00:01:10,999 cela ne semble pas originaire de la nébuleuse Blutar. 17 00:01:11,000 --> 00:01:13,999 Nous sommes dans l'espace, lieutenant. 18 00:01:14,000 --> 00:01:16,999 Rien n'est originaire de nulle part. 19 00:01:17,000 --> 00:01:20,000 Nous sommes tous les enfants du cosmos. 20 00:01:21,000 --> 00:01:22,000 Capitaine? Dans l'heure écoulée, 21 00:01:22,001 --> 00:01:25,999 14 membres d'équipage se sont présentés au dispensaire. 22 00:01:26,000 --> 00:01:29,000 Tous souffrent de mélancolie. Je n'ai connu ça qu'une fois. 23 00:01:30,000 --> 00:01:31,000 Durant la guerre. 24 00:01:31,001 --> 00:01:32,999 On a besoin de renfort. 25 00:01:33,000 --> 00:01:34,999 Mais on est hors de nos frontières. 26 00:01:35,000 --> 00:01:38,999 Ne me donnez pas de leçons sur ma juridiction, lieutenant! 27 00:01:39,000 --> 00:01:44,000 C'est moi qui ai rédigé le manuel sur la juridiction spatiale. 28 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 Et je suis réputé pour ma… 29 00:01:49,000 --> 00:01:50,999 jolie diction. 30 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 Maintenant, 31 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 passez-moi les Agoniens. 32 00:01:59,000 --> 00:02:00,000 Les Agoniens? 33 00:02:00,001 --> 00:02:01,999 Ces créatures spatiales impitoyables? 34 00:02:02,000 --> 00:02:03,999 Vous me prenez pour un ignare? 35 00:02:04,000 --> 00:02:06,999 Passez cet appel, lieutenant. 36 00:02:07,000 --> 00:02:11,000 Pour le bien de la nébuleuse Blutar et de l'espace. 37 00:02:12,000 --> 00:02:13,000 Capitaine? 38 00:02:14,000 --> 00:02:15,999 J'ai les Agoniens au téléphone spatial. 39 00:02:16,000 --> 00:02:17,000 Sur le visualiseur. 40 00:02:19,000 --> 00:02:20,999 Salutations de l'USS Adventure. 41 00:02:21,000 --> 00:02:23,999 Je suis le capitaine de ce vaisseau. 42 00:02:24,000 --> 00:02:26,999 Je représente l'alliance des planètes de l'espace lointain. 43 00:02:27,000 --> 00:02:30,999 Je suis Zipnop, de l'empire Agonien Triathique. 44 00:02:31,000 --> 00:02:32,999 Vénérez-nous tous! 45 00:02:33,000 --> 00:02:36,999 Espèces de petits tas d'aliments humains pitoyables. 46 00:02:37,000 --> 00:02:39,999 Nous avons repéré un taux de radiations inhabituel 47 00:02:40,000 --> 00:02:41,999 dans la nébuleuse Blutar. 48 00:02:42,000 --> 00:02:44,999 Bien qu'elle se trouve hors de votre empire et de sa… 49 00:02:45,000 --> 00:02:46,999 juridiction. 50 00:02:47,000 --> 00:02:48,999 Balivernes! 51 00:02:49,000 --> 00:02:50,999 D'humains à la fois pitoyables et exquis. 52 00:02:51,000 --> 00:02:52,000 Pourtant… 53 00:02:52,000 --> 00:02:53,000 Docteur? 54 00:02:53,001 --> 00:02:57,000 N'enregistre-t-on pas un pic de cas de mélancolie à notre bord? 55 00:02:59,000 --> 00:03:00,999 Et la mélancolie ne survient-elle pas 56 00:03:01,000 --> 00:03:03,999 quand un humain est exposé aux radiations Agoniennes? 57 00:03:04,000 --> 00:03:05,000 - Tout à fait. - Échec… 58 00:03:05,001 --> 00:03:07,000 et… mat! 59 00:03:09,000 --> 00:03:10,999 Vous avez percé à jour notre plan. 60 00:03:11,000 --> 00:03:13,999 Votre matière grise nous servira de source d'énergie, 61 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 mais vous ne nous arrêterez jamais! 62 00:03:17,000 --> 00:03:18,999 Nous le ferons, car nous le devons! 63 00:03:19,000 --> 00:03:21,999 Tel est notre devoir, en tant qu'explorateurs spatiaux. 64 00:03:22,000 --> 00:03:23,999 Pas si nous vous détruisons d'abord. 65 00:03:24,000 --> 00:03:26,999 - J'aimerais bien voir ça. - Et s'ils en étaient capables? 66 00:03:27,000 --> 00:03:30,000 Vous regorgez de matière grise. 67 00:03:31,000 --> 00:03:35,000 Si vous nous la confiez de plein gré, nous vous épargnerons. 68 00:03:36,000 --> 00:03:40,000 Vous avez une minute pour vous soumettre à notre volonté. 69 00:03:41,000 --> 00:03:45,000 Les Agoniens nous ont placés dans une situation inextricable. 70 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 Une seule solution sur la table. 71 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 Nous ne pouvons leur donner notre matière grise. 72 00:03:52,000 --> 00:03:55,000 Nous en avons besoin pour raisons médicales. 73 00:03:56,000 --> 00:03:57,000 Capitaine! 74 00:03:57,001 --> 00:03:58,999 Les Agoniens tirent 75 00:03:59,000 --> 00:04:00,999 une volée de lasers nucléaires sur nous. 76 00:04:01,000 --> 00:04:04,000 Levez les boucliers! Cramponnez-vous! 77 00:04:11,000 --> 00:04:14,000 Lancez-leur des rayons photoniques. 78 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 Ils sont partis. 79 00:04:20,000 --> 00:04:21,000 Tout comme… 80 00:04:22,000 --> 00:04:23,999 notre matière grise. 81 00:04:24,000 --> 00:04:25,000 Comment faire? 82 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 Tout d'abord, 83 00:04:30,001 --> 00:04:32,000 retrouvons les Agoniens. 84 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 Récupérons notre matière grise. 85 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 Et ensuite… 86 00:04:37,001 --> 00:04:40,000 nous retrouverons notre joie de vivre. 87 00:04:44,000 --> 00:04:46,999 Les galaxies, la dernière frontière. 88 00:04:47,000 --> 00:04:48,999 Voici le périple de l'USS Adventure. 89 00:04:49,000 --> 00:04:50,999 Une mission de 84 mois 90 00:04:51,000 --> 00:04:54,999 pour parcourir les confins de l'univers 91 00:04:55,000 --> 00:04:56,999 à la recherche de formes de vie inconnues, 92 00:04:57,000 --> 00:04:58,999 de phénomènes inexpliqués 93 00:04:59,000 --> 00:05:01,999 et de nouvelles destinations spatiales. 94 00:05:02,000 --> 00:05:03,999 Aller de l'avant, aller au-delà. 95 00:05:04,000 --> 00:05:08,000 Aller plus loin et avec plus d'audace que quiconque auparavant. 96 00:05:09,000 --> 00:05:13,999 LA DERNIÈRE FRONTIÈRE 97 00:05:14,000 --> 00:05:17,000 CRÉÉ PAR TK BELLOWS 98 00:05:19,000 --> 00:05:24,000 AVEC MAXWELL SAINT 99 00:05:26,000 --> 00:05:30,000 AVEC AUSSI ADELAIDE SHAW 100 00:05:33,000 --> 00:05:36,000 ET LEE WOODS DANS LE RÔLE DU DOCTEUR 101 00:05:39,000 --> 00:05:44,000 PRODUIT PAR SUNNY LUPINO 102 00:05:47,000 --> 00:05:48,999 Journal de l'officier de sécurité. 103 00:05:49,000 --> 00:05:51,999 L'Enterprise va traverser la ceinture Catolienne, 104 00:05:52,000 --> 00:05:53,999 qui hébergerait une étoile à neutrons. 105 00:05:54,000 --> 00:05:56,999 Alors que l'Enterprise examine cette étoile, 106 00:05:57,000 --> 00:06:00,999 on m'a attribué une mission à part, mais tout aussi importante. 107 00:06:01,000 --> 00:06:05,000 Appelons cela une mission à double objectif. 108 00:06:07,000 --> 00:06:09,999 Vous voulez que je joue à un jeu, monsieur? 109 00:06:10,000 --> 00:06:14,000 Starfleet pense avoir une solution aux trajets interminables. 110 00:06:15,000 --> 00:06:16,999 Les vaisseaux pourront bientôt partir 111 00:06:17,000 --> 00:06:18,999 pour plus de cinq ans sans rentrer. 112 00:06:19,000 --> 00:06:22,999 Jeux et divertissement permettront de s'évader et d'évacuer le stress. 113 00:06:23,000 --> 00:06:26,999 Le dispositif que nous testerons s'appelle la Salle de Récréation. 114 00:06:27,000 --> 00:06:29,999 L'Holodeck, pour faire court. Et c'est plus tendance. 115 00:06:30,000 --> 00:06:32,999 C'est basé sur les simulateurs de combat? 116 00:06:33,000 --> 00:06:34,000 Car je les ai tous supplantés. 117 00:06:34,001 --> 00:06:35,999 D'où votre présence ici. 118 00:06:36,000 --> 00:06:37,999 Ces simulateurs sont dans les bases. 119 00:06:38,000 --> 00:06:41,999 Ils nécessitent beaucoup d'énergie et de puissance. 120 00:06:42,000 --> 00:06:43,120 Ce vaisseau en est capable? 121 00:06:44,000 --> 00:06:46,999 - C'est ce qu'on va déterminer. - Nos ordres sont limpides. 122 00:06:47,000 --> 00:06:50,999 Enterprise étudie l'étoile à neutrons et vous, vous testez l'Holodeck. 123 00:06:51,000 --> 00:06:52,999 Mettez-le à l'épreuve en mission. 124 00:06:53,000 --> 00:06:55,999 Prouvez qu'il marche en conditions rudes. 125 00:06:56,000 --> 00:07:00,000 Quel niveau de rudesse pourrait bien atteindre l'Holodeck? 126 00:07:01,000 --> 00:07:02,999 Vous savez, c'est un test, lieutenant. 127 00:07:03,000 --> 00:07:04,999 Je faisais ça souvent, étant pilote d'essai. 128 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 Ce qui signifie… 129 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 qu'il faut le pousser au maximum. 130 00:07:11,000 --> 00:07:12,160 Vous me demandiez des défis? 131 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 Y a pas de quoi! 132 00:07:27,000 --> 00:07:28,999 Je vous dérange? 133 00:07:29,000 --> 00:07:32,999 Au lieu de ma callisthénie matinale, je continue la danse. 134 00:07:33,000 --> 00:07:34,000 J'allais conclure. 135 00:07:35,000 --> 00:07:36,000 N'arrêtez pas pour moi. 136 00:07:39,000 --> 00:07:42,000 Ordinateur, lance la playlist Spock 19. 137 00:07:46,000 --> 00:07:47,999 Un tango? 138 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 C'est ambitieux. 139 00:07:51,000 --> 00:07:53,999 Parlons des émetteurs de champ du Holodeck 140 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 que vous avez réparés pour Scotty. 141 00:07:58,000 --> 00:07:59,120 On regarde droit devant soi. 142 00:08:00,000 --> 00:08:01,999 Les yeux sont le point d'ancrage du tango. 143 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 N'est-ce pas le cas? 144 00:08:12,000 --> 00:08:14,999 Mes diagnostics sont presque terminés. 145 00:08:15,000 --> 00:08:16,999 Je les ai réalignés. 146 00:08:17,000 --> 00:08:19,999 L'Holodeck sera prêt quand vous aurez établi le programme. 147 00:08:20,000 --> 00:08:21,999 Merci. 148 00:08:22,000 --> 00:08:23,999 La broche de contrôle vous pèse? 149 00:08:24,000 --> 00:08:25,999 J'avais oublié que je la portais. 150 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 Tant mieux. 151 00:08:28,000 --> 00:08:30,999 Vous devez rester naturelle afin que l'Holodeck 152 00:08:31,000 --> 00:08:34,000 vous fabrique un environnement des plus réalistes. 153 00:08:35,000 --> 00:08:38,000 - Vous avez un thème de simulation? - Pas encore. 154 00:08:40,000 --> 00:08:41,999 Je connais mal le divertissement, 155 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 mais violence et relaxation plaisent aux humains. 156 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 Tout comme… 157 00:08:50,000 --> 00:08:51,000 les histoires d'amour. 158 00:08:57,000 --> 00:08:58,999 Amelia! 159 00:08:59,000 --> 00:09:01,999 Amelia Moon! Qui c'est, celle-là? 160 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 Une enquêtrice, sur Terre, dans les années 60. 161 00:09:05,000 --> 00:09:06,000 Le capitaine du vaisseau 162 00:09:06,001 --> 00:09:09,999 qui m'a sauvée des Gorn m'en avait offert un exemplaire. 163 00:09:10,000 --> 00:09:11,160 J'ai fait une vraie fixation. 164 00:09:12,000 --> 00:09:13,999 Amelia était une solitaire. 165 00:09:14,000 --> 00:09:17,999 Mais elle se trouvait mêlée à un meurtre, un enlèvement… 166 00:09:18,000 --> 00:09:19,999 ou un braquage qui avait dérapé. 167 00:09:20,000 --> 00:09:22,999 Et elle parvenait toujours à faire la lumière. 168 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 Sans exception. 169 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 On peut dire qu'elle a eu de l'influence sur moi. 170 00:09:30,000 --> 00:09:33,999 Il y a 112 histoires dans la base. Largement de quoi faire une simu. 171 00:09:34,000 --> 00:09:35,999 Cela dit, l'ordinateur peinera 172 00:09:36,000 --> 00:09:39,000 à maintenir la simulation avec ces paramètres-là. 173 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 Pelia est en congé. Vous demandez à Spock? 174 00:09:43,000 --> 00:09:44,999 Ne doutez pas de moi! 175 00:09:45,000 --> 00:09:48,999 Je peux équilibrer les besoins en processeur du reste du vaisseau. 176 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 Quoique, il reste un léger hic. 177 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 Les personnages 178 00:09:53,001 --> 00:09:55,999 doivent être très détaillés pour être sélectionnés. 179 00:09:56,000 --> 00:09:59,000 Nos seules biosignatures avec une définition aussi précise 180 00:10:00,000 --> 00:10:01,999 sont celles du tampon de téléportation. 181 00:10:02,000 --> 00:10:04,999 On s'en est servis pour concevoir des avatars holographiques. 182 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 À votre signal, lieutenant. 183 00:10:10,000 --> 00:10:11,999 Ordinateur? 184 00:10:12,000 --> 00:10:13,999 En te basant sur les romans d'Amelia Moon 185 00:10:14,000 --> 00:10:17,999 et en prenant en compte mes aptitudes d'enquêtrice, 186 00:10:18,000 --> 00:10:19,999 fabrique un nouveau mystère 187 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 que je trouverai palpitant à élucider. 188 00:10:31,000 --> 00:10:34,000 Spock! Mais… vous n'aviez pas bouclé vos diagnostics? 189 00:10:35,000 --> 00:10:37,999 Je m'assure que l'ordinateur fonctionne normalement. 190 00:10:38,000 --> 00:10:39,000 Ça me touche. 191 00:10:39,001 --> 00:10:42,999 Mais ne dites rien à Scotty, il s'est beaucoup investi là-dedans. 192 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 Tout à fait. Il est susceptible. 193 00:10:46,000 --> 00:10:47,999 Lancez le programme 194 00:10:48,000 --> 00:10:49,120 et évaluez-le à votre guise. 195 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 Ordinateur. 196 00:10:54,000 --> 00:10:55,000 Lance le programme. 197 00:11:01,000 --> 00:11:03,999 Je sens presque l'océan et les cigarettes! 198 00:11:04,000 --> 00:11:06,999 Je vous déconseille de fumer dans l'Holodeck… ou ailleurs. 199 00:11:07,000 --> 00:11:08,999 Non, mais je trouve ça… 200 00:11:09,000 --> 00:11:10,000 Réaliste. 201 00:11:11,000 --> 00:11:12,000 C'est vrai. 202 00:11:12,001 --> 00:11:15,999 J'ai passé des heures à lire les aventures d'Amelia. 203 00:11:16,000 --> 00:11:17,999 C'est incroyable, de l'incarner! 204 00:11:18,000 --> 00:11:21,999 Comme l'aurait écrit mon ancêtre, Sir Arthur Conan Doyle, 205 00:11:22,000 --> 00:11:23,999 "Que la partie commence." 206 00:11:24,000 --> 00:11:25,999 Merci, M. Spock. 207 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 Mais nous avons choisi le mode solo. 208 00:11:29,000 --> 00:11:31,999 Je me tiens à disposition, si vous avez besoin de mon aide. 209 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 Bonne chance, lieutenant. 210 00:11:37,000 --> 00:11:39,999 Amelia Moon! Une chance que vous soyez là. 211 00:11:40,000 --> 00:11:41,000 - Uhura? - Joni Gloss. 212 00:11:41,001 --> 00:11:44,999 On s'est croisées lors du fiasco avec la Fox, en novembre. 213 00:11:45,000 --> 00:11:47,999 Vous avez sauvé sa carrière, en évitant la prison à mon client. 214 00:11:48,000 --> 00:11:50,999 Suivez-moi. Bien sûr, c'est moi qui ai trouvé le corps. 215 00:11:51,000 --> 00:11:54,999 J'arrive toujours la première. Être ponctuel, c'est être en retard. 216 00:11:55,000 --> 00:11:59,999 Être en retard, c'est être mort. En l'occurrence… au sens propre. 217 00:12:00,000 --> 00:12:03,000 Ce n'est pas de mon fait, bien sûr. Notez-le bien. 218 00:12:05,000 --> 00:12:07,999 Seulement, vous n'étiez pas la première arrivée, si? 219 00:12:08,000 --> 00:12:09,000 L'un d'eux a tué Tony. 220 00:12:09,001 --> 00:12:11,999 Mais j'ignore qui, alors je vous ai appelée. 221 00:12:12,000 --> 00:12:15,000 Vous devez élucider sa mort avant l'arrivée de la police. 222 00:12:16,000 --> 00:12:17,999 Ils nous arrêteraient tous pour vendre le scoop. 223 00:12:18,000 --> 00:12:21,999 Et tout à coup, tous mes clients pointeraient au chômage. 224 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 Vous les protégez? 225 00:12:23,001 --> 00:12:27,000 Sauf l'assassin, évidemment. Celui-là, je le largue. 226 00:12:28,000 --> 00:12:29,000 Où est la dépouille? 227 00:12:33,000 --> 00:12:34,000 Là-dedans. 228 00:12:35,000 --> 00:12:38,000 En toute franchise, je trouve cette vision insoutenable. 229 00:12:39,000 --> 00:12:43,000 Je vais occuper les autres au salon tant que vous faites votre… 230 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 boulot! Vous auriez du feu? 231 00:12:47,000 --> 00:12:48,000 Évidemment! 232 00:12:50,000 --> 00:12:51,000 Hollywood, en Californie. 233 00:12:51,001 --> 00:12:55,000 Des manoirs, des vedettes de cinéma et des meurtres. 234 00:12:57,000 --> 00:12:58,999 Strangulation. 235 00:12:59,000 --> 00:13:00,000 Et l'arme du crime? 236 00:13:00,001 --> 00:13:01,999 À 21 heures, ce soir, 237 00:13:02,000 --> 00:13:03,000 Tony Hart, 238 00:13:03,001 --> 00:13:04,999 patron des studios Lomond Pictures, 239 00:13:05,000 --> 00:13:07,999 a été étranglé dans sa demeure. 240 00:13:08,000 --> 00:13:09,000 Mais avec quelle arme? 241 00:13:09,001 --> 00:13:10,999 Et par qui? 242 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 Sans oublier pourquoi? 243 00:13:14,000 --> 00:13:15,999 Trouver le mobile, c'est trouver l'assassin. 244 00:13:16,000 --> 00:13:20,999 Tout mobile camoufle un secret bien gardé, dans l'ombre, sous clef. 245 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 Cette affaire avait tous les éléments. 246 00:13:24,000 --> 00:13:25,999 Passion, désespoir, 247 00:13:26,000 --> 00:13:27,999 jalousie, fureur. 248 00:13:28,000 --> 00:13:29,999 Quant aux suspects, 249 00:13:30,000 --> 00:13:34,000 vous reconnaîtrez des comédiens des aventures spatiales de Lomond, 250 00:13:35,000 --> 00:13:37,999 "La Dernière Frontière". 251 00:13:38,000 --> 00:13:40,999 Notamment son créateur, TK Bellows, 252 00:13:41,000 --> 00:13:43,999 et son ancienne vedette devenue productrice, Sunny Lupino. 253 00:13:44,000 --> 00:13:45,999 Les acteurs Adelaide Shaw, 254 00:13:46,000 --> 00:13:47,000 Maxwell Saint 255 00:13:48,000 --> 00:13:49,120 et Lee Woods sont ici aussi, 256 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 avec la belle prise de Shaw, Anthony McBow. 257 00:13:53,000 --> 00:13:55,999 Et vous connaissez déjà leur agent, Joni Gloss. 258 00:13:56,000 --> 00:14:01,000 Votre hôte, Tony Hart, est décédé. Et c'est l'un de vous qui l'a tué. 259 00:14:06,000 --> 00:14:07,000 Une seconde! 260 00:14:07,001 --> 00:14:09,999 Pourquoi l'un de nous voudrait-il tuer Hart? 261 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 La série allait être déprogrammée. 262 00:14:13,000 --> 00:14:14,120 Déprogrammée? On cartonne! 263 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 Les audiences… 264 00:14:21,000 --> 00:14:22,999 Voilà comment ça va se dérouler. 265 00:14:23,000 --> 00:14:24,999 Personne ne passera cette porte 266 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 ou ne passera de coup de fil. 267 00:14:28,000 --> 00:14:29,999 Même vous, l'agent des stars. 268 00:14:30,000 --> 00:14:32,999 On va s'installer confortablement, pour élucider ce mystère. 269 00:14:33,000 --> 00:14:34,999 Pas possible! Pas à moi! 270 00:14:35,000 --> 00:14:36,999 Voilà ce que l'on sait. 271 00:14:37,000 --> 00:14:41,000 À 21h, quelqu'un a étranglé à mort Tony Hart avec un objet inconnu. 272 00:14:42,000 --> 00:14:43,000 L'assassin est ici. 273 00:14:43,001 --> 00:14:45,999 Et on connaît tous le mobile le plus probable. 274 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 L'arrêt de "La Dernière Frontière". 275 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 Et la clef de ce mystère… 276 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 est limpide comme du cristal. 277 00:15:03,000 --> 00:15:04,999 Attendez, ce n'était pas moi. 278 00:15:05,000 --> 00:15:07,999 Tout le monde sait ce que tu bois, ma belle. 279 00:15:08,000 --> 00:15:09,999 Je vous crois. 280 00:15:10,000 --> 00:15:11,999 Car votre rouge à lèvres est pastel. 281 00:15:12,000 --> 00:15:14,999 Mais cette teinte est un classique. 282 00:15:15,000 --> 00:15:16,999 On l'appelle rouge rubis. 283 00:15:17,000 --> 00:15:20,000 Créé en 1955 et disséminé en couverture des magazines de mode 284 00:15:21,000 --> 00:15:22,000 sur le visage inoubliable 285 00:15:22,001 --> 00:15:23,999 du mannequin star de la pop… 286 00:15:24,000 --> 00:15:25,999 Sunny Lupino. 287 00:15:26,000 --> 00:15:28,999 Je plaide coupable de lancer des tendances. 288 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 Ça ne fait pas de moi un assassin. 289 00:15:33,000 --> 00:15:34,000 Ça, non. 290 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 Mais ceci vous accuse. 291 00:15:39,000 --> 00:15:40,000 "La Dernière Frontière" 292 00:15:41,000 --> 00:15:43,160 était votre première production. Vous vous êtes battue. 293 00:15:44,000 --> 00:15:46,999 Vous avez fait jouer vos relations avec le studio et votre ex. 294 00:15:47,000 --> 00:15:48,000 Vous avez tout misé dessus. 295 00:15:48,001 --> 00:15:49,999 Avec Tony, on avait divorcé. 296 00:15:50,000 --> 00:15:53,999 Mais on s'impliquait dans le succès l'un de l'autre. 297 00:15:54,000 --> 00:15:55,999 Un peu plus que d'autres, n'est-ce pas? 298 00:15:56,000 --> 00:15:59,000 Cela coûte cher d'apporter l'espace dans les salons américains, 299 00:16:00,000 --> 00:16:02,040 alors vous avez souscrit un prêt en votre nom propre 300 00:16:04,000 --> 00:16:05,000 auprès de la mafia. 301 00:16:05,001 --> 00:16:08,000 Mais en cas d'arrêt de la série, impossible de rembourser. 302 00:16:10,000 --> 00:16:12,999 Vous avez tué Tony pour qu'elle perdure. 303 00:16:13,000 --> 00:16:15,999 Cet homme n'est qu'un admirateur, rien de plus. 304 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 Il voulait un autographe. 305 00:16:19,000 --> 00:16:22,999 - Et cette photo au téléobjectif? - Je dînais chez Perino avec Johnny. 306 00:16:23,000 --> 00:16:26,000 Johnny Carson. Il me proposait un projet chez NBC. 307 00:16:27,000 --> 00:16:28,000 Tony me surveillait 308 00:16:29,000 --> 00:16:31,999 pour vérifier que je restais fidèle à son studio. 309 00:16:32,000 --> 00:16:33,000 Mais c'est vrai. 310 00:16:34,000 --> 00:16:36,999 J'ai investi mon argent, mais il ne venait pas de la mafia. 311 00:16:37,000 --> 00:16:40,999 J'ai vendu la maison. Notre première maison, avec Tony. 312 00:16:41,000 --> 00:16:42,000 Mais tu l'adores! 313 00:16:42,001 --> 00:16:43,999 Avant "Les Corbeaux" d'Alfred, 314 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 je n'étais rien qu'une paire de lèvres pulpeuses. 315 00:16:48,000 --> 00:16:49,999 Cet Oscar a été un tremplin. 316 00:16:50,000 --> 00:16:53,000 À quoi m'a-t-il servi? À m'offrir des voitures de luxe? 317 00:16:54,000 --> 00:16:57,999 Quand j'ai entendu TK parler de "La Dernière Frontière", 318 00:16:58,000 --> 00:16:59,999 j'ai su que c'était énorme. 319 00:17:00,000 --> 00:17:01,999 Prête à tout pour la série? 320 00:17:02,000 --> 00:17:04,999 Ça, je vous le garantis! J'ai proposé un plan à Tony. 321 00:17:05,000 --> 00:17:06,999 - Qu'il a refusé. - Il l'a accepté! 322 00:17:07,000 --> 00:17:09,999 On peaufinait quand Maxwell nous a dérangés. 323 00:17:10,000 --> 00:17:11,999 Vous voulez connaître le sort de Tony? 324 00:17:12,000 --> 00:17:13,000 Parlez à Maxwell. 325 00:17:30,000 --> 00:17:31,000 Lee? 326 00:17:31,001 --> 00:17:32,999 Est-ce qu'elle est morte? 327 00:17:33,000 --> 00:17:34,999 Je suis actrice, pas médecin! 328 00:17:35,000 --> 00:17:38,000 Mais il suffit de la regarder, elle est bel et bien morte. 329 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 Du poison. 330 00:17:53,000 --> 00:17:54,999 - Scotty, vous êtes occupé? - Un peu, oui! 331 00:17:55,000 --> 00:17:58,999 Votre simulation dépasse la puissance allouée. Pourquoi? 332 00:17:59,000 --> 00:18:01,040 L'Holodeck imite sa base, le simulateur de bataille. 333 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 Il m'a cernée! Il anticipe mes faits et gestes. 334 00:18:06,000 --> 00:18:07,999 - Comme un adversaire. - J'y peux quoi, moi? 335 00:18:08,000 --> 00:18:11,000 J'ai besoin d'un regard neuf qui voit autre chose que moi. 336 00:18:12,000 --> 00:18:15,999 Tome 57, "Meurtre à l'auberge", Amelia Moon prend un équipier. 337 00:18:16,000 --> 00:18:17,999 Hélas, ça ne peut pas être moi. 338 00:18:18,000 --> 00:18:19,999 L'Enterprise doit continuer à tourner. 339 00:18:20,000 --> 00:18:21,000 Ça ne fait rien. 340 00:18:23,000 --> 00:18:26,000 Je connais déjà mon partenaire de danse idéal. 341 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 Spock, merci d'être venu. 342 00:18:31,000 --> 00:18:33,999 Je vous aiderai du mieux que je peux. Une question… 343 00:18:34,000 --> 00:18:36,999 Si l'Holodeck vous a vaincue, pourquoi poursuivre? 344 00:18:37,000 --> 00:18:39,999 J'ai des ordres on ne peut plus clairs. 345 00:18:40,000 --> 00:18:41,999 Mettre le dispositif à l'épreuve dans un cadre rude. 346 00:18:42,000 --> 00:18:45,000 Et il ne m'a pas vaincue. Je m'améliore et ça se corse. 347 00:18:46,000 --> 00:18:47,000 Et puis… 348 00:18:47,001 --> 00:18:50,999 Amelia Moon ne renonce jamais sans son coupable. Moi non plus. 349 00:18:51,000 --> 00:18:52,999 Je me suis renseigné sur l'affaire. 350 00:18:53,000 --> 00:18:54,999 Comment était l'équipier de Moon? Doué? 351 00:18:55,000 --> 00:18:56,999 - Sans doute! - Un idiot fini. 352 00:18:57,000 --> 00:18:58,999 Ça ne paraît pas très utile. 353 00:18:59,000 --> 00:19:00,999 Vous le serez bien davantage. 354 00:19:01,000 --> 00:19:02,000 Qui c'est? 355 00:19:03,000 --> 00:19:04,000 L'inspecteur Spock. 356 00:19:04,000 --> 00:19:05,000 Mon coéquipier. 357 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 - On se fait une soirée pyjama? - Une seconde. 358 00:19:09,000 --> 00:19:11,999 - C'est le casting qui vous envoie? - Avec des oreilles pareilles? 359 00:19:12,000 --> 00:19:13,999 Spock ne regarde pas la télé. 360 00:19:14,000 --> 00:19:15,999 Je vois, un communiste! 361 00:19:16,000 --> 00:19:18,999 Plutôt un amateur de cinéma condescendant. 362 00:19:19,000 --> 00:19:21,040 - Qu'est-ce que ça peut faire? - Tu ne saisis pas? 363 00:19:22,000 --> 00:19:24,999 L'hologramme de Kirk me semble assez retors. 364 00:19:25,000 --> 00:19:27,999 Pas étonnant, c'est mon suspect numéro 1. 365 00:19:28,000 --> 00:19:29,999 Merci d'être venue si vite. 366 00:19:30,000 --> 00:19:33,999 Ces fluctuations, ici… Leur fréquence s'accroît. 367 00:19:34,000 --> 00:19:37,999 À six heures d'une étoile mourante, des pics d'énergie sont à prévoir. 368 00:19:38,000 --> 00:19:40,999 On travaille tous, cette nuit. J'ai même fait revenir Ortegas. 369 00:19:41,000 --> 00:19:43,000 - Vous avez confiance? - Oui. 370 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 L'alimentation secondaire a quelques ratés. 371 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 Ça dépasse les normes, ça. 372 00:19:53,000 --> 00:19:54,640 N'ayez crainte, j'ai la situation en main. 373 00:19:55,000 --> 00:19:57,999 - Sacrée surcharge! - Rien d'anormal. 374 00:19:58,000 --> 00:19:59,999 Tout est sous contrôle. 375 00:20:00,000 --> 00:20:01,999 Les holodiodes omnidirectionnelles 376 00:20:02,000 --> 00:20:06,000 génèrent un nombre important de variables à surveiller. 377 00:20:07,000 --> 00:20:09,999 - Besoin d'une autre paire d'yeux? - Non, ça ira. 378 00:20:10,000 --> 00:20:11,000 D'après mon expérience, 379 00:20:11,001 --> 00:20:15,999 avec trop d'yeux, on perd de vue l'essentiel. Je gère. 380 00:20:16,000 --> 00:20:19,999 Bien. Je dois valider vos rapports avant de retourner voir notre étoile. 381 00:20:20,000 --> 00:20:21,999 Je garde l'espoir que vous fassiez mieux 382 00:20:22,000 --> 00:20:24,999 que le mauvais exemple fourni par votre supérieure. 383 00:20:25,000 --> 00:20:28,999 Oui! Je connais parfaitement les célèbres rapports de Pelia. 384 00:20:29,000 --> 00:20:32,000 Un aigle perdrait la vue, à leur lecture. 385 00:20:34,000 --> 00:20:35,999 - Déjà cassé? - Non. 386 00:20:36,000 --> 00:20:37,000 Un dysfonctionnement. 387 00:20:37,001 --> 00:20:38,999 Normal, en phase de test bêta. 388 00:20:39,000 --> 00:20:41,999 Un si gros simulateur monopolise le processeur 389 00:20:42,000 --> 00:20:43,999 pour compenser son activité. 390 00:20:44,000 --> 00:20:45,999 Mais ce n'est pas un problème. 391 00:20:46,000 --> 00:20:49,999 Il me suffit de détourner un peu de jus par ici. 392 00:20:50,000 --> 00:20:52,999 C'est peut-être La'An qui effectue le test… 393 00:20:53,000 --> 00:20:55,000 mais vous êtes son filet de sécurité. 394 00:20:59,000 --> 00:21:01,040 Reçu cinq sur cinq, mais j'ai la situation en main! 395 00:21:03,000 --> 00:21:05,000 DIAGNOSTICS DE L'HOLODECK 396 00:21:06,000 --> 00:21:09,999 M. Saint, avez-vous tué Tony Hart et Sunny Lupino? 397 00:21:10,000 --> 00:21:11,999 Non! Et vous? 398 00:21:12,000 --> 00:21:15,999 Selon Sunny, vous vous étiez disputé avec Tony avant sa mort. 399 00:21:16,000 --> 00:21:17,999 Un différend, on a haussé le ton. 400 00:21:18,000 --> 00:21:21,000 Un désaccord, peut-être. Rien qui mérite qu'on en parle. 401 00:21:24,000 --> 00:21:25,000 Pure jalousie. 402 00:21:25,001 --> 00:21:27,000 De la jalousie? 403 00:21:29,000 --> 00:21:32,000 Votre bracelet. Il y a le même sur le lieu du crime. 404 00:21:34,000 --> 00:21:37,000 Un petit cadeau de la part de la secrétaire de Hart. 405 00:21:38,000 --> 00:21:39,000 Je lui plais. 406 00:21:39,001 --> 00:21:41,000 Vous aviez une liaison? 407 00:21:43,000 --> 00:21:44,000 Coupable. 408 00:21:44,000 --> 00:21:45,000 Et M. Hart n'était pas pour? 409 00:21:45,001 --> 00:21:48,999 Seulement parce qu'il fréquentait ladite secrétaire. 410 00:21:49,000 --> 00:21:51,000 - Complexe. - Pas très, rien de sérieux. 411 00:21:52,000 --> 00:21:55,000 Quand on a des collègues proches, parfois, ça dérape. 412 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 Vous devez comprendre de quoi je parle. 413 00:22:06,000 --> 00:22:07,000 Quoi? Nous? 414 00:22:08,000 --> 00:22:11,999 Non! Il s'agit tout d'abord de vous et de personne d'autre. 415 00:22:12,000 --> 00:22:14,999 Écoutez, je suis comédien, j'aime les feuilletons. 416 00:22:15,000 --> 00:22:16,999 Mais pas au point de tuer, quand même! 417 00:22:17,000 --> 00:22:20,999 Et puis j'avais convaincu Hart que j'avais rompu avec sa secrétaire. 418 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 Par quel miracle? 419 00:22:24,000 --> 00:22:25,000 Maxwell et moi? 420 00:22:25,001 --> 00:22:27,999 Catégorique à 100 %, ça n'arrivera jamais. 421 00:22:28,000 --> 00:22:32,000 - Ça vous met dans tous vos états. - C'est un égoïste imbu de lui-même. 422 00:22:33,000 --> 00:22:34,999 Je le supporte à peine sur les plateaux. 423 00:22:35,000 --> 00:22:36,999 Pourquoi je le suivrais dans son lit? 424 00:22:37,000 --> 00:22:39,000 Vous saviez la série menacée? 425 00:22:40,000 --> 00:22:41,000 Par bruits de couloir. 426 00:22:42,000 --> 00:22:43,000 Vous en pensiez quoi? 427 00:22:45,000 --> 00:22:48,000 Mes répliques et mes jupes ne font que raccourcir à chaque épisode. 428 00:22:49,000 --> 00:22:52,999 Et la seule personne à s'être battue pour mon personnage, c'était Sunny. 429 00:22:53,000 --> 00:22:56,000 Et maintenant, elle est morte. Alors… 430 00:22:58,000 --> 00:22:59,999 J'avais à peine 18 ans, quand j'ai joué 431 00:23:00,000 --> 00:23:01,999 "Hedda Gabler" à Londres. 432 00:23:02,000 --> 00:23:05,999 J'ai un don pour interpréter des rôles, inspecteurs. 433 00:23:06,000 --> 00:23:09,999 Mais ce qui fait couler l'encre, c'est vos relations. Frustrant, non? 434 00:23:10,000 --> 00:23:12,000 Oui, énormément! 435 00:23:13,000 --> 00:23:17,000 Mais est-ce condamnable de vouloir être aimée et réussir ma carrière? 436 00:23:20,000 --> 00:23:23,000 Pourquoi les rumeurs persistent sur votre liaison avec M. Saint? 437 00:23:29,000 --> 00:23:30,999 Votre avis sur Mlle Lupino? 438 00:23:31,000 --> 00:23:33,999 Traduction: "Avais-je une raison de la tuer?" 439 00:23:34,000 --> 00:23:35,000 Non. 440 00:23:36,000 --> 00:23:37,000 Je l'admirais. 441 00:23:38,000 --> 00:23:40,999 Elle ne s'est jamais résolue à être résumée à une œuvre d'art. 442 00:23:41,000 --> 00:23:43,999 Elle voulait créer des œuvres d'art. 443 00:23:44,000 --> 00:23:45,999 Ça compte, à vos yeux? 444 00:23:46,000 --> 00:23:47,000 Pour moi, tout est là. 445 00:23:48,000 --> 00:23:49,999 Si je peux laisser un héritage au monde, 446 00:23:50,000 --> 00:23:54,999 c'est d'aider les gens à libérer le démon artistique qui dort en eux. 447 00:23:55,000 --> 00:23:57,999 Comment libérer le démon artistique en soi? 448 00:23:58,000 --> 00:24:01,999 J'ai formé un collectif d'artistes. Lee a bien dû vous en parler. 449 00:24:02,000 --> 00:24:04,999 Et que fait un collectif d'artistes? 450 00:24:05,000 --> 00:24:08,000 Mac joue de la guitare. D'autres chantent, peignent. 451 00:24:09,000 --> 00:24:10,000 Et vous? 452 00:24:10,000 --> 00:24:11,000 Lee écrit. 453 00:24:11,001 --> 00:24:12,999 Elle écrit un scénario, à vrai dire. 454 00:24:13,000 --> 00:24:14,000 - Un film. - Un scénario? 455 00:24:15,000 --> 00:24:16,000 Pourquoi? 456 00:24:16,000 --> 00:24:17,000 Mac vous en a parlé? 457 00:24:17,001 --> 00:24:20,999 Un western, situé dans les plaines du Dakota. 458 00:24:21,000 --> 00:24:23,080 Il y avait ce scénario dans la chambre de la victime. 459 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 Qui était au courant? 460 00:24:32,000 --> 00:24:33,999 La culpabilité vous fait fuir? 461 00:24:34,000 --> 00:24:36,000 Plutôt la lâcheté. 462 00:24:37,000 --> 00:24:41,000 Difficile de constater la disparition d'un projet qui vous tient à cœur. 463 00:24:42,000 --> 00:24:43,999 Ce n'est pas ma tasse de thé, je l'avoue. 464 00:24:44,000 --> 00:24:46,999 Mais les audiences étaient trop faibles. 465 00:24:47,000 --> 00:24:49,999 Notre audimat est relativement faible mais plutôt passionné. 466 00:24:50,000 --> 00:24:52,999 Étiez-vous menacé par le projet de film de Mlle Woods? 467 00:24:53,000 --> 00:24:56,000 Lee a écrit un nouveau western? Grand bien lui fasse. 468 00:24:57,000 --> 00:25:01,000 - Elle aime ce genre moribond. - Vous saviez, pour le scénario? 469 00:25:02,000 --> 00:25:03,000 Vous n'étiez pas jaloux? 470 00:25:04,000 --> 00:25:06,000 Et l'arrêt de la série, vous saviez? 471 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 D'où ce contrat déchiré avec colère? 472 00:25:12,000 --> 00:25:14,999 Vous savez ce qu'on dit, après la saison 1? 473 00:25:15,000 --> 00:25:16,999 Non. Qu'est-ce qu'on dit? 474 00:25:17,000 --> 00:25:20,000 Que la saison 2 s'écrit toute seule. 475 00:25:21,000 --> 00:25:23,999 C'est Hart qui l'a déchiré, pas moi. Il me rendait service. 476 00:25:24,000 --> 00:25:25,999 Vous vouliez quitter la série? 477 00:25:26,000 --> 00:25:28,999 La Warner a les droits d'un livre que je veux adapter. 478 00:25:29,000 --> 00:25:30,000 Je mettrai en scène! 479 00:25:31,000 --> 00:25:35,000 J'adore notre série, mais le cinéma… 480 00:25:36,000 --> 00:25:37,999 ça bouscule les cœurs et les esprits. 481 00:25:38,000 --> 00:25:40,000 Vous vous réjouissez de cet arrêt? 482 00:25:41,000 --> 00:25:42,000 Inspecteur… 483 00:25:43,000 --> 00:25:44,000 Je suis scénariste. 484 00:25:44,001 --> 00:25:46,000 Je ne me réjouis jamais de rien. 485 00:25:47,000 --> 00:25:48,000 Mais je ne tue pas. 486 00:25:56,000 --> 00:25:57,999 Tous travaillent ensemble. 487 00:25:58,000 --> 00:26:01,000 Leurs émotions ont entaché leur œuvre commune. 488 00:26:06,000 --> 00:26:07,000 Qu'est-ce? 489 00:26:07,001 --> 00:26:10,999 Le scénario de Lee Woods. Ça cachait bien quelque chose! 490 00:26:11,000 --> 00:26:12,999 Regardez, pas de page de titre. 491 00:26:13,000 --> 00:26:15,000 Mais pourquoi? 492 00:26:16,000 --> 00:26:17,999 Pour dissimuler qui l'a écrit? 493 00:26:18,000 --> 00:26:20,000 Non, même Bellows s'en moquerait. 494 00:26:24,000 --> 00:26:25,999 Si ce n'était pas Lee qui l'avait ôtée? 495 00:26:26,000 --> 00:26:28,000 La'An! 496 00:26:31,000 --> 00:26:33,999 Le luminaire a été scié pour nous nuire. 497 00:26:34,000 --> 00:26:35,999 Pour nous arrêter! 498 00:26:36,000 --> 00:26:37,999 Car on approche du but. 499 00:26:38,000 --> 00:26:40,000 Le scénario n'a pas de page de titre 500 00:26:41,000 --> 00:26:42,999 parce qu'il a été volé. 501 00:26:43,000 --> 00:26:45,999 Hart a volé le scénar de Lee et allait l'attribuer à un homme. 502 00:26:46,000 --> 00:26:48,000 C'était monnaie courante, à l'époque. 503 00:26:49,000 --> 00:26:51,000 Alors elle l'a tué. 504 00:26:58,000 --> 00:26:59,000 Il y a plus urgent. 505 00:27:01,000 --> 00:27:02,000 Du sang? 506 00:27:03,000 --> 00:27:05,000 L'Holodeck est doté de mesures de sécurité. 507 00:27:06,000 --> 00:27:07,000 Elles dysfonctionnent. 508 00:27:09,000 --> 00:27:11,000 Partons, par précaution. 509 00:27:12,000 --> 00:27:13,000 Fin de programme. 510 00:27:17,000 --> 00:27:19,000 M. Scott? Merci d'interrompre le programme. 511 00:27:23,000 --> 00:27:24,280 Ordinateur? Affiche la console. 512 00:27:27,000 --> 00:27:28,000 En somme… 513 00:27:29,000 --> 00:27:30,040 on ne peut plus l'arrêter, 514 00:27:31,000 --> 00:27:34,999 le programme peut réellement nous faire du mal, et on est bloqués. 515 00:27:35,000 --> 00:27:36,000 Exact. 516 00:27:48,000 --> 00:27:49,999 Lt Scott, est-ce que vous me cherchez? 517 00:27:50,000 --> 00:27:53,999 Admettons que j'aie un hypothétique problème de communications. 518 00:27:54,000 --> 00:27:57,999 Vous pourriez me conseiller? Encore une fois, c'est une hypothèse. 519 00:27:58,000 --> 00:27:59,999 Ce n'est pas un problème classique. 520 00:28:00,000 --> 00:28:01,999 Je crois que je vous suis. 521 00:28:02,000 --> 00:28:03,999 Dans l'hypothèse très improbable 522 00:28:04,000 --> 00:28:06,999 où j'aurais perdu tout contact avec La'An 523 00:28:07,000 --> 00:28:10,999 dans l'Holodeck, qu'est-ce que vous me recommanderiez? 524 00:28:11,000 --> 00:28:13,999 En cas d'arrêt de liaison, je contournerais les sous-processus 525 00:28:14,000 --> 00:28:17,000 et me brancherais sur le réseau optique de données. 526 00:28:18,000 --> 00:28:21,999 Imaginons, simple hypothèse, que je l'aie fait. Plein de fois. 527 00:28:22,000 --> 00:28:25,000 Dans cette hypothèse, je couperais la simulation. 528 00:28:26,000 --> 00:28:29,999 Mais je suppose qu'on est déjà dans l'hypothèse où vous l'avez fait. 529 00:28:30,000 --> 00:28:32,000 Vous voulez dire que La'An est bloquée? 530 00:28:34,000 --> 00:28:37,999 Vous avez tenté de frapper à la porte ou de l'enfoncer à coups de pied? 531 00:28:38,000 --> 00:28:40,999 C'est un mélange de champs de force, de rayons tracteurs 532 00:28:41,000 --> 00:28:44,000 et de diodes de précision, le tout intimement interconnecté. 533 00:28:45,000 --> 00:28:46,999 - Ça ferait sauter le système. - Pour toujours. 534 00:28:47,000 --> 00:28:48,000 Selon mes calculs, 535 00:28:48,001 --> 00:28:49,999 pour débloquer le jeu, 536 00:28:50,000 --> 00:28:51,999 La'An doit le terminer, ce qu'elle ignore. 537 00:28:52,000 --> 00:28:53,999 Le terminer comment? 538 00:28:54,000 --> 00:28:56,000 En élucidant un meurtre à Hollywood. 539 00:28:59,000 --> 00:29:00,000 Je m'en occupe. 540 00:29:00,001 --> 00:29:01,999 Merci, enseigne. 541 00:29:02,000 --> 00:29:03,999 Au fait, vous savez que c'est pas une hypothèse? 542 00:29:04,000 --> 00:29:05,999 Oui, je l'ai vite compris. 543 00:29:06,000 --> 00:29:07,000 Parfait. 544 00:29:07,001 --> 00:29:09,999 ALERTE ALIMENTATION SYSTÈME DÉFAILLANTE 545 00:29:10,000 --> 00:29:12,999 Malheureusement, je n'ai pas pu accéder à la console d'ici. 546 00:29:13,000 --> 00:29:15,999 Je ne parviens plus à joindre Scotty. 547 00:29:16,000 --> 00:29:17,999 Un problème informatique et de communications. 548 00:29:18,000 --> 00:29:19,999 Et un meurtrier. 549 00:29:20,000 --> 00:29:22,999 Si l'assassin s'en prend à nous, on mourra ici. 550 00:29:23,000 --> 00:29:25,999 Peut-être que le seul moyen de sortir est de boucler l'enquête. 551 00:29:26,000 --> 00:29:29,999 Par conséquent, nous allons élucider ce mystère. 552 00:29:30,000 --> 00:29:33,999 J'ai du mal à le croire. Alors tu voulais quitter la série? 553 00:29:34,000 --> 00:29:35,999 Toi aussi, tu voulais partir! 554 00:29:36,000 --> 00:29:37,999 Tu veux mon avis? Tu me détestes. 555 00:29:38,000 --> 00:29:41,999 Tu m'en veux de t'avoir offert le plus beau rôle de ta vie. 556 00:29:42,000 --> 00:29:43,999 Tu me menaces? 557 00:29:44,000 --> 00:29:45,000 Vous l'avez entendu? 558 00:29:46,000 --> 00:29:47,000 TK m'a menacé! 559 00:29:47,000 --> 00:29:48,000 Il ne ment pas. 560 00:29:48,000 --> 00:29:49,000 T'en sais rien! 561 00:29:49,001 --> 00:29:52,999 - T'es le canot de survie d'Adelaide. - Tu veux bien t'expliquer? 562 00:29:53,000 --> 00:29:55,999 Le public ne t'aime pas. 563 00:29:56,000 --> 00:29:58,999 Au moins, je sais dire mon texte de façon réaliste. 564 00:29:59,000 --> 00:30:02,999 Je joue la comédie! C'est réaliste, d'avoir une femme pour bras droit? 565 00:30:03,000 --> 00:30:04,000 Avoue-le! 566 00:30:04,001 --> 00:30:07,999 Puisque tu te savais en sursis, tu as épousé Mick Bowie, 567 00:30:08,000 --> 00:30:12,000 pour te faire la malle en tournée et camoufler la mort de ta carrière! 568 00:30:13,000 --> 00:30:14,000 Tout le monde la boucle! 569 00:30:14,000 --> 00:30:15,000 Tout de suite! 570 00:30:17,000 --> 00:30:18,000 Bien… 571 00:30:18,001 --> 00:30:20,000 Où se trouve Lee Woods? 572 00:30:21,000 --> 00:30:24,000 Et c'est qui, ce grand dadais? 573 00:30:28,000 --> 00:30:30,000 Elle est morte. 574 00:30:31,000 --> 00:30:33,999 - Joni Gloss. - C'est pas ce que vous croyez! 575 00:30:34,000 --> 00:30:35,999 Je cherchais un briquet. Elle était déjà morte. 576 00:30:36,000 --> 00:30:39,999 Vous perdiez gros, avec l'arrêt de "La Dernière Frontière", non? 577 00:30:40,000 --> 00:30:42,000 J'ai trois clients dedans. Calculez! 578 00:30:43,000 --> 00:30:44,240 Mais je n'ai pas tué Tony Hart. 579 00:30:45,000 --> 00:30:46,000 J'aurais mieux fait. 580 00:30:46,000 --> 00:30:47,000 Pourquoi cela? 581 00:30:49,000 --> 00:30:51,999 Arrêter cette série, c'est l'idée la plus débile de Tony! 582 00:30:52,000 --> 00:30:55,000 Vous savez à quel point une telle série sort du lot? 583 00:30:56,000 --> 00:30:59,999 TK voulait offrir au public un reflet digeste du monde réel 584 00:31:00,000 --> 00:31:01,999 à travers le prisme de la fiction. 585 00:31:02,000 --> 00:31:04,999 Un documentaire sociétal, avec des masques et des métaphores. 586 00:31:05,000 --> 00:31:07,999 Vous voyez? De la science-fiction. 587 00:31:08,000 --> 00:31:10,000 Mais le studio n'était pas de cet avis? 588 00:31:11,000 --> 00:31:12,000 Ils étaient plus… 589 00:31:13,000 --> 00:31:14,000 prudents. 590 00:31:14,001 --> 00:31:16,999 Ils voulaient pas faire de vagues, les lâches! 591 00:31:17,000 --> 00:31:19,000 TK voulait que la série reflète ce triste monde, 592 00:31:20,000 --> 00:31:23,999 avec ses verrues, ses injustices, puis donner mieux à son public. 593 00:31:24,000 --> 00:31:26,999 Chaque semaine, dans des aventures spatiales? 594 00:31:27,000 --> 00:31:29,999 Vous ne trouvez pas cette idée captivante? 595 00:31:30,000 --> 00:31:31,999 Vous ne pensez pas qu'un enfant regardera ça 596 00:31:32,000 --> 00:31:34,999 et passera sa vie à observer les étoiles? 597 00:31:35,000 --> 00:31:37,999 Vous pensez pas qu'on peut aimer une œuvre d'art, 598 00:31:38,000 --> 00:31:41,999 une chanson, une histoire, au point qu'elle nous apaise? 599 00:31:42,000 --> 00:31:45,999 Ça nous donne à voir des facettes de nous qu'on ignorait. 600 00:31:46,000 --> 00:31:47,000 Ça réenchante. 601 00:31:49,000 --> 00:31:50,999 Bien sûr que j'y crois. 602 00:31:51,000 --> 00:31:53,000 Une série de ce genre était éternelle. 603 00:31:54,000 --> 00:31:57,000 Des générations de fans se seraient sentis représentés, intégrés. 604 00:31:58,000 --> 00:31:59,999 Ils auraient retrouvé foi en quelque chose. 605 00:32:00,000 --> 00:32:03,000 Peu importe leur identité ou leur origine. 606 00:32:04,000 --> 00:32:08,000 Mais rien de tout cela n'est possible sans tourner une saison 2! 607 00:32:12,000 --> 00:32:13,000 Enfin! 608 00:32:14,000 --> 00:32:15,000 Du feu! 609 00:32:15,001 --> 00:32:17,000 Des flammes factices? 610 00:32:18,000 --> 00:32:21,999 Tommy avait bon goût, mais ce décor est désespérant! 611 00:32:22,000 --> 00:32:24,000 Qu'y a-t-il, dans la cheminée? 612 00:32:28,000 --> 00:32:31,999 De la pellicule? On n'en fait plus depuis le 22e siècle. 613 00:32:32,000 --> 00:32:33,999 Au grand dam des vrais cinéphiles. 614 00:32:34,000 --> 00:32:35,000 L'arme du crime! 615 00:32:40,000 --> 00:32:42,000 Mais c'est aussi un enregistrement. 616 00:32:46,000 --> 00:32:47,999 Le meurtrier a voulu cacher quelque chose sur ce film. 617 00:32:48,000 --> 00:32:51,000 Mais il a fait la même erreur que Joni. 618 00:32:52,000 --> 00:32:53,999 Spock, nous devons voir ce film. 619 00:32:54,000 --> 00:32:55,999 Mort de l'étoile à neutrons imminente. 620 00:32:56,000 --> 00:32:59,000 - Uhura? Nos scanners captent? - Comme prévu. 621 00:33:00,000 --> 00:33:03,999 J'ai repéré une explosion gamma sur notre trajectoire de vol. 622 00:33:04,000 --> 00:33:07,000 - Plus puissante que prévu. - Scruteurs en surcharge. 623 00:33:10,000 --> 00:33:11,000 Boucliers. 624 00:33:11,000 --> 00:33:12,000 Alerte jaune. 625 00:33:12,001 --> 00:33:13,999 Ortegas, abaissez-nous en sécurité. 626 00:33:14,000 --> 00:33:16,999 J'aimerais bien, mais on a une grosse fuite d'énergie. 627 00:33:17,000 --> 00:33:19,999 - Les moteurs ne répondent pas. - Les boucliers non plus. 628 00:33:20,000 --> 00:33:22,999 Contactez le labo. M. Scott, un problème de système? 629 00:33:23,000 --> 00:33:24,999 Apparemment, l'Holodeck 630 00:33:25,000 --> 00:33:27,999 mobilise plus d'énergie que je ne l'avais prévu. 631 00:33:28,000 --> 00:33:30,999 Coupez-le. On a un problème, j'ai besoin de puissance. 632 00:33:31,000 --> 00:33:34,000 - Ce n'est pas si simple. - Alerte rouge. 633 00:33:35,000 --> 00:33:36,999 M. Scott. 634 00:33:37,000 --> 00:33:40,999 Sans renforcer les réacteurs, nous foncerons dans un nuage gamma 635 00:33:41,000 --> 00:33:42,080 et nous n'y survivrons pas. 636 00:33:50,000 --> 00:33:51,000 M. Scott, une solution! 637 00:33:52,000 --> 00:33:54,999 Je peux rediriger la puissance vers vous par petites doses. 638 00:33:55,000 --> 00:33:58,000 - Ce sera déjà ça. - Faites-le immédiatement. 639 00:33:59,000 --> 00:34:00,999 Vous avez 30 secondes d'accélération. 640 00:34:01,000 --> 00:34:02,000 Ça vous suffira? 641 00:34:02,001 --> 00:34:04,000 J'aime relever les défis. 642 00:34:24,000 --> 00:34:26,000 On est hors de danger. 643 00:34:27,000 --> 00:34:29,000 Espérons que c'est terminé. 644 00:34:31,000 --> 00:34:34,000 M. Scott, j'aimerais m'entretenir avec vous et le Lt Noonien-Singh. 645 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 Je vais essayer de vous la trouver. 646 00:34:41,000 --> 00:34:44,999 Admettons que j'aie découvert un moyen de contacter La'An. 647 00:34:45,000 --> 00:34:46,000 Hypothétiquement. 648 00:34:47,000 --> 00:34:48,999 Mon héroïne hypothétique! 649 00:34:49,000 --> 00:34:50,999 Vous n'avez plus de contact 650 00:34:51,000 --> 00:34:53,999 parce que l'IA empêche toute communication extérieure. 651 00:34:54,000 --> 00:34:56,999 L'IA refuse que La'An parle à un étranger au programme. 652 00:34:57,000 --> 00:34:58,000 L'IA évolue. 653 00:34:58,001 --> 00:35:01,000 Il faut la convaincre que vous êtes un hologramme. 654 00:35:07,000 --> 00:35:11,999 C'est moi qui ai rédigé le manuel sur la juridiction spatiale. 655 00:35:12,000 --> 00:35:14,000 Et je suis réputé… 656 00:35:15,000 --> 00:35:17,999 pour ma jolie diction. 657 00:35:18,000 --> 00:35:19,000 Maintenant, 658 00:35:20,000 --> 00:35:24,000 passez-moi les Agoniens. 659 00:35:26,000 --> 00:35:28,000 Les Agoniens? 660 00:35:29,000 --> 00:35:30,000 - Bon sang! - Quoi? 661 00:35:30,001 --> 00:35:31,999 - Continuez! - J'en fais trop? 662 00:35:32,000 --> 00:35:34,999 - D'accord, on n'y peut rien. - Je le sentais bien. 663 00:35:35,000 --> 00:35:37,999 C'est bon. Silence sur le plateau. Silence. 664 00:35:38,000 --> 00:35:39,000 Où est le problème? 665 00:35:39,001 --> 00:35:41,000 Par où commencer? 666 00:35:42,000 --> 00:35:47,000 Tu pourrais sortir ta réplique comme un être humain, pour une fois. 667 00:35:48,000 --> 00:35:50,999 Ça alors! Peut-être que si tu écrivais une réplique 668 00:35:51,000 --> 00:35:52,999 digne que je la prononce, j'essaierais. 669 00:35:53,000 --> 00:35:54,999 De quoi parle cette scène? 670 00:35:55,000 --> 00:35:56,999 - Du capitalisme? - Ça, pour une surprise! 671 00:35:57,000 --> 00:36:00,000 Personne n'a compris le scénar, comme toujours! 672 00:36:01,000 --> 00:36:02,999 Quelqu'un se préoccupe de ma vision? 673 00:36:03,000 --> 00:36:04,000 Monsieur? 674 00:36:04,001 --> 00:36:07,000 - Quoi? - Un coup de fil pour vous. 675 00:36:12,000 --> 00:36:13,000 Vous tombez mal. 676 00:36:15,000 --> 00:36:16,000 Quoi? Je… 677 00:36:19,000 --> 00:36:21,000 Vous ne pouvez pas. Je suis… 678 00:36:22,000 --> 00:36:23,999 Je suis l'âme de cette série. 679 00:36:24,000 --> 00:36:25,999 Je vais… 680 00:36:26,000 --> 00:36:28,000 vous le faire regretter. 681 00:36:35,000 --> 00:36:36,000 La'An? 682 00:36:36,001 --> 00:36:37,999 La'An, j'ignore si vous voyez ceci. 683 00:36:38,000 --> 00:36:39,999 Mais j'ai un message pour vous. 684 00:36:40,000 --> 00:36:41,999 L'Holodeck monopolise nos ressources 685 00:36:42,000 --> 00:36:43,999 et il en prive le reste du vaisseau. 686 00:36:44,000 --> 00:36:46,999 Pour l'arrêter, il faut aller au bout du programme. 687 00:36:47,000 --> 00:36:49,000 Alors élucidez le mystère! 688 00:36:51,000 --> 00:36:52,999 Attendez! Si on monopolise le système, 689 00:36:53,000 --> 00:36:55,999 il n'y a plus de boucliers, de navigation, d'oxygène. 690 00:36:56,000 --> 00:36:57,999 Ils risquent la mort et nous aussi. 691 00:36:58,000 --> 00:36:59,000 Bonne déduction. 692 00:36:59,001 --> 00:37:01,000 "Bonne déduction"? 693 00:37:02,000 --> 00:37:04,999 Ça ne vous inquiète pas? Il s'agit de nos amis, de nos vies! 694 00:37:05,000 --> 00:37:07,999 Vous me vouliez stoïque. Je ne fais que vous obéir. 695 00:37:08,000 --> 00:37:10,999 Nous savons que Bellows tenait beaucoup à sa série. 696 00:37:11,000 --> 00:37:13,999 Oui, ça lui donne un mobile et il en a eu la possibilité. 697 00:37:14,000 --> 00:37:16,999 Mais il n'avait aucune raison de tuer Woods ou Lupino. 698 00:37:17,000 --> 00:37:18,000 Elle n'a rien arrêté. 699 00:37:18,001 --> 00:37:21,999 - Elle se dévouait à cette série. - C'est vrai. 700 00:37:22,000 --> 00:37:24,999 Au point de vouloir me renvoyer. 701 00:37:25,000 --> 00:37:27,999 Vous savez, pour une enquêtrice soi-disant futée, 702 00:37:28,000 --> 00:37:29,999 vous êtes lamentablement bête. 703 00:37:30,000 --> 00:37:34,000 Ils n'allaient pas arrêter la série, ils allaient me remplacer. 704 00:37:35,000 --> 00:37:38,999 - Sur ma propre série! - Asseyons-nous et parlons calmement. 705 00:37:39,000 --> 00:37:42,999 Je suis venu ici calmement, pour demander à ce qu'on me reprenne. 706 00:37:43,000 --> 00:37:46,999 Est-ce que vous vous imaginez combien ça peut être humiliant? 707 00:37:47,000 --> 00:37:48,999 Il a refusé, alors vous… 708 00:37:49,000 --> 00:37:50,999 - Je n'ai tué personne! - Dans ce cas, 709 00:37:51,000 --> 00:37:52,000 posez votre arme. 710 00:37:53,000 --> 00:37:55,999 Vous risquez de faire du mal à quelqu'un. 711 00:37:56,000 --> 00:37:59,000 - Cette fois, on ne joue plus. - Il n'en a jamais été question. 712 00:38:01,000 --> 00:38:02,000 Il s'agit de ma carrière. 713 00:38:03,000 --> 00:38:07,000 Et je refuse de poser ce revolver, car je ne suis pas le meurtrier. 714 00:38:08,000 --> 00:38:10,000 Mais il se trouve bien parmi nous. 715 00:38:12,000 --> 00:38:14,999 Moi? On m'a fait venir pour élucider cette affaire. 716 00:38:15,000 --> 00:38:16,000 Je sais. 717 00:38:16,001 --> 00:38:19,999 Amelia Moon, la grande enquêtrice. 718 00:38:20,000 --> 00:38:21,999 La mort semble lui emboîter le pas, 719 00:38:22,000 --> 00:38:23,999 où qu'elle soit. 720 00:38:24,000 --> 00:38:25,000 C'est de la folie. 721 00:38:25,001 --> 00:38:28,999 Quant à votre étrange ami, dans sa curieuse tenue… 722 00:38:29,000 --> 00:38:31,000 Tellement impassible. 723 00:38:32,000 --> 00:38:34,000 Toujours à nous observer. 724 00:38:35,000 --> 00:38:36,000 À nous disséquer du regard. 725 00:38:36,001 --> 00:38:37,999 Mais attendez un instant. 726 00:38:38,000 --> 00:38:40,999 C'est la chaîne qui vous envoie? 727 00:38:41,000 --> 00:38:42,040 Vous êtes mon remplaçant? 728 00:38:45,000 --> 00:38:46,000 Sombre imbécile! 729 00:38:46,001 --> 00:38:47,999 Il était venu pour m'aider! 730 00:38:48,000 --> 00:38:49,000 C'est pas moi! 731 00:38:51,000 --> 00:38:53,000 Spock! Spock! 732 00:38:54,000 --> 00:38:57,000 - Je n'ai rien. - Heureusement! 733 00:39:04,000 --> 00:39:05,000 Mais… 734 00:39:17,000 --> 00:39:18,000 Qu'y a-t-il? 735 00:39:23,000 --> 00:39:24,000 C'est vous. 736 00:39:26,000 --> 00:39:27,999 Vous êtes l'assassin. 737 00:39:28,000 --> 00:39:31,999 Vous avez empoisonné Lupino pendant vos analyses. 738 00:39:32,000 --> 00:39:35,999 Vous avez saboté le luminaire puis m'avez sauvée de sa chute. 739 00:39:36,000 --> 00:39:38,000 Et avant cela… 740 00:39:39,000 --> 00:39:40,000 vous aviez assassiné Woods. 741 00:39:40,001 --> 00:39:42,999 Théorie intéressante, mais je n'avais pas de mobile. 742 00:39:43,000 --> 00:39:45,999 Je suis votre équipier, dans cette affaire. 743 00:39:46,000 --> 00:39:49,000 Vous ne faites pas partie du roman, je vous ai invité. 744 00:39:55,000 --> 00:39:57,000 Parce que vous m'avez incitée à vous inviter. 745 00:39:58,000 --> 00:39:59,000 Vous n'êtes pas mon équipier, 746 00:39:59,001 --> 00:40:01,999 vous êtes un hologramme. 747 00:40:02,000 --> 00:40:04,999 Vous êtes un imposteur depuis que je suis dans l'Holodeck. 748 00:40:05,000 --> 00:40:07,999 J'ai demandé un mystère sur mesure pour moi, 749 00:40:08,000 --> 00:40:10,999 et il vous a choisi vous, parce que… 750 00:40:11,000 --> 00:40:14,000 il m'a observée tout à l'heure avec le vrai Spock et… 751 00:40:17,000 --> 00:40:19,000 il a compris que je ne le soupçonnerais jamais. 752 00:40:24,000 --> 00:40:26,000 Bravo, Lt La'An Noonien-Singh. 753 00:40:27,000 --> 00:40:29,000 Vous avez élucidé le mystère. 754 00:40:34,000 --> 00:40:35,000 Ordinateur? 755 00:40:37,000 --> 00:40:38,000 Ferme le programme. 756 00:40:40,000 --> 00:40:41,000 FIN DE SIMULATION 757 00:40:47,000 --> 00:40:49,999 Si cette technologie est prometteuse, 758 00:40:50,000 --> 00:40:52,999 les risques surpassent les bénéfices potentiels. 759 00:40:53,000 --> 00:40:56,999 Nous déconseillons l'installation sur des vaisseaux en mission. 760 00:40:57,000 --> 00:40:58,000 C'est prématuré. 761 00:40:58,001 --> 00:41:00,999 On la fera plutôt enfermer et inhumer quelque part. 762 00:41:01,000 --> 00:41:03,999 Si je peux apporter une très légère précision, 763 00:41:04,000 --> 00:41:05,999 il faut seulement un serveur dédié 764 00:41:06,000 --> 00:41:07,999 et une source d'énergie à part. 765 00:41:08,000 --> 00:41:13,000 Je le mentionnerai dans mon rapport, mais en bas de page, en tout petit. 766 00:41:15,000 --> 00:41:16,000 Lieutenant? 767 00:41:17,000 --> 00:41:19,000 Combien de membres d'équipage on a? 768 00:41:20,000 --> 00:41:21,000 203. 769 00:41:22,000 --> 00:41:25,999 Précisément 203 officiers, les plus qualifiés de Starfleet. 770 00:41:26,000 --> 00:41:29,999 Il n'y a jamais aucune raison de travailler seul, en cas de besoin. 771 00:41:30,000 --> 00:41:32,000 Et si jamais ça arrive? 772 00:41:34,000 --> 00:41:36,999 Peu avant que mon dernier vaisseau croise les Gorn, 773 00:41:37,000 --> 00:41:38,999 je fabriquais une série de scruteurs. 774 00:41:39,000 --> 00:41:41,999 J'ai aperçu des anomalies sans avoir le temps de confirmer. 775 00:41:42,000 --> 00:41:46,000 Ma supérieure devait s'en charger, mais elle ne l'a pas fait, puis… 776 00:41:49,000 --> 00:41:52,000 Ce qui s'est produit sur le Stardiver n'était pas votre faute. 777 00:41:54,000 --> 00:41:58,000 Notre métier est compliqué. Et parfois, ça finit mal. 778 00:41:59,000 --> 00:42:01,000 Mais cet équipage se serre les coudes. 779 00:42:02,000 --> 00:42:05,999 Savoir appeler à l'aide n'a rien d'une faiblesse, c'est une force. 780 00:42:06,000 --> 00:42:08,000 Nous y attachons de l'importance. 781 00:42:24,000 --> 00:42:25,999 Merci de terminer notre cours de ce matin. 782 00:42:26,000 --> 00:42:28,000 Naturellement. 783 00:42:30,000 --> 00:42:32,000 Ordinateur, lance la playlist Spock 21. 784 00:42:34,000 --> 00:42:36,000 Le mystère de l'Holodeck ne vous a pas convaincue? 785 00:42:39,000 --> 00:42:43,999 Disons que j'avais demandé à résoudre un mystère. 786 00:42:44,000 --> 00:42:46,999 L'Holodeck m'a indiqué que j'avais besoin d'un équipier. 787 00:42:47,000 --> 00:42:48,000 Vous. 788 00:42:56,000 --> 00:42:58,000 Il vous a mal comprise. 789 00:42:59,000 --> 00:43:02,000 Non, je pense qu'il m'a comprise à la perfection. 790 00:43:03,000 --> 00:43:07,000 Je ne savais pas que l'Holodeck me connaissait aussi bien que ça. 791 00:43:08,000 --> 00:43:09,000 Il m'a trouvé un suspect 792 00:43:09,001 --> 00:43:11,000 que je n'aurais jamais vu venir. 793 00:43:12,000 --> 00:43:14,000 Une technologie fascinante. 794 00:43:17,000 --> 00:43:19,999 Comment l'avez-vous percé à jour? 795 00:43:20,000 --> 00:43:24,000 J'ai mis du temps. Je cherchais des indices aux mauvais endroits. 796 00:43:25,000 --> 00:43:27,000 Mais je comprends mieux son énigme. 797 00:43:33,000 --> 00:43:34,000 Dites-m'en plus. 798 00:43:34,001 --> 00:43:38,000 Il a créé un hologramme de vous fait de sang-froid, de logique. 799 00:43:41,000 --> 00:43:42,000 Glacial. 800 00:43:54,000 --> 00:43:56,000 On m'a déjà décrit de la sorte. 801 00:43:57,000 --> 00:43:58,000 Mais moi… 802 00:43:59,000 --> 00:44:01,000 je vous connais. 803 00:44:03,000 --> 00:44:06,000 Je connais la chaleur de vos bras quand on valse. 804 00:44:07,000 --> 00:44:08,999 Je sais la façon dont nos regards se croisent. 805 00:44:09,000 --> 00:44:11,000 Lui ne me regardait pas comme ça. 806 00:44:12,000 --> 00:44:15,000 À moins que je n'aie mal interprété la situation? 807 00:44:22,000 --> 00:44:23,000 Au fil de la journée, 808 00:44:24,000 --> 00:44:26,999 je me suis demandé si c'était moi qui comprenais mal. 809 00:44:27,000 --> 00:44:31,000 Parce que, l'espace d'un instant, j'ai cru que vous vouliez… 810 00:44:34,000 --> 00:44:36,000 Vous en aviez envie? 811 00:44:52,000 --> 00:44:54,999 Nous dévorerons les tas d'humains. 812 00:44:55,000 --> 00:44:57,999 C'est écrit "tas" ou "tartes"? 813 00:44:58,000 --> 00:44:59,000 "Tas". 814 00:44:59,000 --> 00:45:00,000 "Tartes"? 815 00:45:00,001 --> 00:45:01,999 À gauche! 816 00:45:02,000 --> 00:45:03,000 Et on revient. 817 00:45:03,000 --> 00:45:04,000 Et on avance, on avance… 818 00:45:05,000 --> 00:45:06,000 À droite toutes! 819 00:45:08,000 --> 00:45:09,000 Ça va, comme ça? 820 00:45:10,000 --> 00:45:11,000 Ou comme ça? 821 00:45:12,000 --> 00:45:14,000 - Mais c'est pas vrai! - Costumiers? 822 00:45:15,000 --> 00:45:17,000 Les gars, on dit "nébuleuse"… 823 00:45:20,000 --> 00:45:21,999 On a besoin de renfort. 824 00:45:22,000 --> 00:45:23,999 - C'est ma réplique! - La mienne. 825 00:45:24,000 --> 00:45:25,999 Quoi? Pourquoi tu dirais ça? 826 00:45:26,000 --> 00:45:27,999 Je sais pas, je croyais que c'était moi. 827 00:45:28,000 --> 00:45:29,000 C'est un truc de capitaine! 828 00:45:29,001 --> 00:45:32,000 Pourquoi elle voudrait du renfort? C'est ma réplique! 829 00:45:33,000 --> 00:45:35,000 Oui, on attend les ingés son. 830 00:45:44,000 --> 00:45:45,000 Je l'ai perdue. 831 00:45:46,000 --> 00:45:47,000 Je l'ai perdue. 832 00:45:49,000 --> 00:45:52,000 - Je l'ai perdue. - C'était génial, on la refait! 833 00:45:55,000 --> 00:45:57,999 Bon sang de bonsoir, j'essayais de lever la jambe. 834 00:45:58,000 --> 00:46:00,000 Ce fauteuil… 835 00:46:01,000 --> 00:46:03,999 Quelqu'un peut réparer ce fauteuil, s'il vous plaît? 836 00:46:04,000 --> 00:46:07,000 Je ne peux pas bosser dans ces conditions. Ouvrez! 837 00:46:13,000 --> 00:46:14,000 Au secours! 838 00:46:14,001 --> 00:46:16,000 - Décors! - Attends! Je te tiens. 839 00:46:39,000 --> 00:46:40,000 MUSIQUE ORIGINALE 840 00:47:20,000 --> 00:47:22,000 Sous-titres: Damien Armengol 840 00:47:23,305 --> 00:48:23,511 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm