1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 . 2 00:00:01,160 --> 00:00:02,160 3 00:00:02,320 --> 00:00:07,560 2-Zimmer-Dachgeschoss, das klingt doch gut, Garten brauch ich keinen. 4 00:00:08,680 --> 00:00:12,080 Ich find ja gut, dass du eine Wohnung suchst. 5 00:00:12,240 --> 00:00:14,600 Aber was ist mit der vom Roland? 6 00:00:15,120 --> 00:00:17,840 Vielleicht hat der Schattenhofer Platz. 7 00:00:18,000 --> 00:00:20,000 Meine Wohnung kannst du haben. 8 00:00:20,160 --> 00:00:22,040 Eine ganz andere Idee: 9 00:00:22,200 --> 00:00:26,600 Burgl und ich suchen uns was Neues und du bleibst da. 10 00:00:27,200 --> 00:00:29,800 Ludwig scharwenzelt um ihn herum - 11 00:00:29,960 --> 00:00:33,320 - und schon hat er ihn in sein Herz geschlossen. 12 00:00:33,880 --> 00:00:37,640 Der kann seine Gefühle zeigen, wenn er welche hat. 13 00:00:37,800 --> 00:00:42,320 Es ist besser, wenn ich in Zukunft nicht mehr zu Ihnen komm. 14 00:00:43,200 --> 00:00:44,600 Titelsong: 15 00:00:44,760 --> 00:00:46,760 Dahoam is Dahoam. 16 00:00:46,960 --> 00:00:50,040 Da komm ich her, da will ich wieder hin. 17 00:00:50,560 --> 00:00:51,960 Dahoam is Dahoam. 18 00:00:52,120 --> 00:00:55,320 Dort, wo ich jeden auf der Straße kenn. 19 00:00:55,480 --> 00:00:58,280 Da kannst du jeden Menschen fragen. 20 00:00:58,440 --> 00:01:01,440 Er wird dich anschauen und dir sagen: 21 00:01:02,200 --> 00:01:04,200 Dahoam is Dahoam. 22 00:01:12,400 --> 00:01:13,960 Dahoam is Dahoam. 23 00:01:14,120 --> 00:01:17,400 Da komm ich her, da will ich wieder hin. 24 00:01:17,560 --> 00:01:19,560 Dahoam is Dahoam. 25 00:01:25,000 --> 00:01:28,560 Grüß dich! Grüß dich, Hubert! 26 00:01:31,760 --> 00:01:36,440 Ludwig, gehst du schon oder hat er dich rausgeschmissen? 27 00:01:36,600 --> 00:01:39,880 Ehrlich gesagt, hab ich Ihrem Großvater gesagt,- 28 00:01:40,040 --> 00:01:43,160 - dass ich mich nicht mehr um ihn kümmern kann. 29 00:01:43,320 --> 00:01:46,480 Was? Es tut mir leid. 30 00:01:47,080 --> 00:01:49,920 Ich muss jetzt gehen. Auf Wiederschauen. 31 00:01:50,080 --> 00:01:51,680 Wiederschauen! 32 00:01:53,000 --> 00:01:59,074 Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird 33 00:02:01,120 --> 00:02:05,800 Ich hab gedacht, du hast gesagt, er kann sich wieder um Opa kümmern. 34 00:02:05,960 --> 00:02:10,440 Das hab ich auch. Warum mag er jetzt nicht mehr? 35 00:02:10,600 --> 00:02:12,600 Ja, was weiß denn ich. 36 00:02:12,760 --> 00:02:15,080 Hast du irgendwas gedeichselt? 37 00:02:15,240 --> 00:02:18,320 Maria, ich bin genauso überrascht wie du. 38 00:02:18,920 --> 00:02:22,840 Hoffentlich gibt das keinen Ärger, Opa gibt dir die Schuld. 39 00:02:23,000 --> 00:02:26,120 Das macht er so und so, das ist egal. 40 00:02:26,680 --> 00:02:31,440 Steck nicht den Kopf in den Sand. Das hab ich auch nicht vor. 41 00:02:32,920 --> 00:02:34,520 Was hast du denn vor? 42 00:02:34,680 --> 00:02:39,680 Ich beweis Opa, dass ich ihn genauso gut pflegen kann wie Ludwig. 43 00:02:43,960 --> 00:02:46,640 Wie findest du die Idee von Roland? 44 00:02:47,880 --> 00:02:50,200 Das wär doch eine Möglichkeit. 45 00:02:50,360 --> 00:02:54,440 Roland und ich suchen uns was Neues und du bleibst da. 46 00:02:54,600 --> 00:02:56,600 Überleg es dir mal. 47 00:02:57,920 --> 00:03:02,600 Das ist lieb gemeint, aber da brauch ich nicht lang überlegen. 48 00:03:03,360 --> 00:03:05,360 Nein. 49 00:03:05,520 --> 00:03:09,240 Ich hätt dauernd das Gefühl, dass ich dich vertrieben hätt. 50 00:03:09,400 --> 00:03:12,560 Du hängst an den Erinnerungen da herinnen. 51 00:03:13,320 --> 00:03:17,680 Das schon, aber wo Roland und ich jetzt heiraten,- 52 00:03:17,840 --> 00:03:20,600 - da fängt für mich was Neues an. 53 00:03:21,760 --> 00:03:23,760 Für uns. 54 00:03:26,120 --> 00:03:29,120 Man muss einfach mal das Alte loslassen. 55 00:03:29,280 --> 00:03:32,960 Auch wenn es ein bisserl weh tut, das gehört dazu. 56 00:03:33,600 --> 00:03:38,680 Ich versprech dir, ich fühl mich bestimmt nicht von dir vertrieben. 57 00:03:40,560 --> 00:03:46,320 Nein, Burgl, ganz im Ernst, da brauchen wir nicht lang diskutieren. 58 00:03:47,240 --> 00:03:49,240 Das geht nicht. 59 00:03:51,880 --> 00:03:55,480 Schattenhofer spricht englisch mit bayerischem Akzent. 60 00:03:55,640 --> 00:03:57,520 That is our church. 61 00:03:57,960 --> 00:04:00,960 Das is der Maytree. 62 00:04:01,120 --> 00:04:04,320 And you see, here is the Brunnerwirt. 63 00:04:04,480 --> 00:04:08,880 Ah, Brunnerwirt! Yes, Brunnerwirt, very old stay. 64 00:04:09,040 --> 00:04:11,960 This is a very nice saloon. 65 00:04:13,680 --> 00:04:15,840 Du! Ah, Theres! 66 00:04:16,000 --> 00:04:19,480 Der Fasching ist schon vorbei. Guten Tag, Madam! 67 00:04:19,640 --> 00:04:21,880 Grüß Gott, heißt das bei uns. 68 00:04:22,040 --> 00:04:26,560 Darf ich vorstellen, das ist die Hostess of the Brunnerwirt. 69 00:04:26,720 --> 00:04:30,120 Theresa Brunner. Grüß Gott! 70 00:04:30,280 --> 00:04:32,280 Was bin ich, eine Hostess? 71 00:04:32,440 --> 00:04:35,680 Nein, ich hab gesagt, dass du da die Wirtin bist. 72 00:04:35,840 --> 00:04:42,480 Das ist übrigens der Theodor Smith, das ist ein Pferdezüchter. 73 00:04:42,640 --> 00:04:46,440 Ist der aus Afrika? Nein, der kommt aus Lansing. 74 00:04:46,600 --> 00:04:51,000 Red doch keinen solchen Schmarrn! Da müsste ich ihn kennen. 75 00:04:51,160 --> 00:04:57,000 Nicht unser Lansing, sondern das drüben, in Amerika. 76 00:04:57,160 --> 00:04:59,160 Lansing in Amerika? 77 00:05:01,280 --> 00:05:03,280 Weißt du, wo Michigan ist? 78 00:05:04,480 --> 00:05:06,480 Ja, freilich. 79 00:05:06,640 --> 00:05:09,880 Da ist Lansing die Hauptstadt von Michigan. 80 00:05:10,040 --> 00:05:15,200 Da kommt der Ted her, er ist mein Gast und wohnt zwei Tage bei euch. 81 00:05:15,360 --> 00:05:17,360 In das Brunnerwirt. 82 00:05:19,760 --> 00:05:23,680 Sei freundlich zu ihm, nicht dass wir uns blamieren. 83 00:05:23,840 --> 00:05:26,840 Was der anhat, ist das eine Art Tracht? 84 00:05:27,000 --> 00:05:30,520 Nein, das hat er irgendwo in München gekauft. 85 00:05:30,680 --> 00:05:33,080 Wenn das eine Tracht sein soll,- 86 00:05:33,240 --> 00:05:36,680 - darf er nicht den depperten Hut dazu aufsetzen. 87 00:05:36,840 --> 00:05:40,320 Theres! Das darfst du ihm schon sagen! 88 00:05:40,480 --> 00:05:44,400 Deinem amerikanischen Freund, deinem amerikanischen. 89 00:05:46,080 --> 00:05:49,480 Was hat diese Frau? Ist etwas falsch mit mir? 90 00:05:49,640 --> 00:05:51,320 Nein, überhaupt nicht. 91 00:05:51,480 --> 00:05:57,760 I mean, sie macht halt, was many people machen in Bavaria. 92 00:05:57,920 --> 00:06:00,760 We call it "granteln". 93 00:06:00,920 --> 00:06:01,920 Granteln? 94 00:06:02,080 --> 00:06:06,000 Yes, es hört sich very unfreundlich an, - 95 00:06:06,160 --> 00:06:10,800 - aber for the Bavarian people is es very normal. 96 00:06:11,520 --> 00:06:13,520 Aha. 97 00:06:18,760 --> 00:06:22,080 Also, ich hau dann ab, danke für den Kaffee - 98 00:06:22,240 --> 00:06:24,920 - und dass ich am Sofa schlafen durfte. 99 00:06:25,080 --> 00:06:28,080 Kein Problem. Jederzeit gerne wieder. 100 00:06:29,760 --> 00:06:34,600 Aber eine Dauerlösung ist das keine, erst im Auto, dann auf dem Sofa. 101 00:06:37,040 --> 00:06:40,000 Burgl hat gefragt, ob ich im Haus bleiben will. 102 00:06:40,160 --> 00:06:42,720 Sie würde sich mit Roland was anderes suchen. 103 00:06:42,880 --> 00:06:45,720 Na ja, hättest du ein Problem weniger. 104 00:06:45,880 --> 00:06:47,880 Gib mir bitte die Ratsche. 105 00:06:49,360 --> 00:06:53,280 Wo ist Flori überhaupt? Am Platz. 106 00:06:54,640 --> 00:06:57,440 Hörst du mir zu, eigentlich? Ja, freilich. 107 00:06:57,600 --> 00:07:01,600 Ich bin in Eile, der Wagen muss um 9 Uhr fertig sein. 108 00:07:01,760 --> 00:07:04,440 Aber ich hab dich schon verstanden. 109 00:07:04,600 --> 00:07:09,600 Du hast sturmfreie Bude und bei der EM machen wir ein Fußballstudio auf. 110 00:07:09,760 --> 00:07:12,600 Am besten noch einen Tabledance-Club. 111 00:07:12,760 --> 00:07:14,760 Sei nicht so empfindlich. 112 00:07:14,920 --> 00:07:18,240 Es ist besser, wir reden, wenn du Zeit hast. 113 00:07:18,400 --> 00:07:22,080 Ich weiß schon, der Umzug fällt dir nicht leicht. 114 00:07:22,240 --> 00:07:24,720 Ich kann da nicht allein wohnen. 115 00:07:25,280 --> 00:07:29,120 Das tät dir aber mal gut: allein wohnen. 116 00:07:30,280 --> 00:07:34,000 Das ist mein Elternhaus, da bin ich mit Burgl aufgewachsen. 117 00:07:34,160 --> 00:07:37,840 Anderl, wie alt bist du jetzt? Fast dreißig oder? 118 00:07:38,000 --> 00:07:41,560 Du kannst nicht ewig am Rockzipfel deiner Schwester hängen. 119 00:07:41,720 --> 00:07:46,200 Du bist vielleicht ein Freund. Das war nicht bös gemeint. 120 00:07:46,360 --> 00:07:49,560 Aber vielleicht möchtest du eine eigene Familie. 121 00:07:49,720 --> 00:07:52,720 Danke, einen schönen Tag wünsch ich dir. 122 00:07:52,880 --> 00:07:54,880 Hör halt auf! 123 00:08:01,400 --> 00:08:05,400 Was sagst du dazu, dass Ludwig nicht mehr kommen mag. 124 00:08:05,560 --> 00:08:08,320 Tschuldigung, ich muss telefonieren. 125 00:08:09,920 --> 00:08:11,840 Ja, Herr Schenk. Grüß Sie. 126 00:08:12,000 --> 00:08:15,600 Nein, der Termin steht, kann ich Sie zurückrufen? 127 00:08:15,760 --> 00:08:17,760 Ja, danke. 128 00:08:18,720 --> 00:08:22,400 So, wo waren wir stehengeblieben? Beim Ludwig. 129 00:08:22,560 --> 00:08:24,880 Der wird halt denken, dass ... 130 00:08:25,040 --> 00:08:27,120 ... wart mal, wart schnell. 131 00:08:27,680 --> 00:08:31,920 Frau Leitl. Grüß Sie. Ich hab es gestern schon versucht. 132 00:08:32,080 --> 00:08:36,160 Könnte ich Sie zurückrufen? Gut, bis später. 133 00:08:36,320 --> 00:08:39,480 Was ist jetzt? Was denn? 134 00:08:39,640 --> 00:08:43,360 Ludwig wird denken, dass sich die eigene Familie - 135 00:08:43,520 --> 00:08:46,120 - um ihre Angehörigen kümmern sollte. 136 00:08:46,280 --> 00:08:49,840 Meinst du? Ja, sag mal, was ist heute los? 137 00:08:50,000 --> 00:08:52,600 Wart mal schnell, Herr Kreitmeier,- 138 00:08:52,760 --> 00:08:56,240 - es ist ganz schlecht, kann ich Sie zurückrufen? 139 00:08:56,400 --> 00:09:01,480 Die Leute, die Ludwig sonst versorgt, haben niemand mehr. 140 00:09:01,640 --> 00:09:05,640 Du hast die eigene Familie, die sich um dich kümmert. 141 00:09:06,480 --> 00:09:09,320 Wenn du glaubst, dass du das schaffst. 142 00:09:09,480 --> 00:09:12,000 Das ist bloß der Vertrieb und du. 143 00:09:12,160 --> 00:09:14,680 Wart mal, dein Schuhband ist auf. 144 00:09:16,560 --> 00:09:19,800 Wenn du dich besser bückst, schaffst du es. 145 00:09:20,720 --> 00:09:23,240 Rutsch mir doch den Buckl runter! 146 00:09:23,400 --> 00:09:29,760 Mach dir keinen Kopf, Opa, ich werd alle Termine wahrnehmen können. 147 00:09:31,640 --> 00:09:35,040 Wenn du meinst. Zur Not arbeite ich länger. 148 00:09:35,520 --> 00:09:38,640 Was gibt es heute zum Essen? 149 00:09:40,320 --> 00:09:43,480 Ich könnte eine Kalbshaxe kaufen beim Brunnerwirt. 150 00:09:43,640 --> 00:09:47,320 Dass du nicht selber kochst, hab ich mir gedacht. 151 00:09:55,720 --> 00:09:59,720 Ich hab schon immer gesagt, wir müssen weltoffener werden. 152 00:09:59,880 --> 00:10:03,560 Wenn es in Amerika einen Ort gibt, der so heißt wie wir,- 153 00:10:03,720 --> 00:10:06,760 - spricht nix dagegen, wenn man sich austauscht. 154 00:10:06,920 --> 00:10:09,520 Was verstehen Sie unter Austausch? 155 00:10:09,680 --> 00:10:13,080 Dass unser Bürgermeister nach Amerika fliegt? 156 00:10:13,240 --> 00:10:15,480 Das ist keine schlechte Idee. 157 00:10:15,640 --> 00:10:19,400 Das werd ich in der nächsten Gemeindesitzung vorschlagen. 158 00:10:19,560 --> 00:10:21,240 Da kommt Mister Smith. 159 00:10:21,400 --> 00:10:23,920 Hello, Mister Smith, how are you? 160 00:10:24,080 --> 00:10:28,240 Excellent, my Zimmer is very nice. Please, follow me. 161 00:10:28,400 --> 00:10:33,160 We can take place on this Stammtisch. 162 00:10:33,320 --> 00:10:39,160 This is Pfarrer Neuner. He is a preciour of our village. 163 00:10:39,320 --> 00:10:45,320 Hello, Mister Smith, it's nice to meet you, by the way. 164 00:10:45,480 --> 00:10:49,080 I'm not a preciour, I'm the priest of our church. 165 00:10:49,240 --> 00:10:52,400 Wieso können Sie so gut Englisch? Wieso nicht? 166 00:10:52,560 --> 00:10:54,560 Please, sit down. 167 00:10:57,080 --> 00:11:01,840 Das is very, sehr freundlich, wenn we could speak mehr Deutsch. 168 00:11:02,000 --> 00:11:06,240 Früher hab ich es ein bisschen gelernt by my German Mum. 169 00:11:06,400 --> 00:11:09,480 Of course, ich mein, natürlich, freilich. 170 00:11:09,640 --> 00:11:12,720 What would you like zu eat, Mister Smith? 171 00:11:13,760 --> 00:11:18,440 Ich möchte testen, was man mir empfohlen hat. 172 00:11:20,200 --> 00:11:23,440 White sausage. Weiße Soße? 173 00:11:23,600 --> 00:11:28,080 Weißwürst meint er, Weißwürst? Ja. 174 00:11:28,240 --> 00:11:31,160 Caro, bringst du uns 6 Stück Weißwürst? 175 00:11:32,400 --> 00:11:37,560 Das 12-Uhr-Läuten ist grad vorbei. Dann geht es halt leider nicht. 176 00:11:37,720 --> 00:11:40,040 Aber darf es was anderes sein? 177 00:11:40,200 --> 00:11:44,600 Die paar Minuten, das geht schon, wir haben einen Gast aus Amerika da. 178 00:11:44,760 --> 00:11:47,160 Ich schau, was ich machen kann. 179 00:11:47,320 --> 00:11:50,440 Oh, Weißwürst nach dem 12-Uhr-Läuten. 180 00:11:51,880 --> 00:11:55,440 Super hast du das gemacht, da sieht man gar nix mehr. 181 00:11:55,600 --> 00:11:57,120 Ich pack es dir ein. 182 00:11:57,280 --> 00:11:59,440 Nein, ich bin gleich daheim. 183 00:12:01,280 --> 00:12:04,440 Anderl hat das Gefühl, dass er mich vertreibt. 184 00:12:04,600 --> 00:12:08,160 Und ich hab das Gefühl, als würde ich ihn vertreiben. 185 00:12:08,320 --> 00:12:13,040 Er hat bei uns geschlafen, ich hab gemeint,er sucht eine eigene Wohnung. 186 00:12:13,200 --> 00:12:16,280 Das tut er auch, obwohl Roland vorgeschlagen hat,- 187 00:12:16,440 --> 00:12:19,440 - dass er da bleiben kann und wir suchen was Neues. 188 00:12:19,600 --> 00:12:23,280 Aber das will er nicht. Ich hab mal eine Frage. 189 00:12:23,440 --> 00:12:27,480 Diese Affenliebe zwischen euch, findest du das nicht übertrieben? 190 00:12:27,640 --> 00:12:32,400 Du musst überlegen, ob du Anderl heiraten möchtest oder Roland. 191 00:12:32,560 --> 00:12:35,960 Redet ihr über mich? Ich hab meinen Namen gehört. 192 00:12:36,120 --> 00:12:39,800 Wir haben uns grad über die Hochzeit unterhalten. 193 00:12:41,200 --> 00:12:44,760 Stör ich euch? Wir sind grad fertig geworden. 194 00:12:44,920 --> 00:12:49,160 Dank dir schön. Bis später. Ade. 195 00:12:55,560 --> 00:12:58,080 Na, da schaut jemand traurig aus. 196 00:12:59,280 --> 00:13:02,920 Immer noch wegen dem Anderl? Alles in Ordnung. 197 00:13:03,080 --> 00:13:07,680 Willst du es mir nicht doch sagen, ich spür, dass was nicht stimmt. 198 00:13:07,840 --> 00:13:12,440 Das mit dem Anderl tut mir richtig weh, ganz tief da drinnen. 199 00:13:13,400 --> 00:13:15,920 Auch wenn es eine Affenliebe ist. 200 00:13:17,960 --> 00:13:21,880 Ach Gott, was mach ich bloß mit euch zwei? 201 00:13:25,400 --> 00:13:29,080 Entschuldigung, dass es so spät geworden ist, Opa. 202 00:13:29,240 --> 00:13:33,920 Ich hatte noch schwierige Verhandlungen mit dem Getränkemarkt. 203 00:13:34,080 --> 00:13:36,080 So! 204 00:13:38,840 --> 00:13:40,920 Also, einen Guten! 205 00:13:42,040 --> 00:13:46,320 Wo willst du hin? Ins Büro, ich bin spät dran. 206 00:13:46,480 --> 00:13:49,640 Soll ich die Kalbshaxe in die Hand nehmen? 207 00:13:49,800 --> 00:13:53,560 Ah, ja, wart, ich schneid sie dir. 208 00:14:01,400 --> 00:14:05,960 Nicht so kleine Bröckerl. Jawohl, größere Stücke. 209 00:14:08,320 --> 00:14:11,080 Den Fettrand schneidest du auch weg. 210 00:14:12,880 --> 00:14:15,680 Jawohl! Fett weg. 211 00:14:15,840 --> 00:14:19,600 Nur das Fett, nicht die Kruste, das ist das Beste. 212 00:14:21,320 --> 00:14:23,320 Kruste ... 213 00:14:29,280 --> 00:14:33,880 So. Die Weißwürst. Danke, Caro. 214 00:14:39,480 --> 00:14:42,080 So. Herr Pfarrer, mögen Sie keine? 215 00:14:42,240 --> 00:14:45,640 Nach dem 12-Uhr-Läuten für mich nicht. Danke. 216 00:14:46,040 --> 00:14:48,040 Nein, nicht schneiden. 217 00:14:48,200 --> 00:14:51,120 Die Weißwürst isst man mit den Fingern. 218 00:14:51,280 --> 00:14:54,440 Ja, die tut man zuzeln. Zuzeln? 219 00:14:54,600 --> 00:14:58,080 Ja, ich zeig es dir mal, wie das gemacht wird. 220 00:14:58,600 --> 00:15:02,480 Was ist jetzt nachher das? Spinnst du? 221 00:15:02,640 --> 00:15:05,760 Das sind Weißwürst. Das seh ich selber. 222 00:15:05,920 --> 00:15:10,240 Aber es ist zwanzig nach zwölfe. Was regst du dich auf? 223 00:15:10,400 --> 00:15:13,560 Da reg ich mich auf, das ist eine Unsitte. 224 00:15:14,800 --> 00:15:16,480 Also glaubst du es, - 225 00:15:16,640 --> 00:15:21,440 - Mr.Smith kommt zigtausende von Kilometer über den Ozean her. 226 00:15:21,600 --> 00:15:26,000 Ich hab ihn nicht eingeladen. Sei nicht so unfreundlich. 227 00:15:27,040 --> 00:15:30,480 Ich find nicht gut, wenn jemand zu Gast ist - 228 00:15:30,640 --> 00:15:35,120 - und er respektiert nicht die Sitten und Gebräuche von da. 229 00:15:35,280 --> 00:15:38,920 Caro, nimm das mit! Theres! 230 00:15:39,080 --> 00:15:42,240 Und das auch. Was soll denn das? 231 00:15:42,400 --> 00:15:45,240 Keine Sorge, ihr kriegt was zu essen. 232 00:15:45,400 --> 00:15:50,720 Aber Weißwürst nach dem 12-Uhr-Läuten gibt es beim Brunnerwirt nicht. 233 00:15:50,880 --> 00:15:53,120 Nicht, solang ich noch leb. 234 00:15:56,680 --> 00:15:59,440 In Bavarian we say old "Giftwurzen". 235 00:16:06,960 --> 00:16:11,360 Danke, Maria, für die Post. Passt schon, Rosi. Pfüat di. 236 00:16:11,520 --> 00:16:14,960 Ah, du hier. Ja. 237 00:16:15,160 --> 00:16:16,760 Wart mal. 238 00:16:17,000 --> 00:16:21,040 So, da, ein bisserl Farbe für dahoam. 239 00:16:21,200 --> 00:16:24,400 Für dich, Rosi! Für das Büro. 240 00:16:24,560 --> 00:16:27,560 Ich hab gemeint, ihr freut euch darüber. 241 00:16:27,720 --> 00:16:31,400 Ja, dank dir schön. Ganz reizend von dir, Hubert. 242 00:16:31,560 --> 00:16:37,360 Ist es stressig mit dem Opa? Ich mach das eigentlich gern. 243 00:16:37,520 --> 00:16:39,680 Aber? Nix aber. 244 00:16:39,840 --> 00:16:44,520 Du willst doch was von uns, das seh ich an deiner Nasenspitze. 245 00:16:44,680 --> 00:16:48,040 Wieso? Hubertl! 246 00:16:48,200 --> 00:16:50,680 Aber nur, weil du es ansprichst. 247 00:16:50,840 --> 00:16:55,160 Ich könnte Unterstützung brauchen, ihr wisst wie Opa manchmal ist. 248 00:16:55,320 --> 00:16:59,960 Ja, das wissen wir, gell, Maria. Mhm. 249 00:17:01,640 --> 00:17:05,800 Du weißt, ich bin mit "Essen Dahoam" total beschäftigt. 250 00:17:05,960 --> 00:17:09,480 Aber ihr Frauen könnt das Multitasking so gut. 251 00:17:11,560 --> 00:17:16,120 Ich kann mich gut erinnern, wie du getönt hast, - 252 00:17:16,280 --> 00:17:19,840 - du würdest das mit Opa ganz gut hinbringen. 253 00:17:20,000 --> 00:17:24,880 Das bestreit ich ja nicht. Dann ist alles bestens. 254 00:17:26,840 --> 00:17:29,360 Ja, Hubsi, du schaffst das schon. 255 00:17:29,520 --> 00:17:32,600 Ich muss los zum Brunnerwirt. Pfüat euch. 256 00:17:38,480 --> 00:17:43,160 Wie bitte, 620 Euro für 2 Zimmer? Das sind ja Münchner Preise. 257 00:17:44,000 --> 00:17:47,320 Nein, das ist mir zu teuer. Auf Wiederhören. 258 00:17:48,680 --> 00:17:52,320 Läuft nicht so gut? Das ist nicht so einfach. 259 00:17:54,400 --> 00:17:57,560 Hätt ich bloß nie mit der Wohnungsgeschichte angefangen. 260 00:17:57,720 --> 00:18:01,480 Mei, das hätt früher oder später so kommen müssen. 261 00:18:02,640 --> 00:18:06,400 Du hast keine Idee, wie ich das wieder hinbiegen könnt? 262 00:18:06,560 --> 00:18:11,160 Mit Burgl und mir ist es anders als bei anderen Geschwistern. 263 00:18:11,840 --> 00:18:14,840 Weil eure Eltern so früh gestorben sind. 264 00:18:15,000 --> 00:18:17,920 Wir haben immer aufeinander aufgepasst. 265 00:18:18,080 --> 00:18:20,560 Das lässt sich nicht einfach umkrempeln. 266 00:18:20,720 --> 00:18:23,720 Dann bleibt einfach alles so, wie es ist. 267 00:18:25,160 --> 00:18:27,680 Zwei Schritt vor und drei zurück. 268 00:18:29,360 --> 00:18:32,320 Ich bin fast 30, ich kann nicht mein ganzes Leben - 269 00:18:32,480 --> 00:18:34,720 - am Rockzipfel meiner Schwester hängen. 270 00:18:34,880 --> 00:18:38,800 Und wenn ich dich drum bitten würde, wegen Burgl. 271 00:18:40,280 --> 00:18:43,920 Die freut sich nicht, wenn ich bei euch wieder auftauch. 272 00:18:44,080 --> 00:18:49,600 Ich schon, und wenn du genau darüber nachdenkst, wirst du mir recht geben. 273 00:18:52,560 --> 00:18:54,560 Ich bring es ihm. 274 00:19:02,480 --> 00:19:07,840 Schmeckt das Lenderl? Sehr gut, Theres, ausgezeichnet. 275 00:19:08,720 --> 00:19:13,200 Dass es am Freitag Fleisch gibt, verstößt nicht gegen gute Sitten? 276 00:19:13,360 --> 00:19:18,000 Man muss nicht päpstlicher sein als der Papst. Schmeckt es? 277 00:19:18,160 --> 00:19:24,600 Danke. Großartig, aber würden Sie mir etwas Ketchup bringen. 278 00:19:25,520 --> 00:19:28,520 Sie möchten ein Ketchup zum Schweindslenderl? 279 00:19:28,680 --> 00:19:33,080 Wenn es möglich ist, bitte. Nein, das ist nicht möglich. 280 00:19:33,240 --> 00:19:35,760 Von mir kriegen Sie kein Ketchup. 281 00:19:35,920 --> 00:19:39,920 Theres, was sollen sich die Leute in Michigan denken? 282 00:19:40,760 --> 00:19:43,600 Wir sind doch tolerant und weltoffen. 283 00:19:43,760 --> 00:19:48,320 Und nicht solche Hinterwaldler. Wir sind hier in Bayern. 284 00:19:48,480 --> 00:19:53,120 Was die Amerikaner über uns denken, ist mir wurscht. 285 00:20:12,240 --> 00:20:17,960 Ja, Ludwig, das ist eine Überraschung, dass wir uns treffen. 286 00:20:19,440 --> 00:20:22,240 So ein Zufall ist das nicht, ich wohn da. 287 00:20:22,400 --> 00:20:25,160 Ach so, ja, ich war ganz in Gedanken. 288 00:20:26,640 --> 00:20:29,000 Geht es um Ihren Großvater? 289 00:20:29,160 --> 00:20:31,480 Nein, da ist alles in Ordnung. 290 00:20:31,640 --> 00:20:36,600 Eigentlich, wenn du mich so fragst, schon. 291 00:20:36,760 --> 00:20:41,840 Schau mal, der Opa und du, ihr seid so gut miteinander ausgekommen. 292 00:20:42,000 --> 00:20:45,480 Ich hab ganz gern für Ihren Großvater gearbeitet. 293 00:20:45,640 --> 00:20:50,800 Das ist genau, was ich meine. Der Opa war auch zufrieden mit dir. 294 00:20:52,360 --> 00:20:56,280 Wenn du willst, kannst du gern wieder zu uns kommen. 295 00:20:56,440 --> 00:21:01,440 Das ist ein guter Vorschlag, aber ich glaub, es ist besser so, wie es ist. 296 00:21:01,600 --> 00:21:03,400 Und wenn ich dich bitt. 297 00:21:07,440 --> 00:21:09,720 Sie haben nicht die Wahrheit gesagt. 298 00:21:09,880 --> 00:21:12,880 Sie wollten nicht, dass ich mich um ihn kümmer. 299 00:21:13,040 --> 00:21:16,120 Ich? Nein, da hast du was missverstanden. 300 00:21:17,000 --> 00:21:21,400 Aber das war nicht der Grund. Was ist dann der Grund? 301 00:21:21,560 --> 00:21:25,600 Ich will nicht, dass es wegen mir Streit in Ihrer Familie gibt. 302 00:21:25,760 --> 00:21:29,280 Ja mei, das wird schon wieder irgendwie werden. 303 00:21:30,400 --> 00:21:33,240 Nein. Das geht nicht, es tut mir leid. 304 00:21:45,400 --> 00:21:50,560 Burgl, du kommst grad recht. Anderl und ich haben uns ausgesprochen. 305 00:21:51,000 --> 00:21:53,280 Grüß dich. Servus. 306 00:21:53,440 --> 00:21:58,280 Anderl hat gemeint, ob wir heute nicht einen Spieleabend machen. 307 00:21:58,440 --> 00:22:02,040 Ich hab mir gedacht, du musst Wohnungen anschauen. 308 00:22:02,200 --> 00:22:06,600 Das hab ich mir anders überlegt. Ja, wie? 309 00:22:06,760 --> 00:22:11,080 Wenn du nichts dagegen hast, bleib ich noch ein bisschen im Nest. 310 00:22:11,240 --> 00:22:16,600 Ziehst du doch nicht aus? Es bleibt so, wie es ist. 311 00:22:18,440 --> 00:22:21,360 Mei, da fällt mir ein Stein vom Herzen. 312 00:22:21,520 --> 00:22:26,680 Jetzt mal für den Anfang, irgendwann müsst ihr ohne mich klarkommen. 313 00:22:26,840 --> 00:22:31,520 Aber erst irgendwann und so bald muss das ja nicht sein. Oder? 314 00:22:31,680 --> 00:22:36,240 Vielleicht könnten wir auch ... Was könnten wir? 315 00:22:36,400 --> 00:22:40,920 Ich hab da so eine Idee, die ist aber noch nicht spruchreif. 316 00:22:43,880 --> 00:22:46,640 Damit das ein für allemal klar ist: 317 00:22:46,800 --> 00:22:50,640 Nach zwölfe werden bei uns keine Weißwürst serviert. 318 00:22:52,120 --> 00:22:56,440 Na, hat Caro gegen das heilige Weißwurst-Gebot verstoßen? 319 00:22:56,680 --> 00:22:59,240 Saskia! Grüß dich. Hi! 320 00:22:59,400 --> 00:23:02,560 Krücken? Ja, Krücken. 321 00:23:02,720 --> 00:23:07,480 Schön, dass du wieder da bist, Madl. Du bist mir so abgegangen. 322 00:23:07,640 --> 00:23:11,920 Ich hab euch auch alle vermisst, aber ihr wart mich oft besuchen. 323 00:23:12,080 --> 00:23:15,680 Dahoam sein ist ganz was anderes, setz dich hin! 324 00:23:15,840 --> 00:23:19,000 Ich bring die Tasche hoch. Danke, Mama. 325 00:23:19,440 --> 00:23:25,080 So, wer hat es diesmal gewagt, Weißwürste nach 12 zu bestellen? 326 00:23:25,240 --> 00:23:30,160 Der Schattenhofer hat einen Amerikaner da aus Lansing in Michigan 327 00:23:30,320 --> 00:23:35,160 Das weiß jeder, dass den Amerikanern eine Tradition wurscht ist. 328 00:23:35,320 --> 00:23:38,960 Der wollt bloß was essen, was es bei denen nicht gibt. 329 00:23:39,120 --> 00:23:43,440 Red doch keinen Kas, meinst du, die Amerikaner haben keine Weißwürst. 330 00:23:43,600 --> 00:23:47,400 Bestimmt, aber nicht in jeder Metzgerei wie hier in Bayern. 331 00:23:47,560 --> 00:23:50,560 Die wissen nicht, wann und wie man so was isst. 332 00:23:50,720 --> 00:23:52,880 Meinst du? Ja. 333 00:23:53,040 --> 00:23:55,440 In Paris sollte ich Schnecken essen. 334 00:23:55,600 --> 00:23:59,920 Was? Hast du Schnecken gegessen? Nein, natürlich nicht. 335 00:24:01,120 --> 00:24:02,680 Wenn das so ist, - 336 00:24:02,840 --> 00:24:07,960 - und der arme Amerikaner hat noch nie Weißwürst gegessen, - 337 00:24:08,120 --> 00:24:10,920 - muss ich mir was einfallen lassen. 338 00:24:11,080 --> 00:24:14,840 Na ja, wahrscheinlich war der Hubert eifersüchtig. 339 00:24:16,120 --> 00:24:19,720 Weil du und der Opa euch so gut verstanden habt. 340 00:24:21,120 --> 00:24:25,440 Aber Hubert hat begriffen, dass er dazu keinen Grund hat. 341 00:24:26,120 --> 00:24:29,280 Meinen Sie? Ja. 342 00:24:29,440 --> 00:24:32,800 Du würdest dich doch auch wieder gern um Opa kümmern? 343 00:24:32,960 --> 00:24:34,960 Das stimmt schon. 344 00:24:37,000 --> 00:24:41,840 Da drinnen sitzt Hubert, wenn du magst, können wir es ihm sagen. 345 00:24:42,600 --> 00:24:44,600 Also gut. 346 00:24:49,240 --> 00:24:51,240 Hubert ... 347 00:24:52,960 --> 00:24:55,360 Ludwig würde dir gern was sagen. 348 00:24:55,520 --> 00:24:59,760 Ich würde mich wieder gern um Ihren Großvater kümmern. 349 00:24:59,920 --> 00:25:01,920 Ah, wirklich? 350 00:25:02,680 --> 00:25:07,760 Dass mich Ihr Großvater nicht braucht, war nur ein Missverständnis. 351 00:25:07,920 --> 00:25:11,560 Ja, ja, super! 352 00:25:11,720 --> 00:25:14,120 Das ist ein feiner Zug von dir. 353 00:25:14,280 --> 00:25:20,800 Bedanken Sie sich bei Ihrer Frau. Du bist ein Goldschatz! 354 00:25:36,880 --> 00:25:41,720 Und jetzt? Wo ist Roland? Ludwig ist auch noch nicht da. 355 00:25:42,760 --> 00:25:47,440 Sag mal, weißt du wirklich nicht, was Roland sich ausgedacht hat? 356 00:25:47,600 --> 00:25:49,600 Keine Ahnung. Ehrenwort! 357 00:25:53,840 --> 00:25:57,800 Wenn du mich noch länger auf die Folter spannst, aber dann! 358 00:25:57,960 --> 00:26:00,960 Ist doch bloß eine Idee. Sag sie halt! 359 00:26:01,120 --> 00:26:05,720 Gut, also Folgendes, wir nehmen uns ein Beispiel an der Caro. 360 00:26:05,880 --> 00:26:09,360 An mir? Ja, du hast doch WG-Erfahrung. 361 00:26:09,520 --> 00:26:12,920 Warum sollten wir so was nicht auch bei uns probieren? 362 00:26:13,080 --> 00:26:16,760 Was ist da das Neue? Eine Art WG haben wir schon. 363 00:26:16,920 --> 00:26:20,480 Bei uns ist nicht so viel Platz wie bei den Brunners. 364 00:26:20,640 --> 00:26:24,960 Eben. Und da drüber hab ich nachgedacht und ich hab eine Idee. 365 00:26:25,120 --> 00:26:29,280 Jetzt sag schon! Passt einmal auf! 366 00:26:29,440 --> 00:26:33,600 Wir brechen die Mauer von hier zu meiner Wohnung durch - 367 00:26:33,760 --> 00:26:36,680 - und machen aus zwei kleinen eine große. 368 00:26:43,320 --> 00:26:45,320 Servus! Grüß dich. 369 00:26:46,760 --> 00:26:50,680 Annalena, wo ist der Mister Smith? 370 00:26:51,240 --> 00:26:56,080 Der mit dem Cowboyhut. Ich weiß schon, wen Sie meinen. 371 00:26:56,240 --> 00:27:00,320 Der hat eine Verabredung. Eine Verabredung? Aha. 372 00:27:00,480 --> 00:27:04,640 Und wo ist er jetzt? Pssssst! 373 00:27:06,080 --> 00:27:09,240 Leise! Was? 374 00:27:17,080 --> 00:27:19,920 Erst muss man das Zipferl abschneiden. 375 00:27:21,760 --> 00:27:25,640 Nachher der Senf und so. 376 00:27:30,400 --> 00:27:32,400 Und jetzt Sie! 377 00:27:46,600 --> 00:27:50,480 Very traditional! Yes! 378 00:27:50,640 --> 00:27:55,440 Ja, ja, die Brunnerwirtin und ihre Prinzipien. 379 00:27:55,600 --> 00:27:58,760 Was beschwerst du dich, du wolltest, - 380 00:27:58,920 --> 00:28:03,040 - dass Mister Smith eine gute Weißwurst probiert. 381 00:28:03,200 --> 00:28:06,600 Was ist mit dem 12-Uhr-Läuten? 382 00:28:08,160 --> 00:28:10,640 Ich weiß gar nicht, was du hast. 383 00:28:10,800 --> 00:28:14,040 In Michigan ist es jetzt dreiviertelzwölfe. 384 00:28:25,200 --> 00:28:26,400 Titelsong: 385 00:28:26,560 --> 00:28:28,560 Dahoam is Dahoam. 386 00:28:28,760 --> 00:28:31,840 Da komm ich her, da will ich wieder hin. 387 00:28:32,360 --> 00:28:33,760 Dahoam is Dahoam. 388 00:28:33,920 --> 00:28:36,720 Dort, wo ich jeden auf der Straße kenn. 389 00:28:36,880 --> 00:28:39,360 Da kannst du jeden Menschen fragen. 390 00:28:39,520 --> 00:28:43,520 Er wird dich anschauen und dir sagen: Dahoam is Dahoam. 391 00:28:46,440 --> 00:28:50,280 Haben Sie schon Schweinslende mit Ketchup gegessen? 392 00:28:50,440 --> 00:28:53,520 Pfui Teufel, so was gehört doch verboten. 393 00:28:56,560 --> 00:29:02,360 Na ja, eigentlich könnten sie einem leid tun, diese Amerikaner. 394 00:29:02,520 --> 00:29:06,400 Nicht bloß, dass sie ein Problem mit der Tradition haben,- 395 00:29:06,560 --> 00:29:08,760 - sondern auch mit den Weißwürsten. 396 00:29:08,920 --> 00:29:13,760 Ich meine, wenn ich mich jedesmal in ein Flugzeug hocken müsst, - 397 00:29:13,920 --> 00:29:19,240 - um eine anständige Wurst zu essen, das ist doch kein Leben nicht, oder? 398 00:29:20,840 --> 00:29:23,840 VIDEOTEXT-UNTERTITELUNG BAYERISCHER RUNDFUNK 2008 399 00:29:26,000 --> 00:29:27,000 400 00:29:28,305 --> 00:30:28,362 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-