1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
.
2
00:00:01,160 --> 00:00:02,160
3
00:00:02,320 --> 00:00:07,560
2-Zimmer-Dachgeschoss, das klingt
doch gut, Garten brauch ich keinen.
4
00:00:08,680 --> 00:00:12,080
Ich find ja gut, dass
du eine Wohnung suchst.
5
00:00:12,240 --> 00:00:14,600
Aber was ist mit
der vom Roland?
6
00:00:15,120 --> 00:00:17,840
Vielleicht hat der
Schattenhofer Platz.
7
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
Meine Wohnung kannst du haben.
8
00:00:20,160 --> 00:00:22,040
Eine ganz andere Idee:
9
00:00:22,200 --> 00:00:26,600
Burgl und ich suchen uns
was Neues und du bleibst da.
10
00:00:27,200 --> 00:00:29,800
Ludwig scharwenzelt um ihn herum -
11
00:00:29,960 --> 00:00:33,320
- und schon hat er ihn
in sein Herz geschlossen.
12
00:00:33,880 --> 00:00:37,640
Der kann seine Gefühle zeigen,
wenn er welche hat.
13
00:00:37,800 --> 00:00:42,320
Es ist besser, wenn ich in Zukunft
nicht mehr zu Ihnen komm.
14
00:00:43,200 --> 00:00:44,600
Titelsong:
15
00:00:44,760 --> 00:00:46,760
Dahoam is Dahoam.
16
00:00:46,960 --> 00:00:50,040
Da komm ich her,
da will ich wieder hin.
17
00:00:50,560 --> 00:00:51,960
Dahoam is Dahoam.
18
00:00:52,120 --> 00:00:55,320
Dort, wo ich jeden
auf der Straße kenn.
19
00:00:55,480 --> 00:00:58,280
Da kannst du
jeden Menschen fragen.
20
00:00:58,440 --> 00:01:01,440
Er wird dich anschauen
und dir sagen:
21
00:01:02,200 --> 00:01:04,200
Dahoam is Dahoam.
22
00:01:12,400 --> 00:01:13,960
Dahoam is Dahoam.
23
00:01:14,120 --> 00:01:17,400
Da komm ich her,
da will ich wieder hin.
24
00:01:17,560 --> 00:01:19,560
Dahoam is Dahoam.
25
00:01:25,000 --> 00:01:28,560
Grüß dich!
Grüß dich, Hubert!
26
00:01:31,760 --> 00:01:36,440
Ludwig, gehst du schon oder
hat er dich rausgeschmissen?
27
00:01:36,600 --> 00:01:39,880
Ehrlich gesagt, hab ich
Ihrem Großvater gesagt,-
28
00:01:40,040 --> 00:01:43,160
- dass ich mich nicht
mehr um ihn kümmern kann.
29
00:01:43,320 --> 00:01:46,480
Was?
Es tut mir leid.
30
00:01:47,080 --> 00:01:49,920
Ich muss jetzt gehen.
Auf Wiederschauen.
31
00:01:50,080 --> 00:01:51,680
Wiederschauen!
32
00:01:53,000 --> 00:01:59,074
Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied,
wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird
33
00:02:01,120 --> 00:02:05,800
Ich hab gedacht, du hast gesagt,
er kann sich wieder um Opa kümmern.
34
00:02:05,960 --> 00:02:10,440
Das hab ich auch.
Warum mag er jetzt nicht mehr?
35
00:02:10,600 --> 00:02:12,600
Ja, was weiß denn ich.
36
00:02:12,760 --> 00:02:15,080
Hast du irgendwas gedeichselt?
37
00:02:15,240 --> 00:02:18,320
Maria, ich bin genauso
überrascht wie du.
38
00:02:18,920 --> 00:02:22,840
Hoffentlich gibt das keinen Ärger,
Opa gibt dir die Schuld.
39
00:02:23,000 --> 00:02:26,120
Das macht er so und so,
das ist egal.
40
00:02:26,680 --> 00:02:31,440
Steck nicht den Kopf in den Sand.
Das hab ich auch nicht vor.
41
00:02:32,920 --> 00:02:34,520
Was hast du denn vor?
42
00:02:34,680 --> 00:02:39,680
Ich beweis Opa, dass ich ihn
genauso gut pflegen kann wie Ludwig.
43
00:02:43,960 --> 00:02:46,640
Wie findest du die Idee von Roland?
44
00:02:47,880 --> 00:02:50,200
Das wär doch eine Möglichkeit.
45
00:02:50,360 --> 00:02:54,440
Roland und ich suchen uns
was Neues und du bleibst da.
46
00:02:54,600 --> 00:02:56,600
Überleg es dir mal.
47
00:02:57,920 --> 00:03:02,600
Das ist lieb gemeint, aber da
brauch ich nicht lang überlegen.
48
00:03:03,360 --> 00:03:05,360
Nein.
49
00:03:05,520 --> 00:03:09,240
Ich hätt dauernd das Gefühl,
dass ich dich vertrieben hätt.
50
00:03:09,400 --> 00:03:12,560
Du hängst an den
Erinnerungen da herinnen.
51
00:03:13,320 --> 00:03:17,680
Das schon, aber wo Roland
und ich jetzt heiraten,-
52
00:03:17,840 --> 00:03:20,600
- da fängt für mich was Neues an.
53
00:03:21,760 --> 00:03:23,760
Für uns.
54
00:03:26,120 --> 00:03:29,120
Man muss einfach mal
das Alte loslassen.
55
00:03:29,280 --> 00:03:32,960
Auch wenn es ein bisserl weh tut,
das gehört dazu.
56
00:03:33,600 --> 00:03:38,680
Ich versprech dir, ich fühl mich
bestimmt nicht von dir vertrieben.
57
00:03:40,560 --> 00:03:46,320
Nein, Burgl, ganz im Ernst, da
brauchen wir nicht lang diskutieren.
58
00:03:47,240 --> 00:03:49,240
Das geht nicht.
59
00:03:51,880 --> 00:03:55,480
Schattenhofer spricht englisch
mit bayerischem Akzent.
60
00:03:55,640 --> 00:03:57,520
That is our church.
61
00:03:57,960 --> 00:04:00,960
Das is der Maytree.
62
00:04:01,120 --> 00:04:04,320
And you see, here
is the Brunnerwirt.
63
00:04:04,480 --> 00:04:08,880
Ah, Brunnerwirt!
Yes, Brunnerwirt, very old stay.
64
00:04:09,040 --> 00:04:11,960
This is a very nice saloon.
65
00:04:13,680 --> 00:04:15,840
Du!
Ah, Theres!
66
00:04:16,000 --> 00:04:19,480
Der Fasching ist schon vorbei.
Guten Tag, Madam!
67
00:04:19,640 --> 00:04:21,880
Grüß Gott, heißt das bei uns.
68
00:04:22,040 --> 00:04:26,560
Darf ich vorstellen, das ist
die Hostess of the Brunnerwirt.
69
00:04:26,720 --> 00:04:30,120
Theresa Brunner.
Grüß Gott!
70
00:04:30,280 --> 00:04:32,280
Was bin ich, eine Hostess?
71
00:04:32,440 --> 00:04:35,680
Nein, ich hab gesagt, dass
du da die Wirtin bist.
72
00:04:35,840 --> 00:04:42,480
Das ist übrigens der Theodor Smith,
das ist ein Pferdezüchter.
73
00:04:42,640 --> 00:04:46,440
Ist der aus Afrika?
Nein, der kommt aus Lansing.
74
00:04:46,600 --> 00:04:51,000
Red doch keinen solchen Schmarrn!
Da müsste ich ihn kennen.
75
00:04:51,160 --> 00:04:57,000
Nicht unser Lansing, sondern
das drüben, in Amerika.
76
00:04:57,160 --> 00:04:59,160
Lansing in Amerika?
77
00:05:01,280 --> 00:05:03,280
Weißt du, wo Michigan ist?
78
00:05:04,480 --> 00:05:06,480
Ja, freilich.
79
00:05:06,640 --> 00:05:09,880
Da ist Lansing die
Hauptstadt von Michigan.
80
00:05:10,040 --> 00:05:15,200
Da kommt der Ted her, er ist mein
Gast und wohnt zwei Tage bei euch.
81
00:05:15,360 --> 00:05:17,360
In das Brunnerwirt.
82
00:05:19,760 --> 00:05:23,680
Sei freundlich zu ihm,
nicht dass wir uns blamieren.
83
00:05:23,840 --> 00:05:26,840
Was der anhat, ist
das eine Art Tracht?
84
00:05:27,000 --> 00:05:30,520
Nein, das hat er irgendwo
in München gekauft.
85
00:05:30,680 --> 00:05:33,080
Wenn das eine Tracht sein soll,-
86
00:05:33,240 --> 00:05:36,680
- darf er nicht den depperten
Hut dazu aufsetzen.
87
00:05:36,840 --> 00:05:40,320
Theres!
Das darfst du ihm schon sagen!
88
00:05:40,480 --> 00:05:44,400
Deinem amerikanischen Freund,
deinem amerikanischen.
89
00:05:46,080 --> 00:05:49,480
Was hat diese Frau?
Ist etwas falsch mit mir?
90
00:05:49,640 --> 00:05:51,320
Nein, überhaupt nicht.
91
00:05:51,480 --> 00:05:57,760
I mean, sie macht halt, was
many people machen in Bavaria.
92
00:05:57,920 --> 00:06:00,760
We call it "granteln".
93
00:06:00,920 --> 00:06:01,920
Granteln?
94
00:06:02,080 --> 00:06:06,000
Yes, es hört sich
very unfreundlich an, -
95
00:06:06,160 --> 00:06:10,800
- aber for the Bavarian
people is es very normal.
96
00:06:11,520 --> 00:06:13,520
Aha.
97
00:06:18,760 --> 00:06:22,080
Also, ich hau dann ab,
danke für den Kaffee -
98
00:06:22,240 --> 00:06:24,920
- und dass ich am Sofa
schlafen durfte.
99
00:06:25,080 --> 00:06:28,080
Kein Problem.
Jederzeit gerne wieder.
100
00:06:29,760 --> 00:06:34,600
Aber eine Dauerlösung ist das keine,
erst im Auto, dann auf dem Sofa.
101
00:06:37,040 --> 00:06:40,000
Burgl hat gefragt, ob ich
im Haus bleiben will.
102
00:06:40,160 --> 00:06:42,720
Sie würde sich mit
Roland was anderes suchen.
103
00:06:42,880 --> 00:06:45,720
Na ja, hättest du
ein Problem weniger.
104
00:06:45,880 --> 00:06:47,880
Gib mir bitte die Ratsche.
105
00:06:49,360 --> 00:06:53,280
Wo ist Flori überhaupt?
Am Platz.
106
00:06:54,640 --> 00:06:57,440
Hörst du mir zu, eigentlich?
Ja, freilich.
107
00:06:57,600 --> 00:07:01,600
Ich bin in Eile, der Wagen
muss um 9 Uhr fertig sein.
108
00:07:01,760 --> 00:07:04,440
Aber ich hab dich schon verstanden.
109
00:07:04,600 --> 00:07:09,600
Du hast sturmfreie Bude und bei der
EM machen wir ein Fußballstudio auf.
110
00:07:09,760 --> 00:07:12,600
Am besten noch einen Tabledance-Club.
111
00:07:12,760 --> 00:07:14,760
Sei nicht so empfindlich.
112
00:07:14,920 --> 00:07:18,240
Es ist besser, wir reden,
wenn du Zeit hast.
113
00:07:18,400 --> 00:07:22,080
Ich weiß schon, der Umzug
fällt dir nicht leicht.
114
00:07:22,240 --> 00:07:24,720
Ich kann da nicht allein wohnen.
115
00:07:25,280 --> 00:07:29,120
Das tät dir aber mal gut:
allein wohnen.
116
00:07:30,280 --> 00:07:34,000
Das ist mein Elternhaus, da bin
ich mit Burgl aufgewachsen.
117
00:07:34,160 --> 00:07:37,840
Anderl, wie alt bist du jetzt?
Fast dreißig oder?
118
00:07:38,000 --> 00:07:41,560
Du kannst nicht ewig am Rockzipfel
deiner Schwester hängen.
119
00:07:41,720 --> 00:07:46,200
Du bist vielleicht ein Freund.
Das war nicht bös gemeint.
120
00:07:46,360 --> 00:07:49,560
Aber vielleicht möchtest
du eine eigene Familie.
121
00:07:49,720 --> 00:07:52,720
Danke, einen schönen Tag
wünsch ich dir.
122
00:07:52,880 --> 00:07:54,880
Hör halt auf!
123
00:08:01,400 --> 00:08:05,400
Was sagst du dazu, dass
Ludwig nicht mehr kommen mag.
124
00:08:05,560 --> 00:08:08,320
Tschuldigung, ich muss telefonieren.
125
00:08:09,920 --> 00:08:11,840
Ja, Herr Schenk. Grüß Sie.
126
00:08:12,000 --> 00:08:15,600
Nein, der Termin steht,
kann ich Sie zurückrufen?
127
00:08:15,760 --> 00:08:17,760
Ja, danke.
128
00:08:18,720 --> 00:08:22,400
So, wo waren wir stehengeblieben?
Beim Ludwig.
129
00:08:22,560 --> 00:08:24,880
Der wird halt denken, dass ...
130
00:08:25,040 --> 00:08:27,120
... wart mal, wart schnell.
131
00:08:27,680 --> 00:08:31,920
Frau Leitl. Grüß Sie. Ich hab
es gestern schon versucht.
132
00:08:32,080 --> 00:08:36,160
Könnte ich Sie zurückrufen?
Gut, bis später.
133
00:08:36,320 --> 00:08:39,480
Was ist jetzt?
Was denn?
134
00:08:39,640 --> 00:08:43,360
Ludwig wird denken, dass
sich die eigene Familie -
135
00:08:43,520 --> 00:08:46,120
- um ihre Angehörigen
kümmern sollte.
136
00:08:46,280 --> 00:08:49,840
Meinst du?
Ja, sag mal, was ist heute los?
137
00:08:50,000 --> 00:08:52,600
Wart mal schnell, Herr Kreitmeier,-
138
00:08:52,760 --> 00:08:56,240
- es ist ganz schlecht,
kann ich Sie zurückrufen?
139
00:08:56,400 --> 00:09:01,480
Die Leute, die Ludwig sonst
versorgt, haben niemand mehr.
140
00:09:01,640 --> 00:09:05,640
Du hast die eigene Familie,
die sich um dich kümmert.
141
00:09:06,480 --> 00:09:09,320
Wenn du glaubst,
dass du das schaffst.
142
00:09:09,480 --> 00:09:12,000
Das ist bloß der Vertrieb und du.
143
00:09:12,160 --> 00:09:14,680
Wart mal, dein Schuhband ist auf.
144
00:09:16,560 --> 00:09:19,800
Wenn du dich besser bückst,
schaffst du es.
145
00:09:20,720 --> 00:09:23,240
Rutsch mir doch den Buckl runter!
146
00:09:23,400 --> 00:09:29,760
Mach dir keinen Kopf, Opa, ich werd
alle Termine wahrnehmen können.
147
00:09:31,640 --> 00:09:35,040
Wenn du meinst.
Zur Not arbeite ich länger.
148
00:09:35,520 --> 00:09:38,640
Was gibt es heute zum Essen?
149
00:09:40,320 --> 00:09:43,480
Ich könnte eine Kalbshaxe
kaufen beim Brunnerwirt.
150
00:09:43,640 --> 00:09:47,320
Dass du nicht selber kochst,
hab ich mir gedacht.
151
00:09:55,720 --> 00:09:59,720
Ich hab schon immer gesagt,
wir müssen weltoffener werden.
152
00:09:59,880 --> 00:10:03,560
Wenn es in Amerika einen Ort gibt,
der so heißt wie wir,-
153
00:10:03,720 --> 00:10:06,760
- spricht nix dagegen,
wenn man sich austauscht.
154
00:10:06,920 --> 00:10:09,520
Was verstehen Sie unter Austausch?
155
00:10:09,680 --> 00:10:13,080
Dass unser Bürgermeister
nach Amerika fliegt?
156
00:10:13,240 --> 00:10:15,480
Das ist keine schlechte Idee.
157
00:10:15,640 --> 00:10:19,400
Das werd ich in der nächsten
Gemeindesitzung vorschlagen.
158
00:10:19,560 --> 00:10:21,240
Da kommt Mister Smith.
159
00:10:21,400 --> 00:10:23,920
Hello, Mister Smith, how are you?
160
00:10:24,080 --> 00:10:28,240
Excellent, my Zimmer is very nice.
Please, follow me.
161
00:10:28,400 --> 00:10:33,160
We can take place on this Stammtisch.
162
00:10:33,320 --> 00:10:39,160
This is Pfarrer Neuner. He is
a preciour of our village.
163
00:10:39,320 --> 00:10:45,320
Hello, Mister Smith, it's
nice to meet you, by the way.
164
00:10:45,480 --> 00:10:49,080
I'm not a preciour, I'm the
priest of our church.
165
00:10:49,240 --> 00:10:52,400
Wieso können Sie so gut Englisch?
Wieso nicht?
166
00:10:52,560 --> 00:10:54,560
Please, sit down.
167
00:10:57,080 --> 00:11:01,840
Das is very, sehr freundlich,
wenn we could speak mehr Deutsch.
168
00:11:02,000 --> 00:11:06,240
Früher hab ich es ein bisschen
gelernt by my German Mum.
169
00:11:06,400 --> 00:11:09,480
Of course, ich mein,
natürlich, freilich.
170
00:11:09,640 --> 00:11:12,720
What would you like zu eat,
Mister Smith?
171
00:11:13,760 --> 00:11:18,440
Ich möchte testen, was
man mir empfohlen hat.
172
00:11:20,200 --> 00:11:23,440
White sausage.
Weiße Soße?
173
00:11:23,600 --> 00:11:28,080
Weißwürst meint er, Weißwürst?
Ja.
174
00:11:28,240 --> 00:11:31,160
Caro, bringst du uns
6 Stück Weißwürst?
175
00:11:32,400 --> 00:11:37,560
Das 12-Uhr-Läuten ist grad vorbei.
Dann geht es halt leider nicht.
176
00:11:37,720 --> 00:11:40,040
Aber darf es was anderes sein?
177
00:11:40,200 --> 00:11:44,600
Die paar Minuten, das geht schon,
wir haben einen Gast aus Amerika da.
178
00:11:44,760 --> 00:11:47,160
Ich schau, was ich machen kann.
179
00:11:47,320 --> 00:11:50,440
Oh, Weißwürst nach dem 12-Uhr-Läuten.
180
00:11:51,880 --> 00:11:55,440
Super hast du das gemacht,
da sieht man gar nix mehr.
181
00:11:55,600 --> 00:11:57,120
Ich pack es dir ein.
182
00:11:57,280 --> 00:11:59,440
Nein, ich bin gleich daheim.
183
00:12:01,280 --> 00:12:04,440
Anderl hat das Gefühl,
dass er mich vertreibt.
184
00:12:04,600 --> 00:12:08,160
Und ich hab das Gefühl,
als würde ich ihn vertreiben.
185
00:12:08,320 --> 00:12:13,040
Er hat bei uns geschlafen, ich hab
gemeint,er sucht eine eigene Wohnung.
186
00:12:13,200 --> 00:12:16,280
Das tut er auch, obwohl
Roland vorgeschlagen hat,-
187
00:12:16,440 --> 00:12:19,440
- dass er da bleiben kann
und wir suchen was Neues.
188
00:12:19,600 --> 00:12:23,280
Aber das will er nicht.
Ich hab mal eine Frage.
189
00:12:23,440 --> 00:12:27,480
Diese Affenliebe zwischen euch,
findest du das nicht übertrieben?
190
00:12:27,640 --> 00:12:32,400
Du musst überlegen, ob du Anderl
heiraten möchtest oder Roland.
191
00:12:32,560 --> 00:12:35,960
Redet ihr über mich?
Ich hab meinen Namen gehört.
192
00:12:36,120 --> 00:12:39,800
Wir haben uns grad über
die Hochzeit unterhalten.
193
00:12:41,200 --> 00:12:44,760
Stör ich euch?
Wir sind grad fertig geworden.
194
00:12:44,920 --> 00:12:49,160
Dank dir schön. Bis später.
Ade.
195
00:12:55,560 --> 00:12:58,080
Na, da schaut jemand traurig aus.
196
00:12:59,280 --> 00:13:02,920
Immer noch wegen dem Anderl?
Alles in Ordnung.
197
00:13:03,080 --> 00:13:07,680
Willst du es mir nicht doch sagen,
ich spür, dass was nicht stimmt.
198
00:13:07,840 --> 00:13:12,440
Das mit dem Anderl tut mir
richtig weh, ganz tief da drinnen.
199
00:13:13,400 --> 00:13:15,920
Auch wenn es eine Affenliebe ist.
200
00:13:17,960 --> 00:13:21,880
Ach Gott, was mach ich
bloß mit euch zwei?
201
00:13:25,400 --> 00:13:29,080
Entschuldigung, dass es
so spät geworden ist, Opa.
202
00:13:29,240 --> 00:13:33,920
Ich hatte noch schwierige
Verhandlungen mit dem Getränkemarkt.
203
00:13:34,080 --> 00:13:36,080
So!
204
00:13:38,840 --> 00:13:40,920
Also, einen Guten!
205
00:13:42,040 --> 00:13:46,320
Wo willst du hin?
Ins Büro, ich bin spät dran.
206
00:13:46,480 --> 00:13:49,640
Soll ich die Kalbshaxe
in die Hand nehmen?
207
00:13:49,800 --> 00:13:53,560
Ah, ja, wart, ich schneid sie dir.
208
00:14:01,400 --> 00:14:05,960
Nicht so kleine Bröckerl.
Jawohl, größere Stücke.
209
00:14:08,320 --> 00:14:11,080
Den Fettrand schneidest du auch weg.
210
00:14:12,880 --> 00:14:15,680
Jawohl! Fett weg.
211
00:14:15,840 --> 00:14:19,600
Nur das Fett, nicht die Kruste,
das ist das Beste.
212
00:14:21,320 --> 00:14:23,320
Kruste ...
213
00:14:29,280 --> 00:14:33,880
So. Die Weißwürst.
Danke, Caro.
214
00:14:39,480 --> 00:14:42,080
So. Herr Pfarrer, mögen Sie keine?
215
00:14:42,240 --> 00:14:45,640
Nach dem 12-Uhr-Läuten
für mich nicht. Danke.
216
00:14:46,040 --> 00:14:48,040
Nein, nicht schneiden.
217
00:14:48,200 --> 00:14:51,120
Die Weißwürst isst
man mit den Fingern.
218
00:14:51,280 --> 00:14:54,440
Ja, die tut man zuzeln.
Zuzeln?
219
00:14:54,600 --> 00:14:58,080
Ja, ich zeig es dir mal,
wie das gemacht wird.
220
00:14:58,600 --> 00:15:02,480
Was ist jetzt nachher das?
Spinnst du?
221
00:15:02,640 --> 00:15:05,760
Das sind Weißwürst.
Das seh ich selber.
222
00:15:05,920 --> 00:15:10,240
Aber es ist zwanzig nach zwölfe.
Was regst du dich auf?
223
00:15:10,400 --> 00:15:13,560
Da reg ich mich auf,
das ist eine Unsitte.
224
00:15:14,800 --> 00:15:16,480
Also glaubst du es, -
225
00:15:16,640 --> 00:15:21,440
- Mr.Smith kommt zigtausende von
Kilometer über den Ozean her.
226
00:15:21,600 --> 00:15:26,000
Ich hab ihn nicht eingeladen.
Sei nicht so unfreundlich.
227
00:15:27,040 --> 00:15:30,480
Ich find nicht gut,
wenn jemand zu Gast ist -
228
00:15:30,640 --> 00:15:35,120
- und er respektiert nicht
die Sitten und Gebräuche von da.
229
00:15:35,280 --> 00:15:38,920
Caro, nimm das mit!
Theres!
230
00:15:39,080 --> 00:15:42,240
Und das auch.
Was soll denn das?
231
00:15:42,400 --> 00:15:45,240
Keine Sorge, ihr kriegt was zu essen.
232
00:15:45,400 --> 00:15:50,720
Aber Weißwürst nach dem 12-Uhr-Läuten
gibt es beim Brunnerwirt nicht.
233
00:15:50,880 --> 00:15:53,120
Nicht, solang ich noch leb.
234
00:15:56,680 --> 00:15:59,440
In Bavarian we say old "Giftwurzen".
235
00:16:06,960 --> 00:16:11,360
Danke, Maria, für die Post.
Passt schon, Rosi. Pfüat di.
236
00:16:11,520 --> 00:16:14,960
Ah, du hier.
Ja.
237
00:16:15,160 --> 00:16:16,760
Wart mal.
238
00:16:17,000 --> 00:16:21,040
So, da, ein bisserl
Farbe für dahoam.
239
00:16:21,200 --> 00:16:24,400
Für dich, Rosi! Für das Büro.
240
00:16:24,560 --> 00:16:27,560
Ich hab gemeint, ihr
freut euch darüber.
241
00:16:27,720 --> 00:16:31,400
Ja, dank dir schön. Ganz
reizend von dir, Hubert.
242
00:16:31,560 --> 00:16:37,360
Ist es stressig mit dem Opa?
Ich mach das eigentlich gern.
243
00:16:37,520 --> 00:16:39,680
Aber?
Nix aber.
244
00:16:39,840 --> 00:16:44,520
Du willst doch was von uns,
das seh ich an deiner Nasenspitze.
245
00:16:44,680 --> 00:16:48,040
Wieso?
Hubertl!
246
00:16:48,200 --> 00:16:50,680
Aber nur, weil du es ansprichst.
247
00:16:50,840 --> 00:16:55,160
Ich könnte Unterstützung brauchen,
ihr wisst wie Opa manchmal ist.
248
00:16:55,320 --> 00:16:59,960
Ja, das wissen wir, gell, Maria.
Mhm.
249
00:17:01,640 --> 00:17:05,800
Du weißt, ich bin mit
"Essen Dahoam" total beschäftigt.
250
00:17:05,960 --> 00:17:09,480
Aber ihr Frauen könnt
das Multitasking so gut.
251
00:17:11,560 --> 00:17:16,120
Ich kann mich gut erinnern,
wie du getönt hast, -
252
00:17:16,280 --> 00:17:19,840
- du würdest das mit Opa
ganz gut hinbringen.
253
00:17:20,000 --> 00:17:24,880
Das bestreit ich ja nicht.
Dann ist alles bestens.
254
00:17:26,840 --> 00:17:29,360
Ja, Hubsi, du schaffst das schon.
255
00:17:29,520 --> 00:17:32,600
Ich muss los zum Brunnerwirt.
Pfüat euch.
256
00:17:38,480 --> 00:17:43,160
Wie bitte, 620 Euro für 2 Zimmer?
Das sind ja Münchner Preise.
257
00:17:44,000 --> 00:17:47,320
Nein, das ist mir zu teuer.
Auf Wiederhören.
258
00:17:48,680 --> 00:17:52,320
Läuft nicht so gut?
Das ist nicht so einfach.
259
00:17:54,400 --> 00:17:57,560
Hätt ich bloß nie mit der
Wohnungsgeschichte angefangen.
260
00:17:57,720 --> 00:18:01,480
Mei, das hätt früher oder
später so kommen müssen.
261
00:18:02,640 --> 00:18:06,400
Du hast keine Idee, wie ich
das wieder hinbiegen könnt?
262
00:18:06,560 --> 00:18:11,160
Mit Burgl und mir ist es anders
als bei anderen Geschwistern.
263
00:18:11,840 --> 00:18:14,840
Weil eure Eltern so
früh gestorben sind.
264
00:18:15,000 --> 00:18:17,920
Wir haben immer
aufeinander aufgepasst.
265
00:18:18,080 --> 00:18:20,560
Das lässt sich nicht
einfach umkrempeln.
266
00:18:20,720 --> 00:18:23,720
Dann bleibt einfach
alles so, wie es ist.
267
00:18:25,160 --> 00:18:27,680
Zwei Schritt vor und drei zurück.
268
00:18:29,360 --> 00:18:32,320
Ich bin fast 30, ich kann
nicht mein ganzes Leben -
269
00:18:32,480 --> 00:18:34,720
- am Rockzipfel meiner
Schwester hängen.
270
00:18:34,880 --> 00:18:38,800
Und wenn ich dich drum
bitten würde, wegen Burgl.
271
00:18:40,280 --> 00:18:43,920
Die freut sich nicht, wenn
ich bei euch wieder auftauch.
272
00:18:44,080 --> 00:18:49,600
Ich schon, und wenn du genau darüber
nachdenkst, wirst du mir recht geben.
273
00:18:52,560 --> 00:18:54,560
Ich bring es ihm.
274
00:19:02,480 --> 00:19:07,840
Schmeckt das Lenderl?
Sehr gut, Theres, ausgezeichnet.
275
00:19:08,720 --> 00:19:13,200
Dass es am Freitag Fleisch gibt,
verstößt nicht gegen gute Sitten?
276
00:19:13,360 --> 00:19:18,000
Man muss nicht päpstlicher sein
als der Papst. Schmeckt es?
277
00:19:18,160 --> 00:19:24,600
Danke. Großartig, aber würden
Sie mir etwas Ketchup bringen.
278
00:19:25,520 --> 00:19:28,520
Sie möchten ein Ketchup
zum Schweindslenderl?
279
00:19:28,680 --> 00:19:33,080
Wenn es möglich ist, bitte.
Nein, das ist nicht möglich.
280
00:19:33,240 --> 00:19:35,760
Von mir kriegen Sie kein Ketchup.
281
00:19:35,920 --> 00:19:39,920
Theres, was sollen sich die
Leute in Michigan denken?
282
00:19:40,760 --> 00:19:43,600
Wir sind doch tolerant und weltoffen.
283
00:19:43,760 --> 00:19:48,320
Und nicht solche Hinterwaldler.
Wir sind hier in Bayern.
284
00:19:48,480 --> 00:19:53,120
Was die Amerikaner über
uns denken, ist mir wurscht.
285
00:20:12,240 --> 00:20:17,960
Ja, Ludwig, das ist eine
Überraschung, dass wir uns treffen.
286
00:20:19,440 --> 00:20:22,240
So ein Zufall ist das nicht,
ich wohn da.
287
00:20:22,400 --> 00:20:25,160
Ach so, ja, ich war
ganz in Gedanken.
288
00:20:26,640 --> 00:20:29,000
Geht es um Ihren Großvater?
289
00:20:29,160 --> 00:20:31,480
Nein, da ist alles in Ordnung.
290
00:20:31,640 --> 00:20:36,600
Eigentlich, wenn du
mich so fragst, schon.
291
00:20:36,760 --> 00:20:41,840
Schau mal, der Opa und du, ihr seid
so gut miteinander ausgekommen.
292
00:20:42,000 --> 00:20:45,480
Ich hab ganz gern für
Ihren Großvater gearbeitet.
293
00:20:45,640 --> 00:20:50,800
Das ist genau, was ich meine.
Der Opa war auch zufrieden mit dir.
294
00:20:52,360 --> 00:20:56,280
Wenn du willst, kannst du
gern wieder zu uns kommen.
295
00:20:56,440 --> 00:21:01,440
Das ist ein guter Vorschlag, aber ich
glaub, es ist besser so, wie es ist.
296
00:21:01,600 --> 00:21:03,400
Und wenn ich dich bitt.
297
00:21:07,440 --> 00:21:09,720
Sie haben nicht die Wahrheit gesagt.
298
00:21:09,880 --> 00:21:12,880
Sie wollten nicht, dass
ich mich um ihn kümmer.
299
00:21:13,040 --> 00:21:16,120
Ich? Nein, da hast du
was missverstanden.
300
00:21:17,000 --> 00:21:21,400
Aber das war nicht der Grund.
Was ist dann der Grund?
301
00:21:21,560 --> 00:21:25,600
Ich will nicht, dass es wegen mir
Streit in Ihrer Familie gibt.
302
00:21:25,760 --> 00:21:29,280
Ja mei, das wird schon
wieder irgendwie werden.
303
00:21:30,400 --> 00:21:33,240
Nein. Das geht nicht,
es tut mir leid.
304
00:21:45,400 --> 00:21:50,560
Burgl, du kommst grad recht. Anderl
und ich haben uns ausgesprochen.
305
00:21:51,000 --> 00:21:53,280
Grüß dich.
Servus.
306
00:21:53,440 --> 00:21:58,280
Anderl hat gemeint, ob wir heute
nicht einen Spieleabend machen.
307
00:21:58,440 --> 00:22:02,040
Ich hab mir gedacht, du
musst Wohnungen anschauen.
308
00:22:02,200 --> 00:22:06,600
Das hab ich mir anders überlegt.
Ja, wie?
309
00:22:06,760 --> 00:22:11,080
Wenn du nichts dagegen hast,
bleib ich noch ein bisschen im Nest.
310
00:22:11,240 --> 00:22:16,600
Ziehst du doch nicht aus?
Es bleibt so, wie es ist.
311
00:22:18,440 --> 00:22:21,360
Mei, da fällt mir
ein Stein vom Herzen.
312
00:22:21,520 --> 00:22:26,680
Jetzt mal für den Anfang, irgendwann
müsst ihr ohne mich klarkommen.
313
00:22:26,840 --> 00:22:31,520
Aber erst irgendwann und so bald
muss das ja nicht sein. Oder?
314
00:22:31,680 --> 00:22:36,240
Vielleicht könnten wir auch ...
Was könnten wir?
315
00:22:36,400 --> 00:22:40,920
Ich hab da so eine Idee, die
ist aber noch nicht spruchreif.
316
00:22:43,880 --> 00:22:46,640
Damit das ein für allemal klar ist:
317
00:22:46,800 --> 00:22:50,640
Nach zwölfe werden bei uns
keine Weißwürst serviert.
318
00:22:52,120 --> 00:22:56,440
Na, hat Caro gegen das heilige
Weißwurst-Gebot verstoßen?
319
00:22:56,680 --> 00:22:59,240
Saskia! Grüß dich.
Hi!
320
00:22:59,400 --> 00:23:02,560
Krücken?
Ja, Krücken.
321
00:23:02,720 --> 00:23:07,480
Schön, dass du wieder da bist, Madl.
Du bist mir so abgegangen.
322
00:23:07,640 --> 00:23:11,920
Ich hab euch auch alle vermisst,
aber ihr wart mich oft besuchen.
323
00:23:12,080 --> 00:23:15,680
Dahoam sein ist ganz was anderes,
setz dich hin!
324
00:23:15,840 --> 00:23:19,000
Ich bring die Tasche hoch.
Danke, Mama.
325
00:23:19,440 --> 00:23:25,080
So, wer hat es diesmal gewagt,
Weißwürste nach 12 zu bestellen?
326
00:23:25,240 --> 00:23:30,160
Der Schattenhofer hat einen
Amerikaner da aus Lansing in Michigan
327
00:23:30,320 --> 00:23:35,160
Das weiß jeder, dass den Amerikanern
eine Tradition wurscht ist.
328
00:23:35,320 --> 00:23:38,960
Der wollt bloß was essen,
was es bei denen nicht gibt.
329
00:23:39,120 --> 00:23:43,440
Red doch keinen Kas, meinst du, die
Amerikaner haben keine Weißwürst.
330
00:23:43,600 --> 00:23:47,400
Bestimmt, aber nicht in jeder
Metzgerei wie hier in Bayern.
331
00:23:47,560 --> 00:23:50,560
Die wissen nicht, wann
und wie man so was isst.
332
00:23:50,720 --> 00:23:52,880
Meinst du?
Ja.
333
00:23:53,040 --> 00:23:55,440
In Paris sollte ich Schnecken essen.
334
00:23:55,600 --> 00:23:59,920
Was? Hast du Schnecken gegessen?
Nein, natürlich nicht.
335
00:24:01,120 --> 00:24:02,680
Wenn das so ist, -
336
00:24:02,840 --> 00:24:07,960
- und der arme Amerikaner hat
noch nie Weißwürst gegessen, -
337
00:24:08,120 --> 00:24:10,920
- muss ich mir was
einfallen lassen.
338
00:24:11,080 --> 00:24:14,840
Na ja, wahrscheinlich war
der Hubert eifersüchtig.
339
00:24:16,120 --> 00:24:19,720
Weil du und der Opa euch
so gut verstanden habt.
340
00:24:21,120 --> 00:24:25,440
Aber Hubert hat begriffen,
dass er dazu keinen Grund hat.
341
00:24:26,120 --> 00:24:29,280
Meinen Sie?
Ja.
342
00:24:29,440 --> 00:24:32,800
Du würdest dich doch auch
wieder gern um Opa kümmern?
343
00:24:32,960 --> 00:24:34,960
Das stimmt schon.
344
00:24:37,000 --> 00:24:41,840
Da drinnen sitzt Hubert, wenn du
magst, können wir es ihm sagen.
345
00:24:42,600 --> 00:24:44,600
Also gut.
346
00:24:49,240 --> 00:24:51,240
Hubert ...
347
00:24:52,960 --> 00:24:55,360
Ludwig würde dir gern was sagen.
348
00:24:55,520 --> 00:24:59,760
Ich würde mich wieder gern
um Ihren Großvater kümmern.
349
00:24:59,920 --> 00:25:01,920
Ah, wirklich?
350
00:25:02,680 --> 00:25:07,760
Dass mich Ihr Großvater nicht
braucht, war nur ein Missverständnis.
351
00:25:07,920 --> 00:25:11,560
Ja, ja, super!
352
00:25:11,720 --> 00:25:14,120
Das ist ein feiner Zug von dir.
353
00:25:14,280 --> 00:25:20,800
Bedanken Sie sich bei Ihrer Frau.
Du bist ein Goldschatz!
354
00:25:36,880 --> 00:25:41,720
Und jetzt? Wo ist Roland?
Ludwig ist auch noch nicht da.
355
00:25:42,760 --> 00:25:47,440
Sag mal, weißt du wirklich nicht,
was Roland sich ausgedacht hat?
356
00:25:47,600 --> 00:25:49,600
Keine Ahnung. Ehrenwort!
357
00:25:53,840 --> 00:25:57,800
Wenn du mich noch länger auf
die Folter spannst, aber dann!
358
00:25:57,960 --> 00:26:00,960
Ist doch bloß eine Idee.
Sag sie halt!
359
00:26:01,120 --> 00:26:05,720
Gut, also Folgendes, wir nehmen
uns ein Beispiel an der Caro.
360
00:26:05,880 --> 00:26:09,360
An mir?
Ja, du hast doch WG-Erfahrung.
361
00:26:09,520 --> 00:26:12,920
Warum sollten wir so was
nicht auch bei uns probieren?
362
00:26:13,080 --> 00:26:16,760
Was ist da das Neue?
Eine Art WG haben wir schon.
363
00:26:16,920 --> 00:26:20,480
Bei uns ist nicht so viel
Platz wie bei den Brunners.
364
00:26:20,640 --> 00:26:24,960
Eben. Und da drüber hab ich
nachgedacht und ich hab eine Idee.
365
00:26:25,120 --> 00:26:29,280
Jetzt sag schon!
Passt einmal auf!
366
00:26:29,440 --> 00:26:33,600
Wir brechen die Mauer von
hier zu meiner Wohnung durch -
367
00:26:33,760 --> 00:26:36,680
- und machen aus
zwei kleinen eine große.
368
00:26:43,320 --> 00:26:45,320
Servus! Grüß dich.
369
00:26:46,760 --> 00:26:50,680
Annalena, wo ist der Mister Smith?
370
00:26:51,240 --> 00:26:56,080
Der mit dem Cowboyhut.
Ich weiß schon, wen Sie meinen.
371
00:26:56,240 --> 00:27:00,320
Der hat eine Verabredung.
Eine Verabredung? Aha.
372
00:27:00,480 --> 00:27:04,640
Und wo ist er jetzt?
Pssssst!
373
00:27:06,080 --> 00:27:09,240
Leise!
Was?
374
00:27:17,080 --> 00:27:19,920
Erst muss man das
Zipferl abschneiden.
375
00:27:21,760 --> 00:27:25,640
Nachher der Senf und so.
376
00:27:30,400 --> 00:27:32,400
Und jetzt Sie!
377
00:27:46,600 --> 00:27:50,480
Very traditional!
Yes!
378
00:27:50,640 --> 00:27:55,440
Ja, ja, die Brunnerwirtin
und ihre Prinzipien.
379
00:27:55,600 --> 00:27:58,760
Was beschwerst du dich,
du wolltest, -
380
00:27:58,920 --> 00:28:03,040
- dass Mister Smith eine
gute Weißwurst probiert.
381
00:28:03,200 --> 00:28:06,600
Was ist mit dem 12-Uhr-Läuten?
382
00:28:08,160 --> 00:28:10,640
Ich weiß gar nicht, was du hast.
383
00:28:10,800 --> 00:28:14,040
In Michigan ist es
jetzt dreiviertelzwölfe.
384
00:28:25,200 --> 00:28:26,400
Titelsong:
385
00:28:26,560 --> 00:28:28,560
Dahoam is Dahoam.
386
00:28:28,760 --> 00:28:31,840
Da komm ich her,
da will ich wieder hin.
387
00:28:32,360 --> 00:28:33,760
Dahoam is Dahoam.
388
00:28:33,920 --> 00:28:36,720
Dort, wo ich jeden
auf der Straße kenn.
389
00:28:36,880 --> 00:28:39,360
Da kannst du
jeden Menschen fragen.
390
00:28:39,520 --> 00:28:43,520
Er wird dich anschauen
und dir sagen: Dahoam is Dahoam.
391
00:28:46,440 --> 00:28:50,280
Haben Sie schon Schweinslende
mit Ketchup gegessen?
392
00:28:50,440 --> 00:28:53,520
Pfui Teufel, so was
gehört doch verboten.
393
00:28:56,560 --> 00:29:02,360
Na ja, eigentlich könnten sie
einem leid tun, diese Amerikaner.
394
00:29:02,520 --> 00:29:06,400
Nicht bloß, dass sie ein
Problem mit der Tradition haben,-
395
00:29:06,560 --> 00:29:08,760
- sondern auch mit den Weißwürsten.
396
00:29:08,920 --> 00:29:13,760
Ich meine, wenn ich mich jedesmal
in ein Flugzeug hocken müsst, -
397
00:29:13,920 --> 00:29:19,240
- um eine anständige Wurst zu essen,
das ist doch kein Leben nicht, oder?
398
00:29:20,840 --> 00:29:23,840
VIDEOTEXT-UNTERTITELUNG
BAYERISCHER RUNDFUNK 2008
399
00:29:26,000 --> 00:29:27,000
400
00:29:28,305 --> 00:30:28,362
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-