1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:16,280 --> 00:00:18,840 J'espère que ce sale projo fonctionne. 3 00:00:21,160 --> 00:00:23,680 Ma seule photo couleur de Lylah. 4 00:00:24,120 --> 00:00:25,800 Malgré sa réputation, 5 00:00:26,040 --> 00:00:28,520 c'est la seule fois qu'elle a posé nue. 6 00:00:29,120 --> 00:00:30,280 C'était une star. 7 00:00:31,000 --> 00:00:33,600 Une grande star, aimée de tous. 8 00:00:33,960 --> 00:00:34,800 Adulée. 9 00:00:35,480 --> 00:00:37,640 Elle avait un charme étrange, non ? 10 00:00:39,440 --> 00:00:41,320 Les magazines l'idolâtraient. 11 00:00:41,560 --> 00:00:44,400 Ils étaient très influents, à l'époque. 12 00:00:46,080 --> 00:00:48,120 Elle aimait cette photo. 13 00:00:49,080 --> 00:00:51,120 Un costume pour "Amour ardent". 14 00:00:51,680 --> 00:00:53,280 Ils se sont mariés à ce moment-là. 15 00:00:53,960 --> 00:00:55,520 Il n'a jamais rien fait de pire ! 16 00:00:56,440 --> 00:00:57,520 Ne pas faire le film ? 17 00:00:57,760 --> 00:00:59,440 Non, épouser Lylah. 18 00:01:00,160 --> 00:01:03,240 Zarkan n'est pas un enfant de choeur, mais elle ! 19 00:01:03,480 --> 00:01:04,480 Une dégénérée ! 20 00:01:04,720 --> 00:01:05,840 C'est le mot ! 21 00:01:06,200 --> 00:01:07,840 La photo du mariage. 22 00:01:08,840 --> 00:01:11,640 "Ils vécurent heureux"... mais pas longtemps. 23 00:01:15,000 --> 00:01:18,440 Ceux qui la connaissaient l'ont pleurée. 24 00:01:18,880 --> 00:01:20,760 Caméramans, techniciens... 25 00:01:21,400 --> 00:01:22,560 tout le monde. 26 00:01:23,480 --> 00:01:25,400 Tous étaient à l'enterrement. 27 00:01:25,640 --> 00:01:28,120 Et le garçon qui est mort avec elle ? 28 00:01:28,360 --> 00:01:30,360 Il a eu un bel enterrement ? 29 00:01:31,480 --> 00:01:35,240 Où est la robe de Lylah ? Elsa la portera pour l'interview. 30 00:01:35,600 --> 00:01:36,560 Elle vous plaira. 31 00:01:36,800 --> 00:01:38,480 Elle ne fera pas démodée ? 32 00:01:39,000 --> 00:01:40,080 Elle est classique. 33 00:01:40,960 --> 00:01:41,640 C'est lui. 34 00:01:42,040 --> 00:01:43,160 Lewis Zarkan. 35 00:01:43,720 --> 00:01:45,520 Il avait une barbe. 36 00:01:45,760 --> 00:01:47,800 Le studio l'a donnée à mon frère. 37 00:01:48,480 --> 00:01:50,320 Il la garde comme une relique. 38 00:01:50,560 --> 00:01:52,160 Montrez-la-lui. 39 00:01:52,920 --> 00:01:55,760 100% soie ! Elle ne portait que ça. 40 00:01:56,000 --> 00:01:57,280 Vous vous rendez compte ? 41 00:01:57,560 --> 00:01:59,600 Elle fréquentait des voyous, 42 00:01:59,840 --> 00:02:03,400 mais ne tolérait que la soie. 43 00:02:06,520 --> 00:02:08,240 Elle ne vous plaît pas ? 44 00:02:08,480 --> 00:02:11,520 Croyez-moi, vous avez du goût. 45 00:02:12,000 --> 00:02:13,600 Je vous remercie beaucoup. 46 00:02:13,920 --> 00:02:16,040 Vous voulez faire du cinéma ? 47 00:02:16,960 --> 00:02:19,680 A condition d'être moi-même. 48 00:02:21,120 --> 00:02:23,600 Je ne suis pas la femme du rôle. 49 00:02:23,840 --> 00:02:25,120 Je ne pourrais pas... 50 00:02:26,640 --> 00:02:27,760 être comme elle. 51 00:02:28,000 --> 00:02:30,720 Ne soyez pas comme elle. Agissez comme elle. 52 00:02:30,960 --> 00:02:31,880 Pitié, non ! 53 00:02:32,240 --> 00:02:33,040 Becky... 54 00:02:33,280 --> 00:02:34,240 Ecoutez... 55 00:02:34,640 --> 00:02:35,680 Il vous apprendra, lui. 56 00:02:36,040 --> 00:02:36,880 Même ses ennemis 57 00:02:37,120 --> 00:02:38,480 reconnaissent son génie. 58 00:02:39,200 --> 00:02:44,120 Ca en fait, des gens qui le trouvent brillant. 59 00:02:44,960 --> 00:02:47,080 Et voici la dernière. 60 00:02:50,560 --> 00:02:51,240 Excusez-moi. 61 00:02:51,480 --> 00:02:55,480 Les toilettes sont à droite, petite. Vous trouverez. 62 00:03:03,120 --> 00:03:05,120 Merci de ton concours ! 63 00:03:05,360 --> 00:03:06,880 D'accord, je parle beaucoup, 64 00:03:07,120 --> 00:03:09,880 mais pourquoi mentir à cette gosse ? 65 00:07:22,760 --> 00:07:24,640 Lewis, Lewis... 66 00:07:27,480 --> 00:07:29,200 Pourquoi j'insiste autant ? 67 00:07:29,480 --> 00:07:30,720 Je vais te le dire. 68 00:07:31,520 --> 00:07:34,160 A la clinique Mayo, j'ai tiré le gros lot. 69 00:07:34,400 --> 00:07:36,800 Euphémisme pour "j'ai un cancer". 70 00:07:38,120 --> 00:07:40,160 Et du foie, s'il te plaît. 71 00:07:40,880 --> 00:07:42,400 Il me reste un an ou deux 72 00:07:42,640 --> 00:07:43,840 maximum. 73 00:07:45,920 --> 00:07:47,120 Deux ans. 74 00:07:47,560 --> 00:07:48,920 Deux ans ! 75 00:07:49,160 --> 00:07:50,640 Qu'est-ce que tu dis de ça ? 76 00:07:51,440 --> 00:07:53,440 Quelle poisse, hein ? 77 00:07:54,880 --> 00:07:56,800 Regarde un peu ma vie. 78 00:07:57,840 --> 00:08:01,600 Qui suis-je ? Un imprésario à 10% ! 79 00:08:02,160 --> 00:08:05,120 Avec tous ces 10%, 80 00:08:05,880 --> 00:08:06,920 tu es devenu 81 00:08:07,160 --> 00:08:08,840 un homme presque complet. 82 00:08:09,080 --> 00:08:11,600 Complet ? Tu parles ! 83 00:08:11,840 --> 00:08:14,320 Rien derrière soi, rien à laisser ! 84 00:08:14,960 --> 00:08:16,600 Et ton foie ? 85 00:08:19,560 --> 00:08:21,160 S'il est dans l'état que tu dis, 86 00:08:21,400 --> 00:08:24,800 tu pourrais le léguer à la science ! 87 00:08:25,160 --> 00:08:26,000 Ecoute un peu ! 88 00:08:26,560 --> 00:08:29,040 Je te parle, tu ne m'écoutes pas. 89 00:08:29,280 --> 00:08:31,400 Je ne laisserai rien derrière moi. 90 00:08:31,760 --> 00:08:32,960 Rien ! 91 00:08:34,800 --> 00:08:36,480 Pas même ma fenêtre. 92 00:08:43,720 --> 00:08:45,880 Tu cherches à attirer mon attention. 93 00:08:47,200 --> 00:08:48,120 Viens-en au fait. 94 00:08:50,880 --> 00:08:53,560 C'est moi qui ai découvert Lylah, 95 00:08:53,920 --> 00:08:54,960 tu te souviens ? 96 00:08:55,200 --> 00:08:56,840 Tu préfères peut-être l'oublier. 97 00:08:57,080 --> 00:08:59,200 C'est trop loin, c'est ça ? 98 00:08:59,560 --> 00:09:03,720 Quand je l'ai découverte, dans la boucherie à Berlin, j'ai dit... 99 00:09:03,960 --> 00:09:06,520 Boucherie... Tu enjolives. 100 00:09:06,760 --> 00:09:08,560 Tu l'as dénichée dans un bordel ! 101 00:09:08,800 --> 00:09:13,360 Où l'on pouvait satisfaire les goûts les plus singuliers. 102 00:09:14,640 --> 00:09:15,640 D'ailleurs, 103 00:09:16,080 --> 00:09:19,040 je me suis toujours demandé ce que tu y faisais. 104 00:09:19,480 --> 00:09:21,920 Tu m'as demandé ça mille fois. 105 00:09:22,160 --> 00:09:25,640 C'est moi qui l'ai découverte. Personne n'avait rien vu ! 106 00:09:25,880 --> 00:09:26,640 Quoi ? 107 00:09:26,880 --> 00:09:28,600 D'accord ! 108 00:09:28,840 --> 00:09:31,720 C'est toi qui l'as révélée au monde entier ! 109 00:09:31,960 --> 00:09:33,840 La belle affaire ! 110 00:09:34,200 --> 00:09:35,920 Qu'as-tu fait depuis ? 111 00:09:36,160 --> 00:09:37,800 Tu dis non à tout. 112 00:09:38,040 --> 00:09:41,520 Parce qu'on ne me propose que des nullités. 113 00:09:42,040 --> 00:09:44,280 Depuis vingt ans ? 114 00:09:49,520 --> 00:09:51,400 Et ton scénario sur Lylah ? 115 00:09:51,640 --> 00:09:54,760 "Lylah Clare, légende d'une star" ? Tu es dans le vent. 116 00:09:55,640 --> 00:09:56,640 Dans le vent ? 117 00:09:57,440 --> 00:09:59,080 C'est vrai, pas tout à fait. 118 00:09:59,520 --> 00:10:02,160 Mais quand même, on t'a redécouvert. 119 00:10:02,400 --> 00:10:06,080 Les Cahiers du Cinéma, Paris, la Cinémathèque. 120 00:10:06,400 --> 00:10:08,680 La résurrection de Lewis Zarkan ! 121 00:10:08,920 --> 00:10:11,520 Barney Sheean te fournirait les fonds. 122 00:10:11,960 --> 00:10:15,480 Pas pour tes beaux yeux. Il a tous les films de Lylah... 123 00:10:15,960 --> 00:10:18,320 - Les films de qui ? - Les tiens. 124 00:10:18,560 --> 00:10:19,600 Je préfère. 125 00:10:19,840 --> 00:10:24,400 Fais un film sur elle, pour la ramener à la vie. 126 00:10:24,640 --> 00:10:27,320 Barney vendra ses vieux films à prix d'or ! 127 00:10:28,120 --> 00:10:30,840 Où trouver une Lylah ? Dans l'annuaire du cinéma ? 128 00:10:31,080 --> 00:10:32,880 C'est ce que j'essaie de te dire. 129 00:10:33,120 --> 00:10:34,920 J'ai trouvé quelqu'un. 130 00:10:37,400 --> 00:10:39,040 J'ai trouvé quelqu'un. 131 00:10:39,440 --> 00:10:41,280 Je peux te la montrer. 132 00:10:42,400 --> 00:10:43,760 Je les ai déjà vues, 133 00:10:44,160 --> 00:10:45,720 ces affreuses starlettes 134 00:10:46,080 --> 00:10:47,920 ces petites chiennes en chaleur... 135 00:10:48,160 --> 00:10:49,040 Pousse-toi. 136 00:10:49,280 --> 00:10:52,080 ...agitant tout sous votre nez. 137 00:10:52,320 --> 00:10:56,160 - Tu en as bien profité, parfois ! - Ce n'est pas le problème. 138 00:10:56,720 --> 00:10:57,760 Non, c'est vrai. 139 00:10:58,000 --> 00:11:01,120 Je ne t'en ai amené aucune depuis 20 ans. 140 00:11:01,480 --> 00:11:03,480 Celle-ci vaut la peine. 141 00:11:04,240 --> 00:11:05,240 Ca te rapportera quoi ? 142 00:11:06,400 --> 00:11:07,480 Je veux produire le film. 143 00:11:10,000 --> 00:11:11,440 Le produire ? 144 00:11:13,960 --> 00:11:16,000 Tu veux produire ? 145 00:11:19,160 --> 00:11:21,400 Ce sera quoi, ton testament ? 146 00:11:21,640 --> 00:11:24,680 Je crois au sujet... et en toi. 147 00:11:25,720 --> 00:11:26,880 Je ne sais pas. 148 00:11:27,520 --> 00:11:30,080 Je crois en cette fille, c'est tout. 149 00:11:30,440 --> 00:11:33,000 Elle a quelque chose. 150 00:11:33,240 --> 00:11:36,120 Non, c'est plus que ça : elle est parfaite ! 151 00:11:36,360 --> 00:11:37,440 Parfaite pour quoi ? 152 00:11:37,800 --> 00:11:40,640 Dorloter oncle Bart à l'automne de sa vie ? 153 00:11:40,880 --> 00:11:43,560 J'ai peut-être tort de te faire confiance. 154 00:11:43,800 --> 00:11:45,440 Tu as peur de travailler sans Lylah ! 155 00:11:45,680 --> 00:11:47,360 Sois poli, imprésario ! 156 00:11:48,000 --> 00:11:49,840 Une querelle d'amoureux ? 157 00:11:51,520 --> 00:11:53,240 Allez donc en Angleterre. 158 00:11:53,720 --> 00:11:56,680 Ce n'est plus interdit, là-bas ! 159 00:11:57,040 --> 00:11:59,640 J'ai toujours su que vous vous adoriez. 160 00:12:00,000 --> 00:12:02,320 Mais là, vous en faites trop. 161 00:12:04,200 --> 00:12:07,000 Je me suis dit que votre numéro de gladiateurs 162 00:12:07,240 --> 00:12:09,640 vous donnerait faim. 163 00:12:10,720 --> 00:12:11,840 Ne bouge pas. 164 00:12:12,080 --> 00:12:13,920 Une petite expérience de précision. 165 00:12:14,560 --> 00:12:18,240 Bart croit avoir trouvé une fille pour jouer Lylah. 166 00:12:19,120 --> 00:12:20,640 Merveilleux, mon chéri ! 167 00:12:21,000 --> 00:12:23,120 Mais peux-tu encore jouer Zarkan ? 168 00:12:27,200 --> 00:12:30,080 Personne ne pourra jouer Lylah. 169 00:12:30,800 --> 00:12:32,440 20 ans d'oisiveté 170 00:12:32,680 --> 00:12:33,920 à faire joujou ? 171 00:12:34,680 --> 00:12:35,960 Vise, tu verras ! 172 00:12:37,400 --> 00:12:40,480 Tu crois pouvoir la recréer ? 173 00:12:41,080 --> 00:12:43,080 Non, c'est impossible. 174 00:12:43,360 --> 00:12:46,440 Elle est inimitable. Unique. 175 00:12:47,040 --> 00:12:47,680 "Etait"... 176 00:12:48,200 --> 00:12:49,160 Etait ? 177 00:12:49,400 --> 00:12:50,640 Elle l'est toujours. 178 00:12:50,880 --> 00:12:52,560 Regarde cette maison. 179 00:12:52,800 --> 00:12:54,840 Elle nous enterrera tous ! 180 00:12:55,960 --> 00:12:58,680 Une pâle copie de Lylah, 181 00:12:58,920 --> 00:13:01,280 ne serait pas un peu dangereux ? 182 00:13:05,240 --> 00:13:07,960 Dangereux pour nous tous. 183 00:13:08,520 --> 00:13:10,120 La presse, les photographes 184 00:13:10,880 --> 00:13:12,960 remueraient toute la boue. 185 00:13:13,200 --> 00:13:16,000 Le public croit ce qu'on lui dit. 186 00:13:16,320 --> 00:13:19,560 Tu préparais une version plus croustillante ? 187 00:13:19,800 --> 00:13:20,840 Feu. 188 00:13:21,080 --> 00:13:21,800 Vas-y ! 189 00:13:22,040 --> 00:13:23,040 Feu ! 190 00:13:23,920 --> 00:13:24,920 Allez, tirez ! 191 00:13:33,360 --> 00:13:35,520 Exactement 15 mètres. 192 00:13:35,800 --> 00:13:37,440 C'est ça, charger avec précision. 193 00:13:39,880 --> 00:13:42,240 Ca t'a fait plaisir de tirer ? 194 00:13:42,600 --> 00:13:44,080 Pas du tout. 195 00:13:44,800 --> 00:13:47,320 Trop "humain" pour tuer ? 196 00:13:48,320 --> 00:13:50,520 On ne peut pas en dire autant de toi. 197 00:13:50,760 --> 00:13:53,520 Il a quelque talent pour la réalisation, 198 00:13:53,760 --> 00:13:57,280 mais son vrai génie consiste à planter ses crocs 199 00:13:57,520 --> 00:13:59,040 dans la jugulaire. 200 00:14:01,640 --> 00:14:04,960 "Miss Italie 1900" perd pied, sans ses vitamines. 201 00:14:05,200 --> 00:14:07,840 Nous devons la remonter 202 00:14:08,080 --> 00:14:12,160 avec une tripotée de produits hors de prix et illégaux. 203 00:14:19,200 --> 00:14:21,200 Réfléchis-y, au moins. 204 00:14:28,800 --> 00:14:32,680 Je ne lui demande qu'un coup d'oeil. Un petit coup d'oeil ! 205 00:14:32,920 --> 00:14:35,920 Où est le problème ? Pour me rendre service ! 206 00:14:36,280 --> 00:14:38,200 Qu'est-ce que ça lui coûte ? 207 00:14:40,640 --> 00:14:42,200 Si ça te fait plaisir, 208 00:14:43,120 --> 00:14:44,600 amène donc ta Cendrillon. 209 00:14:44,960 --> 00:14:48,040 Elle ressemblera sans doute à ses méchantes soeurs. 210 00:14:48,920 --> 00:14:50,280 Mais tu me connais. 211 00:14:50,640 --> 00:14:52,640 Que ne ferais-je pour un ami ! 212 00:15:04,600 --> 00:15:06,120 Ce n'est pas votre faute, Bart. 213 00:15:06,360 --> 00:15:07,840 Allons ! 214 00:15:08,240 --> 00:15:09,200 Les jeunes 215 00:15:09,440 --> 00:15:11,120 n'ont aucune ponctualité. 216 00:15:11,360 --> 00:15:13,560 Comment te dire, Lewis... 217 00:15:14,280 --> 00:15:18,600 Tu ne me croiras pas, mais elle ne voulait pas venir. 218 00:15:19,640 --> 00:15:20,960 Je lui ai fait promettre. 219 00:15:21,360 --> 00:15:22,640 Une dernière faveur, en somme. 220 00:15:22,880 --> 00:15:25,760 Même sans elle, nous avons passé un bon moment. 221 00:15:26,160 --> 00:15:27,600 - Comme autrefois. - Pas vraiment. 222 00:15:28,360 --> 00:15:30,000 Si seulement tu l'avais vue ! 223 00:15:30,240 --> 00:15:33,160 Un peu décalée mais juste ce qu'il faut ! 224 00:15:33,400 --> 00:15:37,520 Son père était pasteur. Il vient de mourir. 225 00:15:37,760 --> 00:15:41,720 Elle a payé ses études en faisant du trapèze dans un cirque. 226 00:15:42,520 --> 00:15:44,000 Enfin... 227 00:15:44,640 --> 00:15:46,520 Epaules, hanches, pommettes. 228 00:15:46,760 --> 00:15:48,240 Exactement celles de Lylah ! 229 00:15:48,640 --> 00:15:52,320 On ne trouve pas une vedette. Tu n'as pas trouvé Lylah. 230 00:15:53,320 --> 00:15:54,560 Qui, alors ? 231 00:15:55,280 --> 00:15:57,840 Tu as trouvé un morceau d'argile séduisant. 232 00:15:58,080 --> 00:16:00,000 J'avoue qu'elle avait un bon potentiel. 233 00:16:00,240 --> 00:16:02,840 Mais c'est moi qui l'ai modelée. 234 00:16:03,560 --> 00:16:06,600 Tu te fais des illusions. Tout était là. 235 00:16:06,840 --> 00:16:08,800 N'importe quel réalisateur 236 00:16:09,200 --> 00:16:11,280 aurait pu lui donner le vernis nécessaire. 237 00:16:11,840 --> 00:16:16,160 N'importe quel réalisateur l'aurait fauchée en vol. 238 00:16:16,560 --> 00:16:19,720 La chance de Lylah a été de me trouver. 239 00:16:20,480 --> 00:16:24,760 Tu bats tous les records d'égocentrisme et de vanité ! 240 00:16:25,000 --> 00:16:26,200 Tu es détraqué. 241 00:16:28,040 --> 00:16:30,800 Je ne suis pas détraqué. Je suis amoureux. 242 00:16:31,840 --> 00:16:32,800 Amoureux ? 243 00:16:35,600 --> 00:16:37,000 De moi. 244 00:17:03,200 --> 00:17:04,430 - Qui est-ce ? - Mlle Brinkmann. 245 00:17:05,040 --> 00:17:06,480 Elsa Brinkmann. 246 00:17:06,800 --> 00:17:08,800 Nous vous attendions. 247 00:17:09,120 --> 00:17:10,560 Ca suffit ! Silence ! 248 00:17:14,670 --> 00:17:15,520 Entrez. 249 00:17:15,760 --> 00:17:17,640 J'éloigne les chiens. 250 00:17:22,280 --> 00:17:23,430 Cesse de trépigner 251 00:17:23,670 --> 00:17:25,520 comme un nain en chaleur ! 252 00:17:26,320 --> 00:17:29,480 On ne va pas évaluer ses talents sexuels. 253 00:17:31,200 --> 00:17:34,160 Tu sembles pourtant plein d'espoir. 254 00:17:34,600 --> 00:17:37,400 Ne prends pas cet air supérieur. 255 00:17:37,640 --> 00:17:39,280 Tu auras peut-être ta part. 256 00:17:43,640 --> 00:17:47,360 Fais plaisir à oncle Lewis et assieds-toi. 257 00:17:58,080 --> 00:18:00,080 Entrez, je vous en prie. 258 00:18:02,360 --> 00:18:04,840 A présent, à elle d'attendre. 259 00:18:13,480 --> 00:18:15,520 Demandez-lui d'attendre. 260 00:18:19,880 --> 00:18:22,000 Tu as à peine touché à tes fraises. 261 00:18:24,520 --> 00:18:26,080 Un peu de cognac ? 262 00:18:26,680 --> 00:18:27,800 Rossella ? 263 00:18:28,600 --> 00:18:30,200 Encore un peu de café ? 264 00:18:50,520 --> 00:18:51,520 Nous y allons ? 265 00:19:06,080 --> 00:19:08,000 Elsa, que vous est-il arrivé ? 266 00:19:08,240 --> 00:19:09,520 Vous avez 2 h de retard ! 267 00:19:09,760 --> 00:19:11,280 Nous ne vous attendions plus. 268 00:19:13,320 --> 00:19:14,920 Le public est là. Retournez-vous. 269 00:19:18,560 --> 00:19:20,160 Je ne voulais pas être en retard. 270 00:19:20,680 --> 00:19:21,520 Mauvais départ 271 00:19:21,760 --> 00:19:24,240 pour une débutante ! 2 heures de retard... 272 00:19:24,600 --> 00:19:26,480 Voici Lewis Zarkan. 273 00:19:26,880 --> 00:19:27,760 Rossella Forte. 274 00:19:28,680 --> 00:19:30,000 Mlle Elsa Brinkmann. 275 00:19:30,240 --> 00:19:31,640 Bonsoir. 276 00:19:36,480 --> 00:19:38,600 Est-ce là que c'est arrivé ? 277 00:19:40,680 --> 00:19:42,960 Elle demande si c'est arrivé là. 278 00:19:44,160 --> 00:19:45,760 Excusez mon indiscrétion. 279 00:19:48,000 --> 00:19:51,120 Demandez à Mlle Forte, notre historienne maison. 280 00:19:52,360 --> 00:19:54,120 Je ne connais pas cette fille. 281 00:19:54,360 --> 00:19:57,200 Pas plus que la police, mais tu leur as raconté. 282 00:19:57,520 --> 00:19:58,840 Raconte-lui. 283 00:20:02,080 --> 00:20:03,920 J'étais la répétitrice de Mlle Clare. 284 00:20:04,720 --> 00:20:06,480 Répétitrice ? 285 00:20:06,720 --> 00:20:08,640 Comme tu y vas ! 286 00:20:12,160 --> 00:20:14,920 Avant qu'elle épouse Lewis, 287 00:20:15,160 --> 00:20:17,880 nous habitions ensemble. 288 00:20:18,720 --> 00:20:22,120 Ce jour-là, elle a fait porter ses affaires là-haut. 289 00:20:23,440 --> 00:20:26,880 Puis, elle est sortie en voiture. 290 00:20:27,680 --> 00:20:30,160 L'après-midi, j'ai fait la sieste. 291 00:20:31,160 --> 00:20:32,360 Soudain, j'ai entendu un cri. 292 00:20:33,240 --> 00:20:35,120 A la grille, comme elle rentrait, 293 00:20:35,360 --> 00:20:38,000 un jeune admirateur hystérique 294 00:20:38,840 --> 00:20:40,080 avait sauté sur sa voiture. 295 00:20:41,080 --> 00:20:45,120 Elle a accéléré pour s'en débarrasser, en vain. 296 00:20:45,720 --> 00:20:47,720 Il s'est agrippé, comme une bête. 297 00:20:47,960 --> 00:20:51,080 Elle s'est précipitée à la porte. 298 00:20:51,760 --> 00:20:52,840 Elle hurlait. 299 00:20:53,240 --> 00:20:55,240 Il l'a rattrapée dans l'escalier. 300 00:20:55,760 --> 00:20:59,440 Elle a lutté, lui a échappé. 301 00:20:59,800 --> 00:21:03,360 Il l'a poursuivie, comme fou, il l'a rattrapée. 302 00:21:04,640 --> 00:21:07,840 Elle a crié au secours plusieurs fois. 303 00:21:08,200 --> 00:21:10,400 Mais personne n'est venu. 304 00:21:10,880 --> 00:21:13,920 Lewis était à l'autre bout de la maison. 305 00:21:14,360 --> 00:21:17,040 Au début, il ne l'entendait pas. 306 00:21:18,440 --> 00:21:21,120 C'était un cauchemar. 307 00:21:21,480 --> 00:21:23,440 Un rêve démentiel. 308 00:21:25,440 --> 00:21:29,280 L'homme la désirait, comme un animal. 309 00:21:31,040 --> 00:21:35,680 Elle a puisé en elle la force nécessaire pour le repousser. 310 00:21:36,360 --> 00:21:38,640 Bas les pattes, ordure ! 311 00:21:39,120 --> 00:21:41,520 Soudain, un couteau ! 312 00:21:43,040 --> 00:21:46,440 Il s'est avancé vers elle à nouveau, le regard noir, 313 00:21:47,040 --> 00:21:50,640 pour lui montrer qu'il était inutile de lui résister. 314 00:21:50,880 --> 00:21:52,040 La pauvre Lylah 315 00:21:52,280 --> 00:21:53,320 était terrifiée. 316 00:21:53,680 --> 00:21:55,200 Il aurait pu le faire 317 00:21:55,760 --> 00:21:58,200 à ce moment-là, semblait-il dire, 318 00:21:58,440 --> 00:22:01,240 en lui caressant le ventre avec son couteau. 319 00:22:08,160 --> 00:22:10,480 Mais Lylah Clare était une reine de l'écran. 320 00:22:10,880 --> 00:22:12,360 Une déesse de l'amour. 321 00:22:12,760 --> 00:22:16,440 Il n'était pas venu tuer une déesse. 322 00:22:16,680 --> 00:22:18,360 Elle ne devait pas avoir peur, 323 00:22:18,960 --> 00:22:20,960 semblait-il dire. 324 00:22:21,280 --> 00:22:24,200 Il voulait qu'elle le comprenne, 325 00:22:24,440 --> 00:22:27,720 qu'elle se fie à lui sans crainte. 326 00:22:28,120 --> 00:22:30,080 Il restait là, 327 00:22:30,400 --> 00:22:31,400 arrogant, 328 00:22:31,920 --> 00:22:33,840 fou de désir. 329 00:22:34,080 --> 00:22:37,440 Mais Lylah n'était qu'une jeune fille effrayée. 330 00:22:37,760 --> 00:22:38,800 Dans sa terreur, 331 00:22:39,040 --> 00:22:40,600 elle l'a poignardé. 332 00:22:41,640 --> 00:22:42,840 Poignardé 333 00:22:43,080 --> 00:22:44,320 encore et encore ! 334 00:22:45,240 --> 00:22:45,880 Il est tombé. 335 00:22:46,760 --> 00:22:47,960 Elle ne pouvait y croire. 336 00:22:54,240 --> 00:22:56,240 Elle s'est avancée pour regarder. 337 00:22:56,600 --> 00:22:58,000 J'ai crié... 338 00:22:58,240 --> 00:22:59,400 Ne regarde pas ! 339 00:23:16,280 --> 00:23:17,640 Je t'aime. 340 00:23:19,520 --> 00:23:21,640 Je t'aime, Lewis. 341 00:23:34,880 --> 00:23:37,280 Elle était sujette au vertige. 342 00:23:37,840 --> 00:23:41,240 C'était le jour du mariage de Lewis et Lylah. 343 00:23:41,720 --> 00:23:42,880 Pourquoi était-elle sortie ? 344 00:23:47,840 --> 00:23:49,080 Je vous demande pardon. 345 00:23:49,920 --> 00:23:50,800 Otez votre manteau. 346 00:23:55,600 --> 00:23:56,880 Ce n'est pas un strip-tease. 347 00:23:57,240 --> 00:23:58,400 Votre manteau. 348 00:24:07,040 --> 00:24:10,600 Pourriez-vous monter cet escalier ? 349 00:24:28,120 --> 00:24:30,240 Plus vite, ce n'est pas un enterrement ! 350 00:24:32,440 --> 00:24:33,440 Arrêtez. 351 00:24:34,080 --> 00:24:36,880 En descendant, vous ne serez pas Elsa Brinkmann. 352 00:24:37,600 --> 00:24:40,000 Essayez de donner l'impression 353 00:24:40,360 --> 00:24:44,560 que vous êtes une dame sophistiquée et calme. 354 00:24:57,280 --> 00:24:59,480 Très intéressant ! 355 00:24:59,720 --> 00:25:01,440 Admirable. 356 00:25:03,080 --> 00:25:04,640 Nous déambulons comme... 357 00:25:04,880 --> 00:25:07,800 un yak tibétain vexé ! 358 00:25:10,520 --> 00:25:11,280 N'est-ce pas ? 359 00:25:15,520 --> 00:25:16,760 Ne vous en faites pas. 360 00:25:19,800 --> 00:25:20,560 Eh bien ? 361 00:25:26,600 --> 00:25:27,840 Dieu du ciel ! 362 00:25:28,080 --> 00:25:31,080 Tu as découvert une impératrice paraplégique. 363 00:25:31,600 --> 00:25:33,680 Je ne voulais pas venir ici. 364 00:25:34,200 --> 00:25:36,000 On ne vous demande pas de rester. 365 00:25:36,240 --> 00:25:38,280 Donnez-moi mon manteau ! 366 00:25:38,520 --> 00:25:41,440 Je suis venue ici pour un entretien. 367 00:25:41,760 --> 00:25:45,360 Un client éventuel a le droit d'examiner la marchandise. 368 00:25:45,640 --> 00:25:48,000 La tragédienne refuse qu'on la touche ! 369 00:25:52,440 --> 00:25:54,600 Bas les pattes, ordure. 370 00:25:57,280 --> 00:25:58,480 Lylah... 371 00:26:06,280 --> 00:26:07,720 Je ne suis pas elle. 372 00:26:09,320 --> 00:26:10,680 Je ne suis pas elle ! 373 00:26:11,600 --> 00:26:13,400 Certainement pas. 374 00:26:15,520 --> 00:26:16,600 Mais vous ferez l'affaire. 375 00:26:36,280 --> 00:26:37,960 Le visage d'un ange, 376 00:26:38,840 --> 00:26:40,120 l'aiguillon d'une guêpe. 377 00:26:41,800 --> 00:26:42,920 Taisez-vous, imbécile. 378 00:26:43,680 --> 00:26:45,040 Vous êtes en retard. 379 00:26:51,200 --> 00:26:52,160 C'est quoi ? 380 00:26:52,400 --> 00:26:54,240 A votre avis ? 381 00:26:55,680 --> 00:26:57,520 Dans ce sens, on dirait... 382 00:26:58,400 --> 00:27:00,000 un caleçon long pour votre père. 383 00:27:00,240 --> 00:27:01,920 Ce n'est pas pour lui. 384 00:27:03,200 --> 00:27:04,800 Pour un amoureux, alors ? 385 00:27:05,160 --> 00:27:06,240 Peut-être. 386 00:27:07,080 --> 00:27:09,680 Donnez-moi ça. Arrêtez ! 387 00:27:10,040 --> 00:27:11,120 Sale brute ! 388 00:27:17,640 --> 00:27:19,800 Je vous aime, Anna. 389 00:27:23,560 --> 00:27:24,320 Et moi ? 390 00:27:28,480 --> 00:27:29,840 Je ne voulais pas... 391 00:27:30,800 --> 00:27:32,800 Ce n'est pas raisonnable. 392 00:27:34,920 --> 00:27:36,960 C'est plus fort que moi. 393 00:27:38,120 --> 00:27:40,080 Je vous aime. 394 00:27:41,200 --> 00:27:42,240 Oui, je vous aime. 395 00:27:44,280 --> 00:27:45,720 A quoi bon faire semblant ? 396 00:27:46,440 --> 00:27:48,360 Oui, je vous aime. 397 00:27:48,720 --> 00:27:51,200 Comme je n'ai jamais aimé personne. 398 00:27:52,480 --> 00:27:54,600 Je n'ai jamais aimé que vous. 399 00:27:56,840 --> 00:27:59,120 Que je meurs si je mens ! 400 00:28:02,080 --> 00:28:03,160 Lumières ! 401 00:28:07,640 --> 00:28:08,360 Désolée. 402 00:28:10,400 --> 00:28:12,040 Vous avez été merveilleuse. 403 00:28:13,600 --> 00:28:16,120 J'ai étudié "Anna Christie" en classe. 404 00:28:16,360 --> 00:28:18,800 Vous avez entendu la voix, l'intonation ? 405 00:28:21,120 --> 00:28:24,800 Très bonne imitation. Bart l'a bien préparée. 406 00:28:25,600 --> 00:28:28,920 Elle connaît par coeur chaque bobine 407 00:28:29,160 --> 00:28:30,760 des films de Lylah. 408 00:28:31,160 --> 00:28:32,640 Appelle-moi Barney Sheean. 409 00:28:32,960 --> 00:28:35,280 - A l'ancien numéro ? - Essaie. 410 00:28:35,520 --> 00:28:38,120 - Tu crois qu'il te parlera ? - Tu lui diras quoi ? 411 00:28:39,160 --> 00:28:41,160 Qu'est-ce que tu vas lui dire ? 412 00:28:45,440 --> 00:28:46,480 Qui ça ? 413 00:28:46,840 --> 00:28:48,480 Ne quittez pas. 414 00:28:49,120 --> 00:28:51,840 Ils font n'importe quoi... 415 00:28:52,080 --> 00:28:55,240 Note ce numéro : 9007. 416 00:28:56,640 --> 00:28:59,760 Nous ne savons que faire pour le bâtiment des scénaristes. 417 00:29:00,000 --> 00:29:02,960 Il nous faut 800 litres de peinture. 418 00:29:03,320 --> 00:29:05,360 C'est quoi, cette question idiote ? 419 00:29:05,600 --> 00:29:07,280 Repeignez-le ! 420 00:29:07,520 --> 00:29:09,880 Et si ça prend plus de 600 litres, 421 00:29:10,120 --> 00:29:12,480 Anderson sera chômeur ! 422 00:29:13,520 --> 00:29:14,320 Les scénaristes... 423 00:29:14,680 --> 00:29:16,680 - C'est ta mère ? - Non, Lewis Zarkan. 424 00:29:16,920 --> 00:29:19,040 Lewis Zarkan ! Donne. 425 00:29:21,600 --> 00:29:23,760 Ca fait au moins 20 ans ! 426 00:29:25,240 --> 00:29:25,880 Vous avez encore 427 00:29:26,200 --> 00:29:27,520 mon numéro personnel ? 428 00:29:28,600 --> 00:29:30,720 Vous savez bien que j'ai bonne mémoire. 429 00:29:31,080 --> 00:29:32,200 Ca fait un bail, hein ? 430 00:29:33,240 --> 00:29:35,480 Votre fils veut devenir réalisateur ? 431 00:29:37,400 --> 00:29:38,960 Il a de drôles d'idées. 432 00:29:39,320 --> 00:29:40,600 Vous savez, 433 00:29:40,840 --> 00:29:43,800 la réalisation exige bien des choses, 434 00:29:44,040 --> 00:29:45,720 même du talent ! 435 00:29:46,000 --> 00:29:49,440 Bombardez-le producteur. Il n'aura rien à faire. 436 00:29:49,680 --> 00:29:50,880 Ou mieux 437 00:29:51,160 --> 00:29:54,560 distributeur : il pourra voler tout l'argent qu'il voudra. 438 00:29:55,280 --> 00:29:58,320 Nous ne vous avons pas trop volé ! 439 00:29:58,880 --> 00:30:01,640 Vous n'êtes pas à la rue, quand même ! 440 00:30:02,200 --> 00:30:03,920 Que puis-je faire pour vous ? 441 00:30:06,800 --> 00:30:09,480 C'est moi qui peux vous aider. 442 00:30:09,920 --> 00:30:12,240 Vous vous souvenez de mon projet ? 443 00:30:12,720 --> 00:30:14,000 "Lylah Clare, légende d'une star" ? 444 00:30:15,200 --> 00:30:16,320 Je suis prêt. 445 00:30:17,040 --> 00:30:20,000 Avec une nouvelle actrice dans l'aventure ? 446 00:30:20,240 --> 00:30:22,960 Sans ça, je ne vous appellerais pas. 447 00:30:24,120 --> 00:30:25,720 Bart Langner l'a découverte. 448 00:30:25,960 --> 00:30:27,880 Il est prêt à produire. 449 00:30:29,040 --> 00:30:30,840 Bart Langner l'a découverte. 450 00:30:31,080 --> 00:30:33,240 Il va négocier... 451 00:30:33,480 --> 00:30:35,360 C'est quoi, ces trucs de sport ? 452 00:30:35,600 --> 00:30:37,440 On verra ça plus tard. 453 00:30:38,560 --> 00:30:40,720 Bien sûr. Il produira aussi. 454 00:30:43,320 --> 00:30:45,280 Ca vous gênerait qu'on en discute 455 00:30:45,520 --> 00:30:48,720 avant que vous et lui annexiez mon studio ? 456 00:30:49,280 --> 00:30:52,400 Bien sûr, parlons-en. Dînons ensemble ce soir. 457 00:30:52,640 --> 00:30:53,600 Impossible. 458 00:30:53,840 --> 00:30:55,400 Déjeunons demain. 459 00:30:56,400 --> 00:30:59,440 Déjeuner, c'est mieux, mais pas demain. 460 00:30:59,680 --> 00:31:00,920 Ecoutez... 461 00:31:01,200 --> 00:31:04,160 Le 18 ? Non, ça non plus. 462 00:31:04,960 --> 00:31:06,800 J'ai un cheval à voir et... 463 00:31:11,400 --> 00:31:13,240 Ca par exemple ! 464 00:31:13,840 --> 00:31:16,560 Ce génie périmé m'a raccroché au nez. 465 00:31:17,600 --> 00:31:19,000 Qu'il aille au diable ! 466 00:31:19,360 --> 00:31:20,280 Les machins de sport ! 467 00:31:20,520 --> 00:31:23,440 Radine-toi, et que ça saute ! 468 00:31:24,200 --> 00:31:24,800 Alors ? 469 00:31:25,480 --> 00:31:27,360 Alors quoi ? 470 00:31:27,760 --> 00:31:30,440 - Tu crois qu'il va te rappeler ? - Bien sûr. 471 00:31:30,680 --> 00:31:31,800 A son tour d'attendre. 472 00:31:34,240 --> 00:31:36,600 C'est une façon de lui clouer le bec. 473 00:31:37,680 --> 00:31:42,600 Même si ça ne marche pas, ça impressionne le public. 474 00:31:43,080 --> 00:31:45,000 Elsa Brinkmann. 475 00:31:45,440 --> 00:31:48,080 John Foster Brinkmann... 476 00:31:48,320 --> 00:31:50,200 Il faudra trouver un autre nom. 477 00:31:50,440 --> 00:31:52,120 Le mien me suffit. 478 00:31:52,360 --> 00:31:53,560 Pas à moi ni au public. 479 00:31:55,520 --> 00:31:57,480 Ne faites pas votre mijorée. 480 00:31:57,840 --> 00:32:01,360 Si ça peut vous consoler, mon nom était jadis Flack. 481 00:32:02,240 --> 00:32:03,840 Louie Flack. 482 00:32:05,600 --> 00:32:07,280 Accrocheur, non ? 483 00:32:08,360 --> 00:32:10,000 J'ai vu un prestidigitateur, 484 00:32:10,280 --> 00:32:11,720 "Zarkan le Magnifique". 485 00:32:12,120 --> 00:32:13,200 Un vrai minable. 486 00:32:13,440 --> 00:32:16,200 Il s'est tranché la gorge quelque part en Hongrie. 487 00:32:16,440 --> 00:32:18,520 J'ai adopté son nom. 488 00:32:18,880 --> 00:32:23,400 Son côté Frankenstein-Dracula impressionnait les indigènes. 489 00:32:23,760 --> 00:32:24,920 Nous ferons la même chose. 490 00:32:25,160 --> 00:32:28,480 Que voyez-vous sans ces lunettes ? 491 00:32:29,320 --> 00:32:30,560 Ne dites rien. 492 00:32:30,960 --> 00:32:33,280 Les cheveux, les dents... Facile. 493 00:32:33,520 --> 00:32:34,600 La garde-robe... 494 00:32:35,200 --> 00:32:37,240 Vous allez emménager ici. 495 00:32:38,080 --> 00:32:39,920 - Comment ? - Vous habiterez ici. 496 00:32:40,160 --> 00:32:42,200 J'habite où je veux ! 497 00:32:44,440 --> 00:32:46,240 A votre aise, la sortie est là. 498 00:32:48,840 --> 00:32:51,400 Ce n'est pas moi que vous voulez. 499 00:32:54,360 --> 00:32:56,320 Je veux quelqu'un 500 00:32:56,560 --> 00:33:00,320 qui marche, parle et bouge comme je l'ai appris à Lylah. 501 00:33:01,080 --> 00:33:02,960 Vous n'aurez aucun répit. 502 00:33:04,400 --> 00:33:05,960 Je fouillerai votre âme 503 00:33:06,200 --> 00:33:07,480 comme un pickpocket 504 00:33:07,840 --> 00:33:09,920 fouille un sac volé ! 505 00:33:10,800 --> 00:33:12,920 "Toujours Adorée", 1937. 506 00:33:15,640 --> 00:33:17,840 Vous y trouverez ma carte d'identité 507 00:33:18,080 --> 00:33:19,880 et mon permis de conduire. 508 00:33:20,280 --> 00:33:25,040 Je ne puis vous forcer mais j'espère que vous resterez. 509 00:33:30,200 --> 00:33:33,000 Encore "Toujours Adorée", 1937. 510 00:33:33,920 --> 00:33:34,960 Une année d'exception ! 511 00:33:35,200 --> 00:33:37,720 C'était une époque d'exception. 512 00:33:37,960 --> 00:33:40,000 Mais, M. Zarkan... 513 00:33:45,720 --> 00:33:47,920 Quel bonheur alors que Sheean n'a rien accepté ! 514 00:33:48,160 --> 00:33:50,160 "Bonheur" est un mot d'imbécile. 515 00:33:50,400 --> 00:33:52,200 Il n'est plus à mon vocabulaire. 516 00:33:54,440 --> 00:33:56,160 Elle s'asseyait ici ? 517 00:33:57,000 --> 00:33:58,560 C'était sa place. 518 00:33:59,360 --> 00:34:03,840 Chaque soir, nous buvions un verre en visionnant les rushes, 519 00:34:04,560 --> 00:34:06,520 Lylah, Lewis et moi. 520 00:34:07,520 --> 00:34:09,440 Elle est morte, je suis en vie. 521 00:34:10,080 --> 00:34:11,200 Il faudra vous y faire. 522 00:34:13,600 --> 00:34:15,840 Ca peut s'arranger. 523 00:34:22,710 --> 00:34:24,400 C'est le mannequin de Lylah ? 524 00:34:24,640 --> 00:34:25,840 Oui, Barney. 525 00:34:26,080 --> 00:34:28,920 C'est Lylah, au centimètre près. 526 00:34:29,680 --> 00:34:31,480 C'est pas drôle, sans la viande. 527 00:34:35,270 --> 00:34:37,310 On devrait publier vos bons mots. 528 00:34:38,520 --> 00:34:41,440 L'esprit américain sans voiles. 529 00:34:41,840 --> 00:34:43,840 Tiroir du haut. 530 00:34:46,960 --> 00:34:49,840 Lewis veut de la soie blanche. 531 00:34:50,080 --> 00:34:52,360 Un peu vulgaire, 532 00:34:52,640 --> 00:34:55,520 mais cela devrait être dans vos goûts... 533 00:34:58,400 --> 00:34:59,680 très cher. 534 00:35:11,000 --> 00:35:12,760 Tu trouves que ton père est un tyran ? 535 00:35:13,000 --> 00:35:15,560 Tu entends comment les employés me parlent ? 536 00:35:15,800 --> 00:35:18,880 Vous vous ferez mousser un autre jour. 537 00:35:19,240 --> 00:35:21,240 Je peux le faire porter chez moi ? 538 00:35:22,240 --> 00:35:23,360 Pour quoi faire ? 539 00:35:27,880 --> 00:35:30,880 Je vous l'ai déjà dit, trésor. 540 00:35:31,120 --> 00:35:33,920 Zarkan m'a demandé de travailler 541 00:35:34,160 --> 00:35:35,880 sur le mannequin de Lylah. 542 00:35:36,120 --> 00:35:38,840 Personne ne doit voir sa découverte, pas même moi. 543 00:35:39,680 --> 00:35:44,120 Les mensurations d'Elsa sont les mêmes, d'après Lewis. 544 00:35:46,520 --> 00:35:49,760 Comment le sait-il ? Il a tripoté la marchandise ? 545 00:35:53,520 --> 00:35:54,600 Il a raison ! 546 00:35:54,840 --> 00:35:57,480 Elles sont identiques ! 547 00:35:57,720 --> 00:35:59,720 C'est incroyable. 548 00:36:00,360 --> 00:36:03,000 C'est tout à fait ça : incroyable. 549 00:36:03,360 --> 00:36:04,560 Il manque pas d'air ! 550 00:36:04,800 --> 00:36:08,480 Avant même que j'accepte, il débauche mon service costume. 551 00:36:10,280 --> 00:36:12,600 Si vous vous entendez, la robe sera dans le film. 552 00:36:12,960 --> 00:36:15,360 Sinon, je paierai de ma poche. 553 00:36:15,760 --> 00:36:17,080 Aux studios, directement. 554 00:36:19,920 --> 00:36:22,320 C'est la 3e fois. Quoi encore ? 555 00:36:22,880 --> 00:36:26,360 M. Sheean, Blake appelle du Cap. 556 00:36:26,600 --> 00:36:28,560 Il doit savoir si le safari se fait toujours. 557 00:36:28,800 --> 00:36:31,080 Comment ça, "Il doit savoir" ? 558 00:36:31,320 --> 00:36:33,080 J'avais dit la semaine prochaine. 559 00:36:33,320 --> 00:36:34,520 Oui, mais M. Blake 560 00:36:34,960 --> 00:36:37,040 a payé les frais d'extérieurs 561 00:36:37,280 --> 00:36:40,800 et n'a pas encore reçu son chèque. 562 00:36:41,960 --> 00:36:44,960 Qui lui a dit de payer les frais d'extérieurs ? 563 00:36:45,720 --> 00:36:46,560 Pas moi ! 564 00:36:46,800 --> 00:36:49,400 Il n'a pas reçu son chèque 565 00:36:49,640 --> 00:36:50,920 parce qu'il est sur mon bureau, 566 00:36:51,360 --> 00:36:52,480 prêt à signer. 567 00:36:53,120 --> 00:36:53,760 Oui, M. Sheean. 568 00:36:54,360 --> 00:36:58,200 Et s'il continue à déconner, son chèque restera ici ! 569 00:36:59,200 --> 00:37:01,120 Vous produisez ce film ? 570 00:37:02,720 --> 00:37:05,320 Alors ne m'emmerdez pas toutes les cinq minutes ! 571 00:37:06,080 --> 00:37:07,040 Faites votre boulot ! 572 00:37:08,680 --> 00:37:09,760 Imbécile. 573 00:37:11,120 --> 00:37:13,600 Vous êtes charmant ! Tellement charmant ! 574 00:37:17,040 --> 00:37:19,280 Que de soucis, Barney ! 575 00:37:19,520 --> 00:37:21,120 N'oubliez pas 576 00:37:21,360 --> 00:37:23,160 l'invitation de Lewis pour le vernissage. 577 00:37:23,480 --> 00:37:25,440 - L'invitation ? - C'est Peter qui l'a. 578 00:37:25,760 --> 00:37:27,320 Vous êtes l'invité d'honneur. 579 00:37:27,680 --> 00:37:31,400 Chaque fois qu'on m'invite, j'y laisse des plumes. 580 00:37:32,160 --> 00:37:34,120 "Une nouvelle personnalité de l'écran présentée 581 00:37:34,360 --> 00:37:36,480 par Lewis Zarkan." 582 00:37:37,640 --> 00:37:39,600 Il aime la musique de son nom ! 583 00:37:41,200 --> 00:37:42,680 Vous qui fourrez vos initiales 584 00:37:43,120 --> 00:37:46,960 jusque sur le siège des W.-C., 585 00:37:47,360 --> 00:37:50,160 vous avez la critique facile. 586 00:38:05,120 --> 00:38:08,560 Fourrez vos initiales là-dessus, 587 00:38:08,920 --> 00:38:10,520 pour le moment. 588 00:38:17,040 --> 00:38:20,560 D'accord, prenez le mannequin. 589 00:38:20,800 --> 00:38:22,800 Souvenez-vous d'où il vient. 590 00:38:24,000 --> 00:38:26,240 Et on n'a rien signé, encore. 591 00:38:26,960 --> 00:38:29,880 Et vous, souvenez-vous que je ne vous ai pas dit mon prix. 592 00:38:30,120 --> 00:38:30,880 Bref... 593 00:38:57,280 --> 00:39:00,000 Tu as bien occupé ta jeunesse. 594 00:39:00,240 --> 00:39:02,400 Pas de mal à ça ! 595 00:39:03,080 --> 00:39:06,160 Mais ça n'a pas marché avec Lylah. 596 00:39:06,520 --> 00:39:07,720 Avec Lylah ? 597 00:39:12,040 --> 00:39:15,160 Elle ne supportait pas qu'on l'aide. 598 00:39:16,280 --> 00:39:18,280 Cette nouvelle poule, elle sait jouer ? 599 00:39:18,520 --> 00:39:20,160 Si Lewis le dit, oui. 600 00:39:20,880 --> 00:39:23,280 Je me fiche de ce que dit Lewis. 601 00:39:23,640 --> 00:39:26,520 Je peux vendre les films de Lylah à la télé. 602 00:39:27,240 --> 00:39:29,440 Certainement, 603 00:39:29,680 --> 00:39:31,360 mais pour des cacahuètes. 604 00:39:32,360 --> 00:39:34,320 Une nouvelle génération est née. 605 00:39:34,560 --> 00:39:36,440 Ils ne connaissent pas Lylah Clare. 606 00:39:36,680 --> 00:39:39,320 Vous avez besoin de Lewis et d'Elsa. 607 00:39:39,680 --> 00:39:41,320 J'ai besoin de personne. 608 00:39:41,560 --> 00:39:43,080 Tu as besoin du 7e Art. 609 00:39:43,320 --> 00:39:44,760 Zarkan peut t'en donner. 610 00:39:45,160 --> 00:39:46,400 Le 7e Art ? 611 00:39:48,040 --> 00:39:50,280 Et le bon vieux cinoche, alors ? 612 00:39:50,680 --> 00:39:53,080 Tu crois faire de l'art ? 613 00:39:54,040 --> 00:39:55,760 Dites à Lewis qu'il est mort. 614 00:39:56,000 --> 00:39:58,280 Avec effet rétroactif. 615 00:39:58,800 --> 00:40:03,160 Je veux bien voir sa poule, mais c'est tout. 616 00:40:05,040 --> 00:40:08,200 Dites-lui que je fais du cinoche, 617 00:40:08,440 --> 00:40:09,760 pas du 7e Art. 618 00:40:10,680 --> 00:40:14,440 Tant que je serai vivant, ce sera moi le patron ! 619 00:40:15,040 --> 00:40:16,760 Tu ne mourras jamais, papa. 620 00:40:17,560 --> 00:40:18,400 Tu l'as dit ! 621 00:40:18,640 --> 00:40:20,680 Fichez-moi le camp. 622 00:40:20,920 --> 00:40:23,120 Pour le genre de films à la mode, 623 00:40:23,360 --> 00:40:26,480 mon meilleur angle sera l'horizontal. 624 00:40:27,000 --> 00:40:28,400 Jouer peut-il aller de pair 625 00:40:28,640 --> 00:40:29,760 avec le mariage ? 626 00:40:30,000 --> 00:40:31,960 Avec le mariage, non. 627 00:40:32,200 --> 00:40:34,000 Avec l'amour, peut-être. 628 00:40:36,080 --> 00:40:37,880 Quel est votre sport préféré ? 629 00:40:38,480 --> 00:40:39,600 Mon sport préféré ? 630 00:40:40,480 --> 00:40:43,000 Celui qu'on pratique par tous les temps. 631 00:40:43,400 --> 00:40:45,200 Il faut de l'esprit, de la répartie. 632 00:40:45,440 --> 00:40:48,200 Que savez-vous de Stanislavski ? 633 00:40:48,880 --> 00:40:51,480 C'est un ex-champion de base-ball, non ? 634 00:40:51,720 --> 00:40:54,200 Faut que ça vienne de vous pour qu'on y croie. 635 00:40:54,440 --> 00:40:57,440 Qui admirez-vous le plus au monde ? 636 00:40:57,840 --> 00:40:59,080 Ma mère. 637 00:41:00,160 --> 00:41:02,160 Ne me dites pas que ça prend encore. 638 00:41:02,560 --> 00:41:04,120 Un peu démodé, non ? 639 00:41:04,800 --> 00:41:07,320 Croyez-vous que notre industrie souhaite innover ? 640 00:41:07,560 --> 00:41:09,520 En 30 ans, on a trouvé quoi ? 641 00:41:09,760 --> 00:41:12,040 Le pop-corn et l'étude de personnages ! 642 00:41:12,280 --> 00:41:13,600 La nouveauté est rejetée ! 643 00:41:14,280 --> 00:41:16,600 Une gorgone veille sur ce statu quo, 644 00:41:16,960 --> 00:41:20,360 dont je ne peux prévoir les questions. 645 00:41:20,800 --> 00:41:22,360 Elle a une prothèse à la jambe. 646 00:41:23,280 --> 00:41:25,120 - Molly Luther ? - Tout juste. 647 00:41:25,560 --> 00:41:27,640 Avec elle, soyez distante et charmante. 648 00:41:27,880 --> 00:41:30,200 Adressez-lui vos réponses. 649 00:41:30,880 --> 00:41:32,520 La grande prêtresse ! 650 00:41:32,760 --> 00:41:34,600 Pourquoi est-elle si puissante ? 651 00:41:34,840 --> 00:41:38,880 Parce que les banques et les comités croient en elle, 652 00:41:39,120 --> 00:41:41,160 ainsi que les studios ! 653 00:41:41,920 --> 00:41:44,720 Ces défenseurs de la rigidité du cinéma ! 654 00:41:44,960 --> 00:41:48,280 Sa prothèse est leur stylet, leur sabre. 655 00:41:48,640 --> 00:41:50,400 Elle fait la pluie et le beau temps. 656 00:41:50,640 --> 00:41:53,520 Son ombre effraie les plus courageux. 657 00:41:54,280 --> 00:41:55,880 "Les 3 Mousquetaires", 1921. 658 00:41:56,280 --> 00:41:58,640 Et 1935, 1939, 1948. 659 00:41:58,880 --> 00:42:01,120 Vous me faites marcher, avec cette Molly. 660 00:42:01,360 --> 00:42:04,000 Les gens écoutent encore ce qu'elle dit ? 661 00:42:04,440 --> 00:42:08,280 C'est ce qu'elle ne dit pas qui lui donne du poids. 662 00:42:08,520 --> 00:42:10,640 Becky, soyez gentille, descendez ça. 663 00:42:10,880 --> 00:42:12,040 Gentille ? 664 00:42:12,400 --> 00:42:14,440 Vous avez bonne mémoire ! 665 00:42:14,680 --> 00:42:18,760 L'illusion de la puissance est ce qu'il y a de plus dangereux. 666 00:42:19,200 --> 00:42:21,040 Elle sait où sont enterrés les cadavres. 667 00:42:21,280 --> 00:42:24,640 Elle peut en exhumer quelques-uns. 668 00:42:25,160 --> 00:42:27,320 Elle a encore le bras long. 669 00:42:27,560 --> 00:42:30,320 Ne vous inquiétez pas, je tiendrai mon rôle. 670 00:42:30,680 --> 00:42:32,120 Je vous lècherai les pieds. 671 00:42:34,640 --> 00:42:36,120 Lylah dirait : 672 00:42:36,480 --> 00:42:38,600 "C'est pas les pieds que tu me lècheras !" 673 00:42:38,840 --> 00:42:40,320 N'essayez pas d'être drôle ! 674 00:42:41,000 --> 00:42:42,520 Il faut de l'esprit pour ça ! 675 00:42:43,880 --> 00:42:45,320 Prudence avec cette petite. 676 00:42:45,560 --> 00:42:48,160 Ne refais pas les mêmes erreurs qu'avec Lylah. 677 00:42:48,400 --> 00:42:49,520 Souviens-toi. 678 00:42:49,880 --> 00:42:52,960 Tout le monde n'a pas une seconde chance. 679 00:42:57,160 --> 00:42:59,920 Tu étais fou de Lylah, et elle se fichait de toi. 680 00:43:00,160 --> 00:43:03,720 Tu as tout dit à ta femme et elle a bu à en crever ! 681 00:43:05,480 --> 00:43:07,760 Et tu me donnes des conseils ? 682 00:43:11,640 --> 00:43:12,640 Ne faites pas attention. 683 00:43:12,960 --> 00:43:15,760 Comme toutes les brutes, il est doué 684 00:43:16,000 --> 00:43:19,560 pour donner des coups de talon ! 685 00:43:20,040 --> 00:43:22,840 Surtout quand vous êtes déjà à terre. 686 00:43:24,760 --> 00:43:25,880 Venez, Bart. 687 00:43:30,600 --> 00:43:32,720 Votre invitation, s'il vous plaît. 688 00:43:35,360 --> 00:43:37,520 Allez-y, M. Sheean. 689 00:43:53,800 --> 00:43:56,280 - Qu'elle mette ça. - La broche de Lylah ? 690 00:43:56,600 --> 00:43:57,320 En porte-bonheur ? 691 00:43:58,000 --> 00:43:59,040 En porte-bonheur. 692 00:43:59,520 --> 00:44:01,080 Sa coiffure est finie ? 693 00:44:01,320 --> 00:44:03,280 A condition qu'elle ne bouge pas. 694 00:44:11,480 --> 00:44:12,640 Bonjour, M. Sheean. 695 00:44:23,400 --> 00:44:26,040 Ils savaient vivre, autrefois, hein ? 696 00:44:35,560 --> 00:44:36,640 Peter ! 697 00:44:38,360 --> 00:44:41,200 Mon père aura du retard. 698 00:44:41,440 --> 00:44:44,080 Il vous demande un quart d'heure. 699 00:44:44,960 --> 00:44:47,040 Il est avec deux journalistes français 700 00:44:47,280 --> 00:44:50,680 pour un numéro spécial de Life. "Hollywood vu par la France". 701 00:44:52,760 --> 00:44:55,160 Papa est dans tous ses états. Il leur montre 702 00:44:55,560 --> 00:44:58,760 son studio de télé, le château d'eau avec ses initiales... 703 00:45:01,520 --> 00:45:03,520 Quand pourra-t-on commencer ? 704 00:45:04,640 --> 00:45:06,720 Sydney ! Et votre épouse ? 705 00:45:07,200 --> 00:45:08,640 Je l'ai laissée avec Maria. 706 00:45:12,320 --> 00:45:14,720 Bonne chance, chevalier ! 707 00:45:16,200 --> 00:45:17,560 Molly... 708 00:45:19,520 --> 00:45:21,600 Il faut voir un médecin ! 709 00:45:25,320 --> 00:45:26,360 Lewis, très cher ! 710 00:45:26,600 --> 00:45:29,360 Molly, vous êtes ravissante, comme d'habitude. 711 00:45:30,240 --> 00:45:31,520 Encore le coup de l'escalier ? 712 00:45:31,880 --> 00:45:33,280 Attention à la marche. 713 00:45:36,840 --> 00:45:39,520 C'est dépassé depuis Boulevard du Crépuscule. 714 00:45:39,880 --> 00:45:42,680 Rien de mieux qu'un escalier pour faire son entrée. 715 00:45:43,480 --> 00:45:46,080 - C'est de DeMille, non ? - Croyez-vous ? 716 00:45:46,440 --> 00:45:48,720 Bonsoir, Molly. Toujours aussi belle. 717 00:45:51,520 --> 00:45:53,640 Ca n'a pas changé, ici. 718 00:45:53,920 --> 00:45:55,880 Effectivement. 719 00:45:56,800 --> 00:45:59,480 Installez-vous à la place d'honneur. 720 00:46:06,320 --> 00:46:07,600 On peut commencer. 721 00:46:10,840 --> 00:46:11,720 Et Barney ? 722 00:46:11,960 --> 00:46:13,760 Les invitations disent 18 heures. 723 00:46:14,160 --> 00:46:15,800 Il t'a annoncé son retard. 724 00:46:16,160 --> 00:46:18,200 Annoncer ses défauts ne les excuse pas. 725 00:46:18,560 --> 00:46:20,040 Je ne vois pas Barney. 726 00:46:20,360 --> 00:46:21,800 Vous êtes nerveuse ? 727 00:46:23,040 --> 00:46:25,640 C'était le cocktail de Lylah. 728 00:46:25,880 --> 00:46:28,520 S'il est trop fort, ne buvez pas. 729 00:46:29,320 --> 00:46:30,760 Mesdames, messieurs... 730 00:46:31,880 --> 00:46:34,520 Votre attention, s'il vous plaît. 731 00:46:38,400 --> 00:46:41,840 Une jeune femme attend en haut... 732 00:46:42,080 --> 00:46:45,480 je vais vous la jeter en pâture ! 733 00:46:46,240 --> 00:46:47,880 Ce n'est pas trop tôt. 734 00:46:48,320 --> 00:46:51,440 C'est sa première rencontre avec les journalistes. 735 00:46:51,680 --> 00:46:54,920 Traitez-la avec le tact et les égards 736 00:46:55,280 --> 00:46:58,240 qui a rendu célèbre la presse d'Hollywood. 737 00:46:59,800 --> 00:47:01,240 Cette jeune femme 738 00:47:01,600 --> 00:47:03,600 qui n'a jamais affronté une caméra 739 00:47:04,000 --> 00:47:05,280 va bientôt, 740 00:47:05,600 --> 00:47:07,160 si vous l'adoubez, 741 00:47:07,440 --> 00:47:11,840 s'attaquer à un rôle des plus difficiles. 742 00:47:12,640 --> 00:47:13,760 Ce rôle, 743 00:47:14,000 --> 00:47:15,440 je vous laisse le deviner. 744 00:47:15,680 --> 00:47:18,720 Passez dans cette pièce, 745 00:47:18,960 --> 00:47:20,960 vous y serez mieux. 746 00:47:25,560 --> 00:47:28,080 Buffet libre-service, 747 00:47:28,320 --> 00:47:29,600 et presse libre ! 748 00:47:40,800 --> 00:47:42,720 Voici 749 00:47:42,960 --> 00:47:44,480 Mlle Elsa Campbell. 750 00:47:46,240 --> 00:47:48,120 C'est à vous ! 751 00:47:54,120 --> 00:47:55,280 Ca promet ! 752 00:47:55,520 --> 00:47:59,040 Mlle Campbell, ne manquez pas votre première entrée ! 753 00:48:01,960 --> 00:48:03,600 Moteur... 754 00:48:03,840 --> 00:48:05,400 Action ! 755 00:49:01,200 --> 00:49:03,120 Je vous en prie, je ne suis qu'une femme ! 756 00:49:06,240 --> 00:49:07,680 Une photo ! 757 00:49:10,920 --> 00:49:12,640 Qu'en pensez-vous, Molly ? 758 00:49:13,120 --> 00:49:14,960 Est-ce important ? 759 00:49:15,200 --> 00:49:17,600 Oui, pour moi, très. 760 00:49:17,960 --> 00:49:20,000 Nous verrons, M. Zarkan. 761 00:49:21,240 --> 00:49:23,520 Nous attendrons et nous verrons. 762 00:49:29,080 --> 00:49:31,200 Je suis contente de vous revoir. 763 00:49:40,840 --> 00:49:42,320 Pas tous à la fois ! 764 00:49:42,680 --> 00:49:44,240 D'où êtes-vous, Mlle Campbell ? 765 00:49:44,480 --> 00:49:45,120 Fitzwilliam, New Hampshire. 766 00:49:45,360 --> 00:49:47,760 - Connais pas. - Personne ne connaît. 767 00:49:48,480 --> 00:49:51,480 Un acteur doit-il faire de la politique ? 768 00:49:51,840 --> 00:49:54,880 Si ça l'empêche de faire d'autres sottises ! 769 00:49:56,400 --> 00:49:58,720 Rêviez-vous de devenir vedette ? 770 00:50:00,160 --> 00:50:03,480 Je rêvais de quitter Fitzwilliam. 771 00:50:05,760 --> 00:50:07,880 Votre coeur bat-il pour quelqu'un ? 772 00:50:13,880 --> 00:50:17,280 Croyez-vous que jouer peut aller de pair avec le mariage ? 773 00:50:18,920 --> 00:50:20,600 Avec le mariage, non. 774 00:50:21,120 --> 00:50:22,080 Avec l'amour, peut-être. 775 00:50:22,320 --> 00:50:25,640 Pensez-vous que certaines actrices sont trop payées ? 776 00:50:26,520 --> 00:50:28,280 C'est au public d'en décider. 777 00:50:28,960 --> 00:50:31,600 Qu'est-il arrivé à Gengis Khan ? 778 00:50:32,400 --> 00:50:35,600 Je croyais que cette orgie était pour votre père. 779 00:50:35,960 --> 00:50:38,880 Si c'était une orgie, il serait déjà là. 780 00:50:39,360 --> 00:50:41,440 Il ne va pas être content. 781 00:50:43,360 --> 00:50:44,600 Votre sport préféré ? 782 00:50:48,480 --> 00:50:49,080 Celui 783 00:50:50,040 --> 00:50:52,200 qu'on pratique par tous les temps. 784 00:50:53,200 --> 00:50:54,880 Que savez-vous de Stanislavski ? 785 00:50:55,360 --> 00:50:57,440 L'ex-champion de base-ball ? 786 00:50:58,480 --> 00:50:59,440 Elle a l'air bien sage. 787 00:50:59,680 --> 00:51:02,760 Deviendra-t-elle une roulure, comme l'autre ? 788 00:51:03,000 --> 00:51:04,320 Si je la vois... 789 00:51:04,720 --> 00:51:07,360 Je vous assure que non. 790 00:51:07,720 --> 00:51:09,760 Amenez-la-moi. 791 00:51:11,880 --> 00:51:13,880 Tout de suite ! 792 00:51:17,400 --> 00:51:18,880 Voulez-vous venir ici ? 793 00:51:21,600 --> 00:51:23,720 C'est l'heure de nourrir les fauves. 794 00:51:24,200 --> 00:51:26,200 Vous avez été merveilleuse ! Cigarette ? 795 00:51:26,440 --> 00:51:29,360 Je ne fume pas. Merci, qui que vous soyez. 796 00:51:47,920 --> 00:51:50,440 Voici notre célèbre Molly Luther. 797 00:51:51,080 --> 00:51:52,440 Nous nous connaissons. 798 00:51:52,960 --> 00:51:56,000 Elle vient de tacher ma robe. 799 00:51:57,040 --> 00:51:58,600 Cigarette. 800 00:51:58,880 --> 00:52:00,600 Mais vous ne fumez pas. 801 00:52:00,840 --> 00:52:02,240 Maintenant, si. 802 00:52:04,480 --> 00:52:06,160 Une question, ma chère. 803 00:52:06,400 --> 00:52:07,640 Une seule ? 804 00:52:09,120 --> 00:52:11,360 Ne répondez pas pour elle. 805 00:52:12,000 --> 00:52:13,120 Dites-moi... 806 00:52:13,360 --> 00:52:16,120 Avez-vous une liaison avec M. Zarkan ? 807 00:52:25,480 --> 00:52:29,720 Ma chère enfant, avez-vous une liaison avec Zarkan ? 808 00:52:38,640 --> 00:52:41,960 J'estime Lewis Zarkan, c'est un grand réalisateur. 809 00:52:42,840 --> 00:52:45,360 Epargnez-moi le baratin. 810 00:52:45,600 --> 00:52:47,920 Vous n'ignorez pas d'où sortait 811 00:52:48,160 --> 00:52:50,560 sa dernière découverte ? 812 00:52:51,160 --> 00:52:53,840 Vos antécédents seraient-ils les mêmes ? 813 00:52:58,120 --> 00:53:02,040 Répondez. Vous n'êtes pas une demeurée. 814 00:53:02,640 --> 00:53:05,880 Je vous le demande. Couchez-vous avec lui ? 815 00:53:10,560 --> 00:53:12,400 Espèce 816 00:53:12,640 --> 00:53:13,760 de vieille traînée. 817 00:53:16,120 --> 00:53:17,800 Qu'est-ce qui te fais croire 818 00:53:18,560 --> 00:53:20,080 qu'une seule... 819 00:53:21,480 --> 00:53:22,920 Oui, Mlle Luther, 820 00:53:23,160 --> 00:53:24,400 qu'une seule petite heure 821 00:53:24,640 --> 00:53:26,400 passée avec Lewis Zarkan, 822 00:53:27,120 --> 00:53:28,760 te donne le droit d'être jalouse ? 823 00:53:29,640 --> 00:53:32,560 Cela te donne le droit de poser la question la plus vile 824 00:53:32,800 --> 00:53:35,000 que bave ta langue de vipère ? 825 00:53:35,800 --> 00:53:36,720 Doucement... 826 00:53:38,720 --> 00:53:40,800 Pourquoi personne ne se rebiffe ? 827 00:53:42,640 --> 00:53:44,080 Ce sont des gentlemen ? 828 00:53:44,640 --> 00:53:46,360 Je vais te dire pourquoi. 829 00:53:47,240 --> 00:53:49,760 La baguette magique de Molly Luther 830 00:53:51,120 --> 00:53:53,160 la protège... 831 00:53:54,880 --> 00:53:56,320 des dragons ! 832 00:53:58,880 --> 00:54:00,440 Elle lui garantit 833 00:54:00,680 --> 00:54:04,360 les droits du Tout-Puissant ! 834 00:54:04,600 --> 00:54:07,200 Tu creuses les tombes, avec ça ? 835 00:54:08,000 --> 00:54:09,280 A présent, fous le camp ! 836 00:54:09,600 --> 00:54:11,520 Et ne reviens jamais. 837 00:54:14,920 --> 00:54:16,480 Vous êtes chez vous. 838 00:54:16,720 --> 00:54:18,040 Qu'avez-vous à dire ? 839 00:54:18,760 --> 00:54:20,120 Oui, Lewis. 840 00:54:20,480 --> 00:54:22,120 Qu'avez-vous à dire ? 841 00:54:33,240 --> 00:54:36,280 Un réalisateur ne démolit jamais 842 00:54:36,720 --> 00:54:37,960 sa vedette. 843 00:54:40,160 --> 00:54:41,720 Je dois vous demander de partir. 844 00:54:46,720 --> 00:54:48,520 Non, Molly, s'il vous plaît... 845 00:54:53,120 --> 00:54:54,480 Vous le regretterez ! 846 00:54:54,840 --> 00:54:57,160 Croyez-moi, vous le regretterez. 847 00:54:57,400 --> 00:55:00,200 Quant à toi, sale petite garce... 848 00:55:01,040 --> 00:55:02,600 Molly Luther, sorcière de l'Ouest ! 849 00:55:02,840 --> 00:55:04,800 Un peu d'eau, 850 00:55:05,160 --> 00:55:06,560 et elle fond ! 851 00:55:08,800 --> 00:55:11,880 Oui, si tu fondais, il ne resterait 852 00:55:12,320 --> 00:55:13,440 qu'une fleur artificielle 853 00:55:14,080 --> 00:55:16,800 et un phénomène de foire désenchanté ! 854 00:55:27,680 --> 00:55:29,680 - Et votre canne ? - Je m'en fiche ! 855 00:55:31,560 --> 00:55:32,520 Elle a trop bu. 856 00:55:32,760 --> 00:55:35,480 Attendez Barney. Il va arriver. 857 00:55:36,040 --> 00:55:37,520 Molly, attendez ! 858 00:55:38,200 --> 00:55:39,920 Ne partez pas comme ça. 859 00:55:40,160 --> 00:55:43,840 Tout va s'arranger, soyez raisonnable ! 860 00:55:44,240 --> 00:55:46,680 Barney va arriver. 861 00:55:47,200 --> 00:55:48,680 Le voilà ! 862 00:55:48,920 --> 00:55:50,080 Dieu merci, vous êtes là ! 863 00:55:50,520 --> 00:55:52,000 Bonjour, Molly. 864 00:55:52,560 --> 00:55:53,360 Pas de ça ! 865 00:55:53,600 --> 00:55:56,520 Empêchez-la de partir, je vous en prie. 866 00:55:56,760 --> 00:55:58,880 Si vous faites affaire avec ces malades, 867 00:55:59,240 --> 00:56:02,560 vous ne pourrez vous en prendre qu'à vous-même ! 868 00:56:03,200 --> 00:56:05,920 Zarkan a creusé sa propre tombe et je l'y pousserai. 869 00:56:06,160 --> 00:56:07,480 Que se passe-t-il ? 870 00:56:07,840 --> 00:56:10,000 Tu as manqué la mise à mort ! 871 00:56:10,240 --> 00:56:12,720 "Une starlette dépèce Molly Luther". 872 00:56:13,080 --> 00:56:15,080 Je t'avais dit de le faire attendre. 873 00:56:15,440 --> 00:56:16,440 Je l'ai fait mais... 874 00:56:16,680 --> 00:56:18,400 C'est un vrai désastre. 875 00:56:19,960 --> 00:56:22,720 Lewis devait m'attendre un quart d'heure ! 876 00:56:23,080 --> 00:56:24,400 Est-ce trop demander ? 877 00:56:25,280 --> 00:56:27,440 Nous n'étions pas maîtres de la situation. 878 00:56:28,240 --> 00:56:30,080 Tant pis pour vous. 879 00:56:31,400 --> 00:56:34,600 Attendez ! Il faut arranger les choses avec Molly. 880 00:56:35,600 --> 00:56:37,240 Vraiment ? 881 00:56:39,480 --> 00:56:43,520 C'est votre problème, pas le mien. 882 00:56:46,200 --> 00:56:47,640 Dites à Zarkan le grand 883 00:56:48,320 --> 00:56:52,880 que s'il veut mon aide, il devra se déranger en personne. 884 00:56:53,120 --> 00:56:55,120 Et que ça ne changera rien ! 885 00:56:55,400 --> 00:56:56,160 Toi, 886 00:56:56,400 --> 00:56:58,040 viens ici ! 887 00:56:58,280 --> 00:56:59,680 J'ai deux mots à te dire. 888 00:57:10,400 --> 00:57:13,680 Ce genre de tenue légère n'a jamais gêné Lylah. 889 00:57:14,360 --> 00:57:16,320 Elle n'avait honte de rien ? 890 00:57:16,960 --> 00:57:19,200 Elle était "nature". 891 00:57:19,440 --> 00:57:21,960 Ni gaine ni déodorant... 892 00:57:22,880 --> 00:57:27,040 Elle donnait fièrement à l'homme ce dont il avait besoin. 893 00:57:27,400 --> 00:57:28,480 Bien sûr. 894 00:57:28,720 --> 00:57:29,960 Comme une sirène. 895 00:57:30,600 --> 00:57:33,040 c'est le fantasme de tous les hommes. 896 00:57:33,280 --> 00:57:34,600 Cette serre 897 00:57:34,840 --> 00:57:37,680 appartient à l'histoire de Lylah. 898 00:57:39,080 --> 00:57:41,840 Un jardinier japonais s'en occupait. 899 00:57:42,080 --> 00:57:45,120 Un homme calme, comme une fleur de cerisier. 900 00:57:45,640 --> 00:57:49,120 Il a travaillé ici 10 ans, jusqu'à la guerre. 901 00:57:49,440 --> 00:57:52,960 Le gouvernement, qui voit des espions partout, 902 00:57:53,360 --> 00:57:55,400 lui a donné quelques heures pour plier bagage 903 00:57:55,640 --> 00:58:00,040 avant de l'envoyer dans un camp de prisonniers, en plein désert. 904 00:58:00,280 --> 00:58:03,240 Lylah est venue ici pour lui dire adieu. 905 00:58:04,120 --> 00:58:05,160 Croyez-moi, 906 00:58:05,400 --> 00:58:09,960 jamais jardinier n'eut droit à de tels adieux ! 907 00:58:11,080 --> 00:58:12,520 Ne soyez pas choquée. 908 00:58:12,760 --> 00:58:15,000 Elle n'était pas mariée, à l'époque. 909 00:58:18,560 --> 00:58:22,200 Je ne savais pas qu'une dame était là. Mais il fait si chaud. 910 00:58:24,640 --> 00:58:25,800 C'est cela, oui. 911 00:58:26,480 --> 00:58:28,720 Paolo, notre jardinier. 912 00:58:28,960 --> 00:58:32,240 Il est diplômé en horticulture et nous vient d'Italie. 913 00:58:32,640 --> 00:58:33,960 Paolo, Mlle Brinkmann. 914 00:58:35,920 --> 00:58:38,080 Désolé, je bavarde. 915 00:58:43,680 --> 00:58:44,720 Le jardin est superbe. 916 00:58:45,440 --> 00:58:48,080 Merci. Vous êtes trop aimable. 917 00:58:48,320 --> 00:58:49,840 Oui, probablement. 918 00:58:56,680 --> 00:58:58,000 Si vous étiez Lylah... 919 00:58:58,240 --> 00:58:59,720 Ces choses sont innées. 920 00:58:59,960 --> 00:59:00,880 Vous croyez ? 921 00:59:01,120 --> 00:59:04,640 En toute femme sommeille une putain. 922 00:59:07,360 --> 00:59:09,200 Je vous emmène dîner. 923 00:59:09,440 --> 00:59:11,680 Il faut vous insinuer progressivement 924 00:59:12,040 --> 00:59:14,200 dans le coeur du public innocent. 925 00:59:39,480 --> 00:59:41,120 Voyez-vous ça... 926 00:59:45,960 --> 00:59:47,600 Bonsoir, puis-je vous aider ? 927 00:59:47,840 --> 00:59:49,880 J'ai une réservation au nom de Zarkan. 928 00:59:50,880 --> 00:59:52,320 Décidément, 929 00:59:52,680 --> 00:59:55,080 la célébrité est une chose éphémère. 930 00:59:55,760 --> 00:59:56,920 Je ne crois pas... 931 00:59:57,160 --> 00:59:58,360 Je suis Lewis Zarkan. 932 00:59:58,600 --> 01:00:02,240 Vous devez être nouveau, vous ne me remettez pas. 933 01:00:03,520 --> 01:00:05,280 Lewis Zarkan, l'écrivain ? 934 01:00:05,640 --> 01:00:08,800 Lewis Zarkan, celui qui vient de vous donner 20 dollars. 935 01:00:09,040 --> 01:00:10,640 Un petit instant. 936 01:00:12,000 --> 01:00:14,840 Ils doivent me prendre pour votre maîtresse. 937 01:00:15,360 --> 01:00:16,920 Ne rêvez pas. 938 01:00:17,600 --> 01:00:21,000 Je ne couche jamais avec mes vedettes 939 01:00:21,400 --> 01:00:24,000 avant le dernier jour du tournage. 940 01:00:24,240 --> 01:00:25,920 Pour qu'elles restent à leur place. 941 01:00:29,760 --> 01:00:32,000 N'oubliez pas le yak tibétain. 942 01:00:43,240 --> 01:00:46,560 Le prince charmant bondit pour embrasser Cendrillon. 943 01:00:46,920 --> 01:00:51,320 Qui va se changer sur le champ en crapaud venimeux ! 944 01:00:51,680 --> 01:00:52,680 Je te rappelle. 945 01:00:52,920 --> 01:00:55,080 J'essaie de vous joindre depuis 8 jours. 946 01:00:56,640 --> 01:00:59,200 - Vous venez encore ici ? - A l'occasion. 947 01:00:59,840 --> 01:01:00,840 Moi aussi. 948 01:01:01,080 --> 01:01:02,720 Quelle coïncidence ! 949 01:01:03,160 --> 01:01:04,520 J'ignorais qu'il avait appelé. 950 01:01:04,760 --> 01:01:06,080 Vous étiez occupée. 951 01:01:06,320 --> 01:01:08,080 Barney... et fils. 952 01:01:08,320 --> 01:01:09,600 Je vous appelle demain. 953 01:01:14,280 --> 01:01:17,040 Tu ne m'avais pas dit à quoi elle ressemblait. 954 01:01:17,640 --> 01:01:19,200 Tu ne m'as rien demandé. 955 01:01:25,600 --> 01:01:26,680 Un apéritif ? 956 01:01:27,520 --> 01:01:29,640 Apportez-nous du champagne. 957 01:01:29,880 --> 01:01:31,200 Une marque de préférence ? 958 01:01:32,080 --> 01:01:33,320 Je vous fais confiance. 959 01:01:33,560 --> 01:01:34,880 Merci, monsieur. 960 01:01:36,840 --> 01:01:37,840 Je m'en tire bien ? 961 01:01:39,880 --> 01:01:41,760 Allez parler à M. Sheean. 962 01:01:42,800 --> 01:01:43,600 Non. 963 01:01:43,840 --> 01:01:47,120 Mais s'il vient de lui-même, je ferai un effort. 964 01:01:55,080 --> 01:01:57,560 L'ennemi lance son offensive de paix. 965 01:02:01,280 --> 01:02:02,720 Je n'ai pas eu l'honneur... 966 01:02:03,160 --> 01:02:06,240 Je pensais vous avoir envoyé une invitation. 967 01:02:06,560 --> 01:02:08,160 Mlle Campbell, M. Sheean. 968 01:02:08,520 --> 01:02:09,400 C'est un honneur. 969 01:02:11,400 --> 01:02:13,440 Il paraît que j'ai manqué quelque chose. 970 01:02:13,760 --> 01:02:15,040 En effet. 971 01:02:16,200 --> 01:02:17,680 J'en suis bien conscient. 972 01:02:19,360 --> 01:02:21,240 J'ai manqué de cran. 973 01:02:22,800 --> 01:02:24,160 Des allumettes-contrat ? 974 01:02:27,040 --> 01:02:29,200 Mon fils a le béguin. 975 01:02:29,600 --> 01:02:32,280 Prenez-le comme assistant. 976 01:02:32,520 --> 01:02:34,240 Nous ferons un joli petit film. 977 01:02:35,200 --> 01:02:36,520 Pour le gosse, hein ? 978 01:02:37,200 --> 01:02:39,560 Je vieillis, je deviens tendre. 979 01:02:40,440 --> 01:02:42,520 L'argent ne m'intéresse plus. 980 01:02:43,240 --> 01:02:46,520 Et aucun réalisateur ne pourrait lui en apprendre autant. 981 01:02:47,120 --> 01:02:49,320 Ceci ne mentionne qu'un accord. 982 01:02:49,920 --> 01:02:52,320 Il n'y a rien sur le salaire. 983 01:02:52,680 --> 01:02:55,320 Deux fois ce que vous vouliez. 984 01:02:57,440 --> 01:02:58,960 Vous m'avez appris une chose. 985 01:02:59,760 --> 01:03:00,920 Une seule ? 986 01:03:01,560 --> 01:03:02,280 Laquelle ? 987 01:03:04,960 --> 01:03:06,160 Apportez un autre verre. 988 01:03:06,400 --> 01:03:09,800 Il ne faut jamais lire un contrat avant une bonne nuit de sommeil. 989 01:03:10,040 --> 01:03:12,240 Et ce soir, c'est repos. 990 01:03:12,680 --> 01:03:13,840 Je ne suis pas là. 991 01:03:15,440 --> 01:03:17,840 Peter me l'avait dit : vous êtes maligne. 992 01:03:18,640 --> 01:03:19,760 Puis-je vous aider ? 993 01:03:20,000 --> 01:03:22,400 Non, merci. 994 01:03:27,920 --> 01:03:29,440 Allons, signez ! 995 01:03:31,040 --> 01:03:32,720 Qu'allons-nous manger ? 996 01:03:32,960 --> 01:03:35,440 Je croyais être le plat du jour. 997 01:03:40,480 --> 01:03:41,600 Ca vient d'arriver. 998 01:03:57,520 --> 01:03:58,520 Vous avez vu ça ? 999 01:04:00,800 --> 01:04:03,680 Tout le monde est au courant, sauf oncle Lewis ! 1000 01:04:04,200 --> 01:04:07,280 Les directeurs de studio font rarement dans la dentelle. 1001 01:04:08,920 --> 01:04:12,240 Ce sont les affaires, rien de plus. 1002 01:04:12,720 --> 01:04:14,320 Et Barney Sheean 1003 01:04:14,560 --> 01:04:18,840 ne recule ni devant le mensonge, ni devant le chantage ! 1004 01:04:19,200 --> 01:04:21,440 N'essayez pas de m'énerver. 1005 01:04:22,760 --> 01:04:25,280 Je n'y arriverai pas, vous êtes trop bête. 1006 01:04:25,640 --> 01:04:26,560 Sheean, 1007 01:04:26,840 --> 01:04:29,480 capitaine d'industrie, homme de lettres... 1008 01:04:29,720 --> 01:04:30,720 Cultivé 1009 01:04:31,320 --> 01:04:32,960 autant que filou ! 1010 01:04:47,000 --> 01:04:47,920 Ca suffit. 1011 01:04:48,160 --> 01:04:50,600 Oui ! Je n'accepte pas vos insultes ! 1012 01:04:50,840 --> 01:04:52,160 Vous et vos films ! 1013 01:04:52,480 --> 01:04:55,280 Pardon, vos produits industriels 1014 01:04:55,520 --> 01:04:58,400 que vous vendez au mètre à la télévision 1015 01:04:58,640 --> 01:05:01,600 après nous avoir saignés à blanc ! 1016 01:05:01,960 --> 01:05:03,440 Le budget est faussé. 1017 01:05:03,680 --> 01:05:06,080 Distribution à l'étranger, éditions musicales, 1018 01:05:06,320 --> 01:05:08,920 publicité, copies, pop-corn et crèmes glacées... 1019 01:05:09,160 --> 01:05:10,840 Tout le monde se sert ! 1020 01:05:11,480 --> 01:05:13,600 Vive le meurtre et le larcin ! 1021 01:05:14,760 --> 01:05:17,480 Vous crachez toujours sur tout. 1022 01:05:17,720 --> 01:05:18,720 Si ce pays vous déplaît, 1023 01:05:19,440 --> 01:05:22,000 pourquoi êtes-vous venu y vivre ? 1024 01:05:22,240 --> 01:05:24,240 Vous étiez bien content 1025 01:05:24,480 --> 01:05:26,080 tant que vous palpiez ! 1026 01:05:26,840 --> 01:05:28,800 Je l'attendais, le chantage ! 1027 01:05:29,120 --> 01:05:32,040 S'opposer à Sheean, c'est trahir les Etats-Unis. 1028 01:05:32,280 --> 01:05:35,600 Nous ne parlions pas du pays, mais de vous. 1029 01:05:36,520 --> 01:05:38,880 Fort bien, nous avons parlé de moi. 1030 01:05:39,120 --> 01:05:41,040 Maintenant, parlons de vous ! 1031 01:05:41,600 --> 01:05:45,200 Vous êtes un réalisateur fini depuis 20 ans. 1032 01:05:45,440 --> 01:05:47,120 Vous n'êtes rien ! 1033 01:05:47,360 --> 01:05:49,360 Et moi seul peux changer ça. 1034 01:05:49,600 --> 01:05:51,560 Ou quelqu'un de mon espèce. 1035 01:05:51,960 --> 01:05:54,320 J'ai toujours parié sur les gens. 1036 01:05:54,720 --> 01:05:56,400 Je gagne ou je perds. 1037 01:05:56,760 --> 01:05:58,000 Avec vous, j'ai gagné. 1038 01:05:58,720 --> 01:06:01,160 Mais il m'arrive aussi de perdre. 1039 01:06:03,280 --> 01:06:05,280 En gagnant, je reste dans le métier. 1040 01:06:05,520 --> 01:06:07,280 Nous y restons tous. 1041 01:06:07,520 --> 01:06:08,960 Vous compris ! 1042 01:06:09,200 --> 01:06:13,800 Qu'est-ce qui vous donne le droit d'être si méprisant ? 1043 01:06:14,040 --> 01:06:15,240 Je ne le suis pas. 1044 01:06:15,720 --> 01:06:19,120 Vous le croyez car dans les abîmes de votre crâne, 1045 01:06:19,360 --> 01:06:22,160 se cache la vague conscience de votre ignorance ! 1046 01:06:24,640 --> 01:06:26,800 Peut-être, mais sans moi, 1047 01:06:27,040 --> 01:06:30,720 on n'aurait que des films sans public ! 1048 01:06:31,080 --> 01:06:34,560 Votre intellect n'y peut rien, c'est mon argent qui compte ! 1049 01:06:35,320 --> 01:06:36,400 Votre argent ? 1050 01:06:37,120 --> 01:06:38,480 Celui des investisseurs. 1051 01:06:40,920 --> 01:06:44,240 Et ils ne se battent pas pour financer vos films ! 1052 01:06:44,760 --> 01:06:48,760 Je veux juste produire un film. Réglons cela, et tuez-vous après. 1053 01:06:49,960 --> 01:06:51,560 De quoi je me mêle ? 1054 01:06:55,400 --> 01:06:57,240 Que voulez-vous que je fasse ? 1055 01:06:58,400 --> 01:07:00,200 Ce film, c'est tout. 1056 01:07:02,520 --> 01:07:05,200 Droit de regard sur le montage final. 1057 01:07:06,200 --> 01:07:07,640 Quatre réalisateurs ont ce droit. 1058 01:07:08,240 --> 01:07:09,040 Cinq ! 1059 01:07:12,560 --> 01:07:15,040 Au bout de sept ans, le négatif me revient. 1060 01:07:15,680 --> 01:07:18,600 Et puisque c'est comme ça que ça marche, 1061 01:07:18,840 --> 01:07:19,840 je veux 15% 1062 01:07:20,240 --> 01:07:21,920 sur les ventes télévisées. 1063 01:07:22,160 --> 01:07:24,040 Plutôt me suicider ! 1064 01:07:26,520 --> 01:07:28,600 C'est inacceptable ! 1065 01:07:29,440 --> 01:07:31,160 Mais tout à fait. 1066 01:07:31,840 --> 01:07:33,680 Je vous donne l'histoire. 1067 01:07:34,200 --> 01:07:35,560 Quant à Mlle Campbell... 1068 01:07:36,560 --> 01:07:39,040 Elsa, je crois que Sheean va vous proposer 1069 01:07:39,840 --> 01:07:42,720 de tourner avec un autre réalisateur. 1070 01:07:43,560 --> 01:07:46,400 Quelle riche idée ! 1071 01:07:50,880 --> 01:07:52,480 Barney, 1072 01:07:53,280 --> 01:07:56,920 tu t'en sors beaucoup mieux quand tu ne penses pas. 1073 01:07:59,520 --> 01:08:01,320 On ne te l'a jamais dit ? 1074 01:08:02,400 --> 01:08:03,280 C'est curieux. 1075 01:08:08,440 --> 01:08:09,200 Marché conclu. 1076 01:08:11,240 --> 01:08:12,960 Après la signature. 1077 01:08:14,240 --> 01:08:15,960 D'accord, 1078 01:08:17,040 --> 01:08:18,640 mais à une condition. 1079 01:08:19,120 --> 01:08:22,080 Dans six mois, le film est fini. 1080 01:08:22,390 --> 01:08:23,280 Fin prêt ! 1081 01:08:30,880 --> 01:08:33,840 Félicitations, Barney chéri. 1082 01:08:34,600 --> 01:08:36,600 Pas de couleuvres au menu ? 1083 01:08:38,350 --> 01:08:39,760 Qu'allez-vous avaler ? 1084 01:08:41,840 --> 01:08:43,280 Je n'ai pas faim. 1085 01:08:47,160 --> 01:08:50,200 Ne perds pas de vue la petite Campbell. 1086 01:08:50,430 --> 01:08:52,120 Je ne m'amuse pas avec le personnel. 1087 01:08:52,350 --> 01:08:53,760 Mais enfin ! 1088 01:08:54,080 --> 01:08:56,080 Je ne te dis pas de la sauter. 1089 01:08:56,320 --> 01:08:59,040 Signe la note. A demain ! Allons-y. 1090 01:09:00,430 --> 01:09:01,760 Papa ! 1091 01:09:02,720 --> 01:09:04,280 Tu rentres directement ? 1092 01:09:07,880 --> 01:09:09,800 Toi, alors ! 1093 01:09:10,040 --> 01:09:13,320 Tu as une chance de tous les diables. 1094 01:09:14,200 --> 01:09:15,430 Je ne parle pas du film, 1095 01:09:15,680 --> 01:09:19,550 mais de revivre le plus grand moment de ta vie. 1096 01:09:20,120 --> 01:09:23,840 J'espère que tu te débrouilleras mieux que la première fois. 1097 01:09:24,880 --> 01:09:26,880 Ca pourrait être un retour en beauté. 1098 01:09:27,120 --> 01:09:27,800 Pour nous tous. 1099 01:09:28,040 --> 01:09:29,430 A toi. 1100 01:09:30,510 --> 01:09:31,320 Non, à elle. 1101 01:09:32,800 --> 01:09:34,840 Sans sa beauté et son talent, 1102 01:09:35,080 --> 01:09:36,470 nous ne serions rien. 1103 01:09:37,720 --> 01:09:39,080 Tu l'as dit ! 1104 01:09:41,760 --> 01:09:43,040 A Lylah ! 1105 01:09:54,160 --> 01:09:56,520 Elle va juste se remaquiller. 1106 01:09:57,440 --> 01:10:00,200 Tu es sûr de toi, hein ? Tu ne doutes de rien. 1107 01:10:00,440 --> 01:10:02,400 Tu l'as blessée. 1108 01:10:02,640 --> 01:10:05,200 Elle a droit à un peu de reconnaissance. 1109 01:10:06,720 --> 01:10:08,160 Tu refais les mêmes erreurs. 1110 01:10:08,400 --> 01:10:10,480 Elle pourrait partir, comme Lylah. 1111 01:10:10,840 --> 01:10:12,880 Ecoute-moi et va la voir. 1112 01:10:13,120 --> 01:10:14,840 Sans elle, tu n'es rien. 1113 01:10:15,160 --> 01:10:17,160 Va la voir ! 1114 01:10:20,480 --> 01:10:23,640 Si tu es trop têtu pour aller t'excuser, j'y vais. 1115 01:10:24,200 --> 01:10:27,080 Je vais chanter mon air de contrition. 1116 01:10:28,280 --> 01:10:29,480 Je reviens. 1117 01:10:32,040 --> 01:10:35,760 Jeu, set et match... 1118 01:11:05,200 --> 01:11:06,720 Où est-elle ? 1119 01:11:07,720 --> 01:11:11,920 Tu as déjà dit cela, mot pour mot. 1120 01:11:12,680 --> 01:11:14,040 Que veux-tu dire ? 1121 01:11:14,600 --> 01:11:18,280 Après le mariage, tu as cherché Lylah 1122 01:11:19,040 --> 01:11:21,760 et tu avais exactement la même tête. 1123 01:11:23,520 --> 01:11:26,520 Réserve tes moments d'évasion pour le week-end ! 1124 01:11:28,960 --> 01:11:29,960 Où est-elle ? 1125 01:11:32,000 --> 01:11:35,320 Souviens-toi de Rome, avant Lylah. 1126 01:11:35,560 --> 01:11:39,280 Quand je jouais dans cette troupe minable... 1127 01:11:40,240 --> 01:11:44,920 Je t'avais dit alors que même un chien 1128 01:11:45,160 --> 01:11:47,840 avait parfois besoin d'entendre son nom. 1129 01:11:48,360 --> 01:11:50,120 Où est-elle ? Réfléchis ! 1130 01:11:54,480 --> 01:11:57,680 Tu sais bien qu'elle est morte. 1131 01:11:58,440 --> 01:12:00,080 Elle est venue ici. 1132 01:12:00,320 --> 01:12:02,560 Elle m'a suppliée de lui donner une dose. 1133 01:12:05,600 --> 01:12:06,920 Je ne lui ai rien donné. 1134 01:12:08,320 --> 01:12:11,760 Mais j'ai compris, à son retour, 1135 01:12:12,000 --> 01:12:14,160 quand je l'ai vue dans l'escalier, 1136 01:12:14,760 --> 01:12:17,120 qu'elle en avait trouvé 1137 01:12:17,480 --> 01:12:19,000 quelque part... 1138 01:12:19,440 --> 01:12:21,800 Pas Lylah, idiote ! 1139 01:12:24,720 --> 01:12:26,960 Elsa, Lylah, quelle différence ? 1140 01:12:27,640 --> 01:12:29,680 Elle te quitte. 1141 01:12:34,040 --> 01:12:36,600 Laisse-la partir. 1142 01:12:41,320 --> 01:12:42,320 Que fais-tu ? 1143 01:12:47,040 --> 01:12:48,640 On se passera d'elle. 1144 01:12:50,880 --> 01:12:52,440 Tous les deux. 1145 01:12:54,880 --> 01:12:56,440 S'il te plaît, laisse-la partir. 1146 01:12:56,880 --> 01:12:58,960 Tu n'as pas besoin d'elle. 1147 01:12:59,200 --> 01:13:00,760 Je peux te donner ce que tu veux. 1148 01:13:01,000 --> 01:13:02,720 Tes goûts ont-ils changé ? 1149 01:13:02,960 --> 01:13:04,040 Elle va revenir. 1150 01:13:04,400 --> 01:13:07,240 Je n'ai pas toujours été comme ça. 1151 01:13:07,480 --> 01:13:09,760 Je sais ce qui te plaît. 1152 01:13:10,080 --> 01:13:11,200 Bon sang ! 1153 01:13:11,440 --> 01:13:13,680 Tu as l'air d'une catcheuse travestie ! 1154 01:13:14,080 --> 01:13:16,480 Lylah ne pouvait te donner autant que moi. 1155 01:13:25,520 --> 01:13:29,000 S'il te plaît, touche-moi. Je vais te le prouver. 1156 01:13:29,440 --> 01:13:31,240 Touche-moi ! 1157 01:13:31,480 --> 01:13:34,400 Va donc jouer avec tes joujoux ! 1158 01:13:35,160 --> 01:13:37,560 Lewis, je t'en supplie, serre-moi ! 1159 01:13:40,560 --> 01:13:41,960 Splendide, M. Zarkan ! 1160 01:13:43,000 --> 01:13:45,040 Dynamique, parfait tempo ! 1161 01:13:45,280 --> 01:13:47,520 - Un acteur né. - Je vous cherchais. 1162 01:13:47,880 --> 01:13:50,760 - Pour me dire au revoir ? - Pour m'excuser. 1163 01:13:51,360 --> 01:13:53,200 Excusez-vous auprès de Rossella. 1164 01:13:54,360 --> 01:13:55,680 Ecoutez-moi... 1165 01:13:56,280 --> 01:13:57,800 Une voiture m'attend. 1166 01:13:58,200 --> 01:14:01,440 M. Sheean ? Je ne crois pas : je l'ai remercié. 1167 01:14:02,520 --> 01:14:03,840 Pardon ? 1168 01:14:04,440 --> 01:14:07,240 Je lui ai demandé de partir. 1169 01:14:10,720 --> 01:14:12,040 Elle est fermée à clé. 1170 01:14:18,240 --> 01:14:19,520 Ne boudez pas. 1171 01:14:19,760 --> 01:14:21,400 C'est séduisant, 1172 01:14:21,640 --> 01:14:23,400 mais ça vous vieillit. 1173 01:14:25,000 --> 01:14:26,240 Parole d'expert. 1174 01:14:38,720 --> 01:14:39,800 Revenez. 1175 01:14:43,120 --> 01:14:44,560 M. Zarkan, 1176 01:14:46,400 --> 01:14:50,160 si vous m'interdisez ma chambre, j'en trouverai une autre. 1177 01:14:54,240 --> 01:14:56,000 Ce sera une expérience nouvelle. 1178 01:14:56,640 --> 01:15:00,320 Je n'ai jamais dormi dans un mausolée. 1179 01:15:01,760 --> 01:15:02,800 N'entrez pas là ! 1180 01:15:03,040 --> 01:15:05,200 Pourquoi ? Elle y est toujours ? 1181 01:15:05,440 --> 01:15:09,680 Vous la gardez en bocal ? Du Lylah lyophilisé ? 1182 01:15:11,600 --> 01:15:14,080 Je vous en prie, n'entrez pas. 1183 01:15:14,960 --> 01:15:19,000 Vous vous mettez à prier, maintenant, c'est nouveau ! 1184 01:15:36,480 --> 01:15:38,120 Si tu lui fais du mal... 1185 01:15:38,360 --> 01:15:39,440 je te punirai. 1186 01:15:40,040 --> 01:15:42,240 Cette fois, je te punirai vraiment. 1187 01:15:45,120 --> 01:15:46,080 Tu as compris ? 1188 01:15:46,560 --> 01:15:48,880 Cette fois, je te punirai. 1189 01:15:50,720 --> 01:15:51,840 Je te le promets ! 1190 01:15:52,480 --> 01:15:53,560 Je te tuerai ! 1191 01:16:01,440 --> 01:16:03,360 La pièce était dans cet état 1192 01:16:04,200 --> 01:16:05,680 le jour de notre mariage. 1193 01:16:05,920 --> 01:16:07,200 Pourquoi ? 1194 01:16:09,440 --> 01:16:11,720 J'avais cherché Lylah, 1195 01:16:12,520 --> 01:16:13,280 et soudain, 1196 01:16:14,000 --> 01:16:17,080 je l'ai entendue hurler. 1197 01:16:18,440 --> 01:16:20,200 Je suis allé voir... 1198 01:16:21,200 --> 01:16:25,120 C'était un son sauvage... 1199 01:16:25,360 --> 01:16:27,680 qui n'avait rien d'un cri. 1200 01:16:29,840 --> 01:16:31,040 J'ai regardé... 1201 01:16:33,440 --> 01:16:36,080 Sans comprendre ce que je voyais. 1202 01:16:37,760 --> 01:16:39,360 Je ne saisissais pas. 1203 01:16:40,720 --> 01:16:43,040 Ces cris étaient des rires. 1204 01:17:24,480 --> 01:17:28,640 Lewis chéri ! Comment va le jeune marié ? 1205 01:17:29,280 --> 01:17:30,480 Sortez d'ici ! 1206 01:17:32,240 --> 01:17:34,360 Le pauvre petit a froid. 1207 01:17:34,960 --> 01:17:39,000 Je connais un lit chaud, mais il faudra se serrer. 1208 01:17:39,240 --> 01:17:40,400 Qu'il dégage ! 1209 01:17:40,800 --> 01:17:42,960 C'est un bien public. 1210 01:17:43,200 --> 01:17:44,640 Qu'il parte ! 1211 01:17:45,960 --> 01:17:49,760 Elle s'en est prise à moi, hystérique. 1212 01:17:50,760 --> 01:17:53,040 Elle ne savait plus ce qu'elle disait. 1213 01:17:54,400 --> 01:17:55,680 C'était insensé. 1214 01:17:56,000 --> 01:17:57,040 J'étais furieux, 1215 01:17:57,280 --> 01:17:58,400 j'ai crié aussi. 1216 01:17:59,200 --> 01:18:00,240 Et tout à coup, 1217 01:18:00,480 --> 01:18:02,080 elle a été prise de remords. 1218 01:18:02,720 --> 01:18:04,480 Elle m'a demandé pardon. 1219 01:18:06,960 --> 01:18:09,080 Il s'est approché, un couteau à la main. 1220 01:18:09,920 --> 01:18:11,560 Ca l'a fait rire. 1221 01:18:27,960 --> 01:18:29,080 Tels des sauvages, 1222 01:18:29,320 --> 01:18:30,320 nous nous sommes battus. 1223 01:18:33,440 --> 01:18:35,680 Il est tombé, Rossella a crié. 1224 01:18:37,200 --> 01:18:38,480 Bas les pattes, ordure ! 1225 01:18:38,720 --> 01:18:39,680 J'ai regardé. 1226 01:18:46,440 --> 01:18:49,080 C'était une femme ! J'ai dit à Lylah 1227 01:18:49,320 --> 01:18:50,840 de ne pas regarder en bas. 1228 01:18:51,080 --> 01:18:52,240 Ne regarde pas ! 1229 01:19:05,360 --> 01:19:07,040 Vous connaissez le reste. 1230 01:19:07,360 --> 01:19:08,800 Barney Sheean 1231 01:19:09,200 --> 01:19:12,200 a persuadé les autorités d'étouffer l'affaire, 1232 01:19:12,440 --> 01:19:15,560 de ne pas dire que c'était une femme. 1233 01:19:16,480 --> 01:19:19,040 Seuls Rossella et moi savons la vérité. 1234 01:19:19,920 --> 01:19:21,480 Lylah était morte. 1235 01:19:22,640 --> 01:19:23,840 Mentir importait peu. 1236 01:19:24,200 --> 01:19:25,440 Elle a eu ce qu'elle méritait. 1237 01:19:25,680 --> 01:19:27,040 Peut-être. 1238 01:19:27,440 --> 01:19:29,120 Elle a voulu nous détruire. 1239 01:19:30,480 --> 01:19:33,320 Je crois que je suis monté ici. 1240 01:19:34,080 --> 01:19:36,320 Je me rappelle avoir traversé le palier. 1241 01:19:37,760 --> 01:19:39,680 M'être retrouvé dans la chambre. 1242 01:19:47,840 --> 01:19:49,280 J'ai appelé la police. 1243 01:19:52,640 --> 01:19:55,360 Elle me poussait à bout. 1244 01:19:58,400 --> 01:20:00,880 Parfois, je la haïssais. 1245 01:20:04,640 --> 01:20:06,840 Plus tard, 1246 01:20:07,840 --> 01:20:09,560 j'ai réfléchi. 1247 01:20:10,680 --> 01:20:13,200 Peut-être était-ce ma faute. 1248 01:20:19,080 --> 01:20:20,200 Lylah 1249 01:20:21,400 --> 01:20:24,120 était une femme remarquable. 1250 01:20:25,280 --> 01:20:30,080 Depuis, j'essaie de la retrouver. 1251 01:20:32,200 --> 01:20:33,760 Mais il est impossible 1252 01:20:34,840 --> 01:20:36,320 d'expliquer 1253 01:20:37,840 --> 01:20:39,840 et encore moins de comprendre 1254 01:20:41,120 --> 01:20:42,600 ce qui a mal tourné. 1255 01:20:45,120 --> 01:20:47,120 M'aimait-elle ? Me haïssait-elle ? 1256 01:20:49,360 --> 01:20:51,360 Quelle importance, à présent ? 1257 01:20:52,960 --> 01:20:54,480 Je ne vous hais pas. 1258 01:21:38,880 --> 01:21:41,000 Tu viens de faire une bêtise. 1259 01:21:41,240 --> 01:21:42,840 Tu crois ? 1260 01:21:44,640 --> 01:21:48,080 Tu ne couches avec tes stars que le dernier jour de tournage. 1261 01:21:48,480 --> 01:21:49,720 J'ai dit ça ? 1262 01:21:50,520 --> 01:21:52,400 Dans ce cas, nous te remplacerons. 1263 01:21:52,640 --> 01:21:54,480 Au lit ou sur le plateau ? 1264 01:21:54,840 --> 01:21:57,040 Ca dépend de ton jeu sur le plateau. 1265 01:21:58,720 --> 01:22:01,680 Tu crois que toutes les femmes sont comme ça ? 1266 01:22:02,920 --> 01:22:04,720 Nous parlons d'actrices. 1267 01:22:08,640 --> 01:22:10,680 Peux-tu faire la différence ? 1268 01:22:21,280 --> 01:22:23,400 Dégagez-moi cette perche du décor ! 1269 01:22:25,640 --> 01:22:27,240 On dirait ta maison. 1270 01:22:39,360 --> 01:22:40,160 Qu'en penses-tu ? 1271 01:22:43,720 --> 01:22:44,800 C'est le même ! 1272 01:22:45,040 --> 01:22:47,040 Mais celui-ci est ton portrait. 1273 01:22:51,520 --> 01:22:54,680 Il faut choisir les photos pour le concours. 1274 01:22:55,240 --> 01:22:56,040 Désolé ! 1275 01:22:59,320 --> 01:23:02,400 Certaines sont de toi, d'autres de Lylah. 1276 01:23:04,880 --> 01:23:06,360 Celle-ci me plaît. Et à vous ? 1277 01:23:11,160 --> 01:23:12,200 Ou celle-là. 1278 01:23:12,440 --> 01:23:13,760 Faisons un essai. 1279 01:23:14,560 --> 01:23:17,920 Concours promotionnel : "Laquelle est la vraie Lylah ?" 1280 01:23:19,680 --> 01:23:21,160 C'est facile. 1281 01:23:21,720 --> 01:23:23,320 Ca, c'est moi, Elsa Campbell. 1282 01:23:28,960 --> 01:23:30,960 La photo a 22 ans. 1283 01:23:45,680 --> 01:23:46,760 On est prêts ? 1284 01:23:47,120 --> 01:23:49,240 Allons-y, Mlle Campbell. C'est simple. 1285 01:23:49,480 --> 01:23:52,000 On recommence. 1286 01:23:52,560 --> 01:23:54,720 Lâche le volant. 1287 01:23:54,960 --> 01:23:57,920 Ne t'inquiète pas, nous conduisons d'ici. 1288 01:23:59,040 --> 01:23:59,920 Ne coupez pas. 1289 01:24:00,160 --> 01:24:01,560 On recommence. 1290 01:24:01,800 --> 01:24:03,760 Lâche le volant. 1291 01:24:05,280 --> 01:24:06,600 Prends la cigarette. 1292 01:24:07,560 --> 01:24:08,880 Doucement... 1293 01:24:10,640 --> 01:24:12,160 L'allume-cigare. 1294 01:24:12,960 --> 01:24:13,760 Remets-le. 1295 01:24:15,400 --> 01:24:17,760 Lâche ce volant ! 1296 01:24:19,400 --> 01:24:21,320 Ne t'inquiète pas... Coupez ! 1297 01:24:22,120 --> 01:24:23,160 Coupez ! 1298 01:24:23,520 --> 01:24:24,640 J'en perds la voix. 1299 01:24:24,880 --> 01:24:25,840 Quelle heure est-il ? 1300 01:24:26,080 --> 01:24:28,240 OK, pause café. 1301 01:24:28,640 --> 01:24:32,760 Si ton ami Zarkan est si génial, pourquoi met-il autant de temps ? 1302 01:24:33,120 --> 01:24:35,000 Ce n'est pas si facile. 1303 01:24:36,480 --> 01:24:37,600 Attention ! 1304 01:24:37,920 --> 01:24:39,360 Dégagez le passage ! 1305 01:24:42,040 --> 01:24:43,080 Dix minutes. 1306 01:24:47,480 --> 01:24:49,360 - Vous désirez ? - Un coca. 1307 01:24:49,600 --> 01:24:52,320 - Il y a un problème ? - Il n'y a que ça. 1308 01:24:52,920 --> 01:24:55,240 Vous pourriez le décapsuler, non ? 1309 01:24:59,720 --> 01:25:01,000 Que désirez-vous ? 1310 01:25:01,240 --> 01:25:02,360 Un café. 1311 01:25:02,600 --> 01:25:04,880 C'est une scène archisimple ! 1312 01:25:05,280 --> 01:25:06,720 Pas tant que ça. 1313 01:25:08,360 --> 01:25:12,080 Je ne sais pas quoi penser, quoi ressentir. 1314 01:25:12,440 --> 01:25:14,440 Dois-je penser au jour du mariage ? 1315 01:25:14,880 --> 01:25:16,960 Que dois-je ressentir ? 1316 01:25:17,280 --> 01:25:19,600 Ressentir ? Pauvre andouille ! 1317 01:25:19,840 --> 01:25:22,720 Fais ce que je dis et oublie tes sentiments. 1318 01:25:23,080 --> 01:25:26,040 Je veux ton visage, pas ta compréhension. 1319 01:25:26,280 --> 01:25:27,480 Pense à quelque chose. 1320 01:25:28,160 --> 01:25:29,760 A Bart, qui meurt de cancer, 1321 01:25:30,000 --> 01:25:31,760 ça t'inspirera. 1322 01:25:35,760 --> 01:25:38,000 Je t'avais dit de la ménager. 1323 01:25:38,880 --> 01:25:40,360 Elle ne comprend peut-être pas. 1324 01:25:41,120 --> 01:25:44,640 Comprendre quoi ? Je n'ai jamais compris, moi. 1325 01:25:45,160 --> 01:25:47,400 Que faisait Lylah dans cette voiture ? 1326 01:25:47,880 --> 01:25:49,360 Ca n'a aucun sens. 1327 01:25:49,880 --> 01:25:52,240 - Lis le scénario. - Il ne répond pas à ça. 1328 01:25:54,000 --> 01:25:56,520 Il ne répond pas à grand-chose, d'ailleurs. 1329 01:25:56,760 --> 01:25:58,800 Je pensais comprendre avec ce film. 1330 01:25:59,120 --> 01:26:01,400 Tu crois qu'il faut tout dire ? 1331 01:26:01,640 --> 01:26:05,160 Demandez-lui le verdict des toubibs de la clinique Mayo. 1332 01:26:06,120 --> 01:26:07,280 Quoi, quel verdict ? 1333 01:26:07,520 --> 01:26:09,320 C'est une blague à la Lewis. 1334 01:26:09,560 --> 01:26:11,880 Non, je ne comprends pas. 1335 01:26:12,120 --> 01:26:13,960 Pourquoi a-t-il parlé de clinique ? 1336 01:26:14,200 --> 01:26:16,640 Ne t'inquiète pas. 1337 01:26:16,880 --> 01:26:18,120 Ce n'est qu'une blague. 1338 01:26:18,360 --> 01:26:19,600 Je sais que non... 1339 01:26:19,840 --> 01:26:21,600 Je vous adore. 1340 01:26:27,080 --> 01:26:28,200 On reprend ! 1341 01:26:28,440 --> 01:26:31,200 Voyons si Mlle Campbell y arrive enfin. 1342 01:26:32,000 --> 01:26:33,920 On va faire un bon film, hein ? 1343 01:26:34,160 --> 01:26:36,160 On va passer un bon moment. 1344 01:26:37,280 --> 01:26:39,200 On reprend, Mlle Campbell. 1345 01:26:47,560 --> 01:26:50,280 Brosse... 1346 01:26:51,200 --> 01:26:53,440 Encore une fois, pour le gros plan. 1347 01:26:53,760 --> 01:26:56,960 Pas comme une petite fille, comme une femme. 1348 01:26:57,200 --> 01:26:59,080 Comme le ferait Lylah... 1349 01:27:00,000 --> 01:27:01,840 Comme Lylah... 1350 01:27:14,400 --> 01:27:17,200 S'il te plaît, Lewis, je n'en peux plus. 1351 01:27:18,080 --> 01:27:20,960 Je suis épuisée. S'il te plaît... 1352 01:27:22,240 --> 01:27:23,280 Elsa. 1353 01:27:23,840 --> 01:27:25,120 Tout va bien ? 1354 01:27:42,080 --> 01:27:43,440 Venez, trésor. 1355 01:27:43,680 --> 01:27:45,440 Venez vous coucher. 1356 01:27:45,920 --> 01:27:47,200 Un gros-plan... 1357 01:27:48,200 --> 01:27:49,400 Un de plus pour Lewis... 1358 01:27:49,760 --> 01:27:51,520 Vous dormez debout. 1359 01:27:51,760 --> 01:27:53,760 C'est fini pour aujourd'hui. 1360 01:27:54,000 --> 01:27:57,120 - Mais je dois... - Non, rien du tout. 1361 01:27:58,080 --> 01:27:59,560 Il faut dormir. 1362 01:28:02,720 --> 01:28:04,240 Que dirait-il... 1363 01:28:05,960 --> 01:28:08,480 Je dois... 1364 01:28:09,040 --> 01:28:11,840 Cela va vous aider à dormir. 1365 01:28:28,040 --> 01:28:29,320 Dormez. 1366 01:28:31,920 --> 01:28:33,480 Reposez-vous. 1367 01:28:38,720 --> 01:28:41,480 C'est bon, n'est-ce pas ? 1368 01:28:44,400 --> 01:28:46,600 Lylah aussi aimait ça. 1369 01:28:47,360 --> 01:28:49,600 Ca lui permettait d'oublier, 1370 01:28:50,400 --> 01:28:51,720 de se détendre 1371 01:28:52,560 --> 01:28:54,200 et de... 1372 01:28:57,920 --> 01:28:59,120 Elsa, 1373 01:28:59,680 --> 01:29:03,600 si vous n'en pouvez plus, venez voir Rossella. 1374 01:29:03,840 --> 01:29:06,160 Elle vous aidera à vous évader. 1375 01:29:42,360 --> 01:29:43,920 Je t'aime. 1376 01:29:44,160 --> 01:29:46,320 Je t'ai toujours aimée. 1377 01:30:05,320 --> 01:30:08,360 Costumes, maquillage, tout le monde dégage ! 1378 01:30:09,280 --> 01:30:12,000 Tout le monde en place, on va tourner. 1379 01:30:12,640 --> 01:30:13,360 Le couteau ! 1380 01:30:13,680 --> 01:30:16,240 Donnez-lui le couteau ! Un peu de nerfs ! 1381 01:30:16,920 --> 01:30:19,400 Le personnage de Zarkan, attendez le signal. 1382 01:30:20,520 --> 01:30:22,520 Mlle Campbell, 1383 01:30:22,760 --> 01:30:24,760 c'est le tout dernier plan du film. 1384 01:30:25,120 --> 01:30:26,720 En combien de prises ? 1385 01:30:28,480 --> 01:30:30,280 Tâchons de l'avoir, cette fois. 1386 01:30:31,760 --> 01:30:33,720 OK. Moteur ! 1387 01:30:34,280 --> 01:30:37,080 OK. 33e prise. 1388 01:30:38,280 --> 01:30:40,400 Scène 301, 33e. 1389 01:30:44,560 --> 01:30:45,560 Action ! 1390 01:30:47,400 --> 01:30:49,360 Désolée, il m'a échappé. 1391 01:30:49,600 --> 01:30:50,480 Caméras... 1392 01:30:52,520 --> 01:30:55,800 Ramasse le couteau et recommence ! 1393 01:31:02,000 --> 01:31:03,240 Coupez ! 1394 01:31:13,720 --> 01:31:15,440 Trente-trois prises ! 1395 01:31:19,520 --> 01:31:21,920 Est-ce que je me fais mal ? 1396 01:31:23,360 --> 01:31:24,880 Est-ce que ça te fait mal ? 1397 01:31:25,120 --> 01:31:27,720 C'est un couteau truqué, tu comprends ? 1398 01:31:27,960 --> 01:31:30,600 - Les frais de retard... - On s'en fout ! 1399 01:31:30,840 --> 01:31:32,560 Cinq minutes de pause. 1400 01:31:33,800 --> 01:31:35,360 Cinq minutes de pause ! 1401 01:31:38,480 --> 01:31:40,160 Un café avec vodka. 1402 01:31:51,400 --> 01:31:52,960 Elle est fatiguée, c'est tout. 1403 01:31:53,320 --> 01:31:54,880 Voulez-vous un café ? 1404 01:31:56,640 --> 01:31:58,600 Voulez-vous manger quelque chose ? 1405 01:32:02,120 --> 01:32:03,360 Ces acteurs ! 1406 01:32:03,960 --> 01:32:05,480 Tous les mêmes ! 1407 01:32:06,120 --> 01:32:09,280 Quel est le problème ? Tu ne comprends pas le mobile ? 1408 01:32:09,760 --> 01:32:11,360 Trente-trois prises ! 1409 01:32:11,840 --> 01:32:14,080 Je pourrais faire un montage, 1410 01:32:14,400 --> 01:32:17,840 mais une scène-clé comme ça n'est crédible que d'un tenant. 1411 01:32:18,200 --> 01:32:20,760 Tu comprends ? C'est important, pour moi. 1412 01:32:21,240 --> 01:32:23,000 Tu es parfaite depuis des semaines, 1413 01:32:23,240 --> 01:32:26,120 et tout à coup, tu bloques, pourquoi ? 1414 01:32:28,520 --> 01:32:29,800 Pourquoi ? 1415 01:32:32,600 --> 01:32:33,640 Je ne sais pas. 1416 01:32:36,800 --> 01:32:38,040 Tu as peut-être raison. 1417 01:32:40,880 --> 01:32:42,880 Tu n'y arrives pas parce que... 1418 01:32:43,240 --> 01:32:47,320 tu sais que c'est moi qu'elle voulait frapper. 1419 01:32:49,320 --> 01:32:53,000 Tu ne peux pas jouer parce que ça sonne faux. 1420 01:32:57,640 --> 01:33:00,040 Il faut changer... 1421 01:33:00,840 --> 01:33:03,320 toute la scène. 1422 01:33:05,440 --> 01:33:07,640 Tu es vraiment maligne ! 1423 01:33:11,640 --> 01:33:12,440 On remballe ! 1424 01:33:12,920 --> 01:33:14,280 Servez le champagne ! 1425 01:33:14,840 --> 01:33:16,400 Le film est fini ! 1426 01:33:17,440 --> 01:33:19,480 OK, tous au bar ! 1427 01:34:03,880 --> 01:34:06,000 Le meilleur plan arrive. 1428 01:34:11,040 --> 01:34:12,840 Je jurerais que c'est Lylah. 1429 01:34:13,280 --> 01:34:15,880 C'est tout simplement incroyable. 1430 01:34:17,360 --> 01:34:18,600 Regardez bien. 1431 01:34:19,560 --> 01:34:20,760 C'est fantastique ! 1432 01:34:21,120 --> 01:34:22,880 Vous êtes merveilleuse. 1433 01:34:23,960 --> 01:34:26,520 Il a fallu 15 jours pour trouver cette voiture. 1434 01:34:30,880 --> 01:34:31,920 Fondu... 1435 01:34:32,800 --> 01:34:33,960 et voilà ! 1436 01:34:34,880 --> 01:34:36,000 Lumières ! 1437 01:34:38,600 --> 01:34:39,720 Et le garçon ? 1438 01:34:39,960 --> 01:34:42,160 Nous n'avons pas besoin de lui. 1439 01:34:42,400 --> 01:34:44,160 Pas besoin du garçon ? 1440 01:34:45,560 --> 01:34:46,840 A tout à l'heure. 1441 01:34:47,640 --> 01:34:48,560 J'arrive. 1442 01:34:48,920 --> 01:34:51,000 Mais toute la fin repose sur le garçon ! 1443 01:34:51,240 --> 01:34:52,520 Plus maintenant. 1444 01:34:52,800 --> 01:34:55,440 Tu sais, la scène de l'escalier 1445 01:34:55,680 --> 01:34:57,320 dont Elsa ne se tirait pas ? 1446 01:34:58,040 --> 01:34:59,360 Elle avait raison. 1447 01:34:59,600 --> 01:35:02,760 Son blocage m'a donné l'idée d'une nouvelle fin. 1448 01:35:03,000 --> 01:35:04,520 Nous la tournons demain. 1449 01:35:04,760 --> 01:35:06,600 Et ton délai de six mois ? 1450 01:35:06,840 --> 01:35:07,680 Il nous reste un jour. 1451 01:35:08,040 --> 01:35:09,240 Barney va refuser. 1452 01:35:09,480 --> 01:35:12,480 Il n'y peut rien. Le décor est prêt. 1453 01:35:12,800 --> 01:35:14,760 L'inspiration t'a visité ? 1454 01:35:16,160 --> 01:35:18,320 Dans le fragment que tu viens de voir, 1455 01:35:18,600 --> 01:35:20,560 Lylah répète "Amour ardent". 1456 01:35:20,800 --> 01:35:23,520 Mais elle a une peur bleue du trapèze. 1457 01:35:24,680 --> 01:35:27,120 Elle fera tout pour ne pas le faire. 1458 01:35:27,360 --> 01:35:28,400 Elle se marie, 1459 01:35:28,640 --> 01:35:30,240 veut un enfant... 1460 01:35:30,560 --> 01:35:32,040 Mais elle est écartelée. 1461 01:35:32,280 --> 01:35:35,520 Abandonner le métier la torture. 1462 01:35:35,880 --> 01:35:38,960 Cela explique sa fugue en voiture. 1463 01:35:39,200 --> 01:35:41,080 Il faut qu'elle se décide. 1464 01:35:41,320 --> 01:35:43,800 A son retour, c'est fait. 1465 01:35:44,040 --> 01:35:48,320 Elle est actrice. Elle va reprendre le travail, le trapèze. 1466 01:35:49,200 --> 01:35:50,120 Le trapèze ? 1467 01:35:50,360 --> 01:35:53,120 Mais Lylah avait le vertige ! 1468 01:35:53,560 --> 01:35:55,320 Est-ce pour ça qu'elle est tombée ? 1469 01:35:56,960 --> 01:36:00,880 Exactement ! Elle essaie l'impossible, elle échoue. 1470 01:36:01,120 --> 01:36:03,400 Et la grande vedette meurt à la tâche ! 1471 01:36:03,920 --> 01:36:07,320 Tu n'as jamais eu d'idée plus ridicule ! 1472 01:36:08,040 --> 01:36:09,080 Vraiment ? 1473 01:36:09,720 --> 01:36:10,480 Vraiment. 1474 01:36:10,720 --> 01:36:13,520 Un autre te l'aurait suggérée, 1475 01:36:13,760 --> 01:36:15,680 tu l'aurais accablé de mépris. 1476 01:36:16,040 --> 01:36:20,360 C'est une idée de minette ! Même Barney cracherait dessus. 1477 01:36:21,200 --> 01:36:25,320 Depuis 30 ans, tu vends de la mouise au rabais 1478 01:36:25,680 --> 01:36:29,880 et soudain, tu te sacres arbitre du bon goût ! 1479 01:36:30,880 --> 01:36:32,560 Arrête de t'écouter. 1480 01:36:32,800 --> 01:36:35,840 Le fait est que ce n'est pas la vérité. 1481 01:36:36,320 --> 01:36:38,240 La scène de l'escalier, elle est vraie ? 1482 01:36:38,800 --> 01:36:41,240 - Le public connaît la vérité. - Croit-il. 1483 01:36:41,480 --> 01:36:44,760 Dans 10 ans, il croira à la nouvelle mort de Lylah ! 1484 01:36:45,000 --> 01:36:46,920 La légende devient vérité. 1485 01:36:47,160 --> 01:36:49,000 Si elle est bonne pour Churchill, 1486 01:36:49,240 --> 01:36:51,640 elle l'est pour toi et le public. 1487 01:37:07,560 --> 01:37:11,280 Je suis le producteur et l'imprésario d'Elsa. 1488 01:37:11,720 --> 01:37:13,920 Elle ne jouera pas. 1489 01:37:14,160 --> 01:37:16,640 Nous garderons notre fin. 1490 01:37:22,360 --> 01:37:26,560 J'ai une mauvaise nouvelle pour toi. 1491 01:37:27,280 --> 01:37:31,560 Le négatif de la fin a brûlé. Il est détruit. 1492 01:37:33,280 --> 01:37:37,080 Je ne te crois pas. Tu mens. 1493 01:37:40,960 --> 01:37:44,280 Sans fin, pas de film ! 1494 01:38:06,440 --> 01:38:09,120 Sans actrice, pas de film non plus. 1495 01:38:14,560 --> 01:38:17,200 Le réalisateur devrait parler à sa vedette. 1496 01:38:26,480 --> 01:38:29,680 C'est le moment de faire ta seconde et demande. 1497 01:38:41,480 --> 01:38:42,920 Je te cherchais. 1498 01:38:43,320 --> 01:38:44,800 Je t'attendais ici. 1499 01:38:51,720 --> 01:38:54,360 Tu crois que c'est à cause de notre amour ? 1500 01:38:56,560 --> 01:38:57,600 L'amour... 1501 01:38:58,880 --> 01:39:01,600 A-M-O-U-R 1502 01:39:03,560 --> 01:39:05,520 A quoi penses-tu ? 1503 01:39:06,080 --> 01:39:06,880 A rien. 1504 01:39:07,120 --> 01:39:08,360 Mais encore ? 1505 01:39:08,720 --> 01:39:11,040 J'avais l'esprit totalement vide. 1506 01:39:13,280 --> 01:39:15,480 Tu veux savoir à quoi je pensais ? 1507 01:39:19,040 --> 01:39:20,960 Nous nous aimons, non ? 1508 01:39:26,400 --> 01:39:29,600 Je pensais que maintenant que le film est fini... 1509 01:39:29,960 --> 01:39:32,120 Enfin, presque... 1510 01:39:32,360 --> 01:39:36,000 Nous pourrions partir, rien que tous les deux. 1511 01:39:37,080 --> 01:39:39,160 On pourrait aller à la montagne. 1512 01:39:41,840 --> 01:39:43,880 Ce n'est pas ça que je veux. 1513 01:39:48,720 --> 01:39:50,480 Je veux un enfant. 1514 01:39:52,680 --> 01:39:54,120 Arrête un peu ! 1515 01:39:54,360 --> 01:39:57,960 Je viens de lancer ta carrière. Tu n'es pas une poule pondeuse ! 1516 01:39:58,200 --> 01:39:59,240 Qu'ai-je fait de mal ? 1517 01:39:59,640 --> 01:40:01,520 On couche ensemble, c'est tout. 1518 01:40:01,760 --> 01:40:04,720 Ca se fait tous les jours entre adultes consentants ! 1519 01:40:04,960 --> 01:40:08,600 Pour certains, c'est une preuve d'amour. 1520 01:40:09,360 --> 01:40:10,520 J'ai été naïve de penser que... 1521 01:40:10,760 --> 01:40:12,440 Oui, tu l'as été ! 1522 01:40:12,680 --> 01:40:14,920 Pourquoi me l'as-tu laissé croire ? 1523 01:40:15,160 --> 01:40:16,720 - Quoi ? - Que tu m'aimais ? 1524 01:40:16,960 --> 01:40:19,160 On devrait mettre ça en musique ! 1525 01:40:19,400 --> 01:40:22,000 Comment t'aimer ? Qui es-tu ? 1526 01:40:22,640 --> 01:40:24,840 Quelqu'un que tu voulais. 1527 01:40:25,080 --> 01:40:27,040 Et ce n'est pas rien ! 1528 01:40:29,640 --> 01:40:31,480 Je ne suis pas à tes ordres, au contraire. 1529 01:40:31,720 --> 01:40:34,240 Sois sur le plateau à 9 heures et obéis-moi. 1530 01:40:34,480 --> 01:40:37,120 Sans moi, tu n'existes pas ! 1531 01:40:37,360 --> 01:40:38,280 Tu n'es rien. 1532 01:40:38,520 --> 01:40:40,360 Tu comprends ? Rien ! 1533 01:41:06,720 --> 01:41:08,240 C'est là que tu descends. 1534 01:41:09,240 --> 01:41:10,040 Ah bon ? 1535 01:41:12,400 --> 01:41:13,680 Plus tard, tu me voudras encore. 1536 01:41:15,760 --> 01:41:16,520 A ton aise. 1537 01:41:43,360 --> 01:41:45,560 Lewis, ici Lylah. 1538 01:41:46,400 --> 01:41:48,280 Tu as vu notre chambre. 1539 01:41:49,440 --> 01:41:51,680 Tu as ma réponse. 1540 01:41:52,160 --> 01:41:55,760 J'ai décidé de me remettre au travail. Je suis au studio. 1541 01:41:56,720 --> 01:41:59,080 Tu ferais mieux de te ramener, vite. 1542 01:42:08,640 --> 01:42:09,760 Pas possible ? 1543 01:42:11,280 --> 01:42:15,400 J'étais son jardinier et elle s'est entichée de moi... 1544 01:42:23,520 --> 01:42:26,480 Bref, deux semaines plus tard... 1545 01:42:26,720 --> 01:42:28,520 Nous avons des ennuis. 1546 01:42:28,760 --> 01:42:31,000 Vues vos mines réjouies, 1547 01:42:31,240 --> 01:42:34,000 j'imagine que Mlle Campbell a ses humeurs. 1548 01:42:34,240 --> 01:42:37,040 - Elle reste dans sa loge. - Il faut être gentil. 1549 01:42:37,280 --> 01:42:38,960 Je sais mais... 1550 01:42:39,200 --> 01:42:42,600 J'ai deux NC ici, deux BNC là, 1551 01:42:42,840 --> 01:42:44,240 un projo là-haut et... 1552 01:42:44,640 --> 01:42:46,920 Lewis, j'ai à te parler. 1553 01:42:49,600 --> 01:42:51,680 C'est une vraie pirouette, ce bonhomme. 1554 01:42:57,320 --> 01:42:58,560 Assez ! 1555 01:42:59,400 --> 01:43:02,720 Sam, vérifie bien toutes les caméras ! 1556 01:43:03,120 --> 01:43:04,680 Ecoute, Lewis ! 1557 01:43:04,920 --> 01:43:08,600 Elsa est là, avec ton jardinier italien. 1558 01:43:09,200 --> 01:43:13,000 Elle peut recevoir un régiment pourvu qu'elle travaille. 1559 01:43:13,360 --> 01:43:15,160 Elle n'est pas en état. 1560 01:43:15,400 --> 01:43:18,520 Si elle peut amuser Paolo, elle peut travailler. 1561 01:43:18,760 --> 01:43:21,520 Je parlais de son état d'esprit. Ecoute... 1562 01:43:21,880 --> 01:43:23,200 Attends jusqu'à demain. 1563 01:43:23,440 --> 01:43:26,040 Tu veux vraiment détruire cette fille ? 1564 01:43:26,280 --> 01:43:28,760 Ton cancer te monte au cerveau. 1565 01:43:29,000 --> 01:43:32,120 Attendre demain ? Va dire ça à Barney ! 1566 01:43:34,120 --> 01:43:36,080 Tu n'es qu'un salaud ! 1567 01:43:40,600 --> 01:43:44,080 Ca vous amuse de fêter la fin du film quand il n'est pas fini ? 1568 01:43:44,320 --> 01:43:45,920 J'aurai fini aujourd'hui. 1569 01:43:46,520 --> 01:43:49,720 Je suis sérieux : vous avez jusqu'à minuit. 1570 01:43:49,960 --> 01:43:53,840 Si vous êtes là après, je vous fais foutre dehors. 1571 01:43:54,080 --> 01:43:55,480 Pour toujours. 1572 01:43:56,760 --> 01:43:58,240 Et adieu votre montage. 1573 01:43:58,920 --> 01:44:00,840 Si vous massacrez ce film... 1574 01:44:01,080 --> 01:44:02,560 Je sais. 1575 01:44:02,800 --> 01:44:05,240 Vous ne me parlerez plus jamais. 1576 01:44:05,480 --> 01:44:07,280 J'en tremble. 1577 01:44:08,280 --> 01:44:10,760 Peter, j'ai deux mots à te dire ! 1578 01:44:17,880 --> 01:44:19,120 Qui est-ce ? 1579 01:44:19,480 --> 01:44:20,560 Zarkan. Ouvre. 1580 01:44:21,680 --> 01:44:25,360 J'ouvrirai quand j'en aurai envie. 1581 01:44:25,600 --> 01:44:26,560 Elsa ? 1582 01:44:26,800 --> 01:44:29,400 Qui est Elsa, une autre jolie fille ? 1583 01:44:30,120 --> 01:44:31,000 Je suis Lylah. 1584 01:44:31,360 --> 01:44:34,120 Tu entends, Lewis ? Je suis Lylah ! 1585 01:44:34,360 --> 01:44:36,120 Ouvre cette porte ! 1586 01:44:42,400 --> 01:44:44,280 Pourrais-je vous convaincre de reprendre 1587 01:44:44,920 --> 01:44:46,680 vos activités horticoles ? 1588 01:44:49,280 --> 01:44:51,560 Lewis, tu ne manques pas d'humour. 1589 01:44:52,200 --> 01:44:53,400 Tu veux aller tourner ? 1590 01:44:53,640 --> 01:44:55,720 Ce n'est pas elle qui décide. Dehors ! 1591 01:44:57,160 --> 01:44:59,800 Je fais ce qu'Elsa veut. 1592 01:45:01,840 --> 01:45:03,200 J'y tiens. 1593 01:45:04,240 --> 01:45:05,800 Laissez-la parler. 1594 01:45:06,560 --> 01:45:08,960 Je crois qu'oncle Lewis est en colère. 1595 01:45:09,680 --> 01:45:11,000 Ce n'est pas grave. 1596 01:45:11,840 --> 01:45:15,320 Nous reprendrons notre conversation plus tard. 1597 01:45:30,640 --> 01:45:32,840 Sois sur le plateau dans 5 minutes. 1598 01:45:33,760 --> 01:45:35,200 Quoi ? 1599 01:45:35,920 --> 01:45:38,600 Tu crois que je vais travailler ? 1600 01:45:39,200 --> 01:45:42,560 J'aime mieux tout plaquer que de faire ton film. 1601 01:45:42,920 --> 01:45:44,840 Qui écrit tes répliques, Rossella ? 1602 01:45:46,880 --> 01:45:51,240 Tu as fait semblant de m'offrir ce que je voulais : toi. 1603 01:45:52,880 --> 01:45:53,960 Lève-toi ! 1604 01:45:55,840 --> 01:45:57,840 Bas les pattes, ordure ! 1605 01:46:01,760 --> 01:46:03,440 Eh oui, M. Zarkan. 1606 01:46:04,040 --> 01:46:07,800 Pour ton film, tu m'as offert le sacrifice suprême. 1607 01:46:08,040 --> 01:46:10,120 Tu m'as demandée en mariage. 1608 01:46:10,360 --> 01:46:11,800 Mais tu n'as pas réfléchi. 1609 01:46:12,040 --> 01:46:14,320 Quand je t'ai parlé de ton enfant... 1610 01:46:14,560 --> 01:46:17,040 "Débarrasse-t'en", tu as dit. 1611 01:46:17,920 --> 01:46:20,760 La seule chose que je désirais, 1612 01:46:21,000 --> 01:46:23,560 la seule chose qui comptait vraiment, 1613 01:46:23,800 --> 01:46:25,080 "Débarrasse-t'en" ! 1614 01:46:25,320 --> 01:46:26,640 C'était un piège. 1615 01:46:27,360 --> 01:46:29,120 Une invention pour ne pas faire le film. 1616 01:46:29,360 --> 01:46:30,600 Tu crois ça ? 1617 01:46:30,960 --> 01:46:32,880 Demander au Dr Williams, 1618 01:46:33,120 --> 01:46:34,280 tu y as pensé ? 1619 01:46:36,640 --> 01:46:39,760 Tu ne le feras pas, par peur de la vérité. 1620 01:46:40,000 --> 01:46:42,760 Ca t'empêcherait de pondre ton chef-d'oeuvre. 1621 01:46:43,000 --> 01:46:44,480 Et si c'était vrai... 1622 01:46:46,240 --> 01:46:47,840 Ton chef-d'oeuvre ! 1623 01:46:48,440 --> 01:46:49,920 Laisse-moi rire ! 1624 01:46:50,160 --> 01:46:52,080 Je refuserais le plus grand créateur 1625 01:46:52,320 --> 01:46:56,080 si cela m'obligeait à supporter son égoïsme malodorant. 1626 01:46:56,320 --> 01:46:58,200 Tu es si amoureux de toi 1627 01:46:58,440 --> 01:46:59,200 que tu en pues ! 1628 01:46:59,520 --> 01:47:04,600 Tu préfères rêver comme une boniche au lieu de devenir quelqu'un. 1629 01:47:05,720 --> 01:47:08,120 Je suis telle que tu m'as faite. 1630 01:47:08,360 --> 01:47:09,600 Regarde ! 1631 01:47:11,840 --> 01:47:13,000 Tu es Dieu. 1632 01:47:13,480 --> 01:47:15,520 Tu m'as créée à ton image. 1633 01:47:17,440 --> 01:47:19,520 Encore une réplique de ton cru. 1634 01:47:19,880 --> 01:47:22,160 Je ne sers plus qu'à occuper les techniciens 1635 01:47:22,400 --> 01:47:24,640 pendant que tu t'envoies en l'air. 1636 01:47:24,880 --> 01:47:26,720 Tu as tout à fait raison ! 1637 01:47:27,400 --> 01:47:29,960 Tu te trompes, Lylah. 1638 01:47:30,400 --> 01:47:33,080 Sans réalisateur, tu n'es qu'une exhibitionniste. 1639 01:47:33,320 --> 01:47:34,760 Pauvre inconsciente ! 1640 01:47:40,160 --> 01:47:41,840 Tu crois ça, mon petit ? 1641 01:47:42,080 --> 01:47:43,360 Je le sais. 1642 01:47:45,120 --> 01:47:46,920 Très bien, mon petit. 1643 01:47:47,960 --> 01:47:49,560 Je vais te montrer. 1644 01:47:51,040 --> 01:47:52,440 Nous verrons qui gagne. 1645 01:47:52,840 --> 01:47:54,080 Avec plaisir. 1646 01:47:54,400 --> 01:47:56,640 A présent, va traîner tes fesses ailleurs ! 1647 01:47:56,880 --> 01:48:00,680 Dis-leur que Lylah arrivera dès qu'elle sera harnachée. 1648 01:48:01,120 --> 01:48:04,920 Quand elle siffle, ils s'écrasent ! Tous ! 1649 01:48:05,160 --> 01:48:06,800 Jusqu'au dernier ! 1650 01:48:08,040 --> 01:48:09,720 Toi aussi, Barney ! 1651 01:48:10,320 --> 01:48:11,600 Tu entends ? 1652 01:48:12,160 --> 01:48:13,800 Tu t'écrases et t'attends. 1653 01:48:16,160 --> 01:48:17,600 Lylah arrive ! 1654 01:48:23,480 --> 01:48:25,000 Costumes ! 1655 01:48:30,840 --> 01:48:34,200 Comment a-t-elle pu savoir pour le Dr Williams ? 1656 01:48:35,640 --> 01:48:38,160 Nous étions les seuls au courant. 1657 01:48:40,560 --> 01:48:43,320 Tu te passes fort bien de trous de serrure. 1658 01:48:43,560 --> 01:48:45,600 Costumes ! 1659 01:48:48,160 --> 01:48:50,080 - C'est nous. - Entrez. 1660 01:49:08,320 --> 01:49:10,600 Désolée de vous avoir fait attendre. 1661 01:49:15,240 --> 01:49:17,120 La doublure de Mlle Campbell. 1662 01:49:27,360 --> 01:49:30,600 On se passera de vous aujourd'hui. Veillez à sa paie. 1663 01:49:31,840 --> 01:49:34,040 J'ai dit pas de doublure ! 1664 01:49:37,440 --> 01:49:38,400 Tournage sans coupe. 1665 01:49:39,120 --> 01:49:41,040 Il n'y aura qu'une actrice, 1666 01:49:41,280 --> 01:49:42,960 qu'une scène, avec moi ! 1667 01:49:43,800 --> 01:49:46,880 Alors pas de coupe, M. Zarkan. 1668 01:49:48,480 --> 01:49:50,320 Je suis prête. Allons-y. 1669 01:49:50,560 --> 01:49:53,280 Vous croyez que ça m'amuse ? Je me gèle ! 1670 01:49:54,560 --> 01:49:57,360 Quand tu seras prête, nous le serons. 1671 01:49:58,400 --> 01:50:00,240 OK. Lumières 1672 01:50:00,480 --> 01:50:01,960 sur Mlle Campbell. 1673 01:50:05,320 --> 01:50:07,920 Ne montez pas ! Pas maintenant ! 1674 01:50:08,160 --> 01:50:09,520 Ne vous en faites pas. 1675 01:50:09,760 --> 01:50:12,480 Je vais enfin remettre Lewis 1676 01:50:12,720 --> 01:50:14,000 à sa place. 1677 01:50:14,240 --> 01:50:15,360 Tenez-vous prêts. 1678 01:50:16,000 --> 01:50:17,800 Quoi qu'il arrive, 1679 01:50:18,160 --> 01:50:19,840 quoi qu'on vous dise, 1680 01:50:20,160 --> 01:50:23,520 ne regardez jamais en bas. 1681 01:50:23,880 --> 01:50:25,960 Rossella, tu es dans le champ. 1682 01:50:33,440 --> 01:50:36,760 Ce qu'elle a dit dans sa loge, Lylah l'avait dit avant elle. 1683 01:50:38,400 --> 01:50:39,920 Tu aimes cette fille. 1684 01:50:40,320 --> 01:50:41,680 Depuis le premier jour. 1685 01:50:42,080 --> 01:50:43,280 Ouvre les yeux. 1686 01:50:43,520 --> 01:50:45,120 Tu l'aimes. 1687 01:50:45,440 --> 01:50:46,520 Comme tu aimais Lylah. 1688 01:50:48,160 --> 01:50:49,400 Ne recommence pas ! 1689 01:50:49,840 --> 01:50:51,240 Qu'est-ce qu'on attend ? 1690 01:50:51,480 --> 01:50:53,160 Moteur ! 1691 01:50:53,400 --> 01:50:55,520 Elle t'a trahie toi aussi. 1692 01:50:55,760 --> 01:50:58,080 C'est ça, l'amour. 1693 01:50:59,880 --> 01:51:01,520 Si elle se blesse... 1694 01:51:01,760 --> 01:51:03,440 Scène 302, première. 1695 01:51:06,240 --> 01:51:07,200 Lewis... 1696 01:51:11,840 --> 01:51:12,560 Action ! 1697 01:51:15,880 --> 01:51:18,880 - Papa, fais quelque chose. - Sûrement pas. 1698 01:51:19,680 --> 01:51:21,840 Encore cinq petites minutes. 1699 01:51:22,080 --> 01:51:24,760 S'il arrive quoi que ce soit, je paierai. 1700 01:51:25,000 --> 01:51:26,440 Ca va mal tourner ! 1701 01:51:27,160 --> 01:51:27,840 Silence ! 1702 01:51:28,200 --> 01:51:29,760 Il a raison : tais-toi. 1703 01:51:30,120 --> 01:51:31,680 Tais-toi, d'accord ? 1704 01:51:47,200 --> 01:51:49,000 M. Zarkan ? 1705 01:51:49,680 --> 01:51:51,040 Mlle Campbell. 1706 01:51:52,680 --> 01:51:55,440 C'est moi qui dirai "coupez". 1707 01:51:55,800 --> 01:51:57,840 Laisse tourner les caméras, d'accord ? 1708 01:51:59,080 --> 01:52:00,160 Comme on dit, 1709 01:52:00,400 --> 01:52:02,280 c'est toi le patron. 1710 01:52:06,080 --> 01:52:08,040 On va voir si je suis une illusion ! 1711 01:52:36,520 --> 01:52:37,480 Bravo ! 1712 01:52:38,400 --> 01:52:39,880 C'est bien. 1713 01:52:43,120 --> 01:52:44,360 Bravo... 1714 01:52:47,360 --> 01:52:48,680 Ca t'a plu, 1715 01:52:48,920 --> 01:52:50,320 M. Zarkan ? 1716 01:52:50,560 --> 01:52:53,440 Splendide ! Miss "Une-seule-prise". 1717 01:52:53,800 --> 01:52:56,600 Tu peux recommencer ? 1718 01:52:56,840 --> 01:52:59,640 Par sécurité, juste pour être sûrs. 1719 01:52:59,880 --> 01:53:01,800 D'accord, M. Zarkan. 1720 01:53:02,480 --> 01:53:03,760 Par sécurité. 1721 01:53:04,000 --> 01:53:05,360 Pour être sûrs. 1722 01:53:45,880 --> 01:53:46,600 Elsa ? 1723 01:53:54,760 --> 01:53:56,240 Lylah... 1724 01:54:00,920 --> 01:54:01,600 Ton public 1725 01:54:01,920 --> 01:54:03,320 est en bas ! 1726 01:54:04,240 --> 01:54:05,480 Regarde ! 1727 01:54:06,360 --> 01:54:08,240 Souris, salue. 1728 01:54:21,080 --> 01:54:22,920 Regarde en bas ! 1729 01:54:23,240 --> 01:54:24,680 Ici, en bas ! 1730 01:54:24,920 --> 01:54:26,400 Tu sais qu'elle ne peut pas. 1731 01:54:27,680 --> 01:54:29,720 Regarde en bas ! 1732 01:54:32,200 --> 01:54:35,080 Non ! Bas les pattes, ordure ! 1733 01:54:40,120 --> 01:54:41,480 Regarde ton amie ! 1734 01:54:43,400 --> 01:54:46,000 Tu voulais te servir d'elle pour m'humilier ? 1735 01:54:46,240 --> 01:54:48,400 Ta farce a mal tourné. 1736 01:54:48,760 --> 01:54:50,280 Elle est morte ! 1737 01:54:50,880 --> 01:54:52,480 Regarde ce qui lui est arrivé. 1738 01:54:52,720 --> 01:54:55,680 Tu rigoles moins, maintenant ! 1739 01:54:55,920 --> 01:54:58,200 Ce que tu vois, c'est du sang. 1740 01:55:01,320 --> 01:55:02,120 Regarde en bas ! 1741 01:55:08,600 --> 01:55:11,200 Regarde en bas. 1742 01:55:18,040 --> 01:55:18,760 Son cou ! 1743 01:55:21,440 --> 01:55:22,760 Ne bougez pas ! 1744 01:55:23,040 --> 01:55:24,120 Dégagez ! 1745 01:55:32,840 --> 01:55:34,560 Avancez la caméra ! 1746 01:55:43,880 --> 01:55:46,360 On fait un gros-plan. 1747 01:55:46,800 --> 01:55:49,120 C'est bon, continuez. 1748 01:55:49,720 --> 01:55:51,720 Tes lunettes, crétin ! 1749 01:55:55,480 --> 01:55:57,240 Personne ne bouge. 1750 01:55:57,480 --> 01:55:58,480 Allez-y, jouez ! 1751 01:55:58,880 --> 01:56:01,760 Les répliques de la première fin ! 1752 01:56:03,840 --> 01:56:04,440 Allez ! 1753 01:56:05,240 --> 01:56:07,640 Malgré ce qui nous a séparés, 1754 01:56:07,880 --> 01:56:08,800 je t'aime. 1755 01:56:10,360 --> 01:56:12,480 Les clowns, pleurez ! 1756 01:56:13,080 --> 01:56:14,160 Pleurez ! 1757 01:56:27,880 --> 01:56:30,480 Je t'aime, Lewis. 1758 01:57:10,000 --> 01:57:11,840 A mon avis, 1759 01:57:12,080 --> 01:57:15,480 c'est l'un des rares grands films 1760 01:57:15,720 --> 01:57:17,120 que nous avons eu l'honneur 1761 01:57:17,440 --> 01:57:18,760 de voir. 1762 01:57:21,640 --> 01:57:24,320 Et surtout, bonne chance ! 1763 01:57:24,560 --> 01:57:27,720 Nous interrogerons d'autres personnalités 1764 01:57:28,040 --> 01:57:32,920 pour notre suivi en direct de ce grand évènement qui prouve 1765 01:57:33,160 --> 01:57:37,040 une fois encore qu'Hollywood sait surmonter ses drames. 1766 01:57:37,280 --> 01:57:40,120 Dans le cas présent, la mort prématurée 1767 01:57:40,480 --> 01:57:42,400 de cette étoile filante, 1768 01:57:42,640 --> 01:57:45,960 notre star, Mlle Elsa Campbell. 1769 01:57:47,160 --> 01:57:49,160 Et voici un message important 1770 01:57:49,400 --> 01:57:50,680 de notre annonceur. 1771 01:57:51,040 --> 01:57:53,080 Tous les amis des bêtes, 1772 01:57:53,320 --> 01:57:55,720 et je suis sûr qu'ils sont nombreux, 1773 01:57:55,960 --> 01:57:59,960 doivent connaître ce produit extraordinaire : 1774 01:58:00,200 --> 01:58:01,160 "Aboie-Bien", 1775 01:58:01,560 --> 01:58:04,040 les vitamines qu'il faut à votre chien ! 1776 01:58:08,440 --> 01:58:09,840 Je t'aime. 1777 01:58:18,040 --> 01:58:20,360 Je t'aime, Lewis. 1778 01:58:50,920 --> 01:58:53,160 Attention, il y a une marche. 1779 01:58:57,960 --> 01:59:00,040 Tu as ton film. 1780 01:59:00,480 --> 01:59:02,640 Mais il est triste qu'une actrice médiocre 1781 01:59:03,000 --> 01:59:07,440 puisse exprimer plus d'amour que tu ne le pourras jamais. 1782 01:59:13,640 --> 01:59:18,200 Ce soir, le public a vu un film exceptionnel. 1783 01:59:19,200 --> 01:59:20,480 M. Sheean ! 1784 01:59:21,600 --> 01:59:23,160 Bonne nuit. Merci beaucoup. 1785 01:59:23,400 --> 01:59:24,920 Voici la célèbre 1786 01:59:25,400 --> 01:59:27,400 Molly Luther. 1787 01:59:28,240 --> 01:59:31,360 Vous aviez parlé de problèmes concernant ce film. 1788 01:59:31,720 --> 01:59:35,280 Il y a eu quelques malentendus au départ. 1789 01:59:35,640 --> 01:59:37,400 Mais nous savions tous 1790 01:59:37,640 --> 01:59:40,760 qu'Elsa Campbell était une vraie vedette 1791 01:59:41,000 --> 01:59:45,280 et que Lewis était un grand réalisateur. 1792 01:59:45,840 --> 01:59:47,120 Bonsoir. 1793 01:59:56,800 --> 01:59:58,320 On vous réclame, dehors. 1794 02:00:00,560 --> 02:00:01,720 Vous n'avez qu'une minute, 1795 02:00:01,960 --> 02:00:04,840 pour l'interview télévisée. 1796 02:00:22,560 --> 02:00:25,640 Les costumes du film sont fabuleux. 1797 02:00:27,720 --> 02:00:29,200 Mais je crois 1798 02:00:29,680 --> 02:00:32,320 que le mérite en revient à Elsa Campbell. 1799 02:00:32,560 --> 02:00:33,560 Quelle gentillesse, 1800 02:00:33,800 --> 02:00:35,840 et c'est tellement vrai. 1801 02:00:37,320 --> 02:00:39,560 Je n'avais jamais travaillé 1802 02:00:39,920 --> 02:00:44,080 avec quelqu'un d'aussi doux et d'aussi honnête. 1803 02:00:45,960 --> 02:00:47,840 Perdre Elsa a été... 1804 02:00:49,040 --> 02:00:50,280 une terrible tragédie. 1805 02:00:51,600 --> 02:00:52,840 C'est vrai, 1806 02:00:53,200 --> 02:00:54,600 une terrible tragédie. 1807 02:00:56,360 --> 02:00:57,520 Et voici le réalisateur, 1808 02:00:57,760 --> 02:00:59,680 Lewis Zarkan. 1809 02:01:00,360 --> 02:01:02,560 Vous avez entendu les applaudissements. 1810 02:01:02,840 --> 02:01:06,320 Le triomphe de votre film est incontestable. 1811 02:01:06,640 --> 02:01:09,280 Quelques mots pour les téléspectateurs ? 1812 02:01:12,600 --> 02:01:15,200 Le public a été particulièrement ému 1813 02:01:15,440 --> 02:01:16,880 par la scène finale. 1814 02:01:17,280 --> 02:01:21,040 Pensez-vous que la mort tragique de Mlle Campbell 1815 02:01:21,280 --> 02:01:23,480 ait contribué à cette émotion ? 1816 02:01:26,240 --> 02:01:29,840 Où est le vrai et où est l'illusion, dans ce film ? 1817 02:01:31,600 --> 02:01:34,000 On fait une erreur terrible... 1818 02:01:35,960 --> 02:01:38,360 Et on se console... 1819 02:01:41,160 --> 02:01:42,760 en pensant... 1820 02:01:43,280 --> 02:01:45,160 qu'on a appris quelque chose. 1821 02:01:46,240 --> 02:01:47,480 Alors... 1822 02:01:48,600 --> 02:01:50,800 on essaye une nouvelle fois... 1823 02:01:52,040 --> 02:01:54,000 Et on s'aperçoit 1824 02:01:54,600 --> 02:01:57,920 qu'on a seulement appris à refaire la même erreur. 1825 02:02:00,040 --> 02:02:02,320 Peut-être plus vite et différemment... 1826 02:02:03,680 --> 02:02:05,280 Dans le cas 1827 02:02:05,520 --> 02:02:07,040 de Mlle Campbell... 1828 02:02:08,680 --> 02:02:09,880 Je crois... 1829 02:02:10,480 --> 02:02:14,280 Merci infiniment, M. Zarkan, nous devons rendre l'antenne. 1830 02:02:16,280 --> 02:02:18,840 Et voici un message important de notre annonceur, 1831 02:02:19,080 --> 02:02:23,560 grâce à qui vous avez pu assister à cette soirée exceptionnelle. 1832 02:02:24,320 --> 02:02:25,960 Quand chien-chien a faim, 1833 02:02:26,280 --> 02:02:27,880 pensez à "Aboie-Bien". 1834 02:02:28,680 --> 02:02:31,720 "Aboie-Bien", l'alimentation idéale pour votre chien, 1835 02:02:32,960 --> 02:02:35,600 riche en minéraux essentiels pour son bien-être. 1836 02:02:36,000 --> 02:02:38,400 "Aboie-Bien", le meilleur ami des canins. 1837 02:02:38,760 --> 02:02:41,720 Souvenez-vous, messieurs : avec "'Aboie-Bien" 1838 02:02:41,960 --> 02:02:44,600 votre chien vous le rendra bien. 1839 02:02:46,480 --> 02:02:48,120 Pour le bonheur de votre ami, 1840 02:02:48,640 --> 02:02:50,440 de votre ami le chien, 1841 02:02:50,680 --> 02:02:52,600 pensez à "Aboie-Bien". 1842 02:02:52,840 --> 02:02:55,760 L'alimentation complète de nos chers toutous ! 1843 02:03:03,760 --> 02:03:05,280 "Aboie-Bien" ! 1844 02:03:05,640 --> 02:03:08,400 Pour tous ceux qui aiment les chiens 1845 02:03:08,640 --> 02:03:12,240 et qui ne veulent leur donner que le meilleur. 1846 02:03:13,840 --> 02:03:15,280 "Aboie-Bien" renferme 1847 02:03:15,520 --> 02:03:17,160 de nombreuses vitamines 1848 02:03:17,400 --> 02:03:18,520 et de la vraie viande. 1849 02:03:20,080 --> 02:03:21,440 Une vraie saveur de viande... 1850 02:03:22,120 --> 02:03:24,240 avec tous ses bienfaits ! 1851 02:03:25,280 --> 02:03:26,720 "Aboie-Bien" 1852 02:03:26,960 --> 02:03:28,200 apportera à votre chien 1853 02:03:28,520 --> 02:03:30,880 tout ce dont il a besoin... 1853 02:03:31,305 --> 02:04:31,944 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-