1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:52,790 --> 00:00:57,600
Мировая экономика рухнула
после Первой мировой войны.
3
00:00:59,670 --> 00:01:02,460
Распространяется фашизм.
4
00:01:02,500 --> 00:01:06,210
Люди отчаянно ищут выход.
5
00:01:07,770 --> 00:01:10,950
Доктор Фридрих Риттер
и Дора Штраух покидают Германию
6
00:01:11,070 --> 00:01:16,700
и отправляются на
необитаемый остров Флореана,
7
00:01:16,740 --> 00:01:19,940
расположенный на Галапагосских островах.
8
00:01:32,490 --> 00:01:35,996
Мир узнаёт о затворнической жизни Риттера
9
00:01:36,010 --> 00:01:41,080
из его писем, изредка передаваемых
через проходящие корабли.
10
00:01:43,540 --> 00:01:45,600
ПОЧТОВЫЕ ОТПРАВЛЕНИЯ
11
00:01:50,580 --> 00:01:53,250
Миссия Риттера:
12
00:01:53,300 --> 00:01:59,060
написать радикально новую философию бытия,
которая спасёт человечество от самого себя.
13
00:02:05,520 --> 00:02:08,750
В чём истинный смысл жизни?
14
00:02:11,480 --> 00:02:12,590
Боль.
15
00:02:13,820 --> 00:02:16,090
Лишь в боли открывается правда.
16
00:02:18,740 --> 00:02:20,430
А в правде —
17
00:02:21,370 --> 00:02:22,430
избавление.
18
00:02:27,900 --> 00:02:34,330
ПО МОТИВАМ РАССКАЗОВ ВЫЖИВШИХ
19
00:02:47,350 --> 00:02:50,494
Дорогая матушка, когда
ты получишь это письмо,
20
00:02:50,506 --> 00:02:53,260
всё наше имущество
уже будет распродано,
21
00:02:53,500 --> 00:02:55,970
а мы будем в пути на Галапагосские острова.
22
00:02:58,300 --> 00:02:59,370
Гарри!
23
00:02:59,390 --> 00:03:01,680
Силы Гарри продолжают увядать,
24
00:03:02,480 --> 00:03:06,230
но нам не по карману санаторий,
на котором настаивает врач.
25
00:03:06,740 --> 00:03:11,560
А Хайнц вдохновился начинаниями Риттера
по поиску лучшей жизни.
26
00:03:16,090 --> 00:03:17,400
И это Флореана?
27
00:03:17,920 --> 00:03:19,860
А что вы хотели?
28
00:03:20,340 --> 00:03:21,370
Рай?
29
00:03:27,140 --> 00:03:29,230
Прости, что ушла, не попрощавшись.
30
00:03:30,189 --> 00:03:32,596
Не хотела выслушивать
очередную лекцию о том,
31
00:03:32,608 --> 00:03:35,027
что нельзя идти замуж
за сломленного солдата.
32
00:03:36,110 --> 00:03:37,140
Наконец!
33
00:03:37,610 --> 00:03:41,590
Я лишь следую твоему
указу: поддерживаю мужа.
34
00:04:08,100 --> 00:04:11,710
И правда, не такой я видела свою жизнь.
35
00:04:12,180 --> 00:04:16,720
Но не видела я и того дня, когда придётся
выбирать между платой за дом и обедом.
36
00:04:17,710 --> 00:04:18,710
Это позади.
37
00:04:18,820 --> 00:04:23,090
И помни, Гарри: у доктора
нет зубов! Не пялься!
38
00:04:23,130 --> 00:04:25,030
- Не буду!
- Переоденемся!
39
00:04:25,820 --> 00:04:28,770
В статье писалось, что
путь предстоит в гору.
40
00:04:30,160 --> 00:04:32,659
Ты, должно быть, считаешь, я спятила.
41
00:04:32,670 --> 00:04:33,900
Может, так и есть.
42
00:04:34,630 --> 00:04:36,630
А может, это спятил весь мир.
43
00:04:36,850 --> 00:04:39,758
И единственным
разумным выходом остаётся побег.
44
00:04:39,840 --> 00:04:41,610
Время покажет.
45
00:04:42,340 --> 00:04:44,320
Навсегда твоя, Маргрет.
46
00:05:00,670 --> 00:05:05,700
ЗИМА, 1932 ГОД
47
00:05:21,630 --> 00:05:23,460
Они молятся. Не будем мешать.
48
00:05:23,480 --> 00:05:25,550
Брось! Они атеисты.
49
00:05:29,510 --> 00:05:30,510
Простите!
50
00:05:31,810 --> 00:05:33,380
Здравствуйте! Мы тут!
51
00:05:35,230 --> 00:05:37,370
Улыбаемся! Гарри, ты тоже.
52
00:05:38,590 --> 00:05:40,900
Позвольте. Меня зовут Хайнц Виттмер.
53
00:05:41,320 --> 00:05:44,880
Моя жена, Маргрет, и сын Гарри.
54
00:05:44,990 --> 00:05:46,800
Вы ведь доктор Риттер?
55
00:05:47,150 --> 00:05:49,200
А вы — его жена, Дора Штраух?
56
00:05:49,220 --> 00:05:50,220
Нет.
57
00:05:50,570 --> 00:05:51,570
Вы не Дора?
58
00:05:51,830 --> 00:05:53,460
Дора. Только я ему не жена.
59
00:05:54,410 --> 00:05:55,810
Браки губят людей.
60
00:05:57,210 --> 00:06:00,070
- Что привело вас на остров?
- Вы, конечно!
61
00:06:00,540 --> 00:06:03,760
Истории о вас вдохновили
нас начать жизнь с нуля.
62
00:06:04,300 --> 00:06:08,263
А одеться как туристы и сачки
прихватить тоже «истории» посоветовали?
63
00:06:11,050 --> 00:06:14,370
Простите, но в газетах
пишут, вы так одеваетесь.
64
00:06:14,470 --> 00:06:15,580
В каких газетах?
65
00:06:16,130 --> 00:06:17,450
Ваши письма публикуют.
66
00:06:17,910 --> 00:06:20,460
В Германии вы настоящий
феномен. Уже год как.
67
00:06:23,190 --> 00:06:25,680
В письмах не сказано,
что я искал уединения?
68
00:06:38,910 --> 00:06:40,940
Меня горбуньей нарисовали.
69
00:06:41,290 --> 00:06:43,632
- Есть и другие?
- Множество!
70
00:06:47,050 --> 00:06:48,050
Вот!
71
00:06:49,010 --> 00:06:50,160
Проходите.
72
00:06:50,930 --> 00:06:52,350
Покажу вам свой огород.
73
00:06:53,890 --> 00:06:54,920
Спасибо.
74
00:06:55,640 --> 00:06:59,160
Мы вегетарианцы,
и это наш основной источник пищи.
75
00:06:59,360 --> 00:07:01,880
Сетка — для защиты от свиней.
76
00:07:01,900 --> 00:07:05,400
- Здесь есть свиньи?
- Дикие. И коровы, собаки.
77
00:07:05,690 --> 00:07:07,156
Вредителей здесь много.
78
00:07:09,200 --> 00:07:10,200
Крайне много.
79
00:07:12,490 --> 00:07:14,960
- Вас рано выдали?
- Что, простите?
80
00:07:15,740 --> 00:07:18,730
Лишь увидела вас и вашего
сына и сделала выводы.
81
00:07:18,830 --> 00:07:23,770
Гарри мне не сын.
Его мать померла. Я вторая жена Хайнца.
82
00:07:26,500 --> 00:07:27,990
Хотите познакомиться?
83
00:07:29,210 --> 00:07:31,660
Боже! Одна посредственность!
84
00:07:32,440 --> 00:07:36,060
Статьи броские, но им удалось
передать чудеса вашего быта.
85
00:07:36,080 --> 00:07:38,400
В нашем быту нет ничего чудесного!
86
00:07:38,420 --> 00:07:43,758
Знаете, сколько ушло времени ушло,
чтобы расчистить поляну и высадить огород?
87
00:07:43,770 --> 00:07:44,770
Целый год!
88
00:07:45,060 --> 00:07:46,480
И это не говоря о воде.
89
00:07:46,820 --> 00:07:48,700
- Что с ней?
- Её нет!
90
00:07:49,400 --> 00:07:51,690
Ни озёр, ни рек. Ничего!
91
00:07:51,990 --> 00:07:55,520
Лишь пара крохотных колодцев
для сбора дождевой воды.
92
00:07:56,950 --> 00:07:59,980
Не обманывайтесь нашим
успехом, герр Виттмер!
93
00:08:00,690 --> 00:08:05,610
Больше никому не удалось выжить здесь.
Жизнь здесь мерзка и неприятна.
94
00:08:08,920 --> 00:08:10,780
Вы обречены на провал.
95
00:08:12,400 --> 00:08:14,110
Вы принесли с собой еду?
96
00:08:16,050 --> 00:08:19,230
Нет-нет-нет. Не троньте. Это сколопендра.
97
00:08:19,510 --> 00:08:21,148
Её яд может убить.
98
00:08:21,330 --> 00:08:23,170
Как и всё живое здесь.
99
00:08:24,690 --> 00:08:26,500
Мы не искали развлечений.
100
00:08:28,900 --> 00:08:31,448
Зачем вы здесь? Скажите.
101
00:08:36,260 --> 00:08:38,220
У моего сына туберкулёз.
102
00:08:39,330 --> 00:08:41,337
Врач назначил лечение в санатории,
103
00:08:41,350 --> 00:08:45,940
но экономика в Германии такая, что даже
чиновнику вроде меня оно не по карману.
104
00:08:48,620 --> 00:08:51,170
Фридрих злится, что я ему
столько времени уделяю.
105
00:08:51,730 --> 00:08:52,740
Почему?
106
00:08:52,840 --> 00:08:56,533
Говорит: «Любить животное —
бессмысленная людская слабость,
107
00:08:56,550 --> 00:08:58,240
постоянный поиск близости».
108
00:08:59,000 --> 00:09:00,020
Бурро.
109
00:09:04,560 --> 00:09:06,250
В Германии настолько плохо?
110
00:09:06,730 --> 00:09:07,730
Отвратительно!
111
00:09:08,010 --> 00:09:09,190
Это неизбежно.
112
00:09:09,830 --> 00:09:11,120
Этого я не знаю.
113
00:09:11,650 --> 00:09:15,930
Люди любят бороться за свободу.
Пока не обленятся.
114
00:09:16,030 --> 00:09:21,610
Демократия ведёт к фашизму, а он — к войне.
Демократия, фашизм, война.
115
00:09:22,350 --> 00:09:23,350
Цикл.
116
00:09:24,330 --> 00:09:25,520
А здесь курочки.
117
00:09:26,920 --> 00:09:30,060
А фрау Штраух и впрямь победила склероз?
118
00:09:30,110 --> 00:09:31,150
Победит.
119
00:09:31,250 --> 00:09:34,030
Потрясающе! Могу я узнать, как?
120
00:09:34,420 --> 00:09:40,090
Вы, как и остальной мир, узнаете об
этом, когда я завершу свою рукопись.
121
00:09:41,240 --> 00:09:42,240
Дора!
122
00:09:43,600 --> 00:09:45,439
Одолжи Виттмерам осла!
123
00:10:19,680 --> 00:10:20,710
Мы на месте.
124
00:10:21,800 --> 00:10:25,500
Спать можете в пещерах. Их высекли пираты.
125
00:10:25,960 --> 00:10:27,903
Хоть какое-то укрытие.
126
00:10:28,160 --> 00:10:29,180
А что до воды...
127
00:10:29,200 --> 00:10:30,830
Вон там есть родник.
128
00:10:31,230 --> 00:10:34,840
Осла вернуть сегодня.
Иначе Дора головы вам открутит.
129
00:10:50,460 --> 00:10:52,060
И это наша вода?
130
00:11:08,680 --> 00:11:10,090
Они мне не нравятся.
131
00:11:10,780 --> 00:11:13,890
Домохозяйка, наивный бюрократ, а их сын...
132
00:11:13,910 --> 00:11:14,990
Слов не найти.
133
00:11:15,520 --> 00:11:17,240
Их придётся за руку водить!
134
00:11:18,400 --> 00:11:22,010
Мы искали уединения, а они лишили нас его!
135
00:11:22,110 --> 00:11:25,173
Несправедливо лишать
человечество твоей работы.
136
00:11:25,190 --> 00:11:26,490
Без неё оно обречено.
137
00:11:26,510 --> 00:11:28,310
Что говорил Ницше?
138
00:11:30,290 --> 00:11:31,400
Что хаос...
139
00:11:31,440 --> 00:11:34,690
«Советовал ли я любить ближнего своего?»
140
00:11:36,000 --> 00:11:37,000
- Нет, это...
- Нет!
141
00:11:37,440 --> 00:11:38,800
«Беги от ближнего своего».
142
00:11:39,970 --> 00:11:42,264
Я поселил их в пещерах.
143
00:11:42,690 --> 00:11:43,690
Боже...
144
00:11:44,930 --> 00:11:48,650
- Там ничего не вырастить.
- Да. Гениально.
145
00:11:50,390 --> 00:11:53,710
Они сбегут до конца дождей.
146
00:12:35,690 --> 00:12:37,340
Ненавижу это место!
147
00:13:20,440 --> 00:13:21,470
Дыши!
148
00:13:22,150 --> 00:13:23,180
Дыши!
149
00:13:24,570 --> 00:13:25,600
Пойдём.
150
00:13:28,700 --> 00:13:31,706
Помоги. Кляйне, кляйне.
151
00:13:34,430 --> 00:13:35,335
Нет...
152
00:13:42,920 --> 00:13:43,950
Снова тот кошмар?
153
00:13:56,810 --> 00:13:58,750
Хайнц, у меня задержка.
154
00:14:03,820 --> 00:14:05,800
Уже больше трёх циклов.
155
00:14:10,820 --> 00:14:11,930
Ты уверена?
156
00:14:28,740 --> 00:14:30,140
Поздравляю, дорогая.
157
00:14:42,730 --> 00:14:44,050
Прочь! Пошли!
158
00:14:45,900 --> 00:14:47,300
Вон!
159
00:15:02,130 --> 00:15:03,270
Всё будет хорошо.
160
00:15:15,390 --> 00:15:18,817
Долгое время мы убеждали себя,
что некий «идеальный» мир
161
00:15:18,830 --> 00:15:21,830
существует только
за пределами нашего понимания.
162
00:15:23,100 --> 00:15:28,760
Христиане называют его раем,
индуисты — нирваной, мусульмане — джаннат.
163
00:15:28,860 --> 00:15:30,550
Я же — ложью.
164
00:15:31,030 --> 00:15:32,480
Бог умер.
165
00:15:33,140 --> 00:15:34,370
Есть лишь люди.
166
00:15:34,390 --> 00:15:35,540
Здравствуйте!
167
00:15:36,950 --> 00:15:38,520
Доктор Риттер!
168
00:15:38,620 --> 00:15:41,100
Вместо поисков идеального мира нужно...
169
00:15:41,210 --> 00:15:44,350
Простите за беспокойство!
Можно я одолжу вашего ослика?
170
00:15:44,970 --> 00:15:48,990
Нам нужно перенести припасы.
Собаки съели все наши запасы.
171
00:15:50,590 --> 00:15:52,722
Простите, ослик занят.
172
00:16:01,180 --> 00:16:05,000
Нужно исправлять мир нынешний.
Не ожидая загробного.
173
00:16:05,520 --> 00:16:07,310
Как ваша рукопись, доктор?
174
00:16:08,020 --> 00:16:10,400
Моя мысль течёт рекой!
175
00:16:13,950 --> 00:16:14,980
Рада слышать.
176
00:16:22,870 --> 00:16:24,440
Как же они страдают.
177
00:16:28,920 --> 00:16:30,190
Перепихнёмся?
178
00:16:35,640 --> 00:16:37,440
- Нога не болит?
- Нет, нормально.
179
00:16:37,460 --> 00:16:38,460
Хорошо.
180
00:16:39,590 --> 00:16:40,590
Да.
181
00:16:49,900 --> 00:16:52,920
Контролируй дыхание. Сконцентрируйся.
182
00:16:56,280 --> 00:16:58,640
Нет, Дора. Закрой глаза.
183
00:16:58,660 --> 00:16:59,660
Знаю.
184
00:17:07,420 --> 00:17:10,780
- Спокойному уму...
- Спокойному уму...
185
00:17:10,800 --> 00:17:12,660
- Подчиняется...
- Подчиняется...
186
00:17:12,680 --> 00:17:15,080
- Вселенная!
- Вселенная!
187
00:17:17,840 --> 00:17:20,340
- Прости.
- Прекрати.
188
00:17:20,390 --> 00:17:21,350
- Дора!
- Тише.
189
00:17:21,550 --> 00:17:22,590
- Что?
- Зуб!
190
00:17:22,610 --> 00:17:23,360
Какой?
191
00:17:23,260 --> 00:17:24,220
- Нет...
- Ну что?
192
00:17:24,240 --> 00:17:25,490
Воспалился.
193
00:17:26,270 --> 00:17:27,310
- Дора!
- Мелочь.
194
00:17:27,560 --> 00:17:28,880
Смотри на меня. Смотри!
195
00:17:29,110 --> 00:17:30,470
- Я смотрю.
- Дыши.
196
00:17:31,130 --> 00:17:32,130
Дыши.
197
00:17:48,880 --> 00:17:49,910
Бестолочи.
198
00:17:51,500 --> 00:17:52,440
Сеньорита.
199
00:17:52,460 --> 00:17:56,110
Шлюпка ожидает вас. Груз
на пляже, как вы и просили.
200
00:17:56,420 --> 00:17:57,450
Уже иду!
201
00:18:29,670 --> 00:18:32,570
Я воплощение совершенства.
202
00:18:39,510 --> 00:18:40,870
ОСКАР УАЙЛЬД
«ПОРТРЕТ ДОРИАНА ГРЕЯ»
203
00:19:23,510 --> 00:19:24,740
Господа...
204
00:19:26,430 --> 00:19:29,800
Представляю вам «Асьенду Парадисо»!
205
00:19:32,310 --> 00:19:33,960
Здесь будет наш рай.
206
00:19:41,280 --> 00:19:42,880
Идеально, любовь моя.
207
00:19:51,250 --> 00:19:53,480
Не верится, что я смогла.
208
00:19:55,490 --> 00:19:57,860
Получилось! Мы добрались!
209
00:19:58,840 --> 00:20:00,150
Мы пираты!
210
00:20:02,240 --> 00:20:03,240
Пираты!
211
00:20:04,140 --> 00:20:05,410
Давай!
212
00:20:07,720 --> 00:20:09,540
«Асьенда Парадисо»!
213
00:20:09,560 --> 00:20:10,790
Сюда, Рудольф!
214
00:20:11,430 --> 00:20:14,130
Наконец добрались!
215
00:20:32,470 --> 00:20:35,440
Фу! Пошли! Вон!
216
00:21:16,040 --> 00:21:17,560
Да! Потрясающе!
217
00:21:38,520 --> 00:21:39,880
Прибыли.
218
00:21:40,820 --> 00:21:42,238
Что будем делать?
219
00:22:05,550 --> 00:22:09,160
Баронесса Элоиза Верборн де Вагнер-Буске.
220
00:22:14,850 --> 00:22:16,210
Дора Штраух.
221
00:22:21,770 --> 00:22:22,800
Баронесса...
222
00:22:23,570 --> 00:22:24,655
Спасибо, любимый.
223
00:22:29,160 --> 00:22:31,510
Где же знаменитый доктор?
224
00:22:36,330 --> 00:22:37,480
Я здесь.
225
00:22:41,580 --> 00:22:44,610
В газетах совсем не писали
про ваши достоинства.
226
00:22:47,090 --> 00:22:52,450
Я много лет ждала встречи
с мужчиной, приручившим саму природу
227
00:22:52,850 --> 00:22:54,580
и построившим королевство.
228
00:22:56,390 --> 00:22:58,720
- Это простой дом.
- О, нет.
229
00:22:59,980 --> 00:23:03,750
Это крайне важное место
для ваших верных последователей.
230
00:23:03,860 --> 00:23:06,760
Куда ни подайся: Вена, Лондон, Париж...
231
00:23:07,250 --> 00:23:10,280
Президенты, министры,
философы на собраниях...
232
00:23:11,030 --> 00:23:14,010
Каждый говорит о гениальном мужчине,
233
00:23:14,120 --> 00:23:17,430
вырвавшем собственные зубы,
чтобы остановить заражение.
234
00:23:18,500 --> 00:23:21,060
И женщине с железной волей.
235
00:23:21,620 --> 00:23:23,089
Фридрих и Дора.
236
00:23:23,880 --> 00:23:25,120
Солнце и его Луна.
237
00:23:25,750 --> 00:23:29,650
Вместе они новое создали
будущее цивилизации.
238
00:23:30,260 --> 00:23:34,100
Их любовь стала примером.
А люди любят романтические истории.
239
00:23:37,100 --> 00:23:39,355
Обо мне говорят на собраниях?
240
00:23:40,890 --> 00:23:41,890
Конечно!
241
00:23:42,150 --> 00:23:43,147
А говорят ли о том,
242
00:23:43,160 --> 00:23:46,630
что современная цивилизация
стоит на пороге самоуничтожения?
243
00:23:48,860 --> 00:23:50,520
- Вы так думаете?
- Конечно.
244
00:23:50,900 --> 00:23:55,350
Из пепла рухнувшего мира
взойдёт новая демократия,
245
00:23:55,910 --> 00:23:59,610
не связанная деньгами, лишь разумом.
246
00:24:00,290 --> 00:24:01,440
Разумом.
247
00:24:02,790 --> 00:24:06,840
Приличный банкет одним лишь разумом
не устроить, скажу я вам.
248
00:24:15,550 --> 00:24:17,830
Где вы обосновались?
249
00:24:18,220 --> 00:24:19,580
На пляжу, конечно.
250
00:24:19,820 --> 00:24:22,290
О нет. На пляже нет питьевой воды.
251
00:24:24,020 --> 00:24:25,818
Я покажу вам ближайший родник.
252
00:24:34,820 --> 00:24:35,970
Простите!
253
00:24:37,670 --> 00:24:38,820
Здравствуйте!
254
00:24:39,620 --> 00:24:40,930
Извините...
255
00:24:43,250 --> 00:24:44,220
Назад!
256
00:24:44,240 --> 00:24:46,760
Я живу здесь с семьёй, и вы....
257
00:24:46,780 --> 00:24:49,467
вы купаетесь в нашем
единственном источнике воды.
258
00:24:49,520 --> 00:24:52,360
- Что за чертовщина?!
- Руди, всё в порядке.
259
00:24:53,470 --> 00:24:54,500
Ничего.
260
00:24:55,930 --> 00:24:57,683
Тысяча извинений.
261
00:24:57,820 --> 00:25:01,500
Мне отчаянно требовалось смыть соль с кожи.
262
00:25:04,440 --> 00:25:07,590
Баронесса Элоиза Верборн де Вагнер-Буске.
263
00:25:15,660 --> 00:25:18,430
Мы семья Виттмер. Хайнц. Маргрет.
264
00:25:22,410 --> 00:25:25,410
Чем обязаны такой чести?
265
00:25:25,570 --> 00:25:26,817
Я ваша соседка!
266
00:25:27,100 --> 00:25:28,320
Спасибо, дорогой.
267
00:25:28,920 --> 00:25:31,110
Жить прямо здесь не планирую, конечно.
268
00:25:31,210 --> 00:25:32,530
Так далеко идти!
269
00:25:33,260 --> 00:25:35,320
Да, я строю свою «Асьенду» на пляже.
270
00:25:35,840 --> 00:25:37,475
Вот Руди, мой инженер...
271
00:25:37,610 --> 00:25:38,930
Поздоровайся, Руди.
272
00:25:39,850 --> 00:25:43,350
Руди говорит, что на постройку колодца
уйдёт какое-то время.
273
00:25:43,980 --> 00:25:46,900
А Роберт, мой
телохранитель, с ним согласен.
274
00:25:47,480 --> 00:25:49,675
И пока мы будем использовать вашу воду.
275
00:25:49,870 --> 00:25:51,090
Вы же не против?
276
00:25:51,730 --> 00:25:52,920
Я привезла почту.
277
00:25:53,140 --> 00:25:55,930
Часть, должно быть, ваша.
Остальная — доктора Риттера.
278
00:25:56,030 --> 00:25:57,240
Передадите ему?
279
00:25:58,360 --> 00:25:59,510
Великолепно.
280
00:26:05,370 --> 00:26:06,400
Пока-пока!
281
00:26:15,250 --> 00:26:16,250
Хайнц!
282
00:26:16,610 --> 00:26:17,610
Что это?
283
00:26:18,260 --> 00:26:21,120
Вскрыли! Дора, нашу почту вскрыли!
284
00:26:21,220 --> 00:26:22,290
Не я.
285
00:26:23,140 --> 00:26:24,990
- Это та женщина дала?
- Так вы знакомы.
286
00:26:25,980 --> 00:26:28,400
Вчера приходила, по прибытии.
287
00:26:28,420 --> 00:26:30,520
Почему же она сама не передала письма?
288
00:26:30,540 --> 00:26:33,460
Хочет, чтобы мы считали,
будто это вы оскорбили нас.
289
00:26:33,570 --> 00:26:34,630
Я недооценил её.
290
00:26:34,650 --> 00:26:37,500
Мы приняли их с распростёртыми объятиями!
291
00:26:37,520 --> 00:26:38,590
Вы были на войне?
292
00:26:41,530 --> 00:26:42,640
При Вердене.
293
00:26:42,990 --> 00:26:43,990
В окопах...
294
00:26:45,240 --> 00:26:46,240
В пехоте.
295
00:26:47,750 --> 00:26:48,750
Многое видели?
296
00:26:49,140 --> 00:26:50,760
Людей, в худший их момент.
297
00:26:52,170 --> 00:26:53,716
В самый искренний момент!
298
00:27:05,770 --> 00:27:06,800
Нет, Руди.
299
00:27:06,850 --> 00:27:11,500
Чтобы привлечь инвесторов,
нужно 14 номеров, не 12!
300
00:27:11,600 --> 00:27:13,920
И все — с видом на океан! Без компромиссов!
301
00:27:14,270 --> 00:27:17,850
А себе я хочу террасу,
гамак и ящик со льдом под шампанское!
302
00:27:18,610 --> 00:27:20,380
Для льда нужен холод...
303
00:27:20,780 --> 00:27:21,810
Но...
304
00:27:23,030 --> 00:27:25,770
Всё ради тебя, любовь моя.
305
00:27:26,620 --> 00:27:27,730
Баронесса?
306
00:27:29,080 --> 00:27:31,220
Герр Виттмер. Какой приятный сюрприз!
307
00:27:31,240 --> 00:27:32,380
Можно вас на пару слов?
308
00:27:33,960 --> 00:27:34,960
Наедине.
309
00:27:37,800 --> 00:27:39,110
Разумеется.
310
00:27:42,390 --> 00:27:43,820
Маркиз! Сидеть!
311
00:27:44,260 --> 00:27:45,290
Сидеть!
312
00:27:45,390 --> 00:27:47,580
- Молодец!
- Пёс дикий?
313
00:27:47,810 --> 00:27:50,140
Был. Но теперь он душка.
314
00:27:50,770 --> 00:27:52,120
Держи, доешь мой обед.
315
00:27:52,480 --> 00:27:54,350
Теперь его зовут Маркиз де Сад.
316
00:27:54,720 --> 00:27:55,780
Маркиз...
317
00:27:56,360 --> 00:27:57,390
Это Хайнц.
318
00:27:58,320 --> 00:28:00,210
Чем могу помочь, герр Виттмер?
319
00:28:00,770 --> 00:28:04,740
Пришёл сказать, что не доволен
вашими попытками стравить нас с соседями.
320
00:28:04,910 --> 00:28:09,120
Вы вскрыли письма доктора Риттера,
чтобы подставить меня. Зачем?
321
00:28:12,750 --> 00:28:16,369
А почему, думаете,
доктор Риттер отвёл меня к вашему роднику
322
00:28:16,380 --> 00:28:18,520
вместо того, чтобы предложить свой?
323
00:28:21,920 --> 00:28:27,150
Да, он тоже пытается стравить нас с вами.
Чтобы сжить нас с острова.
324
00:28:27,930 --> 00:28:31,070
Поверьте, уже через год
кто-то из нас покинет остров.
325
00:28:31,680 --> 00:28:33,500
Надеюсь, всё же не вы.
326
00:28:36,940 --> 00:28:37,970
Хайнц.
327
00:28:38,900 --> 00:28:39,940
Покажу вам кое-что.
328
00:28:40,820 --> 00:28:45,320
Мои грандиозные планы
попали в газеты Эквадора.
329
00:28:47,200 --> 00:28:49,200
{\an8}БАРОНЕССА СТРОИТ ОТЕЛЬ НА ГАЛАПАГОСАХ
330
00:28:48,430 --> 00:28:50,700
Вы хотите построить здесь отель?
331
00:28:50,740 --> 00:28:55,730
Не просто отель — самый
престижный курорт мира!
332
00:28:56,130 --> 00:28:57,860
Только для миллионеров!
333
00:28:59,170 --> 00:28:59,920
Здесь?
334
00:28:59,940 --> 00:29:02,940
Назову его «Асьенда Парадисо»!
335
00:29:04,010 --> 00:29:06,400
Сейчас мы в люксе для новобрачных.
336
00:29:07,680 --> 00:29:09,880
- Здесь?!
- Да, здесь!
337
00:29:10,720 --> 00:29:13,600
Ну что вы задаёте один и тот же вопрос?
338
00:29:14,090 --> 00:29:17,930
Я больше не стану терпеть мужчин,
сомневающихся во мне.
339
00:29:37,500 --> 00:29:39,190
Доброе утро, доктор!
340
00:29:43,800 --> 00:29:44,800
Свинья!
341
00:29:44,880 --> 00:29:45,960
Что сказала?
342
00:29:46,220 --> 00:29:49,530
Я сказала «доброе утро, доктор» и «свинья»!
343
00:29:49,690 --> 00:29:50,765
Да как ты смеешь?
344
00:29:51,450 --> 00:29:53,320
Ну давай, повтори! Скажи мне это в лицо!
345
00:29:53,810 --> 00:29:58,920
Попробуй! Ну что же ты?
Говори! Вот он я! Ну же!
346
00:29:58,980 --> 00:30:01,130
Свинья-свинья-свинья, свинья!
347
00:30:04,400 --> 00:30:06,850
Свинья! Господи, Дора! Свинья!
348
00:30:07,380 --> 00:30:08,410
Пошла прочь!
349
00:30:23,300 --> 00:30:24,720
Нет! Прочь!
350
00:30:24,740 --> 00:30:26,120
Не убивай...
351
00:30:26,760 --> 00:30:27,790
Овощи!
352
00:30:28,930 --> 00:30:29,960
Вон-вон-вон!
353
00:30:31,850 --> 00:30:32,880
Маргрет!
354
00:30:34,520 --> 00:30:35,290
Труба!
355
00:30:36,350 --> 00:30:37,380
Убери трубу!
356
00:30:40,100 --> 00:30:41,420
С дороги!
357
00:30:44,280 --> 00:30:47,590
Пошла прочь! Дурное
создание! Чтоб тебя! Вон!
358
00:30:56,930 --> 00:30:57,751
Чёрт!
359
00:31:08,760 --> 00:31:09,860
Теперь есть молоко.
360
00:31:15,060 --> 00:31:16,290
Чёрт тебя дери.
361
00:31:25,900 --> 00:31:29,340
Подумать только, у доктора нет ружья.
362
00:31:44,100 --> 00:31:47,280
ВЕСНА
363
00:32:09,220 --> 00:32:10,240
Апорт!
364
00:32:11,450 --> 00:32:12,480
Хайнц!
365
00:32:15,370 --> 00:32:16,400
Что?
366
00:32:19,080 --> 00:32:20,110
Смотри.
367
00:32:22,750 --> 00:32:24,360
Наш первый урожай.
368
00:32:30,460 --> 00:32:31,610
Сюрприз!
369
00:32:34,180 --> 00:32:36,490
Теперь мы и впрямь соседи!
370
00:32:38,000 --> 00:32:39,060
Сюда.
371
00:32:39,080 --> 00:32:41,840
- Позволь мне...
- Наполни фляги.
372
00:32:42,540 --> 00:32:45,170
- К чему спешка?
- Здесь так прохладно.
373
00:32:45,190 --> 00:32:46,694
- Воды на всех хватит.
- Сюда!
374
00:32:47,140 --> 00:32:47,950
Замечательно.
375
00:32:51,900 --> 00:32:54,009
Передайте мужу, чтобы не волновался.
376
00:32:54,020 --> 00:32:57,150
Мы здесь только на время
постройки моей «Асьенды».
377
00:32:57,910 --> 00:33:01,834
Руди никак не удаётся
найти место для колодца.
378
00:33:02,820 --> 00:33:05,800
И терпение у меня на исходе. Правда, Руди?
379
00:33:05,840 --> 00:33:06,820
Да.
380
00:33:11,420 --> 00:33:13,020
Зачем вы вышли за него?
381
00:33:13,720 --> 00:33:15,950
Вы так молоды и...
382
00:33:16,430 --> 00:33:17,660
Невинны.
383
00:33:18,430 --> 00:33:19,460
А он...
384
00:33:20,640 --> 00:33:22,540
Как варёная редька.
385
00:33:25,190 --> 00:33:28,590
За мужчин постарше
выходят по двум причинам:
386
00:33:29,060 --> 00:33:31,140
либо он богат, либо...
387
00:33:32,440 --> 00:33:33,720
не обделён в паху.
388
00:33:36,070 --> 00:33:37,920
О, значит, не обделён? Поздравляю.
389
00:33:37,950 --> 00:33:39,670
- Я этого не говорила.
- И не нужно...
390
00:33:39,690 --> 00:33:41,875
- Это останется между нами...
- Это неуместно!
391
00:33:41,970 --> 00:33:44,160
Девочками. Рассказать про Роберта?
392
00:33:44,180 --> 00:33:45,860
Он позвал и я вышла!
393
00:33:50,630 --> 00:33:52,030
Ох, бедняжка.
394
00:33:52,130 --> 00:33:53,950
Мне не нужна жалость. Нужен покой...
395
00:33:53,970 --> 00:33:55,804
- Давайте обнимемся.
- Я беременна!
396
00:33:58,410 --> 00:33:59,641
Вы будете рожать?!
397
00:34:00,210 --> 00:34:01,101
Здесь?
398
00:34:09,730 --> 00:34:10,611
Да.
399
00:34:12,650 --> 00:34:14,400
И потому мне нужен покой...
400
00:34:15,610 --> 00:34:16,930
И тишина.
401
00:34:18,860 --> 00:34:20,037
И компания.
402
00:34:21,200 --> 00:34:23,916
К счастью, составлять
компанию — наша профессия.
403
00:34:24,420 --> 00:34:26,020
Решено!
404
00:34:26,620 --> 00:34:28,020
У нас будет ребёнок!
405
00:34:28,830 --> 00:34:30,020
Поздравляю!
406
00:34:30,040 --> 00:34:32,640
- Представляете себе?!
- Обожаю детей!
407
00:34:36,670 --> 00:34:38,470
- Даже не думай!
- О нет!
408
00:34:38,490 --> 00:34:39,800
- Ну что?
- Нет!
409
00:34:39,820 --> 00:34:40,800
Ну скажи.
410
00:34:40,820 --> 00:34:43,100
«Асьенда», лучший отель в мире!
411
00:34:43,120 --> 00:34:45,480
Выпьем за королеву Флореаны!
412
00:34:45,500 --> 00:34:47,130
Королеву Флореаны!
413
00:34:47,150 --> 00:34:49,000
- Выпьем!
- Куда вы его спрятали?
414
00:34:49,020 --> 00:34:50,317
- Опять ползает.
- Маркиз!
415
00:35:03,410 --> 00:35:04,440
Дора!
416
00:35:05,240 --> 00:35:07,100
Кабан вернулся!
417
00:35:10,080 --> 00:35:15,270
Возводя новый социум на осколках прошлого,
вы встретитесь с невзгодами.
418
00:35:15,800 --> 00:35:17,190
Не опускайте рук!
419
00:35:17,880 --> 00:35:21,306
Ибо отчаянный человек жалок!
420
00:35:21,410 --> 00:35:26,830
Отчаяние отбирает способность мыслить,
контролировать собственный разум.
421
00:35:26,930 --> 00:35:28,210
Способность...
422
00:35:32,190 --> 00:35:33,220
Чёрт.
423
00:36:05,140 --> 00:36:05,976
Боже.
424
00:36:06,870 --> 00:36:07,910
У них получилось.
425
00:36:10,310 --> 00:36:11,920
Доброе утро.
426
00:36:12,600 --> 00:36:13,630
Прекрасная работа.
427
00:36:15,110 --> 00:36:17,090
Какой сюрприз!
428
00:36:18,110 --> 00:36:21,150
Простите, вы к такому непривычны.
429
00:36:21,650 --> 00:36:23,180
Отдадите голову?
430
00:36:24,410 --> 00:36:26,260
Меняю на цыплят.
431
00:36:33,960 --> 00:36:34,990
Ну как?
432
00:36:35,540 --> 00:36:36,570
Доктор?
433
00:36:37,340 --> 00:36:38,759
Извините за беспокойство.
434
00:36:38,790 --> 00:36:42,846
Я хотела узнать,
не окажите ли вы мне честь, приняв роды?
435
00:36:43,680 --> 00:36:44,700
Боюсь, нет.
436
00:36:45,340 --> 00:36:47,320
- Просим!
- Сказал — нет. Меняемся?
437
00:36:47,340 --> 00:36:50,240
- Может, вы передумаете?
- В чём смысл жизни?
438
00:36:51,700 --> 00:36:52,410
Что, простите?
439
00:36:52,430 --> 00:36:54,960
Вы зачали дитя. Должна быть причина.
440
00:36:55,100 --> 00:36:56,026
Да.
441
00:36:56,310 --> 00:36:58,320
- Мы его хотели.
- Почему?
442
00:36:59,480 --> 00:37:01,323
Семья для нас — всё.
443
00:37:02,190 --> 00:37:03,220
Почему?
444
00:37:03,990 --> 00:37:05,720
- Мы в это верим.
- Сами так решили?
445
00:37:05,740 --> 00:37:07,310
Нет, весь мир так считает.
446
00:37:07,330 --> 00:37:08,560
Ах, мир...
447
00:37:09,080 --> 00:37:11,060
Вы по-прежнему часть стада.
448
00:37:11,660 --> 00:37:14,941
Просто овца, которая
не понимает, что мир и
449
00:37:14,953 --> 00:37:18,320
его извечные ценности
— сродни мешку дерьма.
450
00:37:18,670 --> 00:37:22,740
Я отрёкся от того мира
и от своей роли доктора.
451
00:37:22,840 --> 00:37:24,070
Держите.
452
00:37:26,590 --> 00:37:28,275
Детей каждый день рожают.
453
00:37:29,640 --> 00:37:31,680
Шанс три из пяти, что выживете.
454
00:37:40,570 --> 00:37:42,710
Мы больше не вегетарианцы?
455
00:37:42,820 --> 00:37:47,970
Вегетарианцам, Дора,
нужны овощи, которые нужно взрастить.
456
00:37:48,370 --> 00:37:51,080
А ты вечно занята своим искусством.
457
00:37:51,100 --> 00:37:53,870
У нас есть яйца, а на
деревьях остались фрукты.
458
00:37:55,250 --> 00:37:57,060
Ты уступаешь жажде жизни.
459
00:37:57,080 --> 00:37:58,770
Не цитируй мне Шопенгауэра.
460
00:37:59,710 --> 00:38:00,770
«Жажде жизни»!
461
00:38:01,590 --> 00:38:02,840
Конечно я хочу жить!
462
00:38:02,860 --> 00:38:04,190
- Нет, я...
- И есть хочу!
463
00:38:04,210 --> 00:38:05,000
Нет!
464
00:38:05,660 --> 00:38:07,340
Видела бы ты их огород.
465
00:38:08,680 --> 00:38:10,392
Невероятное достижение.
466
00:38:11,200 --> 00:38:12,650
Но причина ясна...
467
00:38:13,470 --> 00:38:15,460
Маргрет в состоянии работать.
468
00:38:20,360 --> 00:38:22,420
Я руки ради нас в кровь сбиваю.
469
00:38:22,940 --> 00:38:25,780
Нет, ты палку себе делаешь. Клюку.
470
00:38:25,800 --> 00:38:27,861
- Да.
- Лучше бы медитировала.
471
00:38:27,880 --> 00:38:30,680
Рассеянный склероз сам собой не излечится.
472
00:38:30,780 --> 00:38:34,860
А ты бы лучше рукописью занимался.
Мир сам собой не излечится.
473
00:38:35,330 --> 00:38:37,275
Или ты забыл, зачем мы здесь?
474
00:39:22,380 --> 00:39:23,410
Роберт!
475
00:39:29,550 --> 00:39:31,290
Гарри, не сходишь за хворостом?
476
00:39:31,310 --> 00:39:34,080
- У нас его хватает.
- Не спорь.
477
00:39:34,430 --> 00:39:36,190
Делай, что мать сказала.
478
00:39:37,100 --> 00:39:38,130
Ладно.
479
00:39:39,180 --> 00:39:40,210
Да!
480
00:39:40,230 --> 00:39:41,020
Да!
481
00:40:02,290 --> 00:40:06,750
Руди, будь хорошим мальчиком,
подогрей мне говядины.
482
00:40:07,880 --> 00:40:09,678
Слышал? Мальчик!
483
00:40:10,300 --> 00:40:11,330
Гав-гав!
484
00:40:11,930 --> 00:40:12,990
Её нет.
485
00:40:16,050 --> 00:40:18,570
- Говядины?
- Вообще ничего нет.
486
00:40:19,060 --> 00:40:20,460
Даже рома.
487
00:40:28,440 --> 00:40:30,050
Как ты это допустил?
488
00:40:30,620 --> 00:40:32,780
Ты же знаешь, я ем только пищу с материка!
489
00:40:32,830 --> 00:40:33,840
Её нет!
490
00:40:34,820 --> 00:40:38,770
Ничего: ни еды, ни
огорода, ни отеля, ни дома!
491
00:40:38,870 --> 00:40:41,390
Соблазнила нас и подставила!
492
00:40:41,790 --> 00:40:43,690
Браво бесстрашному лидеру!
493
00:41:04,390 --> 00:41:05,500
Вы в порядке?
494
00:41:12,940 --> 00:41:14,760
Да. Мне тут удобно.
495
00:41:15,160 --> 00:41:16,300
Вам грустно?
496
00:41:16,740 --> 00:41:18,600
А кому не грустно?
497
00:41:19,030 --> 00:41:21,600
Но вы ведь баронесса, я думал...
498
00:41:23,830 --> 00:41:26,020
Власть ничего не стоит...
499
00:41:26,580 --> 00:41:27,900
Без уважения.
500
00:41:30,080 --> 00:41:31,290
Вот, как я тут оказалась.
501
00:41:32,090 --> 00:41:35,096
Тебя зауважают, только
если ты сам уважаешь себя.
502
00:41:39,250 --> 00:41:40,185
А ты?
503
00:41:41,970 --> 00:41:43,330
Ты себя уважаешь?
504
00:41:46,520 --> 00:41:47,820
Хотелось бы...
505
00:41:52,610 --> 00:41:53,460
За мной!
506
00:41:53,700 --> 00:41:54,800
Куда вы?
507
00:41:55,320 --> 00:41:56,510
Я не могу бегать!
508
00:41:58,240 --> 00:41:59,510
Нет, можешь!
509
00:41:59,620 --> 00:42:03,430
Страх от храбрости отделён лишь верой.
510
00:42:04,790 --> 00:42:08,560
Повторяй: я воплощение совершенства.
511
00:42:09,540 --> 00:42:12,040
Я воплощение совершенства.
512
00:42:12,060 --> 00:42:14,410
Ещё раз! И бегом!
513
00:42:15,340 --> 00:42:16,370
Бегом!
514
00:42:17,880 --> 00:42:19,950
Я воплощение совершенства!
515
00:42:20,300 --> 00:42:21,660
Я стану здоров!
516
00:42:21,760 --> 00:42:24,580
Не «станешь»! Ты уже здоров! Скажи это!
517
00:42:24,680 --> 00:42:26,160
Я здоров!
518
00:42:27,350 --> 00:42:28,060
Давай!
519
00:42:28,730 --> 00:42:29,880
Почти на месте!
520
00:42:30,480 --> 00:42:31,510
Ещё!
521
00:42:39,050 --> 00:42:40,230
Я дышу!
522
00:42:41,200 --> 00:42:43,680
- Дышу!
- Говорила же!
523
00:42:52,790 --> 00:42:54,530
Возьмёте меня на работу в отель?
524
00:42:57,880 --> 00:42:59,920
Милый, ты будешь метрдотелем!
525
00:43:01,970 --> 00:43:05,450
Не знаю, что это значит. Но я согласен.
526
00:43:10,317 --> 00:43:12,020
Я могу присматривать за птицами.
527
00:43:14,070 --> 00:43:15,260
Любишь птичек?
528
00:43:16,280 --> 00:43:17,200
Очень!
529
00:43:25,580 --> 00:43:27,680
А ты на острове птиц не ешь?
530
00:43:28,040 --> 00:43:29,350
Боже, нет!
531
00:43:31,880 --> 00:43:32,980
Мы держим куриц.
532
00:43:35,920 --> 00:43:36,950
Ну разумеется!
533
00:43:44,350 --> 00:43:45,700
А консервы у вас есть?
534
00:44:04,280 --> 00:44:05,310
Куда это ты?
535
00:44:06,870 --> 00:44:08,140
На охоту с папой.
536
00:44:09,080 --> 00:44:10,840
А он знает, что ты идёшь?
537
00:44:10,860 --> 00:44:12,580
Я хорошо себя чувствую.
538
00:44:16,170 --> 00:44:17,175
Возьми собаку.
539
00:44:18,880 --> 00:44:19,910
Лумп!
540
00:44:20,470 --> 00:44:21,700
Эй, ко мне!
541
00:44:22,180 --> 00:44:23,080
Пойдём погуляем!
542
00:44:24,140 --> 00:44:25,170
Давай!
543
00:44:45,740 --> 00:44:46,860
Потерпи, малыш.
544
00:44:47,770 --> 00:44:49,020
Ещё пару недель.
545
00:45:12,890 --> 00:45:14,200
- Есть что-то?
- Нет.
546
00:45:14,580 --> 00:45:15,450
Чёрт.
547
00:45:38,960 --> 00:45:39,990
Гарри!
548
00:45:43,550 --> 00:45:44,780
Хайнц!
549
00:45:53,220 --> 00:45:54,250
Баронесса!
550
00:45:54,680 --> 00:45:55,710
Вы здесь?
551
00:45:57,940 --> 00:45:59,090
Кто-нибудь!
552
00:46:05,530 --> 00:46:06,560
Баронесса!
553
00:46:11,160 --> 00:46:12,560
Что там?
554
00:46:14,830 --> 00:46:16,100
Кто-нибудь!
555
00:46:16,750 --> 00:46:17,810
Мануэль?
556
00:46:20,500 --> 00:46:21,530
Руди?
557
00:46:43,320 --> 00:46:44,960
Тихо, тихо.
558
00:46:59,890 --> 00:47:01,820
- Идёт!
- Не мешай!
559
00:48:26,670 --> 00:48:27,630
Хайнц!
560
00:48:31,470 --> 00:48:32,500
Хайнц!
561
00:48:36,100 --> 00:48:37,660
Хайнц, я рожаю!
562
00:48:41,180 --> 00:48:42,210
Гарри!
563
00:48:45,440 --> 00:48:46,710
Помогите!
564
00:48:57,530 --> 00:48:58,560
Хайнц!
565
00:49:18,180 --> 00:49:19,210
Нет!
566
00:49:34,290 --> 00:49:34,930
Нет!
567
00:49:40,370 --> 00:49:41,400
И это всё?
568
00:49:42,500 --> 00:49:44,810
Тут запасов на пару недель.
569
00:49:44,910 --> 00:49:47,270
Сеньора Виттмер теряет ребёнка.
570
00:49:47,380 --> 00:49:48,520
Одна!
571
00:49:49,250 --> 00:49:50,780
Помочь надо!
572
00:49:51,800 --> 00:49:53,230
Ты! Помогай!
573
00:49:53,250 --> 00:49:55,470
- Нет, Мануэль!
- Быстрее!
574
00:49:55,490 --> 00:49:56,210
Нет!
575
00:49:56,630 --> 00:49:58,410
- Она может умереть!
- Стоять!
576
00:49:59,300 --> 00:50:00,410
Ты здесь со мной!
577
00:50:01,140 --> 00:50:02,250
Не с ней!
578
00:50:02,350 --> 00:50:03,600
Помогай мне!
579
00:50:05,690 --> 00:50:06,720
Усёк?
580
00:50:10,060 --> 00:50:11,090
Нет, прочь!
581
00:50:12,190 --> 00:50:13,220
Нет!
582
00:51:12,340 --> 00:51:13,370
Боже.
583
00:51:22,550 --> 00:51:23,870
Лумп! Чужие!
584
00:51:29,310 --> 00:51:30,340
Пошли прочь!
585
00:51:38,180 --> 00:51:40,360
Господи... Боже мой.
586
00:51:40,990 --> 00:51:42,050
Маргрет!
587
00:51:42,820 --> 00:51:44,060
- Ужас.
- Хайнц!
588
00:51:47,620 --> 00:51:48,650
Ну же!
589
00:51:49,410 --> 00:51:50,600
Давай!
590
00:51:50,710 --> 00:51:51,740
Хайнц!
591
00:51:53,210 --> 00:51:53,860
Проснись!
592
00:51:54,460 --> 00:51:55,320
Прошу!
593
00:51:56,050 --> 00:51:57,240
Прости меня.
594
00:51:57,630 --> 00:51:58,860
Очнись!
595
00:52:11,060 --> 00:52:13,420
Неси ножницы, бинты и нить!
596
00:52:17,230 --> 00:52:18,510
Маргрет.
597
00:52:19,440 --> 00:52:20,840
С ним станет проще.
598
00:52:46,220 --> 00:52:47,180
Доктор Риттер!
599
00:52:48,510 --> 00:52:49,540
Доктор Риттер!
600
00:52:51,560 --> 00:52:53,880
Жена родила, но ей стало плохо!
601
00:52:56,560 --> 00:52:57,780
Жаль это слышать.
602
00:52:58,740 --> 00:53:02,760
Но я говорил, говорил:
Флореана — не место для детей.
603
00:53:02,860 --> 00:53:04,520
Ребёнок в порядке. Жене плохо!
604
00:53:06,620 --> 00:53:07,425
Прошу!
605
00:53:10,200 --> 00:53:11,270
Помогите!
606
00:53:11,750 --> 00:53:12,780
Фридрих!
607
00:53:16,540 --> 00:53:17,965
Давно были роды?
608
00:53:18,710 --> 00:53:20,690
Часов шесть назад.
609
00:53:24,180 --> 00:53:25,250
Вы без инструмента?
610
00:53:25,270 --> 00:53:28,880
У меня его нет, говорил же,
я сюда не людей лечить прибыл.
611
00:53:36,100 --> 00:53:37,130
Маргрет.
612
00:53:39,860 --> 00:53:40,863
Это Фридрих.
613
00:53:47,820 --> 00:53:49,220
Здесь больно?
614
00:53:50,410 --> 00:53:52,959
Вы ещё чувствуете схватки?
615
00:53:53,660 --> 00:53:54,210
Хорошо.
616
00:53:55,500 --> 00:53:56,410
Понятно.
617
00:53:59,630 --> 00:54:05,860
Плацента застряла в утробе, придётся
удалять. Немедленно. Нужны вода и ложка.
618
00:54:06,220 --> 00:54:07,598
Конечно. Вот.
619
00:54:08,640 --> 00:54:09,670
Хорошо.
620
00:54:18,480 --> 00:54:20,395
- Что?
- С мамой не так.
621
00:54:20,720 --> 00:54:21,900
Доктор пришёл.
622
00:54:22,840 --> 00:54:25,230
Почему ты не прибил его по дороге?
623
00:54:25,280 --> 00:54:28,890
Вы что? Я здесь, для отель строить!
624
00:54:28,990 --> 00:54:30,020
Бестолочь!
625
00:54:30,410 --> 00:54:32,600
Теперь они подружатся! Из-за тебя!
626
00:54:32,700 --> 00:54:35,310
Мерзкая! Ты — дьявол!
627
00:54:35,410 --> 00:54:36,730
А ты уволен!
628
00:54:37,080 --> 00:54:38,110
Пошёл прочь!
629
00:54:42,210 --> 00:54:44,240
Вот так, Маргрет. Расслабьтесь.
630
00:54:45,260 --> 00:54:46,400
Да, правильно.
631
00:54:46,940 --> 00:54:49,990
Держите её. Маргрет, нужно расслабиться.
632
00:54:50,590 --> 00:54:53,540
Постараюсь высвободить...
633
00:54:53,640 --> 00:54:56,460
Сейчас я введу руку в утробу...
634
00:54:57,730 --> 00:55:01,210
И достану плаценту. Держите, Хайнц!
635
00:55:05,150 --> 00:55:06,180
Хорошо.
636
00:55:07,950 --> 00:55:09,680
Всё, милая.
637
00:55:09,780 --> 00:55:11,920
Теперь нужно вычистить...
638
00:55:12,870 --> 00:55:14,170
Ложкой.
639
00:55:22,790 --> 00:55:26,110
Дорогая матушка, не знаю,
когда ты получишь это письмо,
640
00:55:26,590 --> 00:55:28,320
корабли уже давно не проходили.
641
00:55:29,220 --> 00:55:31,150
У меня есть важные новости:
642
00:55:32,140 --> 00:55:34,370
Гарри идёт на поправку,
643
00:55:34,890 --> 00:55:39,520
свежий воздух Флореаны делает своё дело,
к нашему великому облегчению.
644
00:55:41,650 --> 00:55:45,710
И я рада сообщить,
что у тебя появился внук, малыш Рольф.
645
00:55:47,730 --> 00:55:50,730
Похоже, наша затея
с Галапагосом оказалась успехом.
646
00:55:52,360 --> 00:55:55,280
Прошу, передай родственникам
эти прекрасные новости.
647
00:55:55,790 --> 00:55:57,700
С любовью, твоя дочь Маргрет.
648
00:56:14,760 --> 00:56:19,250
Мы хотели поздравить вас
с пополнением и передать подарочек.
649
00:56:19,440 --> 00:56:20,190
Да.
650
00:56:27,610 --> 00:56:28,406
Как...
651
00:56:29,210 --> 00:56:30,050
Мило.
652
00:56:33,280 --> 00:56:34,630
Как не помочь соседям?
653
00:56:35,450 --> 00:56:38,761
Я также хотела извиниться
за недавнее недопонимание,
654
00:56:38,780 --> 00:56:41,750
возникшее между местными
и сотрудниками отеля.
655
00:56:42,500 --> 00:56:45,950
Оказалось, мой подчинённый — вор.
656
00:56:47,210 --> 00:56:49,425
Его уже изгнали с острова.
657
00:56:50,010 --> 00:56:51,070
Пока-пока.
658
00:56:51,170 --> 00:56:53,700
Он ждёт судно на пляже, так что...
659
00:56:53,800 --> 00:56:55,975
Знаете, кого ещё надо изгнать?
660
00:56:57,680 --> 00:56:58,830
Тебя.
661
00:56:58,930 --> 00:57:01,021
За твою милую мордашку!
662
00:57:02,850 --> 00:57:03,880
Позволите?
663
00:57:12,240 --> 00:57:15,890
Ты самый везучий мальчик
на свете, представляешь?
664
00:57:17,280 --> 00:57:19,498
Первый коренной житель Флореаны!
665
00:57:20,540 --> 00:57:21,770
Запомните его!
666
00:57:25,040 --> 00:57:28,370
Устроим банкет
в честь этого чудесного создания!
667
00:57:29,090 --> 00:57:31,600
Приходите всей семьёй! И Риттеров зовите.
668
00:57:33,010 --> 00:57:34,096
Вы ведь придёте?
669
00:57:37,010 --> 00:57:38,040
Нет!
670
00:57:38,140 --> 00:57:39,720
Но она наша соседка.
671
00:57:39,740 --> 00:57:42,460
Да пусть хоть Вильгельм IV!
672
00:57:43,020 --> 00:57:46,710
Она обокрала нас, пока
ты рожала! Одна рожала!
673
00:57:47,060 --> 00:57:51,488
И, словно этого мало,
она решила подарить нам овсянку!
674
00:57:51,630 --> 00:57:52,448
Нашу же!
675
00:57:52,620 --> 00:57:55,117
Если откажемся, может стать только хуже!
676
00:57:55,790 --> 00:57:56,930
Они опасны, Хайнц!
677
00:57:57,810 --> 00:57:59,120
Это всего-лишь обед.
678
00:57:59,840 --> 00:58:00,670
Только один.
679
00:58:06,610 --> 00:58:10,740
Предпочитаю я другого,
680
00:58:10,760 --> 00:58:17,200
хоть он молчит, но он мне люб.
681
00:58:19,060 --> 00:58:22,340
Любовь!
682
00:58:22,620 --> 00:58:25,930
Любовь!
683
00:58:26,100 --> 00:58:29,300
Любовь!
684
00:58:29,400 --> 00:58:30,980
Любовь!
685
00:58:31,090 --> 00:58:34,650
Любовь — дитя, дитя свободы,
686
00:58:34,670 --> 00:58:38,530
законов всех она сильней.
687
00:58:38,550 --> 00:58:43,120
Меня не любишь, но люблю я,
688
00:58:43,140 --> 00:58:47,310
так берегись любви моей!
689
00:58:49,270 --> 00:58:51,910
Меня не любишь ты,
690
00:58:51,930 --> 00:58:55,940
так что ж, зато тебя...
691
00:58:58,420 --> 00:59:00,620
люблю!
692
00:59:07,700 --> 00:59:10,520
Меня не любишь, но люблю я,
693
00:59:10,670 --> 00:59:13,440
Так берегись...
694
00:59:14,100 --> 00:59:18,470
любви...
695
00:59:18,490 --> 00:59:19,820
моей!
696
00:59:23,780 --> 00:59:24,810
Браво!
697
00:59:27,790 --> 00:59:29,480
Добро пожаловать!
698
00:59:29,960 --> 00:59:33,730
Спасибо, что собрались
отметить столь великолепное событие,
699
00:59:33,840 --> 00:59:36,690
свершившееся там,
где будет стоят «Асьенда Парадисо»!
700
00:59:37,670 --> 00:59:38,820
Тост...
701
00:59:39,840 --> 00:59:40,870
За Рольфа,
702
00:59:42,140 --> 00:59:43,726
за мою «Асьенду»...
703
00:59:44,220 --> 00:59:45,290
И...
704
00:59:45,720 --> 00:59:47,580
За новые начала!
705
00:59:48,390 --> 00:59:49,160
Выпьем!
706
00:59:49,540 --> 00:59:50,190
Да!
707
00:59:53,940 --> 00:59:54,920
Бон апети!
708
00:59:59,480 --> 01:00:02,580
Здесь же очень много еды.
709
01:00:03,160 --> 01:00:05,630
Действительно, у меня большие запасы.
710
01:00:18,660 --> 01:00:21,460
Риттер, у вас просто ослепительные зубы.
711
01:00:23,770 --> 01:00:24,800
- Поешь?
- Нет.
712
01:00:40,290 --> 01:00:45,220
Маргрет, поведайте нам о родах! Это весело?
713
01:00:51,370 --> 01:00:52,628
Весело?
714
01:00:53,520 --> 01:00:55,020
Не вполне.
715
01:00:57,980 --> 01:01:00,240
Как поживает ваша книга, доктор Риттер?
716
01:01:00,550 --> 01:01:02,078
Вы пишете книгу?
717
01:01:02,990 --> 01:01:07,260
Я без ума от книг!
Роберт, душенька, подай мою любимую.
718
01:01:07,370 --> 01:01:08,102
Иду.
719
01:01:09,990 --> 01:01:12,290
А я считала, Лоренц — ваш душенька.
720
01:01:14,590 --> 01:01:18,180
«Портрет Дориана Грея», Оскар Уайльд.
721
01:01:18,660 --> 01:01:22,620
Не расстаюсь с ней ни на
минуту. Я обожаю эту книгу.
722
01:01:23,050 --> 01:01:26,580
Представьте — вы могли бы
остаться молодыми навсегда.
723
01:01:27,210 --> 01:01:29,110
Это не основной посыл.
724
01:01:31,570 --> 01:01:32,900
А ваша книга, доктор?
725
01:01:32,960 --> 01:01:34,327
Это не книга.
726
01:01:35,190 --> 01:01:36,920
- Это новая парадигма.
- Нет.
727
01:01:37,210 --> 01:01:42,780
Синтез восточной и западной философии,
что спасёт человечество от самого себя.
728
01:01:43,450 --> 01:01:44,690
И всё-таки книга?
729
01:01:45,220 --> 01:01:47,500
А Библия — тоже книга?
730
01:01:48,190 --> 01:01:49,017
Конечно.
731
01:01:49,380 --> 01:01:50,227
Нет.
732
01:01:53,250 --> 01:01:55,570
Подайте-ка мне краденую вырезку.
733
01:01:56,880 --> 01:01:59,750
Маргрет, и зачем ты вышла за брюзгу?
734
01:02:00,820 --> 01:02:03,360
Ах да, он предложил.
735
01:02:07,000 --> 01:02:09,540
Очень надеюсь её прочитать, доктор.
736
01:02:10,160 --> 01:02:16,000
А я надеюсь завершить. Не прерываясь
на общение с потоком туристов.
737
01:02:16,170 --> 01:02:19,090
Пока туристы не явились, но явятся.
738
01:02:21,140 --> 01:02:27,120
Тогда будут нужны рабочие. Не нанять
ли вас нашим личным философом, доктор?
739
01:02:33,170 --> 01:02:35,160
Неужели я вас оскорбила?
740
01:02:38,990 --> 01:02:40,834
Думаете, вы выше меня?
741
01:02:41,210 --> 01:02:44,180
Что живёте вы по зову высоких идеалов?
742
01:02:45,720 --> 01:02:48,866
Но ведь мы с вами одинаковы.
743
01:02:49,220 --> 01:02:50,450
Мы продажные.
744
01:02:55,700 --> 01:03:00,310
Когда я прибыла, доктор,
вы передали капитану пачку писем.
745
01:03:00,760 --> 01:03:03,520
Это письма родным? Друзьям?
746
01:03:03,960 --> 01:03:09,730
Нет, адресатами значились редакции
The Times, Gerald и Berliner Daily.
747
01:03:10,830 --> 01:03:12,800
Но зачем вы так поступили?
748
01:03:13,790 --> 01:03:19,850
Просто вы жаждете признания, как и я.
Я хочу построить самый фешенебельный отель.
749
01:03:20,700 --> 01:03:22,720
Прогрtсс с проектом на лицо.
750
01:03:36,380 --> 01:03:40,490
А вы как, Дора? Расскажите.
751
01:03:42,890 --> 01:03:44,400
Прекрасно, благодарю.
752
01:03:45,300 --> 01:03:47,020
Как поживает ваш ослик?
753
01:03:49,100 --> 01:03:54,990
Он ведь вам как ребёнок?
Это понятно — своих вы так и не завели.
754
01:03:58,350 --> 01:04:03,130
Я тоже не хочу детей. Нет, они грязные.
755
01:04:05,080 --> 01:04:08,650
Конечно, за исключением
наших Гарри и Рольфа.
756
01:04:09,300 --> 01:04:11,310
А вы, Дора, детей не хотите?
757
01:04:11,350 --> 01:04:12,550
Нам это не интересно.
758
01:04:13,450 --> 01:04:16,060
Это вам не интересно. А вот Доре...
759
01:04:16,080 --> 01:04:17,020
Сменим тему.
760
01:04:17,260 --> 01:04:19,793
Почему же? Не пытались?
761
01:04:21,350 --> 01:04:24,210
А, пытались! Риттер бесплоден!
762
01:04:24,340 --> 01:04:25,730
Это вздор.
763
01:04:26,050 --> 01:04:27,170
Это бы объяснило...
764
01:04:27,220 --> 01:04:28,956
Ей удалили матку.
765
01:04:29,280 --> 01:04:31,170
- Один шарлатан!
- Что ты говоришь?
766
01:04:31,190 --> 01:04:31,972
Что?
767
01:04:31,990 --> 01:04:34,540
- Не говори так.
- Это неважно. Что такого?
768
01:04:34,560 --> 01:04:35,264
Боже...
769
01:04:36,280 --> 01:04:40,400
Это полнейшая чушь. Сплошной фарс. Всё это.
770
01:04:40,730 --> 01:04:43,040
Еда, этот отель. С меня хватит!
771
01:04:43,080 --> 01:04:44,880
- О, Дора!
- Фальшивка.
772
01:04:45,000 --> 01:04:46,612
Вернитесь. Сядьте.
773
01:04:47,040 --> 01:04:48,670
Маркиз! Фас!
774
01:04:51,870 --> 01:04:53,590
- Вы что творите?!
- Хватит!
775
01:04:53,950 --> 01:04:55,100
Сидеть! Сидеть!
776
01:04:56,080 --> 01:04:57,060
Он дрессирован.
777
01:04:59,720 --> 01:05:00,440
Ко мне!
778
01:05:03,090 --> 01:05:03,993
Молодец!
779
01:05:04,980 --> 01:05:08,610
Псы как мужчины. Сначала их надо сломать.
780
01:05:09,150 --> 01:05:10,594
А потом исцелить.
781
01:05:11,490 --> 01:05:12,410
И вуаля!
782
01:05:12,990 --> 01:05:14,360
Они ваши навеки.
783
01:05:14,960 --> 01:05:17,020
Убирайтесь с моего острова!
784
01:05:18,130 --> 01:05:24,440
Если вы не уедете добровольно, я лично
закую вас в кандалы и выдворю отсюда.
785
01:05:24,510 --> 01:05:25,180
Молчать!
786
01:05:25,730 --> 01:05:26,510
Баронесса!
787
01:05:30,020 --> 01:05:37,610
Сколь бы меня ни привлекали кандалы,
должна вас огорчить: остров не ваш, а мой.
788
01:05:38,010 --> 01:05:39,430
И кто так сказал?
789
01:05:39,860 --> 01:05:41,792
Губернатор Галапагосов.
790
01:05:42,720 --> 01:05:44,160
Прелестный мужчина.
791
01:05:45,570 --> 01:05:46,300
Подделка.
792
01:05:46,690 --> 01:05:48,010
- Читайте вслух.
- Нет.
793
01:05:48,400 --> 01:05:51,787
«Сим удостоверяю, что
баронессе Элоизе Верборн
794
01:05:51,799 --> 01:05:55,125
де Вагнер-Буске отводится
тысяча гектаров...»
795
01:05:55,150 --> 01:05:55,931
Фальшивка.
796
01:05:56,070 --> 01:06:00,660
«Для возведения "Асьенды Парадисо"
на любом участке острова Флореана».
797
01:06:00,740 --> 01:06:03,320
Невозможно. Мне выделили всего шестнадцать.
798
01:06:03,360 --> 01:06:04,930
Вам не хватает видения.
799
01:06:05,710 --> 01:06:10,830
Вся земля от этого пляжа
и до вашей крошечной грядки — моя.
800
01:06:15,250 --> 01:06:16,140
Мы уходим.
801
01:06:19,750 --> 01:06:21,060
Есть что сказать?
802
01:06:27,370 --> 01:06:28,810
Благодарю за обед.
803
01:06:48,130 --> 01:06:51,970
Мне нужна винтовка.
Дам пять килограмм риса.
804
01:06:52,710 --> 01:06:53,600
Вы не охотник.
805
01:06:57,760 --> 01:06:58,730
Девять кило.
806
01:07:10,620 --> 01:07:12,970
Ты вышла за меня, потому что я предложил?
807
01:07:15,190 --> 01:07:16,750
Она играет с твоей головой.
808
01:07:17,640 --> 01:07:18,410
Ответь.
809
01:07:19,700 --> 01:07:22,130
- Зачем тебе это?
- Это важно.
810
01:07:25,130 --> 01:07:26,770
Мне было двадцать три.
811
01:07:29,720 --> 01:07:31,300
Я жила с родителями.
812
01:07:33,860 --> 01:07:37,360
А младшая сестра уже была помолвлена.
813
01:07:39,470 --> 01:07:42,162
Мама не уставала напоминать мне,
814
01:07:44,010 --> 01:07:47,300
что я странная и глупая, застенчивая.
815
01:07:47,320 --> 01:07:48,670
Никто не женится на мне.
816
01:07:53,570 --> 01:07:55,825
Я ведь даже не целовалась ни с кем.
817
01:07:59,550 --> 01:08:01,180
Разумеется, я согласилась.
818
01:08:08,570 --> 01:08:09,800
Чёртова тварь.
819
01:08:12,170 --> 01:08:15,210
Фридрих, убери винтовку.
820
01:08:29,010 --> 01:08:30,120
Фридрих, нет!
821
01:08:40,870 --> 01:08:44,710
Не прячься от боли. Прими её.
822
01:08:54,540 --> 01:08:59,020
«Боль придаёт нам смысл.
Боль указывает нашу цель.
823
01:08:59,440 --> 01:09:01,840
Боль напоминает нам, что мы живы.
824
01:09:03,420 --> 01:09:05,790
ЛЕТО
825
01:09:06,940 --> 01:09:10,830
Не ведитесь на псевдоправедников,
что обитают среди нас.
826
01:09:11,140 --> 01:09:15,240
Это фальшивые кумиры,
жаждущие конроля через нравоучения.
827
01:09:15,490 --> 01:09:22,370
Мы должны победить их. Не
поддавайтесь вакханалии и разврату толпы.
828
01:09:22,750 --> 01:09:26,010
Их цель — сбить нас с истинного пути.
829
01:09:26,430 --> 01:09:30,450
Их цель — опустить нас
до уровня безмозглого скота».
830
01:09:30,520 --> 01:09:31,375
Нет!
831
01:09:31,730 --> 01:09:37,300
«Их цель — сгноить нас изнутри.
Поэтому мы должны нанести удар первыми.
832
01:09:40,650 --> 01:09:43,700
Наша цель благороднее». Нет.
833
01:09:44,560 --> 01:09:47,310
«Наша цель — преодолеть себя...»
834
01:09:47,330 --> 01:09:48,600
Нет, это Ницше.
835
01:09:48,960 --> 01:09:51,640
«Наша цель — свергнуть эту систему.
836
01:09:51,840 --> 01:09:56,060
Страдание — наша цель».
Как банально! Претенциозно!
837
01:09:58,040 --> 01:09:59,549
«Наша цель...
838
01:10:00,820 --> 01:10:02,270
Наша цель...
839
01:10:05,180 --> 01:10:06,910
Наша цель — это...»
840
01:10:38,670 --> 01:10:39,740
Только это.
841
01:10:41,530 --> 01:10:42,420
Простите.
842
01:10:46,440 --> 01:10:47,764
Не хочу отвлекать...
843
01:10:48,620 --> 01:10:51,500
У вас найдётся кусочек? Я голодаю.
844
01:10:52,210 --> 01:10:52,900
Прошу!
845
01:10:56,220 --> 01:10:57,930
Она слизала всё с фильмов.
846
01:10:58,610 --> 01:11:03,820
«Баронесса», континентальный акцент,
замашки, её рассказы — всё фальшь.
847
01:11:05,020 --> 01:11:09,790
Она врала, будто её мать —
проститутка, бросила её в семь лет.
848
01:11:11,930 --> 01:11:12,890
Враньё.
849
01:11:13,640 --> 01:11:18,700
Родители выгнали её из дома, она
затягивает всех в бездну, как чёрная дыра.
850
01:11:18,980 --> 01:11:23,200
Она каталась по Европе,
пользуясь своей красотой,
851
01:11:23,320 --> 01:11:26,140
но оставила после себя лишь разруху.
852
01:11:26,880 --> 01:11:29,100
В итоге остался только Париж.
853
01:11:29,520 --> 01:11:33,780
И ей пришлось работать
танцовщицей варьете в дешёвом кабаре.
854
01:11:35,080 --> 01:11:37,090
И так она ворвалась в мою жизнь.
855
01:11:37,960 --> 01:11:39,510
А что с Филлипсоном?
856
01:11:40,200 --> 01:11:41,960
Он работал у меня в лавке.
857
01:11:42,420 --> 01:11:46,640
И вот, она спустила все мои деньги
до гроша, а затем прочла о Риттере.
858
01:11:46,950 --> 01:11:48,930
Убедила, что это наш шанс.
859
01:11:49,250 --> 01:11:50,310
И вы поверили?
860
01:11:50,400 --> 01:11:52,078
Да. Знаю.
861
01:11:52,840 --> 01:11:54,380
Знаю, это звучит как бред.
862
01:11:58,660 --> 01:12:01,925
Но просто любовь Элоизы...
863
01:12:04,210 --> 01:12:06,380
Она опьяняет.
864
01:12:09,390 --> 01:12:13,820
Внезапно в жизни появляется цель.
865
01:12:24,940 --> 01:12:26,760
Где, чёрт побери, мои сигареты?!
866
01:12:26,870 --> 01:12:30,920
Давным-давно закончились.
Мне пришлось собирать окурки.
867
01:12:30,970 --> 01:12:36,000
Что ты там делал? Что ты им наплёл?
Грязную ложь обо мне?
868
01:12:36,050 --> 01:12:37,000
Смешно слышать.
869
01:12:41,600 --> 01:12:46,380
Ты выпросил у них еду?
Они хотят нас рассорить.
870
01:12:46,420 --> 01:12:47,680
И что? Я есть хочу!
871
01:12:48,150 --> 01:12:51,670
Я не могу призывать дождь! Я не бог!
872
01:12:51,790 --> 01:12:54,360
Именно, Элоиза. Ты вообще никто.
873
01:13:27,580 --> 01:13:29,280
Deus ex machina.
874
01:13:39,000 --> 01:13:42,140
Добро пожаловать в Эдем!
875
01:13:46,080 --> 01:13:46,887
Чёрт...
876
01:13:48,000 --> 01:13:49,790
- Прибери тут всё.
- Да.
877
01:13:50,070 --> 01:13:51,970
- Этого мы и ждали.
- Да, конечно.
878
01:13:53,530 --> 01:13:56,510
Руди! Помоги нам!
879
01:13:58,490 --> 01:13:59,160
Зачем?
880
01:13:59,640 --> 01:14:04,190
К нам идёт гость.
Иного шанса выбраться может не быть.
881
01:14:11,800 --> 01:14:13,920
РАД СНОВА ВИДЕТЬ ВАС, ДОКТОР РИТТЕР!
882
01:14:13,940 --> 01:14:17,330
ПРОШЛО ДВА ГОДА
С МОЕЙ ПОСЛЕДНЕЙ ЭКСПЕДИЦИИ НА ГАЛАПАГОСЫ!
883
01:14:20,330 --> 01:14:21,140
Снято?
884
01:14:22,360 --> 01:14:23,080
Да, сэр.
885
01:14:23,370 --> 01:14:26,700
Отлично. Заберём почтовую
бочку и дальше в Фридо.
886
01:14:28,730 --> 01:14:32,079
Я читал про вашу засуху,
так что мы привезли
887
01:14:32,091 --> 01:14:34,930
воду, зерно, масло,
семена и тушёнку.
888
01:14:52,960 --> 01:14:55,260
Аллан Хэнкок. Весьма рад.
889
01:14:55,550 --> 01:14:59,620
Столь незамысловатое имя
для владельца такой лодки.
890
01:15:00,970 --> 01:15:04,280
Что ж, полагаю, так у
нас заведено в Америке.
891
01:15:04,560 --> 01:15:09,710
Вот как. И чем же вы занимаетесь
в Америке, Аллан Хэнкок?
892
01:15:11,850 --> 01:15:17,900
Знаете, я, на самом деле интересуюсь всем.
Моя истинная страсть — исследования.
893
01:15:18,150 --> 01:15:23,250
Но также нефтяная отрасль,
застройка и съёмка кино.
894
01:15:25,000 --> 01:15:26,270
Так вы из Голливуда?
895
01:15:27,080 --> 01:15:29,770
Голливуд принадлежит мне, мэм.
896
01:15:30,970 --> 01:15:32,640
Вам принадлежит дом?
897
01:15:33,000 --> 01:15:37,690
Мне принадлежит всё
от Ранчо Ла Бреа до Лорел-Каньона.
898
01:15:37,860 --> 01:15:40,550
Где-то две с половиной тысячи гектаров.
899
01:15:41,230 --> 01:15:42,550
О, это Виттмеры?
900
01:16:00,700 --> 01:16:01,560
Благодарю.
901
01:16:38,030 --> 01:16:39,420
Великолепно. Браво!
902
01:16:39,900 --> 01:16:41,010
- Браво!
- Благодарю.
903
01:16:41,110 --> 01:16:42,100
Восхитительно!
904
01:16:42,740 --> 01:16:44,119
Дамы и господа!
905
01:16:44,640 --> 01:16:48,890
Для меня большая честь
оказаться в такой компании.
906
01:16:49,000 --> 01:16:53,417
Среди выдающихся биологов,
ботаников, океанологов
907
01:16:53,430 --> 01:16:56,070
и самых отважных людей в мире.
908
01:16:56,880 --> 01:16:59,190
Доктор Риттер, вы первопроходец.
909
01:16:59,880 --> 01:17:02,000
С нетерпением ждём вашей книги.
910
01:17:02,410 --> 01:17:03,870
Господа Виттмеры!
911
01:17:04,110 --> 01:17:08,460
Вы сотворили невозможное —
первый ребёнок на Флореане.
912
01:17:09,220 --> 01:17:13,170
Вы — живое доказательство
закона выживания сильнейших.
913
01:17:15,560 --> 01:17:18,850
И наконец, Баронесса.
914
01:17:20,050 --> 01:17:24,100
Возможно, доктор Риттер
смог прославить этот остров.
915
01:17:25,320 --> 01:17:29,385
Но вы — главное украшение этого места.
916
01:17:30,180 --> 01:17:32,070
За тех, кто смеет мечтать!
917
01:17:32,180 --> 01:17:34,010
За тех, кто смеет мечтать!
918
01:17:34,620 --> 01:17:35,130
Браво.
919
01:17:35,350 --> 01:17:37,980
- Приятного аппетита, друзья!
- Проходите!
920
01:17:44,140 --> 01:17:44,750
Смотрите!
921
01:17:45,120 --> 01:17:46,090
Невероятно!
922
01:17:47,650 --> 01:17:48,990
Да ты глянь!
923
01:17:49,350 --> 01:17:50,440
С ума сойти.
924
01:17:56,600 --> 01:17:58,305
Она его совратит.
925
01:17:58,630 --> 01:18:02,731
Нужно отнести как можно больше еды к Фридо.
926
01:18:02,750 --> 01:18:03,533
Идём!
927
01:18:13,330 --> 01:18:16,360
Бери что найдёшь,
остальное заберу на рассвете.
928
01:18:17,750 --> 01:18:21,410
Фридрих, хватит! Прекрати!
929
01:18:21,450 --> 01:18:22,720
- Что?
- Остановись.
930
01:18:22,740 --> 01:18:24,860
Мы голодаем, но мы не звери.
931
01:18:25,100 --> 01:18:28,270
Да? Отдашь еду им, а не голодающим?
932
01:18:28,300 --> 01:18:32,723
Нет. Я буду жить по принципам,
которым ты меня учил.
933
01:18:32,910 --> 01:18:34,510
Что же с тобой стало?
934
01:18:35,350 --> 01:18:36,580
Я голоден.
935
01:18:42,310 --> 01:18:44,070
Впервые вижу тебя таким.
936
01:18:52,240 --> 01:18:57,190
Аллан, душенька, я хотела вам кое-что
показать. Быть может, вы задержитесь?
937
01:18:58,460 --> 01:19:02,280
К сожалению, завтра нас
ждёт морская экспедиция.
938
01:19:12,520 --> 01:19:13,360
Аллан!
939
01:19:16,030 --> 01:19:16,800
Разрешите?
940
01:19:22,230 --> 01:19:25,800
Должна признаться, я сомневалась в вас.
941
01:19:26,320 --> 01:19:26,950
Правда?
942
01:19:27,410 --> 01:19:33,176
Знаете ли, нувориши
обычно такие примитивные.
943
01:19:33,430 --> 01:19:34,825
Но вы, дорогой…
944
01:19:35,300 --> 01:19:37,290
Вы — исключение.
945
01:19:41,880 --> 01:19:45,120
Баронесса, я думаю, это плохая идея.
946
01:19:48,470 --> 01:19:49,200
Простите.
947
01:19:50,820 --> 01:19:51,884
О нет...
948
01:19:52,240 --> 01:19:53,420
Господь...
949
01:19:56,800 --> 01:19:57,710
Вы в порядке?
950
01:19:57,840 --> 01:19:59,030
В груди...
951
01:19:59,680 --> 01:20:01,420
- Болит?
- Мне тяжело дышать.
952
01:20:03,720 --> 01:20:04,780
Вы чувствуете?
953
01:20:06,320 --> 01:20:08,970
Нет, я позову доктора.
954
01:20:09,030 --> 01:20:10,315
Бесполезно.
955
01:20:11,050 --> 01:20:12,850
Это всё от тоски.
956
01:20:13,510 --> 01:20:15,600
Понимаете, здесь так одиноко.
957
01:20:18,120 --> 01:20:19,990
Есть лишь одно лекарство.
958
01:20:30,650 --> 01:20:31,597
Простите...
959
01:20:31,840 --> 01:20:32,605
Нет...
960
01:20:34,370 --> 01:20:36,620
И эта уловка срабатывала?
961
01:20:37,270 --> 01:20:38,120
Уловка?
962
01:20:38,340 --> 01:20:41,500
Мы с вами из совершенно разных миров...
963
01:20:41,640 --> 01:20:42,664
Вовсе нет!
964
01:20:43,040 --> 01:20:47,420
Мы с вами образованны
и до неприличия богаты.
965
01:20:47,480 --> 01:20:52,900
Элоиза, я обожаю Баронессу.
Как и все. Но это спектакль.
966
01:21:00,580 --> 01:21:02,600
Я почти поверила, Аллан Хэнкок.
967
01:21:03,420 --> 01:21:05,298
Ах ты негодник!
968
01:21:06,480 --> 01:21:09,020
Ну же. Поцелуй меня!
969
01:21:13,230 --> 01:21:16,920
Прощайте, Элоиза. Меня ждут на лодке.
970
01:21:24,440 --> 01:21:26,000
Ты ещё пожалеешь!
971
01:21:27,310 --> 01:21:29,970
Нет, уверен, что нет.
972
01:21:48,380 --> 01:21:50,100
Ты спросила? Он возьмёт меня?
973
01:21:50,270 --> 01:21:55,630
Он в восторге от отеля, готов вложиться.
Тащи ящики наверх!
974
01:21:55,780 --> 01:21:57,680
- Нет! Я хочу поговорить с ним!
- Руди!
975
01:21:57,780 --> 01:21:58,900
Кто стащил мои вещи?!
976
01:21:58,990 --> 01:22:00,960
Я должен срочно уплыть отсюда!
977
01:22:01,040 --> 01:22:05,490
Заткнись уже! Никто не уснёт,
пока я не верну свои припасы!
978
01:22:06,440 --> 01:22:07,151
Есть.
979
01:22:28,830 --> 01:22:34,290
Я — воплощение совершенства!
Я — воплощение совершенства!
980
01:22:37,300 --> 01:22:39,400
Я — воплощение совершенства!
981
01:22:49,610 --> 01:22:51,650
Я — воплощение совершенства!
982
01:23:06,750 --> 01:23:09,370
ПОЧТОВЫЕ ОТПРАВЛЕНИЯ
983
01:23:28,700 --> 01:23:29,960
Идём! Живо!
984
01:23:42,990 --> 01:23:44,380
Пора выбрать сторону.
985
01:23:56,630 --> 01:23:58,360
Чем могу помочь, доктор Риттер?
986
01:23:58,920 --> 01:24:00,240
Выгоните мальчишку.
987
01:24:02,790 --> 01:24:04,510
Он охраняет свою собственность.
988
01:24:04,560 --> 01:24:06,580
- Это моё!
- Наше!
989
01:24:09,060 --> 01:24:12,494
Хайнц, неужто вы думали, он поделится?
990
01:24:12,510 --> 01:24:16,000
Как наивно. Он хочет заграбастать всё.
991
01:24:16,190 --> 01:24:19,130
- Не верьте этим бредням!
- А мы, значит, помрём с голоду.
992
01:24:19,220 --> 01:24:20,034
Не слушайте.
993
01:24:20,130 --> 01:24:21,860
Только я думаю о нашем выживании!
994
01:24:21,910 --> 01:24:25,720
- Мы заберём наше и уйдём.
- Эй, эй! Опустите ружьё!
995
01:24:25,810 --> 01:24:28,230
- Сам опусти!
- Не смейте целиться в неё!
996
01:24:28,260 --> 01:24:29,590
Верните мне моё!
997
01:24:29,620 --> 01:24:30,920
- Папа!
- Гарри!
998
01:24:30,940 --> 01:24:33,700
Хватит! Нет! Что вы здесь устроили?!
999
01:24:33,810 --> 01:24:35,716
Прекратите это безумие! Умоляю!
1000
01:24:59,900 --> 01:25:00,860
Где тебя носило?
1001
01:25:40,150 --> 01:25:42,380
Я не дам тебе нас погубить.
1002
01:25:51,780 --> 01:25:52,850
Я на охоту.
1003
01:25:57,670 --> 01:25:59,650
И чем я должна кур кормить?
1004
01:26:03,280 --> 01:26:04,370
Вот.
1005
01:26:09,810 --> 01:26:10,810
Тухлятина!
1006
01:26:10,850 --> 01:26:12,771
- Маринованное!
- Я не стану их травить.
1007
01:26:12,813 --> 01:26:13,454
Им пойдёт.
1008
01:26:13,720 --> 01:26:16,640
С меня хватит переводить еду на твоих кур!
1009
01:26:21,320 --> 01:26:22,070
Жрите.
1010
01:26:36,290 --> 01:26:37,160
Руди?
1011
01:26:40,710 --> 01:26:42,426
Руди! Выйди.
1012
01:26:43,230 --> 01:26:44,900
Хоть на минуту, прошу.
1013
01:26:45,840 --> 01:26:48,160
- Это жестоко.
- Я только поговорить.
1014
01:26:48,640 --> 01:26:49,550
Не глупите.
1015
01:26:52,180 --> 01:26:53,030
Поздно.
1016
01:27:01,230 --> 01:27:05,250
Я не забуду, что чувствовала,
когда встретила тебя.
1017
01:27:07,400 --> 01:27:13,840
Ты дал мне веру в то, что я смогу
предложить этому миру нечто великое.
1018
01:27:22,670 --> 01:27:23,420
Бери.
1019
01:27:26,300 --> 01:27:26,960
Что это?
1020
01:27:28,240 --> 01:27:29,640
Еда и одежда.
1021
01:27:30,360 --> 01:27:32,800
Если ты желаешь, уходи.
1022
01:27:34,580 --> 01:27:36,280
Я не держу тебя, Руди.
1023
01:27:55,370 --> 01:27:57,230
Я могу помочь чем-то ещё?
1024
01:28:16,760 --> 01:28:17,688
Что такое?
1025
01:28:18,700 --> 01:28:20,140
Эй, спокойно.
1026
01:28:20,350 --> 01:28:21,420
Что-то в саду.
1027
01:28:21,530 --> 01:28:22,420
Кабан?
1028
01:28:29,530 --> 01:28:30,242
Эй!
1029
01:28:37,290 --> 01:28:38,530
Дьявол, вода!
1030
01:29:00,430 --> 01:29:01,315
Господи...
1031
01:29:14,030 --> 01:29:14,771
Фридрих!
1032
01:29:15,470 --> 01:29:19,290
Быстро, иди глянь! Я
просила не давать тухлятину!
1033
01:29:22,710 --> 01:29:23,590
Подойди!
1034
01:29:29,960 --> 01:29:30,670
Бурро?
1035
01:29:34,970 --> 01:29:35,680
Бурро?
1036
01:29:38,850 --> 01:29:39,560
Бурро!
1037
01:29:43,890 --> 01:29:44,730
Где же он?
1038
01:29:47,480 --> 01:29:48,280
Бурро!
1039
01:29:53,360 --> 01:29:54,170
Маргрет!
1040
01:29:56,240 --> 01:29:58,872
Вы его видели? Видели Бурро?
1041
01:29:59,640 --> 01:30:00,650
Он у вас?
1042
01:30:02,040 --> 01:30:02,810
Нет.
1043
01:30:03,750 --> 01:30:08,960
Кто-то забрал его.
Узнаю, кто — своими руками прикончу!
1044
01:30:15,760 --> 01:30:16,800
Гарри, помоги ей!
1045
01:30:26,060 --> 01:30:28,410
Бурро убили. Он мёртв.
1046
01:30:28,640 --> 01:30:29,210
Риттер!
1047
01:30:29,320 --> 01:30:31,060
- Я это знаю.
- Она упала.
1048
01:30:31,900 --> 01:30:33,157
Господи...
1049
01:30:33,540 --> 01:30:34,533
Дора!
1050
01:30:36,260 --> 01:30:37,077
Давай.
1051
01:30:48,250 --> 01:30:48,930
Это был я.
1052
01:30:50,290 --> 01:30:51,010
Придурок!
1053
01:30:51,060 --> 01:30:53,530
- Было темно. Я не видел его.
- Хватит!
1054
01:31:03,890 --> 01:31:05,105
Вы были правы.
1055
01:31:06,620 --> 01:31:07,940
Пора сделать выбор.
1056
01:31:14,820 --> 01:31:15,640
Элоиза!
1057
01:31:19,070 --> 01:31:22,540
Дора надломлена. Хайнц
буквально нёс её до дома.
1058
01:31:22,660 --> 01:31:24,210
Он подозревает Хайнца?
1059
01:31:24,660 --> 01:31:26,380
Они готовы загрызть друг друга.
1060
01:31:28,510 --> 01:31:29,560
У тебя получилось!
1061
01:31:31,670 --> 01:31:35,823
Я не знаю как, но получилось.
1062
01:31:35,840 --> 01:31:39,670
Всё получилось! Ты смогла!
1063
01:31:50,940 --> 01:31:53,860
Прошу вас, нет! Не
трогайте меня, пожалуйста!
1064
01:31:57,660 --> 01:31:58,992
Она заставила!
1065
01:32:00,430 --> 01:32:03,760
Она обещала, что я смогу вернуться домой.
1066
01:32:06,040 --> 01:32:07,701
Мне очень жаль.
1067
01:32:08,390 --> 01:32:10,380
Я всего лишь хочу домой!
1068
01:32:33,150 --> 01:32:35,600
Нужно укрепить крышу до сезона дождей.
1069
01:32:37,050 --> 01:32:38,820
Сходите в долину за травой.
1070
01:32:39,650 --> 01:32:40,210
Сейчас?
1071
01:32:41,030 --> 01:32:42,770
Да. Вдвоём.
1072
01:32:46,450 --> 01:32:48,225
Первое приключение Рольфа.
1073
01:32:49,020 --> 01:32:50,877
Идём, Лумп! Пошли!
1074
01:33:14,810 --> 01:33:16,330
Просто поговорим? Да?
1075
01:33:16,630 --> 01:33:17,630
Поговорим.
1076
01:33:38,410 --> 01:33:39,180
Баронесса!
1077
01:33:40,760 --> 01:33:41,550
На минуту!
1078
01:33:44,670 --> 01:33:45,990
Давайте позже.
1079
01:33:46,710 --> 01:33:47,760
Это срочно.
1080
01:33:49,510 --> 01:33:50,310
Живо!
1081
01:35:41,480 --> 01:35:42,410
Баронесса?
1082
01:35:56,680 --> 01:35:57,560
Господи!
1083
01:36:00,350 --> 01:36:01,693
Будто камень с плеч!
1084
01:36:02,670 --> 01:36:05,490
Я так давно пыталась сбежать от него.
1085
01:36:15,220 --> 01:36:16,497
Он бил меня.
1086
01:36:17,470 --> 01:36:19,340
Контролировал, ревновал.
1087
01:36:23,250 --> 01:36:25,660
Именно от такого я сбежала из Парижа.
1088
01:36:32,550 --> 01:36:34,825
Господа, у меня к вам предложение.
1089
01:36:36,390 --> 01:36:38,670
Я хочу предложить вам...
1090
01:36:41,660 --> 01:36:44,930
По равной доле в «Асьенде Парадисо».
1091
01:36:47,160 --> 01:36:48,470
По четверти.
1092
01:36:51,150 --> 01:36:58,780
Вы все доказали свои качества и талант,
и вашу способность выживать.
1093
01:37:02,610 --> 01:37:05,060
Закрепим же это. Я сейчас.
1094
01:38:41,580 --> 01:38:43,100
Я не скажу Доре.
1095
01:38:45,370 --> 01:38:46,890
И Маргрет не говорите.
1096
01:38:49,200 --> 01:38:50,610
Что-то сказать придётся.
1097
01:39:59,430 --> 01:40:00,930
Они уплыли!
1098
01:40:01,570 --> 01:40:02,830
Покинули нас!
1099
01:40:06,180 --> 01:40:07,850
- Их нет!
- Кого?
1100
01:40:09,500 --> 01:40:13,290
Вчера Элоиза сказала,
что они с Филлипсоном уплывут.
1101
01:40:13,920 --> 01:40:17,580
Я не поверил, а утром просыпаюсь — их нет.
1102
01:40:24,490 --> 01:40:26,100
Что это за письмо?
1103
01:40:28,790 --> 01:40:29,430
Ваше?
1104
01:40:29,960 --> 01:40:31,300
Почерк Роберта.
1105
01:40:32,630 --> 01:40:34,980
Баронесса покинула остров?
1106
01:40:35,630 --> 01:40:36,550
Да, уплыла.
1107
01:40:37,090 --> 01:40:38,210
Я не видела лодку.
1108
01:40:38,960 --> 01:40:39,830
Я тоже.
1109
01:40:42,350 --> 01:40:43,230
И я.
1110
01:40:50,490 --> 01:40:51,716
Но её нет.
1111
01:40:52,670 --> 01:40:53,770
Продам барахло.
1112
01:40:58,770 --> 01:41:00,210
Даже одежду не взяла.
1113
01:41:00,830 --> 01:41:02,786
Зато драгоценности прихватила.
1114
01:41:03,450 --> 01:41:07,570
Она крайне дорожила
имуществом, но всё оставила.
1115
01:41:08,330 --> 01:41:14,930
Я забираю свои припасы и, разумеется,
столовые приборы, два ковра и стол.
1116
01:41:15,750 --> 01:41:16,950
Сто сукре.
1117
01:41:19,120 --> 01:41:19,840
Пятьсот.
1118
01:41:20,880 --> 01:41:22,190
Сто двадцать пять.
1119
01:41:22,560 --> 01:41:24,590
- Четыреста.
- Полторы сотни.
1120
01:41:24,740 --> 01:41:25,580
Триста.
1121
01:41:25,950 --> 01:41:26,800
Двести.
1122
01:41:27,060 --> 01:41:30,520
Чтобы я ушёл, придётся заплатить.
Двести пятьдесят, точка.
1123
01:41:31,060 --> 01:41:32,500
Двести двадцать пять.
1124
01:41:42,000 --> 01:41:44,300
Что вы затеваете? Я не идиот!
1125
01:41:49,030 --> 01:41:51,330
ОСКАР УАЙЛЬД
«ПОРТРЕТ ДОРИАНА ГРЕЯ»
1126
01:42:16,370 --> 01:42:17,600
Он тебя обвинит.
1127
01:42:19,900 --> 01:42:20,697
Кто?
1128
01:42:21,360 --> 01:42:22,390
Доктор Риттер.
1129
01:42:22,860 --> 01:42:23,630
В чём?
1130
01:42:24,860 --> 01:42:25,640
В убийстве.
1131
01:42:27,990 --> 01:42:29,430
Мы не знаем, живы ли они.
1132
01:42:35,160 --> 01:42:36,270
Повторить?
1133
01:42:44,940 --> 01:42:46,389
Я слышала выстрел.
1134
01:42:46,920 --> 01:42:47,849
Вчера.
1135
01:42:49,850 --> 01:42:51,895
Перед сном проверила твоё ружьё.
1136
01:42:53,170 --> 01:42:54,570
Оно заряжено.
1137
01:42:56,730 --> 01:42:58,930
Проверила патроны — магазин полный.
1138
01:43:00,290 --> 01:43:01,905
Стрелял не ты.
1139
01:43:03,710 --> 01:43:07,200
У кого ещё винтовка? У Руди Лоренца? Нет.
1140
01:43:08,550 --> 01:43:09,430
У Риттера?
1141
01:43:21,880 --> 01:43:23,600
Я не хотел конфликта с ней.
1142
01:43:24,440 --> 01:43:25,580
Всё Филлипсон.
1143
01:43:26,070 --> 01:43:27,388
- Доктор Риттер...
- Тихо.
1144
01:43:28,860 --> 01:43:32,209
Он напишет губернатору. Тот приедет.
1145
01:43:32,390 --> 01:43:33,500
Что дальше?
1146
01:43:37,140 --> 01:43:38,310
Ты должна уйти.
1147
01:43:39,690 --> 01:43:40,630
Но куда?
1148
01:43:44,400 --> 01:43:48,371
Мы построили всё с нуля на этом острове.
1149
01:43:49,090 --> 01:43:52,030
Хоть они и пытались сломить наш дух.
1150
01:43:54,540 --> 01:43:55,583
Не вышло.
1151
01:43:56,520 --> 01:43:57,710
И не выйдет.
1152
01:43:58,940 --> 01:44:00,860
Ведь мы — одна семья.
1153
01:44:28,700 --> 01:44:33,310
Я отправил письмо. Придёт
лодка — и всё решится.
1154
01:44:50,090 --> 01:44:51,420
Я ухожу от тебя.
1155
01:44:57,890 --> 01:44:59,030
Я не шучу.
1156
01:45:00,630 --> 01:45:03,340
Знаю. Ты не умеешь шутить.
1157
01:45:03,920 --> 01:45:05,300
Потому так смешно.
1158
01:45:07,650 --> 01:45:09,990
Мы приехали ради чего-то большего.
1159
01:45:10,770 --> 01:45:14,420
А ты тратишь свой талант,
строя козни против соседей.
1160
01:45:19,250 --> 01:45:20,620
Они всё загубили!
1161
01:45:23,020 --> 01:45:24,732
Нет, Фридрих.
1162
01:45:25,400 --> 01:45:27,662
Ты сам всё загубил.
1163
01:45:28,360 --> 01:45:30,080
Ты предал наше дело.
1164
01:45:33,510 --> 01:45:34,515
Больно?
1165
01:45:34,900 --> 01:45:37,120
- Ай! Не трогай!
- Зуб болит?
1166
01:45:38,320 --> 01:45:39,230
Не лезь!
1167
01:45:39,270 --> 01:45:40,855
Надо встретиться с болью.
1168
01:45:41,950 --> 01:45:45,470
Решать проблемы, не убегая. Лицом к лицу.
1169
01:45:45,520 --> 01:45:49,080
Это моя боль! Я должна её
вытерпеть, преодолеть её.
1170
01:45:49,120 --> 01:45:52,280
«Из всего написанного...»
Как было в точности?
1171
01:45:52,400 --> 01:45:53,890
- «Люблю я...»
- Не надо!
1172
01:45:53,910 --> 01:45:55,745
Только то, что пишется своей кровью»!
1173
01:45:55,840 --> 01:45:56,740
Чьи это слова?
1174
01:45:56,790 --> 01:45:58,247
Не цитируй его!
1175
01:45:58,610 --> 01:46:01,980
- Ты позоришь его!
- Чьи это слова? Кто автор?
1176
01:46:02,020 --> 01:46:02,760
Позоришь!
1177
01:46:10,760 --> 01:46:12,364
Ты предатель.
1178
01:46:12,860 --> 01:46:14,530
Подлый предатель!
1179
01:46:16,040 --> 01:46:16,820
Заткнись!
1180
01:46:19,220 --> 01:46:20,410
Хочешь сделать это?
1181
01:46:32,810 --> 01:46:33,699
Ублюдок!
1182
01:46:58,860 --> 01:46:59,725
Дора!
1183
01:47:00,700 --> 01:47:01,708
Вот вы где.
1184
01:47:02,870 --> 01:47:06,200
Хайнц сказал мне о ваших
курах. Возьмите моих.
1185
01:47:07,400 --> 01:47:11,430
Не нужно. Фридрих уверяет,
что их вполне можно сварить.
1186
01:47:12,440 --> 01:47:13,440
А яйца?
1187
01:47:14,980 --> 01:47:16,080
Нет, не надо.
1188
01:47:19,620 --> 01:47:21,580
Что Риттер сказал вам про Баронессу?
1189
01:47:23,790 --> 01:47:24,770
Это он убил её.
1190
01:47:27,370 --> 01:47:28,160
Осторожно.
1191
01:47:29,860 --> 01:47:31,340
Он вас обманывает.
1192
01:47:32,860 --> 01:47:34,620
Дора, он очень опасен.
1193
01:47:35,460 --> 01:47:38,650
Фридрих Риттер посвятил свою жизнь,
1194
01:47:39,240 --> 01:47:41,110
отрицая насилие.
1195
01:47:41,670 --> 01:47:43,440
А зачем он взял винтовку?
1196
01:47:45,470 --> 01:47:49,040
Видите ли, на то были
особые обстоятельства.
1197
01:47:50,410 --> 01:47:51,790
Что у вас с зубами?
1198
01:47:54,570 --> 01:47:55,780
Инфекция.
1199
01:47:56,130 --> 01:47:58,620
У меня есть лекарство, идёмте со мной.
1200
01:47:59,200 --> 01:48:00,703
Притворяетесь подругой?
1201
01:48:01,760 --> 01:48:02,980
Вы ей не станете.
1202
01:48:03,090 --> 01:48:04,650
Но я вам точно не враг.
1203
01:48:05,210 --> 01:48:10,270
Доктор Риттер крайне умён. Наверняка
придумал, как выгнать нас с острова.
1204
01:48:11,040 --> 01:48:12,131
Но что дальше?
1205
01:48:12,720 --> 01:48:15,590
Останетесь лишь вы и он.
1206
01:48:23,800 --> 01:48:26,370
И душевный покой, что вы у нас отняли.
1207
01:48:31,790 --> 01:48:33,321
Ошибка полагать,
1208
01:48:33,670 --> 01:48:36,630
будто варка спасёт протухшее мясо.
1209
01:48:38,160 --> 01:48:39,617
Микробы погибнут.
1210
01:48:41,180 --> 01:48:44,600
Но не токсины, что они выпустили в мясо.
1211
01:48:52,040 --> 01:48:52,795
Эй!
1212
01:48:53,810 --> 01:48:54,715
Я тут!
1213
01:48:56,710 --> 01:49:00,540
Эй! На помощь! Я здесь!
1214
01:49:08,850 --> 01:49:09,857
Помогите!
1215
01:49:10,870 --> 01:49:14,630
Отвезите меня на
Исабелу! Я заплачу 50 сукре!
1216
01:49:15,020 --> 01:49:17,010
Но это против течения!
1217
01:49:17,280 --> 01:49:20,760
Прошу! Нет! Сто сукре!
1218
01:49:21,150 --> 01:49:22,630
Горючего не хватит.
1219
01:49:22,840 --> 01:49:23,970
Двести!
1220
01:49:29,160 --> 01:49:29,920
По рукам.
1221
01:49:38,130 --> 01:49:41,540
Да. Я чувствую...
1222
01:49:52,430 --> 01:49:54,290
На меня снизошло откровение.
1223
01:49:55,020 --> 01:50:00,050
Нас всегда ставили выше
зверей. И Ницше, и религия...
1224
01:50:00,230 --> 01:50:04,980
Но ведь звериные инстинкты
— наша истинная суть!
1225
01:50:07,000 --> 01:50:13,260
Мы охотимся, дерёмся, спариваемся.
Мы убиваем. В этом смысл жизни.
1226
01:50:13,360 --> 01:50:14,170
Верно.
1227
01:50:15,170 --> 01:50:19,500
Десять тысяч лет мы убегаем от себя.
1228
01:50:19,570 --> 01:50:20,384
Да.
1229
01:50:22,240 --> 01:50:22,980
Довольно.
1230
01:50:37,360 --> 01:50:39,310
Отпразднуем курицей?
1231
01:50:39,840 --> 01:50:42,660
Отличная мысль. Я голоден.
1232
01:51:09,170 --> 01:51:16,480
Я чувствую, будто огромное пространство
открылось передо мной, хлынули новые идеи.
1233
01:51:21,190 --> 01:51:24,000
Я стал другим, переродился.
1234
01:51:38,260 --> 01:51:39,110
Не желаешь?
1235
01:51:39,360 --> 01:51:42,170
Нет. Дёсны ещё кровят.
1236
01:51:44,300 --> 01:51:45,344
Мне же больше.
1237
01:51:46,360 --> 01:51:49,390
Годы лишений... И всё ради этого дня.
1238
01:52:05,820 --> 01:52:06,530
Дора?
1239
01:52:06,830 --> 01:52:08,117
Фридрих...
1240
01:52:08,740 --> 01:52:09,910
Он болен.
1241
01:52:10,890 --> 01:52:12,220
Идёмте.
1242
01:52:15,200 --> 01:52:16,050
Вы поможете?
1243
01:52:21,460 --> 01:52:23,770
Гарри? Позови отца.
1244
01:52:40,900 --> 01:52:41,740
Что стряслось?
1245
01:52:44,980 --> 01:52:45,890
Отравление.
1246
01:52:48,190 --> 01:52:49,510
Несчастный случай.
1247
01:53:04,880 --> 01:53:06,490
Идём, Гарри. Пойдём.
1248
01:53:22,830 --> 01:53:23,562
Дора?
1249
01:53:24,750 --> 01:53:26,320
Вам стоит подойти.
1250
01:53:59,350 --> 01:54:00,250
Фридрих...
1251
01:54:03,690 --> 01:54:07,200
Теперь, теперь ты бессмертен.
1252
01:54:08,750 --> 01:54:09,700
Видишь?
1253
01:54:15,910 --> 01:54:19,358
Я проклинаю тебя.
1254
01:54:20,810 --> 01:54:26,520
Проклинаю своим последним вздохом.
1255
01:54:55,780 --> 01:54:56,800
Бессмертен.
1256
01:55:18,470 --> 01:55:21,510
ОСЕНЬ
1257
01:55:36,110 --> 01:55:40,346
Внимание! Прибыл губернатор!
1258
01:55:40,360 --> 01:55:42,720
В дом! Только вы.
1259
01:56:03,930 --> 01:56:06,690
Не морочьте мне голову! Читайте!
1260
01:56:07,480 --> 01:56:09,430
Я не подпишу это. Никогда.
1261
01:56:09,470 --> 01:56:11,300
Сеньор Виттмер, я знаю, что это вы!
1262
01:56:15,280 --> 01:56:17,470
Сеньора! Супруга!
1263
01:56:40,680 --> 01:56:42,130
Ваш муж убил баронессу.
1264
01:56:43,550 --> 01:56:44,380
Это правда?
1265
01:56:46,470 --> 01:56:47,570
Кто вам сказал?
1266
01:56:48,110 --> 01:56:48,970
Доктор Риттер.
1267
01:56:54,700 --> 01:56:57,690
Его письмо. Доставлено на той неделе.
1268
01:57:01,610 --> 01:57:03,190
Вы верите в этот вздор?
1269
01:57:04,330 --> 01:57:05,810
Дора Штраух подтвердила.
1270
01:57:17,630 --> 01:57:21,640
Вы задумывались, от
чего умер доктор Риттер?
1271
01:57:23,390 --> 01:57:24,360
Отравление едой.
1272
01:57:27,100 --> 01:57:33,230
Четыре года он выживал на острове
и вдруг отравился протухшей курицей?
1273
01:57:35,150 --> 01:57:38,760
Дора упомянула, что я
давала ей здоровых кур?
1274
01:57:41,360 --> 01:57:44,800
Взгляните на факты: доктор Риттер мёртв.
1275
01:57:45,490 --> 01:57:49,970
Руди Лоренц всё продал
и сбежал, Дора не в себе.
1276
01:57:50,290 --> 01:57:53,671
А мы, Виттмеры, ладим со всеми соседями,
1277
01:57:54,020 --> 01:57:59,180
не сбежали, не сделали ничего дурного,
но всё же подозреваемые?
1278
01:58:06,690 --> 01:58:08,050
Прошу прощения.
1279
01:58:56,550 --> 01:59:00,470
Подними. Подними немного.
1280
01:59:10,950 --> 01:59:12,675
Остались только вы.
1281
01:59:14,350 --> 01:59:15,820
Не хотите уехать?
1282
01:59:18,960 --> 01:59:19,880
Это наш дом.
1283
01:59:25,420 --> 01:59:26,240
Отходим.
1284
02:00:05,180 --> 02:00:09,590
Тела баронессы и Роберта Филлипсона
так и не были найдены.
1285
02:00:13,790 --> 02:00:20,530
Дора Штраух вернулась в Германию и
умерла от рассеянного склероза в 1943 году.
1286
02:00:23,760 --> 02:00:28,400
Перед смертью Дора выпустила книгу
со своей версией событий на Флореане.
1287
02:00:30,330 --> 02:00:34,730
Маргрет Виттмер написала ответную книгу
с опровержением версии Доры.
1288
02:00:39,210 --> 02:00:43,690
Руди Лоренц так и не
добрался до берегов Исабелы.
1289
02:00:45,120 --> 02:00:48,712
Их с капитаном нашли
в 240 километрах от Флореаны.
1290
02:00:48,730 --> 02:00:52,530
У судна закончилось топливо,
и оно сбилось с курса.
1291
02:00:59,100 --> 02:01:04,738
Маргрет Виттмер прожила на Флореане
до своей смерти в 2000 году.
1292
02:01:04,750 --> 02:01:05,990
Ей было 96 лет.
1293
02:01:06,820 --> 02:01:13,670
Её потомки живут там и по сей день. Они
управляют небольшим туристическим отелем.
1294
02:03:09,900 --> 02:03:12,820
ЭДЕМ
1295
02:03:13,305 --> 02:04:13,239