1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:16,080 --> 00:00:19,250 Fichu projecteur. Espérons qu'il fonctionne. 3 00:00:19,320 --> 00:00:20,990 Là, je crois que c'est bon. 4 00:00:21,030 --> 00:00:23,700 C'est la seule photo en couleur que j'ai de Lylah. 5 00:00:24,050 --> 00:00:28,260 En dépit des ragots, c'est la seule fois où elle a posé nue. 6 00:00:28,490 --> 00:00:30,970 Vous n'imaginez pas quelle immense star elle était. 7 00:00:30,970 --> 00:00:32,410 Mais vraiment immense ! 8 00:00:32,660 --> 00:00:35,230 Tous l'adoraient, la vénéraient. 9 00:00:35,240 --> 00:00:37,800 Elle avait un charme particulier, non ? 10 00:00:38,900 --> 00:00:41,400 Elle était la chouchou des magazines. 11 00:00:41,490 --> 00:00:44,460 Ces magazines avaient de l'importance à l'époque. Beaucoup. 12 00:00:45,960 --> 00:00:47,870 Voici une photo qu'elle aimait beaucoup. 13 00:00:48,870 --> 00:00:51,290 Tirée des répétitions de L'amour brûlant. 14 00:00:51,530 --> 00:00:53,780 C'est ce qu'ils répétaient quand ils se sont mariés. 15 00:00:53,910 --> 00:00:56,170 La pire des erreurs qu'il ait faites, croyez-moi. 16 00:00:56,290 --> 00:00:58,400 - De ne pas tourner le film ? - Non. 17 00:00:58,490 --> 00:00:59,830 D'épouser Lylah. 18 00:00:59,950 --> 00:01:03,290 Lewis Zarkan n'était pas un saint, mais cette fille... 19 00:01:03,480 --> 00:01:05,800 Délurée et dégénérée, il n'y a pas d'autres mots pour elle. 20 00:01:06,140 --> 00:01:07,600 Voici la photo du mariage. 21 00:01:08,690 --> 00:01:10,730 Ils ont été très heureux. 22 00:01:11,150 --> 00:01:12,420 Mais pas longtemps. 23 00:01:14,780 --> 00:01:16,610 Cela a causé une grande peine. 24 00:01:16,850 --> 00:01:18,390 À ceux qui la connaissaient. 25 00:01:18,790 --> 00:01:20,410 Les cameramen, l'équipe technique... 26 00:01:21,220 --> 00:01:22,180 tout le monde. 27 00:01:23,280 --> 00:01:25,000 Ils étaient tous à son enterrement. 28 00:01:25,550 --> 00:01:27,700 Et le garçon qui est mort avec elle dans l'escalier ? 29 00:01:28,370 --> 00:01:30,110 À quel enterrement a-t-il eu droit ? 30 00:01:31,390 --> 00:01:35,550 Becky, où est la robe de Lylah ? Elsa la portera durant l'essai. 31 00:01:35,560 --> 00:01:38,200 - Vous allez l'adorer. - Elle n'est pas démodée ? 32 00:01:38,240 --> 00:01:40,010 Non, elle est indémodable. 33 00:01:41,150 --> 00:01:43,420 C'est lui. Lewis Zarkan. 34 00:01:43,570 --> 00:01:45,240 A l'époque, il portait la barbe. 35 00:01:45,590 --> 00:01:48,170 Mon frère a pu se la procurer après sa mort. 36 00:01:48,390 --> 00:01:51,780 - Il la garde comme une vraie relique. - On a compris, montre-la-lui. 37 00:01:52,400 --> 00:01:55,800 Soie véritable. Elle ne portait que ça, d'après Bart. 38 00:01:55,960 --> 00:01:59,580 Vous imaginez ? Ses amis, des moins que rien. 39 00:01:59,770 --> 00:02:03,040 Mais sur sa peau... rien d'autre que de la soie. 40 00:02:05,380 --> 00:02:08,240 - Non. Merci... - Vous n'aimez pas ? Vous avez bon goût. 41 00:02:08,380 --> 00:02:11,430 Vous pouvez me croire, vous avez très bon goût. 42 00:02:11,540 --> 00:02:13,700 Je vous suis reconnaissante, mais... 43 00:02:13,710 --> 00:02:15,810 Vous disiez vouloir être actrice ! 44 00:02:16,820 --> 00:02:19,320 Mais je veux être moi. Moi-même. 45 00:02:20,970 --> 00:02:24,860 Je ne conviens pas pour elle, pas du tout. Je ne voudrais pas... 46 00:02:26,310 --> 00:02:29,650 - Je ne pourrais pas être elle. - Vous n'avez pas à être elle, 47 00:02:29,660 --> 00:02:32,130 - juste à jouer comme elle. - Dieu l'en préserve. 48 00:02:32,180 --> 00:02:34,110 Becky ! Écoutez, Elsa... 49 00:02:34,170 --> 00:02:36,000 Il vous guidera. 50 00:02:36,000 --> 00:02:39,100 Même les gens qui le détestent admettent son génie. 51 00:02:39,110 --> 00:02:43,800 Et croyez-moi, plein de gens par ici le trouve intelligent ! 52 00:02:44,820 --> 00:02:47,060 Bon, c'était la dernière. 53 00:02:50,390 --> 00:02:51,480 Veuillez m'excuser. 54 00:02:51,480 --> 00:02:55,170 La salle de bain est au fond du couloir à droite. 55 00:02:56,540 --> 00:02:57,410 Merci. 56 00:03:03,130 --> 00:03:04,780 Tu m'aides beaucoup, tu sais ? 57 00:03:05,300 --> 00:03:06,970 D'accord, je parle trop. 58 00:03:07,080 --> 00:03:09,420 Mais c'est une chic fille, tu veux que je lui mente ? 59 00:03:35,140 --> 00:03:37,100 Lylah ! Lylah ! 60 00:06:47,510 --> 00:06:54,080 Il y a trois ans, j'aurais pu dire : "Je suis honorée." 61 00:06:54,360 --> 00:06:57,300 Mais maintenant... ? 62 00:07:22,550 --> 00:07:24,850 Lewis, Lewis... 63 00:07:27,170 --> 00:07:30,450 Pourquoi j'insiste autant ? Je vais te le dire. 64 00:07:31,380 --> 00:07:34,310 Je reviens de l'hôpital, j'ai décroché le jackpot. 65 00:07:34,410 --> 00:07:37,100 L'euphémisme américain pour "cancer." 66 00:07:38,020 --> 00:07:39,900 Du foie, excuse du peu. 67 00:07:40,770 --> 00:07:43,520 Ils me donnent un an ou deux maximum. 68 00:07:44,380 --> 00:07:47,130 Lewis... deux ans. 69 00:07:47,440 --> 00:07:48,810 Deux ans ! 70 00:07:49,140 --> 00:07:50,350 Qu'en dis-tu ? 71 00:07:51,270 --> 00:07:53,300 Quels sont les fruits, Lewis ? 72 00:07:54,840 --> 00:07:56,510 Considère un peu ma vie. 73 00:07:57,770 --> 00:07:59,660 À quoi peut-on la résumer ? 74 00:07:59,670 --> 00:08:01,620 À celle d'un minable qui touche 10 % ! 75 00:08:01,680 --> 00:08:04,880 Pense à tous les gens à qui tu as pris 10 %. 76 00:08:05,760 --> 00:08:08,640 Presque assez pour faire de toi un être entier. 77 00:08:09,010 --> 00:08:11,590 Un être entier ? Entièrement nul ! 78 00:08:11,830 --> 00:08:14,070 Je ne laisse aucune œuvre, rien de rien ! 79 00:08:14,930 --> 00:08:16,350 Et ton foie alors ? 80 00:08:19,470 --> 00:08:21,400 S'il est en si mauvais état, 81 00:08:21,430 --> 00:08:25,120 tu dois pouvoir le léguer à l'école de médecine. De l’U.C.L.A. 82 00:08:25,170 --> 00:08:26,520 Tu ne m'écoutes pas. 83 00:08:26,570 --> 00:08:29,240 J'ai parlé toute la soirée, tu ne m'as pas écouté. 84 00:08:29,250 --> 00:08:32,660 Je ne laisse rien derrière moi. Pas une seule chose ! Rien ! 85 00:08:34,720 --> 00:08:36,100 Pas même ma fenêtre. 86 00:08:43,760 --> 00:08:47,090 Je suppose que tu essaies de capter mon attention, mais... 87 00:08:47,340 --> 00:08:48,820 viens-en aux faits. 88 00:08:50,820 --> 00:08:54,890 C'est moi... qui ai découvert Lylah. Tu te rappelles ? 89 00:08:55,140 --> 00:08:57,060 Tu ne veux peut-être pas te rappeler. 90 00:08:57,120 --> 00:08:59,160 C'est trop vieux, c'est ça ? 91 00:08:59,500 --> 00:09:03,860 Quand je l'ai vue dans cette boucherie berlinoise, j'ai dit... 92 00:09:04,010 --> 00:09:06,770 Une boucherie ! C'est la version officielle. 93 00:09:06,780 --> 00:09:08,350 Tu l'as rencontrée dans un bordel. 94 00:09:08,790 --> 00:09:13,220 Spécialisée dans l’assouvissement des fantasmes les plus originaux. 95 00:09:14,640 --> 00:09:17,540 D'ailleurs, je me suis toujours demandé 96 00:09:17,740 --> 00:09:19,020 ce que tu y faisais. 97 00:09:19,420 --> 00:09:22,220 Tu as dû me sortir cette blague au moins mille fois. 98 00:09:22,280 --> 00:09:25,820 Personne avant moi n'avait pris le temps de la regarder. 99 00:09:25,880 --> 00:09:26,720 Comment ? 100 00:09:26,930 --> 00:09:28,780 D'accord... 101 00:09:28,840 --> 00:09:32,000 Grâce à toi, le monde entier l'a vue. 102 00:09:32,050 --> 00:09:33,870 La belle affaire ! 103 00:09:34,130 --> 00:09:37,900 Mais depuis, qu'as-tu fait ? Tu dis non à tout. 104 00:09:38,060 --> 00:09:38,990 La nullité. 105 00:09:39,340 --> 00:09:41,430 C'est à ça que je dis non, on ne me propose que ça. 106 00:09:41,950 --> 00:09:43,890 Pendant 20 ans ? 107 00:09:47,600 --> 00:09:48,610 Écoute... 108 00:09:49,350 --> 00:09:51,410 Et le scénario de ton film sur Lylah Clare, le... 109 00:09:51,630 --> 00:09:53,900 Lylah Clare, film star ? 110 00:09:54,220 --> 00:09:56,400 - Tu es très en vue. - Très en vue ? 111 00:09:56,900 --> 00:09:58,750 Disons... en vue. 112 00:09:59,460 --> 00:10:02,260 Sérieusement Lewis, ils te redécouvrent. 113 00:10:02,350 --> 00:10:06,450 - Les Cahiers du cinéma, Paris, la Cinémathèque... - Merveilleux ! 114 00:10:06,490 --> 00:10:08,830 Le retour au premier plan de Lewis Zarkan ! 115 00:10:08,880 --> 00:10:11,980 - Barney Sheean te financerait. - Barney Sheean ? 116 00:10:11,990 --> 00:10:13,790 D'accord, tu ne l'aimes pas. 117 00:10:13,970 --> 00:10:16,510 - Mais si ses vieux films ressortent... - Les films de qui ? 118 00:10:16,580 --> 00:10:19,920 - D'accord, les tiens. - Juste pour l'histoire. 119 00:10:19,930 --> 00:10:24,520 Tu réalises ce film sur Lylah, que tu peux faire, et elle ressuscite. 120 00:10:24,610 --> 00:10:27,250 Barney vendra ses vieux films une fortune à la télé. 121 00:10:28,010 --> 00:10:30,940 Et tu la trouves où ? Dans une agence de casting ? 122 00:10:31,100 --> 00:10:33,020 J'ai essayé de te le dire toute la soirée. 123 00:10:33,110 --> 00:10:34,750 J'ai trouvé quelqu'un. 124 00:10:37,310 --> 00:10:38,890 J'ai trouvé quelqu'un. 125 00:10:39,350 --> 00:10:40,900 Je peux te la présenter. 126 00:10:41,550 --> 00:10:43,320 Non, j'en ai déjà vues. 127 00:10:44,040 --> 00:10:45,870 Des petites donzelles ennuyeuses. 128 00:10:45,980 --> 00:10:49,010 Se trémoussant comme des chattes en chaleur. Pousse-toi. 129 00:10:49,270 --> 00:10:51,970 Faisant leur petit numéro écoeurant en montrant leurs fesses. 130 00:10:52,360 --> 00:10:55,800 - Ça n'était pas pour te déplaire. - Ça n'a rien à voir. 131 00:10:56,620 --> 00:11:00,150 Non, effectivement, mais le fait est que je ne t'en ai jamais amené une. 132 00:11:00,470 --> 00:11:03,520 Pas une en 20 ans mais celle-ci vaut le coup d'œil. 133 00:11:04,070 --> 00:11:05,740 Ça te rapporte quoi ? 134 00:11:06,290 --> 00:11:07,620 Je veux le produire. 135 00:11:09,840 --> 00:11:11,290 Le produire ? 136 00:11:13,750 --> 00:11:15,670 Tu veux le produire ? 137 00:11:19,040 --> 00:11:21,500 C'est quoi, tes dernières volontés et ton testament ? 138 00:11:21,660 --> 00:11:25,040 Je crois en la propriété et surtout en toi. 139 00:11:25,700 --> 00:11:26,960 Je ne sais pas... 140 00:11:27,420 --> 00:11:29,910 Je crois en cette fille. 141 00:11:30,330 --> 00:11:32,680 Il y a quelque chose en elle qui m'interpelle... 142 00:11:33,140 --> 00:11:36,280 Non, plus que ça, elle convient, je sais qu'elle convient parfaitement. 143 00:11:36,420 --> 00:11:37,490 Elle convient pour quoi ? 144 00:11:37,700 --> 00:11:40,660 Pour réconforter oncle Bart à l'automne de sa vie ? 145 00:11:40,690 --> 00:11:43,830 Ma confiance est peut-être déplacée. Tout ce qu'on dit est peut-être vrai. 146 00:11:43,860 --> 00:11:45,700 Tu as peur de travailler avec une autre que Lylah. 147 00:11:45,700 --> 00:11:47,860 Garde tes commentaires pour toi ! 148 00:11:48,020 --> 00:11:49,970 Une querelle d'amoureux ? 149 00:11:51,360 --> 00:11:53,400 Vous devriez déménager en Angleterre. 150 00:11:53,660 --> 00:11:56,820 Ils ont légalisé ce genre de choses là-bas. 151 00:11:56,910 --> 00:11:59,850 J'ai toujours su que vous vous adoriez. 152 00:11:59,920 --> 00:12:02,170 Mais là, c'est un peu trop... 153 00:12:04,210 --> 00:12:07,220 J'ai pensé que les deux... gladiateurs 154 00:12:07,280 --> 00:12:09,320 aimeraient peut-être manger quelque chose. 155 00:12:10,100 --> 00:12:11,350 Reste là. 156 00:12:12,030 --> 00:12:13,980 Petite expérience sur la précision... 157 00:12:14,380 --> 00:12:17,900 Bart pense avoir trouvé une fille... qui peut jouer Lylah 158 00:12:18,960 --> 00:12:20,990 Merveilleux, chéri, absolument merveilleux. 159 00:12:21,000 --> 00:12:24,830 Mais crois-tu pouvoir encore jouer Zarkan ? Il manque le sucre. 160 00:12:25,390 --> 00:12:26,970 Voyons ! 161 00:12:27,190 --> 00:12:30,620 Personne ne serait en mesure de jouer Lylah. Personne. 162 00:12:30,730 --> 00:12:34,480 Justifier 20 ans d'inactivité en jouant au pistolet... 163 00:12:34,610 --> 00:12:36,780 Qui dit que je joue ? Allez, vise ! 164 00:12:37,240 --> 00:12:40,390 Tu crois l'avoir créée et pouvoir la recréer ? 165 00:12:40,790 --> 00:12:42,960 Non, tu ne le peux pas, 166 00:12:43,290 --> 00:12:46,900 Elle est... elle même... Unique. 167 00:12:47,170 --> 00:12:47,970 Était. 168 00:12:48,150 --> 00:12:50,330 Était ? Est ! 169 00:12:50,770 --> 00:12:54,680 Regarde cette maison. Elle nous survivra tous ! 170 00:12:55,910 --> 00:12:58,740 En supposant que tu aies trouvé une pâle imitation d'elle, 171 00:12:58,930 --> 00:13:02,240 tu ne crois pas que le résultat pourrait être un peu... dangereux ? 172 00:13:05,140 --> 00:13:07,510 Dangereux. Pour nous tous. 173 00:13:08,510 --> 00:13:11,890 Les reporters, les photographes feraient émerger la boue. 174 00:13:12,150 --> 00:13:13,140 Ils mentent tous. 175 00:13:13,210 --> 00:13:15,910 Le public continuera de croire ce qu'on leur dira de croire. 176 00:13:16,160 --> 00:13:19,510 À moins que tu aies prévu quelques enjolivements. 177 00:13:19,520 --> 00:13:22,700 Allez, Feu. Action ! Feu ! 178 00:13:22,700 --> 00:13:26,060 Che inferno ! Fais ce qu'il dit, feu, feu ! 179 00:13:32,440 --> 00:13:35,050 Exactement 15 mètres. 180 00:13:35,690 --> 00:13:37,650 Ce qu'on appelle un chargement précis. 181 00:13:39,860 --> 00:13:42,400 Tu as bien aimé appuyer sur la gâchette, hein ? 182 00:13:42,510 --> 00:13:43,740 Non, pas du tout. 183 00:13:44,710 --> 00:13:46,900 Trop de compassion pour pouvoir tuer ? 184 00:13:48,000 --> 00:13:50,510 On ne peut pas en dire autant à ton sujet. 185 00:13:50,710 --> 00:13:53,750 Oui, il a un peu de talent en tant que cinéaste, 186 00:13:53,810 --> 00:13:57,450 mais son point fort est sa capacité stupéfiante 187 00:13:57,600 --> 00:13:59,240 à trouver nos points faibles. 188 00:14:00,420 --> 00:14:01,800 Sois indulgent, 189 00:14:01,800 --> 00:14:05,300 Miss Italie 1900, ici présente, est à cran sans ses vitamines. 190 00:14:05,300 --> 00:14:07,660 Alors on doit lui injecter... 191 00:14:07,690 --> 00:14:11,170 toutes sortes d’onéreuses friandises hautement illégales. 192 00:14:11,640 --> 00:14:12,650 N'est-ce pas ? 193 00:14:18,570 --> 00:14:21,470 Lewis, peux-tu au moins y réfléchir ? 194 00:14:24,800 --> 00:14:26,480 Nom d'un chien... 195 00:14:28,750 --> 00:14:30,900 Je lui demande juste de jeter un œil sur elle. 196 00:14:31,000 --> 00:14:32,730 Un tout petit coup d'œil. 197 00:14:32,920 --> 00:14:36,220 Quel mal y a-t-il ? Juste ça, comme un faveur. 198 00:14:36,290 --> 00:14:38,080 Qu'est-ce que ça lui coûte ? 199 00:14:38,680 --> 00:14:40,000 D'accord, Bart. 200 00:14:40,650 --> 00:14:42,000 Si ça peut te faire plaisir, 201 00:14:43,050 --> 00:14:44,520 amène-nous ta Cendrillon. 202 00:14:44,530 --> 00:14:47,440 Elle risque fort d'être plutôt une des ses vilaines sœurs. 203 00:14:48,880 --> 00:14:52,140 Mais tu me connais... je ferais tout pour un ami. 204 00:15:04,530 --> 00:15:07,580 Ce n'est pas de votre faute, Bart, souriez. 205 00:15:08,110 --> 00:15:10,940 Ces jeunes ! Aucune notion de l'heure. 206 00:15:11,330 --> 00:15:13,150 J'ignore comment dire ça, Lewis, 207 00:15:14,340 --> 00:15:15,870 car je sais que tu ne me croiras pas, 208 00:15:16,440 --> 00:15:18,280 mais elle n'avait pas vraiment envie de venir. 209 00:15:19,600 --> 00:15:22,840 - J'ai dû la faire promettre. - Encore une dernière faveur ? 210 00:15:22,940 --> 00:15:24,610 Et même si elle ne venait pas, 211 00:15:24,790 --> 00:15:28,360 - ce dîner aura été agréable, tout comme jadis. - Pas exactement. 212 00:15:28,370 --> 00:15:29,980 Si seulement tu l'avais vue ! 213 00:15:30,250 --> 00:15:32,940 Un peu éthérée, mais... juste ce qu'il faut. 214 00:15:33,410 --> 00:15:36,180 Son père était pasteur ou je ne sais quoi de bizarre. 215 00:15:36,180 --> 00:15:37,540 Il est mort il y a peu. 216 00:15:37,750 --> 00:15:41,300 Pour payer la fac, elle a travaillé dans un cirque comme trapéziste. 217 00:15:42,320 --> 00:15:43,660 Je ne sais pas... 218 00:15:44,570 --> 00:15:48,640 Épaules, hanches, pommettes... comme celles de Lylah. Troublant. 219 00:15:48,690 --> 00:15:52,050 Arrête de pleurer sur tes fraises, personne ne trouve une star. 220 00:15:52,060 --> 00:15:54,580 - Tu n'as pas trouvé Lylah. - Qui l'a trouvée alors, qui ? 221 00:15:55,280 --> 00:15:57,890 Tu as trouvé un joli morceau d'argile. 222 00:15:58,020 --> 00:15:59,980 J'avoue qu'elle avait des qualités, 223 00:16:00,290 --> 00:16:02,690 mais c'est mon travail qui lui a donné son vernis. 224 00:16:02,900 --> 00:16:06,850 Tu te berces d'illusions. Tout était là dès le départ. 225 00:16:06,910 --> 00:16:11,590 Plein de réalisateurs compétents lui aurait donné le vernis adéquat. 226 00:16:11,850 --> 00:16:14,360 Au contraire, plein de réalisateurs compétents 227 00:16:14,370 --> 00:16:15,930 l'aurait brisée avant ses débuts. 228 00:16:16,560 --> 00:16:19,510 En fait, ça a été la chance de Lylah de me trouver. 229 00:16:19,720 --> 00:16:23,160 Lewis, de tous les narcissiques égocentriques que je connais, 230 00:16:23,170 --> 00:16:26,440 tu décroches la timbale ! Tu es malade ! 231 00:16:28,050 --> 00:16:29,470 Je ne suis pas malade, Bart. 232 00:16:29,990 --> 00:16:30,870 Je suis amoureux. 233 00:16:31,860 --> 00:16:32,860 Amoureux ? 234 00:16:35,620 --> 00:16:36,440 De moi.. 235 00:17:02,810 --> 00:17:04,910 - Qui est-ce ? - Miss Brinkmann. 236 00:17:04,960 --> 00:17:08,680 - Miss Elsa Brinkmann ? - Oui, nous vous attendions. 237 00:17:08,980 --> 00:17:11,640 Basta ! Quiet ! 238 00:17:14,660 --> 00:17:17,350 Vous pouvez entrer, je vais rappeler les chiens. 239 00:17:22,200 --> 00:17:25,330 Arrête de remuer comme un nain lubrique. 240 00:17:26,240 --> 00:17:30,430 On va interviewer une actrice, pas tester ses aptitudes sexuelles. 241 00:17:31,180 --> 00:17:34,240 Tu as l'air impatient également, mio caro. 242 00:17:34,490 --> 00:17:37,310 Ne prends pas un air supérieur, mia cara. 243 00:17:37,580 --> 00:17:39,850 Elle pourrait te plaire aussi... 244 00:17:42,110 --> 00:17:42,930 Bart... 245 00:17:43,580 --> 00:17:47,240 fais une faveur à oncle Lewis, assied-toi, s'il te plaît. 246 00:17:58,010 --> 00:18:00,190 Oui, Miss Brinkmann. Entrez, je vous prie. 247 00:18:02,280 --> 00:18:04,340 À présent, à son tour d'attendre. 248 00:18:08,900 --> 00:18:10,490 La signorina Brinkmann. 249 00:18:13,520 --> 00:18:15,050 Demandez-lui d'attendre. 250 00:18:19,890 --> 00:18:21,330 Tu n'as pas touché à tes fraises. 251 00:18:24,460 --> 00:18:25,800 Prends un cognac. 252 00:18:26,640 --> 00:18:27,470 Rossella ? 253 00:18:28,590 --> 00:18:29,800 Je te ressers du café ? 254 00:18:50,390 --> 00:18:51,530 Nous l'appelons ? 255 00:19:00,500 --> 00:19:01,500 Elsa ! 256 00:19:05,980 --> 00:19:07,560 Elsa, où étiez-vous ? 257 00:19:08,180 --> 00:19:10,960 Deux heures de retard, on ne vous espérait plus ! 258 00:19:13,190 --> 00:19:15,650 C'est bon, on regarde, tournez-vous. 259 00:19:18,390 --> 00:19:19,880 Je ne voulais pas être en retard. 260 00:19:20,630 --> 00:19:22,830 Belle entrée pour une débutante, Bart... 261 00:19:23,060 --> 00:19:24,200 Deux heures de retard. 262 00:19:24,660 --> 00:19:26,540 Voici M. Lewis Zarkan, 263 00:19:26,720 --> 00:19:29,990 et Miss Rossella Forte. Miss Elsa Brinkmann. 264 00:19:30,280 --> 00:19:31,200 Bonsoir. 265 00:19:34,690 --> 00:19:35,620 M. Langner... 266 00:19:36,380 --> 00:19:38,150 est-ce là-haut que c'est arrivé ? 267 00:19:40,730 --> 00:19:43,160 Miss Brinkmann t'a posé une question. Est-ce arrivé là ? 268 00:19:44,030 --> 00:19:46,710 Pardon... je n'aurais pas dû poser cette question. 269 00:19:47,760 --> 00:19:49,710 Interrogez plutôt Miss Forte. 270 00:19:49,760 --> 00:19:52,050 Elle est notre historienne patentée. 271 00:19:52,310 --> 00:19:54,100 Je ne connais même pas cette fille. 272 00:19:54,280 --> 00:19:56,610 Le coroner non plus, mais tu lui as raconté... 273 00:19:57,350 --> 00:19:58,300 Raconte-le-lui. 274 00:20:01,630 --> 00:20:04,730 J'étais... la répétitrice de Miss Clare. 275 00:20:04,730 --> 00:20:06,340 Répétitrice ? 276 00:20:06,800 --> 00:20:08,470 Un peu tiré par les cheveux. 277 00:20:12,110 --> 00:20:15,140 À l'époque, avant qu'elle ne rencontre Lewis, 278 00:20:15,140 --> 00:20:17,430 nous partagions une aile de la maison. 279 00:20:18,630 --> 00:20:22,540 Le jour de l'accident, elle avait emménagé là-haut. 280 00:20:23,320 --> 00:20:26,740 Elle avait fait une balade en voiture le long de la côte. 281 00:20:27,610 --> 00:20:30,600 Cet après-midi-là, je faisais une sieste. 282 00:20:31,040 --> 00:20:32,530 J'ai entendu un cri. 283 00:20:33,170 --> 00:20:36,460 À son retour, au portail, un jeune homme, 284 00:20:36,640 --> 00:20:40,300 brutal, un fan surexcité, a sauté sur sa voiture. 285 00:20:41,000 --> 00:20:43,560 Elle a accéléré pour l'éjecter. 286 00:20:44,040 --> 00:20:47,490 Mais en vain. Il s'y accrochait comme un animal. 287 00:20:47,920 --> 00:20:50,000 Elle a couru jusqu'à la porte. Là. 288 00:20:50,050 --> 00:20:52,610 En entrant, elle hurlait. 289 00:20:53,150 --> 00:20:55,230 Il s'est saisi d’elle dans l’escalier. 290 00:20:55,750 --> 00:20:57,940 Elle s'est débattue pour lui échapper. 291 00:20:58,130 --> 00:21:01,210 Elle a couru pour retrouver Lewis. Il l'a pourchassée. 292 00:21:01,270 --> 00:21:04,280 Un vrai démon. Il l'a attrapée. 293 00:21:04,340 --> 00:21:07,700 Elle a appelé à l'aide plusieurs fois, mais... 294 00:21:08,250 --> 00:21:10,180 personne n'est venu la secourir. 295 00:21:10,830 --> 00:21:13,660 Lewis était dans une autre aile de la maison. 296 00:21:14,290 --> 00:21:16,600 Il ne pouvait pas l'entendre. 297 00:21:18,390 --> 00:21:20,880 C'était comme un... cauchemar, 298 00:21:21,240 --> 00:21:22,840 un rêve dément. 299 00:21:22,990 --> 00:21:25,150 Allez, enlève tout ! 300 00:21:25,390 --> 00:21:29,350 Il la désirait, comme un animal, comme parfois font les hommes. 301 00:21:30,550 --> 00:21:33,880 Elle a réussi à trouver la force de le frapper, 302 00:21:34,120 --> 00:21:35,560 de le repousser. 303 00:21:36,080 --> 00:21:38,870 Lâche-moi ! Enlève tes sales pattes ! 304 00:21:38,930 --> 00:21:41,490 Soudain, il a sorti un couteau. 305 00:21:42,880 --> 00:21:46,620 Il s'est avancé vers elle... menaçant. 306 00:21:46,950 --> 00:21:50,520 Il lui montrait que c'était une folie que d'essayer de l'arrêter. 307 00:21:50,720 --> 00:21:53,330 La pauvre Lylah tremblait, elle était si terrifiée. 308 00:21:53,560 --> 00:21:58,320 Il pouvait la tuer sur le champ, semblait-il vouloir lui dire 309 00:21:58,490 --> 00:22:01,120 en lui caressant le ventre avec son couteau. 310 00:22:08,110 --> 00:22:10,590 Mais Lylah Clare était une icône du cinéma. 311 00:22:10,780 --> 00:22:12,470 Une déesse de l'amour. 312 00:22:12,690 --> 00:22:16,100 Et il n'était pas venu dans cette maison tuer une déesse. 313 00:22:16,610 --> 00:22:20,830 Elle ne devait pas avoir peur de lui, c'était ce qu'il semblait dire. 314 00:22:21,170 --> 00:22:24,050 Il voulait qu'elle comprenne ses sentiments, 315 00:22:24,400 --> 00:22:27,860 qu’elle ait confiance en lui, elle n'avait rien à craindre. 316 00:22:28,020 --> 00:22:31,610 Il se tenait devant elle, l'air arrogant, 317 00:22:31,670 --> 00:22:33,750 obsédé par le désir. 318 00:22:33,810 --> 00:22:35,900 Mais Lylah n'était pas une déesse, 319 00:22:35,960 --> 00:22:37,500 juste une fille apeurée. 320 00:22:37,560 --> 00:22:40,120 Et poussée par la terreur, elle l'a poignardé... 321 00:22:41,490 --> 00:22:44,130 L’a poignardé, encore et encore ! 322 00:22:45,230 --> 00:22:46,460 Il est tombé. 323 00:22:46,520 --> 00:22:49,050 Lylah n'arrive pas à croire ce qu'elle avait fait. 324 00:22:54,200 --> 00:22:56,060 Elle s'est penchée pour regarder. 325 00:22:56,210 --> 00:22:57,950 Je l'ai appelée. 326 00:22:58,250 --> 00:22:59,890 Ne regarde pas en bas ! 327 00:23:02,060 --> 00:23:04,340 Non, non ! 328 00:23:13,400 --> 00:23:14,410 Lylah ! 329 00:23:16,270 --> 00:23:17,520 Je t'aime. 330 00:23:19,520 --> 00:23:22,230 Je t'aime... Lewis. 331 00:23:27,420 --> 00:23:28,720 Lylah... 332 00:23:34,870 --> 00:23:37,560 Elle a eu le vertige en regardant en bas. 333 00:23:37,610 --> 00:23:40,820 C'était le jour du mariage de Lewis et de Lylah. 334 00:23:40,880 --> 00:23:42,880 Pourquoi a-t-elle fait cette balade ? 335 00:23:47,800 --> 00:23:49,250 Désolée, pardonnez-moi. 336 00:23:50,030 --> 00:23:51,140 Ôtez ce manteau. 337 00:23:55,510 --> 00:23:58,200 - Je ne demande pas un striptease. - Enlevez votre manteau. 338 00:24:05,390 --> 00:24:06,390 À présent... 339 00:24:07,020 --> 00:24:10,800 vous vous sentez capable de monter cet escalier pour moi ? 340 00:24:15,460 --> 00:24:16,340 Allez-y. 341 00:24:27,480 --> 00:24:29,910 Un peu plus vite, ce n'est pas un enterrement. 342 00:24:32,470 --> 00:24:33,180 Stop. 343 00:24:34,030 --> 00:24:36,800 En descendant, vous ne serez pas Elsa Brinkmann. 344 00:24:37,420 --> 00:24:39,580 Essayez de donner, juste un instant, 345 00:24:40,160 --> 00:24:42,890 l'impression d'une femme avec un minimum de... 346 00:24:42,980 --> 00:24:44,850 sophistication et de maintien. 347 00:24:52,300 --> 00:24:53,750 Thin. 348 00:24:57,350 --> 00:24:58,920 Très intéressant. 349 00:24:59,730 --> 00:25:01,400 Très belle démonstration. 350 00:25:03,020 --> 00:25:08,130 On se déplace comme un yack tibétain profondément offusqué ! 351 00:25:10,520 --> 00:25:11,360 N'est-ce pas ? 352 00:25:15,570 --> 00:25:17,070 Tout va bien, Elsa. 353 00:25:19,790 --> 00:25:20,670 Alors ? 354 00:25:25,940 --> 00:25:31,070 Mon Dieu ! Tu as trouvé une Grande Catherine handicapée moteur ! 355 00:25:31,450 --> 00:25:34,180 Je n'ai pas demandé à venir. Mon manteau. 356 00:25:34,180 --> 00:25:36,290 Personne ne vous demande de rester. 357 00:25:36,290 --> 00:25:38,300 Donnez-moi mon manteau et je pars. 358 00:25:38,520 --> 00:25:40,630 Je suis pas venue pour ça mais pour une interview. 359 00:25:40,640 --> 00:25:41,770 - Une interview ? - Oui ! 360 00:25:41,780 --> 00:25:45,080 Si une jeune fille se vend, l'acheteur examine la marchandise. 361 00:25:45,140 --> 00:25:47,280 Vous entendez ça ? Elle a un talent dramatique. 362 00:25:47,340 --> 00:25:48,470 On ne doit pas la toucher ! 363 00:25:52,440 --> 00:25:54,960 Enlevez vos sales pattes ! 364 00:25:57,260 --> 00:25:58,640 Lylah... 365 00:26:04,660 --> 00:26:07,710 Je... ne suis pas elle... 366 00:26:09,420 --> 00:26:10,560 Je ne le suis pas. 367 00:26:11,380 --> 00:26:13,080 Non, vous ne l'êtes pas. 368 00:26:15,440 --> 00:26:17,050 Mais vous ferez l'affaire. 369 00:26:34,330 --> 00:26:37,340 Toi alors... Le visage d'un ange 370 00:26:38,550 --> 00:26:40,350 et le dard d'une guêpe. 371 00:26:41,750 --> 00:26:43,390 La ferme, plouc ! 372 00:26:43,690 --> 00:26:46,140 Tu ne vois pas que tu as deux heures de retard ? 373 00:26:50,930 --> 00:26:52,470 Qu'est-ce que c'est que ça ? 374 00:26:52,530 --> 00:26:54,260 À ton avis ? 375 00:26:54,320 --> 00:26:56,510 Et bien, en le tenant ainsi, 376 00:26:56,570 --> 00:26:59,990 ça pourrait être... un caleçon pour ton vieux père. 377 00:27:00,050 --> 00:27:01,250 C'est pas pour lui. 378 00:27:01,290 --> 00:27:02,970 Ah bon ? 379 00:27:03,030 --> 00:27:04,740 Pour un autre joli coeur, alors. 380 00:27:05,040 --> 00:27:06,160 Ça se peut. 381 00:27:06,320 --> 00:27:08,340 - Non... - Allez, rends-moi ça, Matt. 382 00:27:08,400 --> 00:27:11,070 Je te préviens, Matt. Espèce de mufle ! 383 00:27:17,010 --> 00:27:20,830 Je t'aime. Je le jure devant Dieu, Anna. 384 00:27:22,710 --> 00:27:24,950 Moi, je l'ignore. 385 00:27:28,120 --> 00:27:30,050 Je ne voulais pas... 386 00:27:30,770 --> 00:27:32,440 Je n'ai pas voulu dire ça. 387 00:27:34,740 --> 00:27:36,510 Je suppose que je ne peux pas m'en empêcher, 388 00:27:37,010 --> 00:27:39,930 alors je suppose que je t'aime, simplement. 389 00:27:41,330 --> 00:27:43,640 Bien sûr que je t'aime, Matt. 390 00:27:43,690 --> 00:27:46,070 Pourquoi me mentir à moi-même ? 391 00:27:46,380 --> 00:27:47,930 Bien sûr que je t'aime. 392 00:27:48,650 --> 00:27:51,360 Comme je n'ai jamais aimé un autre homme, jamais. 393 00:27:52,400 --> 00:27:55,210 Tu es le seul homme que j'ai jamais aimé. 394 00:27:56,490 --> 00:27:59,500 Que je sois foudroyée si je ne dis pas la vérité. 395 00:28:02,060 --> 00:28:03,230 Lumières ! 396 00:28:07,600 --> 00:28:08,830 Pardon. 397 00:28:09,700 --> 00:28:11,580 Non, vous étiez merveilleuse. 398 00:28:12,320 --> 00:28:15,560 Notre... classe a étudié O'Neill au lycée. 399 00:28:16,100 --> 00:28:17,340 Mais la voix... 400 00:28:17,550 --> 00:28:19,700 Avez-vous entendu l'inflexion, l'intonation ? 401 00:28:21,060 --> 00:28:22,770 Une très bonne imitation. 402 00:28:22,970 --> 00:28:24,760 Bart l'a très bien coachée. 403 00:28:24,770 --> 00:28:26,360 - Non, pas du tout. - Ineptie ! 404 00:28:26,440 --> 00:28:30,280 Au point de connaître chaque film avant de le lui montrer ? 405 00:28:31,120 --> 00:28:32,660 Appelle-moi Barney Sheean. 406 00:28:32,910 --> 00:28:34,930 - Le vieux numéro ? - Essaie-le. 407 00:28:35,320 --> 00:28:38,620 - Il acceptera de te parler ? - Que lui diras-tu ? 408 00:28:39,060 --> 00:28:41,010 Arrête ces mystères, que vas-tu lui dire ? 409 00:28:44,070 --> 00:28:44,700 Oui ? 410 00:28:45,400 --> 00:28:45,940 Qui ? 411 00:28:46,750 --> 00:28:48,310 Ne quittez pas, je vous prie. 412 00:28:48,950 --> 00:28:51,730 Ils plaisantent avec des prix pareils. 413 00:28:52,010 --> 00:28:54,970 Note ce numéro : 9 0 0 7. 414 00:28:55,710 --> 00:28:56,440 Oui ? 415 00:28:56,600 --> 00:29:00,090 Sheean, le bâtiment des auteurs pose problème aux peintres. 416 00:29:00,100 --> 00:29:02,610 Ils ont besoin de 750 litres de peinture. 417 00:29:02,680 --> 00:29:07,290 Quelle question stupide ! Qu’ils le peignent, évidemment ! 418 00:29:07,450 --> 00:29:10,050 Et s’ils utilisent plus de 550 litres, 419 00:29:10,050 --> 00:29:12,800 Anderson pointera au chômage, compris ? 420 00:29:13,230 --> 00:29:15,440 Ces auteurs ! Qui est-ce, c'est ta mère ? 421 00:29:15,450 --> 00:29:18,970 - Non, c'est Lewis Zarkan. - Lewis Zarkan ? Passe-le-moi. 422 00:29:19,730 --> 00:29:20,910 Hey, Lewis ! 423 00:29:21,430 --> 00:29:23,290 Ça doit faire au moins 20 ans ! 424 00:29:25,060 --> 00:29:27,310 Tu as encore ma ligne privée ? 425 00:29:28,110 --> 00:29:30,520 Tu me connais, Barney, j'ai bonne mémoire. 426 00:29:30,840 --> 00:29:32,190 Ça fait un bail, hein ? 427 00:29:33,070 --> 00:29:35,540 On dit que ton fils veut devenir réalisateur ? 428 00:29:36,550 --> 00:29:38,860 Oui, il a un tas d'idées loufoques. 429 00:29:39,220 --> 00:29:41,670 Tu sais Barney, être réalisateur... 430 00:29:41,800 --> 00:29:45,560 nécessite plein de choses. Y compris du talent. 431 00:29:45,880 --> 00:29:49,430 Qu'il reprenne l'affaire et devienne producteur, il n'aura rien à faire. 432 00:29:49,580 --> 00:29:51,870 Ou encore mieux, distributeur. 433 00:29:51,960 --> 00:29:54,250 Il volera de l'argent à ne plus savoir compter. 434 00:29:55,180 --> 00:29:57,900 Lewis, on ne t'a pas volé tant d'argent que ça. 435 00:29:58,660 --> 00:30:01,180 Après tout, tu ne vis pas dans une tente ! 436 00:30:02,110 --> 00:30:04,090 Écoute, que puis-je faire pour toi ? 437 00:30:04,580 --> 00:30:08,960 Barney... c'est Lewis qui peut faire quelque chose pour toi. 438 00:30:09,720 --> 00:30:12,310 Tu te rappelles le projet dont je t'avais parlé ? 439 00:30:12,370 --> 00:30:14,840 Lylah Clare, film star ? 440 00:30:15,010 --> 00:30:16,260 Je suis prêt à y aller. 441 00:30:16,720 --> 00:30:19,960 J'imagine que tu as une nouvelle actrice géniale pour le rôle ? 442 00:30:20,280 --> 00:30:22,520 Bien sûr, sinon je ne t'appellerais pas. 443 00:30:23,540 --> 00:30:25,320 Bart Langner l’a dénichée. 444 00:30:25,840 --> 00:30:27,780 D'ailleurs, il veut le produire. 445 00:30:28,090 --> 00:30:30,750 Oui... Bart Langner l'a découverte ? 446 00:30:31,030 --> 00:30:33,120 Oui, il négociera son contrat... 447 00:30:33,430 --> 00:30:35,720 C'est quoi cette histoire de gymnase ? 448 00:30:35,720 --> 00:30:37,190 C'est pas grave, on en discutera plus tard. 449 00:30:38,550 --> 00:30:40,790 Mais oui, d'accord, il le produira. 450 00:30:42,180 --> 00:30:45,650 Écoute, ça vous embête qu'on discute des détails 451 00:30:45,660 --> 00:30:48,220 avant que vous preniez possession du studio ? 452 00:30:49,130 --> 00:30:52,090 Bien entendu. Ce soir, au dîner, ça t'irait ? 453 00:30:52,530 --> 00:30:53,620 Impossible ! 454 00:30:53,800 --> 00:30:55,270 Demain midi alors ? 455 00:30:55,620 --> 00:30:57,850 Non, au déjeuner c'est mieux, mais... 456 00:30:58,090 --> 00:31:00,910 mais pas demain. Je te propose... 457 00:31:00,970 --> 00:31:04,130 le 18, ça te va ? Non, impossible aussi, je dois aller... 458 00:31:04,550 --> 00:31:07,880 voir un cheval à voir à Del Mare, puis le Rotary... 459 00:31:11,320 --> 00:31:12,900 Et bien, voyez-vous ça ! 460 00:31:13,650 --> 00:31:16,220 Ce génie à deux balles m'a raccroché au nez ! 461 00:31:17,340 --> 00:31:18,720 Qui a besoin de lui ? 462 00:31:19,150 --> 00:31:20,050 Le gym... 463 00:31:20,400 --> 00:31:23,030 Ramène tes fesses ici tout de suite ! 464 00:31:24,110 --> 00:31:24,960 Alors ? 465 00:31:25,320 --> 00:31:27,000 Alors... quoi ? 466 00:31:27,700 --> 00:31:30,550 - Tu penses vraiment qu'il rappellera ? - Bien sûr. 467 00:31:30,610 --> 00:31:32,260 Mais il va devoir nous attendre. 468 00:31:33,210 --> 00:31:36,320 Bravo. C'est une manière d'imposer ton point de vue. 469 00:31:37,570 --> 00:31:39,080 Et même si ça échoue, 470 00:31:39,080 --> 00:31:42,810 ça ne manque pas d'impressionner le public, pas vrai ? 471 00:31:43,090 --> 00:31:44,600 Elsa Brinkmann. 472 00:31:45,340 --> 00:31:47,830 John Foster Brinkmanship. 473 00:31:48,250 --> 00:31:49,980 Affreux ! Il faudra changer votre nom. 474 00:31:50,410 --> 00:31:52,200 Merci, mais j'aime bien mon nom. 475 00:31:52,310 --> 00:31:54,280 Pas moi, ni le public. 476 00:31:55,380 --> 00:31:57,640 Et puis qu'est-ce qu'un nom, pourquoi y être si sensible ? 477 00:31:57,800 --> 00:32:01,510 Si ça peut vous consoler, mon vrai nom est "Flack" ! 478 00:32:02,250 --> 00:32:05,490 Lewie Flack. F-l-a-c-k, Flack. 479 00:32:05,580 --> 00:32:07,130 Qu'est-ce que vous en dites ? 480 00:32:07,880 --> 00:32:09,720 Un jour j'ai vu un magicien, 481 00:32:09,990 --> 00:32:11,950 Zarkan le Magnifique. 482 00:32:12,060 --> 00:32:13,320 Un numéro nul. 483 00:32:13,400 --> 00:32:16,210 Il a dû finir la gorge tranchée dans une pension hongroise. 484 00:32:16,220 --> 00:32:18,330 En tout cas, je lui ai piqué son nom. 485 00:32:18,680 --> 00:32:23,560 Ça fait charlatan de Transylvanie, mais ça impressionne les indigènes. 486 00:32:23,640 --> 00:32:24,960 On fera pareil pour vous. 487 00:32:25,150 --> 00:32:28,240 Vous y voyez sans ses lunettes que vous essayez de cacher ? 488 00:32:29,010 --> 00:32:30,000 Peu importe. 489 00:32:30,960 --> 00:32:33,200 Les cheveux, les dents, c'est facile... 490 00:32:33,470 --> 00:32:35,030 La garde-robe, on peut arranger ça. 491 00:32:35,130 --> 00:32:37,380 J'ai fait venir vos vêtements, vous vivrez ici. 492 00:32:37,840 --> 00:32:39,870 - Vous avez fait quoi ? - Vous vivrez ici. 493 00:32:40,080 --> 00:32:43,090 C'est moi qui décide où je vis, ce sont mes affaires ! 494 00:32:44,440 --> 00:32:46,550 Si ça ne vous intéresse pas, l'escalier est là. 495 00:32:48,720 --> 00:32:49,850 Je ne conviens pas. 496 00:32:50,890 --> 00:32:53,310 - Ce n'est pas moi que vous voulez. - Non. 497 00:32:54,190 --> 00:32:56,090 Je veux quelqu'un qui... 498 00:32:56,460 --> 00:32:59,930 marchera, parlera comme je l'ai appris à Lylah. 499 00:33:00,890 --> 00:33:02,620 Ce sera un travail à plein-temps. 500 00:33:03,800 --> 00:33:05,990 Je fouillerai votre âme 501 00:33:05,990 --> 00:33:06,000 tel un pickpocket scrutant un sac dérobé. Je fouillerai votre âme 502 00:33:06,000 --> 00:33:09,770 tel un pickpocket scrutant un sac dérobé. 503 00:33:10,690 --> 00:33:12,950 Always beloved. 1937. 504 00:33:15,350 --> 00:33:18,010 Sur ma carte d'identité, je m'appelle Elsa Brinkmann. 505 00:33:18,080 --> 00:33:20,130 Et sur mon permis de conduire. Le même nom. 506 00:33:20,130 --> 00:33:21,670 Je ne peux pas vous forcer... 507 00:33:21,960 --> 00:33:24,750 mais je souhaite que vous décidiez de rester. 508 00:33:30,130 --> 00:33:33,120 Toujours tiré de Always beloved. 1937. 509 00:33:33,690 --> 00:33:35,050 Grande année. 510 00:33:35,050 --> 00:33:37,660 Bart, que de grandes années. À cette époque-là. 511 00:33:37,910 --> 00:33:39,740 Mais M. Zarkan, je... 512 00:33:44,070 --> 00:33:45,260 Lewis... 513 00:33:45,520 --> 00:33:48,120 pourquoi es-tu si heureux, rien n'est signé. 514 00:33:48,180 --> 00:33:50,100 Heureux est un mot pour les idiots. 515 00:33:50,260 --> 00:33:52,160 Des années que je ne l'ai pas utilisé. 516 00:33:54,450 --> 00:33:56,100 Elle s'asseyait là, n'est-ce pas ? 517 00:33:56,910 --> 00:33:58,340 C'était celui de Lylah. 518 00:33:59,360 --> 00:34:01,480 Après le travail, on buvait quelques verres 519 00:34:01,660 --> 00:34:03,740 en regardant les rushes de la journée. 520 00:34:04,450 --> 00:34:06,880 Lylah... Lewis, et moi. 521 00:34:07,400 --> 00:34:09,140 Elle est morte, je suis vivante. 522 00:34:09,870 --> 00:34:11,580 Vous allez devoir vous habituer à moi. 523 00:34:13,550 --> 00:34:15,660 Ça devrait être possible... 524 00:34:22,510 --> 00:34:24,240 C'est le mannequin de la robe de Lylah Clare ? 525 00:34:24,690 --> 00:34:25,660 Oui, Barney. 526 00:34:26,120 --> 00:34:28,760 La silhouette de Lylah au centimètre près. 527 00:34:29,650 --> 00:34:31,800 Un peu triste sans la viande dessus. 528 00:34:32,250 --> 00:34:33,900 Oh Barney... 529 00:34:35,200 --> 00:34:38,220 On devrait faire un livre de tes remarques, tu sais ? 530 00:34:38,480 --> 00:34:41,390 Elles dénotent... d'un esprit si délicat. 531 00:34:41,740 --> 00:34:43,610 Le tiroir du haut ! 532 00:34:43,880 --> 00:34:45,060 D'accord. 533 00:34:46,900 --> 00:34:49,850 Lewis la veut en soie. En soie blanche. 534 00:34:50,140 --> 00:34:52,150 Je lui ai dit que c'était un peu vulgaire, mais... 535 00:34:52,580 --> 00:34:55,320 au moins, ça devrait... te plaire... 536 00:34:58,450 --> 00:34:59,480 chéri... 537 00:35:10,700 --> 00:35:12,910 Tu penses que ton paternel est un tyran ? 538 00:35:12,980 --> 00:35:15,410 Tu entends comment me causent les employés ? 539 00:35:15,770 --> 00:35:18,940 Arrête l'auto-promotion, mon cher, donc... 540 00:35:19,150 --> 00:35:21,790 on peut me livrer ça chez moi, oui ou non ? 541 00:35:22,140 --> 00:35:23,640 Chez toi ? Pourquoi faire ? 542 00:35:23,760 --> 00:35:26,320 Oh non, mon chou... 543 00:35:27,330 --> 00:35:30,680 Je te l'ai déjà dit, bambino, tesoro. 544 00:35:31,120 --> 00:35:35,840 Zarkan a dit de travailler à partir du mannequin fait avec Lylah. 545 00:35:35,930 --> 00:35:39,280 Il veut que personne ne voie cette fille, pas même moi. 546 00:35:39,620 --> 00:35:41,750 Les mensurations d'Elsa sont vraiment les mêmes. 547 00:35:41,780 --> 00:35:43,710 Lewis dit qu'elles sont identiques. 548 00:35:45,410 --> 00:35:47,670 Ah oui ? Comment le sait-il ? 549 00:35:47,780 --> 00:35:49,980 Il a déjà palpé la marchandise ? 550 00:35:52,810 --> 00:35:54,200 Oui, il a raison ! 551 00:35:54,890 --> 00:35:57,330 Elles correspondent. Elles sont identiques. 552 00:35:57,740 --> 00:35:59,520 C'est incroyable ! 553 00:36:00,340 --> 00:36:03,210 Oui, c'est exactement ça : incroyable ! 554 00:36:03,340 --> 00:36:06,640 En tout cas il a du culot, je n’ai encore rien signé 555 00:36:06,640 --> 00:36:08,680 et il est déjà en train de piquer tous les costumes ! 556 00:36:08,690 --> 00:36:09,800 Écoute Barney... 557 00:36:10,260 --> 00:36:13,030 si tu signes, tu pourras utiliser la robe dans le film 558 00:36:13,040 --> 00:36:15,640 sinon, je la paierai de ma poche. 559 00:36:15,700 --> 00:36:18,060 Tout bénéfice pour le studio, carino. 560 00:36:20,010 --> 00:36:22,910 C'est votre troisième appel, Taylor, que voulez-vous encore ? 561 00:36:22,970 --> 00:36:24,150 Désolé, M. Sheean, 562 00:36:24,210 --> 00:36:26,390 mais j'ai Bill Blake en ligne. 563 00:36:26,450 --> 00:36:29,080 Il veut savoir si on poursuit le projet... 564 00:36:29,140 --> 00:36:31,030 Comment ça, "il veut savoir" ? 565 00:36:31,090 --> 00:36:33,500 Je ne lui ai pas dit la semaine prochaine ? 566 00:36:33,550 --> 00:36:37,040 Oui, mais M. Blake dit qu'il doit payer le repérage 567 00:36:37,100 --> 00:36:39,990 et qu'il n'a pas reçu le chèque pour ses dépenses personnelles. 568 00:36:40,700 --> 00:36:44,070 - M. Blake pense... - Qui lui a dit d'avancer les frais ? 569 00:36:44,070 --> 00:36:46,500 Moi ? C'est pas moi ! 570 00:36:46,930 --> 00:36:48,700 S'il n'a pas encore reçu son chèque, 571 00:36:48,750 --> 00:36:52,700 c'est qu'il est sur mon bureau attendant que je le signe. 572 00:36:52,750 --> 00:36:54,170 Oui, M. Sheean. 573 00:36:54,220 --> 00:36:56,640 Et s’il cafouille encore comme ça, 574 00:36:56,690 --> 00:36:58,270 le chèque restera sur mon bureau ! 575 00:36:58,330 --> 00:36:59,540 Oui, M. Sheean. 576 00:36:59,600 --> 00:37:01,240 Vous êtes censé produire le film ? 577 00:37:01,300 --> 00:37:02,460 Oui, M. Sheean. 578 00:37:02,520 --> 00:37:05,690 Alors ne me cassez pas les pieds toutes les 5 minutes ! 579 00:37:05,750 --> 00:37:07,290 Et produisez-le ! 580 00:37:09,870 --> 00:37:12,320 Tu es charmant aujourd'hui, 581 00:37:12,320 --> 00:37:15,730 si charmant... un angelo. 582 00:37:16,880 --> 00:37:19,510 Vous avez votre lot de soucis, hein, Barney ? 583 00:37:19,570 --> 00:37:23,450 Lewis a donné pour vous une invitation pour le dévoilement. 584 00:37:23,510 --> 00:37:25,850 - Quelle invitation ? - C'est Peter qui l'a. 585 00:37:25,860 --> 00:37:27,480 Vous êtes l'invité d'honneur. 586 00:37:27,540 --> 00:37:30,160 Merci beaucoup. Quand on me rince dans cette ville, 587 00:37:30,220 --> 00:37:32,250 ça finit par me coûter cher. 588 00:37:32,300 --> 00:37:35,930 "Une débutante sensationnelle dévoilée à la presse par Lewis Zarkan." 589 00:37:36,560 --> 00:37:40,380 Il aime vraiment faire sonner son propre nom. 590 00:37:41,110 --> 00:37:44,080 Pour un homme qui met ses initiales partout, 591 00:37:44,090 --> 00:37:46,780 y compris sur la lunette des toilettes... 592 00:37:47,440 --> 00:37:50,870 tu es bien acerbe envers les vanités des autres, non ? 593 00:38:04,180 --> 00:38:07,270 Contente-toi de mettre tes initiales... 594 00:38:07,580 --> 00:38:10,600 là-dessus tout de suite. 595 00:38:17,070 --> 00:38:18,470 Très bien, Bozo. 596 00:38:19,210 --> 00:38:22,760 Emporte le mannequin. Mais souviens-toi d'où il vient. 597 00:38:23,890 --> 00:38:25,810 Et rappelle-toi, on n'a rien signé. 598 00:38:26,190 --> 00:38:30,040 Et toi, rappelle-toi que je ne t'ai pas non plus donné mon tarif. 599 00:38:30,220 --> 00:38:32,630 Ça ne fait rien. Ciao. 600 00:38:33,310 --> 00:38:35,130 Ciao. Arrivederci. Ciao, Bart. 601 00:38:35,280 --> 00:38:37,090 - Arrivederci. - Bye, Bozo. 602 00:38:41,300 --> 00:38:42,870 Barney... 603 00:38:46,670 --> 00:38:49,570 Grazie, amore... 604 00:38:56,160 --> 00:38:59,830 Tu... ne t'es pas ennuyé dans ta jeunesse, hein, amore ? 605 00:39:00,220 --> 00:39:02,310 C'est sûr ! Pourquoi pas ? 606 00:39:03,120 --> 00:39:06,130 Tu... n'as jamais réussi avec Lylah, hein ? 607 00:39:06,380 --> 00:39:07,420 Avec Lylah ? 608 00:39:10,320 --> 00:39:11,420 Demande à Bart. 609 00:39:12,010 --> 00:39:14,790 À celui qui lui aurait fait du bien, Lylah ne lui laissait pas une journée. 610 00:39:15,860 --> 00:39:18,420 Dis, la nouvelle, elle sait jouer ? 611 00:39:18,580 --> 00:39:20,790 Si Lewis dit qu'elle sait jouer, elle sait jouer. 612 00:39:20,850 --> 00:39:23,430 Pourquoi Lewis croit que ça m'intéresse ? 613 00:39:23,600 --> 00:39:27,160 Je peux vendre ses vieux films à la télé en 10 minutes ! 614 00:39:27,290 --> 00:39:29,390 Bien sûr que vous le pouvez, Barney. 615 00:39:29,680 --> 00:39:31,200 Mais pour des clopinettes. 616 00:39:31,250 --> 00:39:34,070 Une nouvelle génération est née depuis ces films. 617 00:39:34,130 --> 00:39:36,570 Ils ignorent totalement qui était Lylah Clare. 618 00:39:36,620 --> 00:39:39,540 Barney... Barney, il vous faut Lewis et son oeuvre. 619 00:39:39,600 --> 00:39:41,240 Il ne me faut personne ! 620 00:39:41,300 --> 00:39:44,730 Et il te faut des oeuvres. Zarkan pourrait t'en faire une. 621 00:39:45,170 --> 00:39:46,260 Des œuvres ? 622 00:39:46,940 --> 00:39:50,110 Des œuvres ? Bon sang, et les films, ils deviennent quoi ? 623 00:39:50,420 --> 00:39:52,810 Tu te crois dans quoi ? Le business de l’art ? 624 00:39:54,070 --> 00:39:55,790 Dites à Lewis qu'il est mort ! 625 00:39:56,020 --> 00:39:58,010 Rétroactivement mort ! 626 00:39:58,760 --> 00:40:02,680 Dites-lui que j'irai voir sa nana, mais je ne suis pas trop intéressé. 627 00:40:03,850 --> 00:40:06,050 Et... rappelez-lui bien... 628 00:40:06,360 --> 00:40:09,380 Je fais des films. Pas des œuvres ! 629 00:40:10,630 --> 00:40:14,540 Et tant que je vivrai... il n'y aura qu'un... patron ! 630 00:40:15,090 --> 00:40:16,640 Tu ne mourras jamais, papa. 631 00:40:16,820 --> 00:40:18,430 Tu as sacrément raison ! 632 00:40:18,680 --> 00:40:20,530 Maintenant, tirez-vous, j'ai à faire. 633 00:40:20,950 --> 00:40:23,310 Vu le genre de film qu'aime le public, 634 00:40:23,430 --> 00:40:26,360 je crois que mon meilleur profil doit être l'horizontal. 635 00:40:26,500 --> 00:40:29,620 À votre avis, être actrice, est-ce compatible avec le mariage ? 636 00:40:30,010 --> 00:40:31,670 Avec le mariage ? Non. 637 00:40:32,210 --> 00:40:33,800 Avec l'amour, peut-être. 638 00:40:36,010 --> 00:40:38,070 Quel est votre sport favori ? 639 00:40:38,440 --> 00:40:39,850 Mon sport favori ? 640 00:40:40,490 --> 00:40:43,260 Celui qui se pratique en extérieur et en chambre. 641 00:40:43,270 --> 00:40:45,470 Ça doit être plus net. Et plus drôle. 642 00:40:45,480 --> 00:40:47,640 Que savez-vous de Stanislavsky ? 643 00:40:48,650 --> 00:40:51,550 Il ne jouait pas seconde base dans l'équipe des Dodgers ? 644 00:40:51,560 --> 00:40:54,320 Trouvez une réponse personnelle, mieux adaptée. 645 00:40:54,390 --> 00:40:57,630 Quelle est la personne au monde que vous admirez le plus ? 646 00:40:57,780 --> 00:40:58,940 Ma mère. 647 00:41:00,140 --> 00:41:02,560 Les gens aiment encore ce genre de truc ? 648 00:41:02,570 --> 00:41:04,840 - Un peu suranné, c'est ça ? - Vous ne trouvez pas ? 649 00:41:04,880 --> 00:41:07,670 Vous croyez que notre secteur se soucie des innovations ? 650 00:41:07,670 --> 00:41:09,870 Les seules inventions en 30 ans, c'est... 651 00:41:09,910 --> 00:41:12,280 le pop-corn au beurre et le nantissement croisé. 652 00:41:12,410 --> 00:41:14,000 Toute nouveauté est un anathème. 653 00:41:14,510 --> 00:41:16,970 Et la personne qui veille le mieux à ce statu quo 654 00:41:16,980 --> 00:41:20,080 est celle qui a des questions imprévisibles. 655 00:41:20,800 --> 00:41:23,200 Impossible de la manquer, elle est appareillée. 656 00:41:23,380 --> 00:41:25,370 - Molly Luther. - Absolument et votre... 657 00:41:25,380 --> 00:41:28,020 attitude avec elle : soyez cool, distante, charmante. 658 00:41:28,030 --> 00:41:30,960 Peu importe qui vous interroge, répondez à Molly. 659 00:41:31,000 --> 00:41:32,450 La grande prêtresse. 660 00:41:32,700 --> 00:41:34,930 Oui. Pourquoi est-elle si importante ? 661 00:41:34,940 --> 00:41:37,030 Parce que les banques croient encore en elle. 662 00:41:37,040 --> 00:41:40,940 Parce que les comités croient encore en elle. Et les studios aussi. 663 00:41:41,860 --> 00:41:44,690 Elle défend la rigidité cadavérique filmique. 664 00:41:44,940 --> 00:41:48,440 Sa jambe de bois est leur stylet. Leur glaive ! Leur club ! 665 00:41:48,590 --> 00:41:50,780 Elle avorte les carrières, défait les mariages. 666 00:41:50,780 --> 00:41:53,590 Son ombre est un appel à se mettre à couvert ! 667 00:41:54,180 --> 00:41:55,910 Les trois mousquetaires 668 667 00:41:56,080 --> 00:41:58,400 Et aussi 1935, 1939, 1948. 669 00:41:58,790 --> 00:42:01,340 Vous me faites marcher avec cette Molly Luther. 670 00:42:01,500 --> 00:42:04,560 Ne me dites pas qu'on tient encore compte de ce qu'elle dit. 671 00:42:04,560 --> 00:42:08,240 Peut-être pas. C'est ce qu'elle n'écrit pas qui la fait craindre. 672 00:42:08,330 --> 00:42:10,940 Becky, notez cela comme une gentille petite fille. 673 00:42:10,940 --> 00:42:14,520 Comme une gentille petite fille ? Quelle mémoire vous avez ! 674 00:42:14,730 --> 00:42:18,840 Et l'illusion du pouvoir est parfois bien plus dangereuse que la réalité. 675 00:42:19,060 --> 00:42:21,300 Sachant où la plupart des corps sont enterrés ici, 676 00:42:21,360 --> 00:42:24,620 elle peut toujours menacer... d'en exhumer quelques-uns. 677 00:42:25,140 --> 00:42:27,640 Croyez-moi, Elsa, elle peut encore mordre. 678 00:42:27,750 --> 00:42:30,840 Ne craignez rien. Je ferai ma révérence et mon numéro. 679 00:42:30,840 --> 00:42:32,470 Faites, et je baiserai votre main 680 00:42:34,580 --> 00:42:36,080 Comme l'aurait dit Lylah... 681 00:42:36,420 --> 00:42:38,430 ce ne sera pas ma main que vous pourrez embrasser. 682 00:42:38,870 --> 00:42:40,200 N'essayez pas d'être drôle ! 683 00:42:41,090 --> 00:42:42,720 Vous n'avez pas la cervelle pour ça ! 684 00:42:42,830 --> 00:42:45,710 Lewis... sois prudent avec cette fille. 685 00:42:45,720 --> 00:42:47,950 Ne refais pas les mêmes erreurs qu'avec Lylah. 686 00:42:48,410 --> 00:42:49,500 Rappelle-toi... 687 00:42:49,850 --> 00:42:52,800 tout le monde n'a pas une deuxième chance. 688 00:42:55,530 --> 00:42:56,360 Bart... 689 00:42:56,610 --> 00:42:59,910 tu étais raide dingue de Lylah et elle t'a ri au nez. 690 00:43:00,190 --> 00:43:03,900 Tu as pleuré auprès de ta femme qui a bu jusqu'à en mourir. 691 00:43:05,520 --> 00:43:07,620 Et tu voudrais me donner des conseils ? 692 00:43:11,510 --> 00:43:12,730 Ne relève pas, Bart. 693 00:43:13,000 --> 00:43:15,840 Comme la brute moyenne, il est assez doué 694 00:43:16,120 --> 00:43:19,390 quand il s'agit de frapper les gens au visage. 695 00:43:20,200 --> 00:43:22,690 Surtout s'ils sont déjà à terre. 696 00:43:24,560 --> 00:43:25,650 Viens, Bart. 697 00:43:30,640 --> 00:43:32,200 Puis-je voir votre invitation ? 698 00:43:34,070 --> 00:43:34,770 Tenez. 699 00:43:35,440 --> 00:43:38,400 - Oui, M. Sheean. Entrez. - Merci. 700 00:43:53,130 --> 00:43:56,320 - Dis à Bozo de lui faire porter ça. - La broche de Lylah ? 701 00:43:56,650 --> 00:43:58,750 - Porte-bonheur ? - Porte-bonheur. 702 00:43:59,660 --> 00:44:01,120 C'est sa coiffure définitive ? 703 00:44:01,120 --> 00:44:03,640 Si elle reste parfaitement immobile. 704 00:44:04,970 --> 00:44:07,350 On croirait qu'il va accoucher ! 705 00:44:11,320 --> 00:44:13,090 - Bonjour, M. Sheean. - Merci. 706 00:44:19,880 --> 00:44:22,010 - Bonjour, M. Sheean. - Bonjour messieurs. 707 00:44:23,430 --> 00:44:26,220 - Ils savaient vivre en ce temps-là. - C'est sûr ! 708 00:44:35,590 --> 00:44:36,370 Peter. 709 00:44:38,220 --> 00:44:41,530 Mon père m'a envoyé, il est coincé à sa fabrique. 710 00:44:41,540 --> 00:44:44,240 - Il demande que vous retardiez de 15 minutes. - Pourquoi ? 711 00:44:44,900 --> 00:44:47,410 Quelques journalistes et intellectuels français 712 00:44:47,420 --> 00:44:49,140 pour un numéro spécial de Life : 713 00:44:49,640 --> 00:44:52,570 - "Hollywood vu par les Français." - "Hollywood cherchez." 714 00:44:52,700 --> 00:44:54,020 Et papa est à cran. 715 00:44:54,020 --> 00:44:56,030 Il leur montre le nouveau bâtiment télé, 716 00:44:56,040 --> 00:44:58,180 le château d'eau et ses initiales de 40 pieds, 717 00:44:58,450 --> 00:45:00,280 - et ils s'en fichent. - Bien. 718 00:45:01,680 --> 00:45:03,480 On devrait commencer. 719 00:45:04,740 --> 00:45:07,200 Sidney. Comment va Blanche-Neige ? 720 00:45:07,250 --> 00:45:08,540 Je l'ai laissée chez Maria. 721 00:45:08,980 --> 00:45:10,850 - Comment va, Bart ? - Lewis. 722 00:45:10,860 --> 00:45:13,300 - Ah, Sir Walter. - Oubliez Sir Walter. 723 00:45:13,360 --> 00:45:14,930 Bonne chance, Sir Galahad. 724 00:45:16,150 --> 00:45:18,250 - Molly. Qui d'autre ? - Bonjour, Molly ! 725 00:45:18,260 --> 00:45:19,800 Molly, ma chère. 726 00:45:20,050 --> 00:45:21,620 Quelle mine affreuse ! Voyez un docteur. 727 00:45:21,680 --> 00:45:24,820 - Ravi de vous voir. Bel article hier. - Oui, je trouve aussi. 728 00:45:25,090 --> 00:45:26,740 Lewis, chéri ! 729 00:45:26,750 --> 00:45:29,250 Molly, toujours aussi ravissante. 730 00:45:30,200 --> 00:45:32,920 - Encore le coup de l'escalier ? - Attention à la marche… 731 00:45:36,720 --> 00:45:39,830 Un gros emprunt à Boulevard du crépuscule… 732 00:45:39,840 --> 00:45:42,380 Rien ne vaut un escalier pour un "grand début". 733 00:45:42,530 --> 00:45:44,870 Vraiment ? Ce n'est pas DeMille qui a dit ça ? 734 00:45:44,920 --> 00:45:46,390 Non, je l'ai dit “deux mille” fois. 735 00:45:46,530 --> 00:45:48,690 Bonjour Molly, toujours aussi splendide. 736 00:45:51,490 --> 00:45:53,680 Cette vieille maison n’a pas changé d'un pouce. 737 00:45:53,770 --> 00:45:55,980 Oui, elle me... satisfait. 738 00:45:56,830 --> 00:45:59,470 Asseyez-vous ici. À la place d'honneur. 739 00:46:05,200 --> 00:46:07,130 Vous êtes là, alors commençons. 740 00:46:07,620 --> 00:46:08,390 Pourquoi pas ? 741 00:46:10,030 --> 00:46:11,580 On n'attend pas Barney ? 742 00:46:12,020 --> 00:46:14,180 L'invitation mentionne 18 h, non ? 743 00:46:14,190 --> 00:46:16,220 On t'a prévenu de son retard ! 744 00:46:16,300 --> 00:46:18,350 Depuis quand annoncer une faute l'excuse ? 745 00:46:18,660 --> 00:46:20,010 Je ne vois pas Barney. 746 00:46:20,410 --> 00:46:21,290 Nerveuse ? 747 00:46:23,030 --> 00:46:25,860 - Le cocktail favori de Lylah. - Merci, Rossella. 748 00:46:25,960 --> 00:46:28,520 Mais attention, si vous ne tenez pas, ne buvez pas. 749 00:46:29,200 --> 00:46:30,700 Mesdames et messieurs ! 750 00:46:31,860 --> 00:46:34,470 Mesdames et messieurs, votre attention, je vous prie 751 00:46:34,740 --> 00:46:37,080 Mesdames et messieurs… Merci. 752 00:46:38,340 --> 00:46:39,550 À l'étage... 753 00:46:40,090 --> 00:46:41,680 attends la jeune femme 754 00:46:42,060 --> 00:46:45,110 que je vais vous donner en pâture, louves et loups armés de stylos. 755 00:46:46,260 --> 00:46:47,290 Il est temps. 756 00:46:47,930 --> 00:46:50,230 C'est sa première rencontre avec la presse, 757 00:46:50,230 --> 00:46:53,460 sans doute une expérience intimidante, j'espère que vous la traiterez avec... 758 00:46:53,550 --> 00:46:55,860 toute la courtoisie et la considération 759 00:46:55,860 --> 00:46:58,460 qui ont rendu célèbre la presse d'Hollywood. 760 00:46:59,900 --> 00:47:01,110 Cette jeune femme... 761 00:47:01,630 --> 00:47:03,410 qui n'a pas encore affronté la caméra, 762 00:47:04,030 --> 00:47:06,840 va bientôt... si vous êtes d'accord, 763 00:47:07,480 --> 00:47:11,760 s'attaquer à l'un des rôles les plus difficiles du cinéma. 764 00:47:12,630 --> 00:47:14,590 De quel rôle il s'agit, je vous laisse deviner. 765 00:47:15,650 --> 00:47:18,820 Maintenant, je vous suggère de vous déplacer par ici. 766 00:47:19,020 --> 00:47:20,950 Vous aurez un meilleur point de vue. 767 00:47:25,470 --> 00:47:28,100 Nourriture gratuite... boissons gratuites... 768 00:47:28,290 --> 00:47:29,850 presse libre ! 769 00:47:40,760 --> 00:47:44,310 Permettez-moi de vous présenter Miss Elsa Campbell. 770 00:47:44,600 --> 00:47:48,050 - Elsa Campbell ? - C'est vous. À vous de jouer. 771 00:47:50,410 --> 00:47:51,410 Andiamo ! 772 00:47:52,670 --> 00:47:53,870 Divina ! 773 00:47:54,050 --> 00:47:55,570 Elle a intérêt à être bonne. 774 00:47:55,570 --> 00:47:59,070 Miss Campbell, ne soyez pas en retard pour votre première entrée ! 775 00:48:01,940 --> 00:48:04,970 Les caméras tournent… Action ! 776 00:48:12,690 --> 00:48:13,590 Eh bien ? 777 00:48:38,190 --> 00:48:40,190 Faites-nous un joli sourire. 778 00:48:53,400 --> 00:48:55,250 Restez à côté du portrait. 779 00:48:56,370 --> 00:48:58,550 Oui, bien. Sur la gauche maintenant. 780 00:49:01,040 --> 00:49:03,350 Messieurs, je vous en prie, je ne suis qu'une femme. 781 00:49:06,090 --> 00:49:07,320 Quel est le titre du film ? 782 00:49:08,430 --> 00:49:10,460 - Champagne ? - Ça ne vous suffit pas ? 783 00:49:10,870 --> 00:49:11,990 Qu'en pensez-vous, Molly ? 784 00:49:13,100 --> 00:49:14,450 Est-ce important ? 785 00:49:15,280 --> 00:49:17,560 Oui, ça l’est pour moi. Beaucoup. 786 00:49:17,960 --> 00:49:19,740 Nous verrons, M. Zarkan. 787 00:49:21,170 --> 00:49:23,580 Avec le temps, nous verrons bien. 788 00:49:28,880 --> 00:49:30,900 C'est un plaisir de vous revoir, Lewis. 789 00:49:31,730 --> 00:49:33,270 Descendez, Elsa. 790 00:49:33,430 --> 00:49:34,270 Joli ! 791 00:49:40,920 --> 00:49:42,460 Une question à la fois s'il vous plaît. 792 00:49:42,690 --> 00:49:44,310 Votre ville natale, Miss Campbell ? 793 00:49:44,520 --> 00:49:46,890 - Fitzwilliam, New Hampshire. - Jamais entendu parler. 794 00:49:46,950 --> 00:49:48,190 Personne ne connaît. 795 00:49:48,540 --> 00:49:51,370 Que pensez-vous des acteurs qui se lancent dans la politique ? 796 00:49:51,780 --> 00:49:54,660 Si ça leur évite de traîner dans la rue et des problèmes, c'est bien. 797 00:49:56,760 --> 00:49:59,630 Quand vous étiez jeune, rêviez-vous de devenir une star ? 798 00:50:00,140 --> 00:50:03,580 Je... rêvais de m'échapper de Fitzwilliam, New Hampshire. 799 00:50:05,830 --> 00:50:08,840 Vivez-vous une histoire d'amour actuellement, Miss Campbell ? 800 00:50:09,000 --> 00:50:11,480 - Non, en fait... - Molte bene, cara... 801 00:50:11,620 --> 00:50:12,660 Merci. 802 00:50:12,950 --> 00:50:15,290 Miss Campbell à votre avis, être actrice, 803 00:50:15,450 --> 00:50:17,420 est-ce compatible avec le mariage ? 804 00:50:18,860 --> 00:50:20,940 Avec le mariage, non. 805 00:50:21,160 --> 00:50:22,230 Avec l'amour, peut-être. 806 00:50:22,360 --> 00:50:24,630 Quelques actrices touchent une fortune par film. 807 00:50:24,720 --> 00:50:26,360 Les producteurs devraient-ils payer autant ? 808 00:50:26,450 --> 00:50:29,030 Si ce ne sont pas les producteurs, c'est le public qui paie. 809 00:50:29,060 --> 00:50:31,270 Qu'est-il arrivé à Gengis Khan ? 810 00:50:32,370 --> 00:50:35,760 Je croyais que cette orgie était organisée en son honneur. 811 00:50:35,920 --> 00:50:38,510 S'il avait su qu'il y aurait une orgie, il serait là. 812 00:50:39,350 --> 00:50:41,340 Vous avez raison, ça risque de lui déplaire. 813 00:50:41,700 --> 00:50:43,170 Je dirais une demi-heure. 814 00:50:43,410 --> 00:50:44,990 Quel est votre sport favori ? 815 00:50:45,900 --> 00:50:47,070 Eh bien c'est... 816 00:50:48,500 --> 00:50:51,670 Celui qui se pratique... en extérieur et en chambre. 817 00:50:53,100 --> 00:50:55,140 Que savez-vous de Stanislavsky ? 818 00:50:55,170 --> 00:50:57,490 Il ne jouait pas deuxième base dans l'équipe des Dodgers ? 819 00:50:58,540 --> 00:50:59,950 Elle est obéissante, Lewis, 820 00:50:59,960 --> 00:51:02,590 mais ne deviendra-t-elle pas une traînée comme l’autre ? 821 00:51:03,070 --> 00:51:07,230 - Si elle essaie d'imiter Lylah... - Non, Molly, je vous l'assure. 822 00:51:07,370 --> 00:51:09,460 Je veux qu'on me l'amène ici. 823 00:51:11,920 --> 00:51:13,520 Ici même ! 824 00:51:15,460 --> 00:51:16,470 Elsa ! 825 00:51:17,380 --> 00:51:18,650 Vous venez un moment ? 826 00:51:20,110 --> 00:51:21,170 Excusez-moi. 827 00:51:21,550 --> 00:51:23,990 On dirait que c'est l'heure de nourrir le lion. 828 00:51:24,030 --> 00:51:26,410 Vous étiez sublime. Voulez-vous une cigarette ? 829 00:51:26,540 --> 00:51:29,220 Je ne fume pas mais merci, inconnu. Permettez ? 830 00:51:34,650 --> 00:51:36,970 - Prends une photo, Charlie ! - Bonjour. 831 00:51:47,890 --> 00:51:50,730 Elsa, voici la mondialement célèbre Molly Luther. 832 00:51:51,110 --> 00:51:52,180 On se connaît. 833 00:51:53,000 --> 00:51:55,700 Elle vient... de tacher ma robe. 834 00:51:56,690 --> 00:51:58,490 Cigarette. 835 00:51:58,830 --> 00:52:01,990 - Vous ne fumez pas ! - À présent, si. 836 00:52:04,470 --> 00:52:07,530 - Une question, ma chère. - Seulement une ? 837 00:52:07,870 --> 00:52:10,760 - Molly, elle... - Ne dites rien, Lewis, je vous prie. 838 00:52:11,920 --> 00:52:12,740 Dites-moi... 839 00:52:13,360 --> 00:52:16,370 avez-vous une liaison avec M. Zarkan ? 840 00:52:25,440 --> 00:52:29,370 Chère demoiselle, avez-vous une liaison avec Zarkan ? 841 00:52:38,590 --> 00:52:41,720 J'estime Lewis Zarkan comme cinéaste de grand talent. 842 00:52:42,230 --> 00:52:45,130 - En tant qu'individu... - Assez de bla bla bla. 843 00:52:45,660 --> 00:52:48,210 Vous savez sans doute de quel genre d'endroit 844 00:52:48,220 --> 00:52:50,670 venait l'ancienne comédienne de Lewis ? 845 00:52:51,170 --> 00:52:55,180 Faut-il conclure que votre passé est aussi peu reluisant ? 846 00:52:57,720 --> 00:53:01,730 Allons mon enfant, vous n'êtes sans doute pas retardée. 847 00:53:02,620 --> 00:53:06,980 Je vous pose cette question : couchez-vous avec lui ? 848 00:53:10,280 --> 00:53:14,650 Espèce de misérable enfant de salope ! 849 00:53:16,200 --> 00:53:18,040 Vous pensez sans doute... 850 00:53:18,650 --> 00:53:20,520 car peut-être une fois... 851 00:53:21,610 --> 00:53:26,320 oui, Miss Luther, vous avez passé une heure câline avec Lewis Zarkan, 852 00:53:27,190 --> 00:53:29,290 que vous avez le droit d'être jalouse de lui ? 853 00:53:29,480 --> 00:53:33,470 Vous pensez vraiment être autorisée à poser chaque question salace 854 00:53:33,480 --> 00:53:35,640 qui traverse votre tête de vipère ? 855 00:53:35,920 --> 00:53:37,200 Elsa, faites attention... 856 00:53:37,380 --> 00:53:38,400 Brava. 857 00:53:38,790 --> 00:53:41,300 Et personne n'ose vous défier. Pourquoi ? 858 00:53:42,440 --> 00:53:44,210 Parce que ce sont des gentlemen ? 859 00:53:44,800 --> 00:53:46,370 Je vais vous en dire la raison. 860 00:53:47,300 --> 00:53:49,810 La baguette magique de Molly Luther. 861 00:53:51,200 --> 00:53:53,490 Qui la protège des... 862 00:53:54,970 --> 00:53:56,170 dragons ! 863 00:53:59,000 --> 00:54:02,390 L'assurance personnelle de Luther qu'elle a les droits de... 864 00:54:02,530 --> 00:54:04,540 Dieu tout puissant ! 865 00:54:04,740 --> 00:54:07,150 Est-ce cela que vous utilisez pour creuser les tombes ? 866 00:54:08,040 --> 00:54:09,570 À présent partez ! 867 00:54:09,910 --> 00:54:12,390 Et ne revenez jamais dans cette maison ! 868 00:54:13,610 --> 00:54:14,450 Lewis... 869 00:54:14,950 --> 00:54:16,330 c'est votre maison. 870 00:54:16,760 --> 00:54:18,100 Qu'avez-vous à dire ? 871 00:54:18,790 --> 00:54:19,990 Oui, Lewis. 872 00:54:20,530 --> 00:54:22,000 Que dites-vous ? 873 00:54:33,330 --> 00:54:35,090 Molly, j'ai toujours dit qu'un réalisateur 874 00:54:35,100 --> 00:54:37,760 ne devrait jamais couper la grande scène de sa star. 875 00:54:40,280 --> 00:54:43,710 - Hélas, je vous prie de partir. - Lewis ! Non ! 876 00:54:46,830 --> 00:54:48,430 Non Molly, ne faites pas ça... 877 00:54:53,120 --> 00:54:54,760 Vous regretterez cela, Lewis. 878 00:54:54,930 --> 00:54:56,960 Croyez-moi, vous le regretterez ! 879 00:54:57,320 --> 00:55:00,270 Et vous aussi, espèce de sale petite traînée ! 880 00:55:00,450 --> 00:55:02,830 Molly Luther, l'horrible sorcière de l'Ouest ! 881 00:55:02,910 --> 00:55:05,210 Vous lui jetez de l'eau et elle se ratatine. 882 00:55:05,350 --> 00:55:06,810 Elle fond ! 883 00:55:08,900 --> 00:55:11,130 Voyez-vous ça, elle fond littéralement. 884 00:55:11,260 --> 00:55:13,810 Et il ne reste qu'une fausse fleur 885 00:55:14,000 --> 00:55:17,490 et un pitoyable monstre desséché ! 886 00:55:20,050 --> 00:55:21,880 Miss Campbell, une photo ! 887 00:55:26,830 --> 00:55:27,770 Molly ! 888 00:55:27,830 --> 00:55:29,650 - Et votre canne ? - Au diable ma canne ! 889 00:55:29,660 --> 00:55:32,860 Molly, c'est vraiment une chic fille ! Elle a dû trop boire. 890 00:55:32,990 --> 00:55:35,310 Attendez Barney, il sera là d'une minute à l'autre. 891 00:55:36,090 --> 00:55:39,910 Molly, attendez. Ne partez pas ainsi, Molly ! 892 00:55:40,340 --> 00:55:43,800 Tout peut s'arranger. Soyez raisonnable ! 893 00:55:44,420 --> 00:55:46,140 Barney va arriver ! Je vous en prie... 894 00:55:47,400 --> 00:55:50,240 Le voilà ! Barney, Dieu merci, vous voilà ! 895 00:55:50,350 --> 00:55:51,890 Salut, Molly. 896 00:55:52,110 --> 00:55:53,770 Pas de "Salut Molly" qui tienne ! 897 00:55:53,780 --> 00:55:56,890 Parlez-lui, Barney, arrêtez-la ! 898 00:55:56,910 --> 00:55:59,200 Vous frayez avec ces porcs dégénérés ! 899 00:55:59,290 --> 00:56:02,100 Vous n'aurez qu'à vous en prendre à vous-même pour les conséquences ! 900 00:56:03,230 --> 00:56:06,070 Zarkan creuse sa propre tombe et croyez-moi, je vais... 901 00:56:06,070 --> 00:56:07,830 Bon sang, que se passe-t-il ? 902 00:56:07,900 --> 00:56:10,130 Tu viens de rater le crêpage de chignon du siècle. 903 00:56:10,200 --> 00:56:12,450 La starlette a pris son couteau à cran d'arrêt contre Molly Luther. 904 00:56:13,150 --> 00:56:15,440 Je t'avais demandé de le faire attendre ! 905 00:56:15,480 --> 00:56:19,390 - Je sais, je lui ai demandé. - Barney, ça a tourné à la vraie catastrophe. 906 00:56:20,060 --> 00:56:22,980 J'ai demandé à Lewis d'attendre 15 minutes ! 907 00:56:23,120 --> 00:56:24,800 C'est trop demander ? 908 00:56:25,330 --> 00:56:28,230 Je sais, on n'a pas pu l'arrêter. C'est arrivé comme ça. 909 00:56:28,340 --> 00:56:32,240 - C'est vraiment dommage ! - Ne partez pas, je vous en prie ! 910 00:56:32,380 --> 00:56:34,890 Nous devons trouver un moyen de régler ça avec Molly. 911 00:56:35,550 --> 00:56:37,240 "Nous" devons trouver ? 912 00:56:38,180 --> 00:56:41,480 Non. "Vous" devez trouver. 913 00:56:41,640 --> 00:56:43,470 Ce n'est pas mon problème. 914 00:56:44,510 --> 00:56:45,330 Écoutez... 915 00:56:45,690 --> 00:56:48,360 dites à ce grand crack de Zarkan là-bas 916 00:56:48,460 --> 00:56:51,770 que s'il veut mon aide, qu'il me la demande au studio. 917 00:56:51,920 --> 00:56:53,010 Personnellement ! 918 00:56:53,330 --> 00:56:55,090 Et qu'il ne l'aura pas ! 919 00:56:55,620 --> 00:56:59,660 Toi, fiston, viens avec moi. J'ai à te parler. 920 00:57:00,660 --> 00:57:02,040 Mon dieu... 921 00:57:10,380 --> 00:57:13,520 Ce genre de demi-exhibition n'a jamais dérangé Lylah. 922 00:57:14,350 --> 00:57:16,310 Elle n'avait jamais honte de rien ? 923 00:57:16,930 --> 00:57:19,580 Dans l'ancienne tradition. Elle n'était pas faussement timide. 924 00:57:19,590 --> 00:57:21,840 Pas de gaine, pas de déodorant... 925 00:57:22,830 --> 00:57:25,880 Fière de ce qu'elle était, une femme. Ce qu'un homme voulait... 926 00:57:26,180 --> 00:57:28,400 - elle le donnait. - Évidemment. 927 00:57:28,810 --> 00:57:29,780 La sirène. 928 00:57:30,660 --> 00:57:32,800 Chaque homme a ce fantasme. 929 00:57:33,260 --> 00:57:37,460 On pourrait dire que cette serre célèbre sa mémoire. 930 00:57:38,900 --> 00:57:41,970 Autrefois, un jardinier japonais s’en occupait. 931 00:57:42,140 --> 00:57:45,060 Un brave petit homme. Calme comme une fleur de cerisier. 932 00:57:45,590 --> 00:57:49,320 Il a travaillé ici dix ans avant qu’éclate la guerre. 933 00:57:49,460 --> 00:57:53,050 Et l’Etat, qui reconnaît un homme dangereux quand elle en voit un, 934 00:57:53,340 --> 00:57:55,640 lui a donné quelques heures pour faire ses bagages avant de... 935 00:57:55,700 --> 00:57:59,750 l'expédier en camp de concentration au beau milieu du désert. 936 00:58:00,270 --> 00:58:03,020 Lylah était si bouleversée, elle est venue lui dire au revoir. 937 00:58:04,090 --> 00:58:06,540 Croyez-moi sur parole, ce jardinier a eu le plus... 938 00:58:06,720 --> 00:58:10,000 inattendu cadeau de départ qu'il ait jamais eu dans sa vie. 939 00:58:11,080 --> 00:58:12,400 Ne soyez pas si choquée. 940 00:58:12,750 --> 00:58:14,720 Elle n’était pas mariée à l’époque. 941 00:58:16,470 --> 00:58:18,200 - Buon giorno, signore. - Buon giorno 942 00:58:18,480 --> 00:58:21,160 Pardon, je ne savais pas qu'il y avait une dame. 943 00:58:21,280 --> 00:58:22,630 Dedans, il fait si chaud... 944 00:58:23,110 --> 00:58:25,940 - et je travaille mezzo nudo. - Comme nous tous. 945 00:58:26,580 --> 00:58:28,100 Paolo, notre jardinier. 946 00:58:28,160 --> 00:58:31,500 Je suis injuste, c'est un horticulteur diplômé. 947 00:58:31,620 --> 00:58:34,370 Je l'ai fait venir d'Italie. Paolo, Miss Brinkmann. 948 00:58:34,660 --> 00:58:37,630 - Hello. - Désolé, je suis sale. 949 00:58:43,790 --> 00:58:45,280 C'est magnifique ici, Paolo. 950 00:58:45,500 --> 00:58:48,120 Grazie, signore. Vous êtes trop bon. 951 00:58:48,430 --> 00:58:49,540 C'est bien possible. 952 00:58:49,890 --> 00:58:51,280 - Paolo. - Signore... 953 00:58:56,540 --> 00:58:58,200 Si vous étiez Lylah… 954 00:58:58,370 --> 00:59:01,030 - Il faut être née ainsi. - Vous croyez ? 955 00:59:01,220 --> 00:59:04,950 Je n'ai jamais vu de femme qui n'ait pas une putain tapie en elle quelque part. 956 00:59:04,950 --> 00:59:05,850 Eh bien je... 957 00:59:07,280 --> 00:59:09,030 Je vous emmène dîner en ville. 958 00:59:09,470 --> 00:59:11,100 Il est temps de commencer... 959 00:59:11,200 --> 00:59:14,020 à vous exhiber à un public qui ne se doute de rien. 960 00:59:38,660 --> 00:59:41,320 Tiens, tiens... 961 00:59:46,040 --> 00:59:47,110 Bonsoir. Vous désirez ? 962 00:59:47,120 --> 00:59:50,930 - J'ai réservé au nom de Zarkan. - Zarkan ? 963 00:59:51,030 --> 00:59:54,770 Ma chère, la célébrité est chose si éphémère... 964 00:59:55,150 --> 00:59:58,330 - Zarkan, je ne crois pas... - Lewis Zarkan. 965 00:59:58,560 --> 01:00:01,950 Vous êtes nouveau, peut-être vous ne me reconnaissez pas. 966 01:00:03,540 --> 01:00:05,690 Vous êtes l'écrivain Lewis Zarkan, n'est-ce pas ? 967 01:00:05,690 --> 01:00:08,500 Non, je suis le Lewis Zarkan qui vient de vous donner 20 $. 968 01:00:08,510 --> 01:00:10,260 Merci, monsieur. Un instant. 969 01:00:12,030 --> 01:00:14,410 Je suis sûre qu'ils me prennent tous pour votre maîtresse. 970 01:00:15,320 --> 01:00:16,730 Ne vous flattez pas. 971 01:00:17,710 --> 01:00:21,020 Ceux que je connais savent que je ne couche jamais avec mes actrices... 972 01:00:21,510 --> 01:00:23,830 Au moins avant le dernier jour du tournage. 973 01:00:24,300 --> 01:00:26,070 Ça leur donne trop de pouvoir. 974 01:00:29,810 --> 01:00:32,020 N'oubliez pas le yack tibétain. 975 01:00:35,170 --> 01:00:37,590 Oui ! Non, non... 976 01:00:37,990 --> 01:00:40,590 - Oui, d'accord... - Elsa ! 977 01:00:43,260 --> 01:00:46,930 Le prince charmant bondit pour embrasser Cendrillon. 978 01:00:46,940 --> 01:00:51,090 Qui s'est immédiatement transformée en un crapaud malfaisant. 979 01:00:51,530 --> 01:00:52,870 Je vous rappelle. 980 01:00:53,000 --> 01:00:55,190 J'ai appelé toute la semaine, vous ne m'avez jamais rappelé. 981 01:00:55,320 --> 01:00:58,390 Lewis ! J'ignorais que tu continuais de venir ici. 982 01:00:58,400 --> 01:01:00,830 - Ça fait des années. - Moi aussi. 983 01:01:00,980 --> 01:01:02,100 Quelle coïncidence. 984 01:01:03,120 --> 01:01:06,240 - On ne m'a pas dit qu'il avait appelé. - Vous étiez très occupée, non ? 985 01:01:06,360 --> 01:01:08,210 Barney... Et fils... 986 01:01:08,270 --> 01:01:09,560 Je vous appelle demain ? 987 01:01:14,400 --> 01:01:16,470 Tu ne m'as jamais dit qu'elle ressemblait à ça. 988 01:01:17,640 --> 01:01:18,690 Tu n'as jamais demandé. 989 01:01:24,430 --> 01:01:27,310 - Merci. - Un cocktail avant le dîner ? 990 01:01:27,500 --> 01:01:29,370 Non, une bouteille de champagne. 991 01:01:29,730 --> 01:01:31,530 Oui. Une marque précise ? 992 01:01:32,020 --> 01:01:34,600 - Celle que vous voudrez. - Très bien, merci. 993 01:01:36,960 --> 01:01:38,120 Je me débrouille bien ? 994 01:01:39,860 --> 01:01:41,950 Vous ne devriez pas aller parler à M. Sheean ? 995 01:01:42,840 --> 01:01:43,800 Je ne crois pas. 996 01:01:43,890 --> 01:01:47,240 S'il ne vient pas avant la fin de la première bouteille, j'y réfléchirai. 997 01:01:54,850 --> 01:01:57,530 On dirait que l'ennemi vient parlementer. 998 01:01:59,660 --> 01:02:00,600 Lewis... 999 01:02:01,290 --> 01:02:02,920 Je ne crois pas avoir eu l'honneur… 1000 01:02:03,170 --> 01:02:06,200 Désolé Barney, j'aurais juré t'avoir envoyé une invitation. 1001 01:02:06,570 --> 01:02:09,480 - Miss Campbell, M. Sheean. - Enchanté. 1002 01:02:11,090 --> 01:02:13,400 Mon fils m'a dit que j'avais raté quelque chose. 1003 01:02:13,900 --> 01:02:14,590 En effet. 1004 01:02:16,260 --> 01:02:17,770 Je vois ça. 1005 01:02:19,390 --> 01:02:20,900 J'ai perdu mon flair, hein ? 1006 01:02:22,750 --> 01:02:25,290 Tu écris toujours tes contrats sur une boîte d'allumettes… 1007 01:02:26,000 --> 01:02:29,140 Écoute Lewis, mon fils est emballé par cette fille. 1008 01:02:29,620 --> 01:02:32,340 Prends-le comme assistant, ça le mettra dans le bain. 1009 01:02:32,600 --> 01:02:34,550 Voyons si on peut faire un joli petit film. 1010 01:02:35,120 --> 01:02:36,140 Pour le garçon. 1011 01:02:37,190 --> 01:02:39,420 Je vieillis, j'ai le cerveau qui ramollit. 1012 01:02:40,380 --> 01:02:43,180 L'argent n'est plus ce qu'il était. 1013 01:02:43,210 --> 01:02:46,520 Et mon fils apprendra plus de toi que de n'importe qui. 1014 01:02:47,130 --> 01:02:49,270 Cela officialise un accord. 1015 01:02:49,950 --> 01:02:52,370 Aucun chiffre n'est mentionné. 1016 01:02:52,710 --> 01:02:55,360 Comme tu disais... double ton dernier cachet. 1017 01:02:57,430 --> 01:03:00,830 - Tu m'as appris une chose dans ce business. - Juste une ? 1018 01:03:01,880 --> 01:03:02,740 Laquelle ? 1019 01:03:05,010 --> 01:03:06,040 Apportez un autre verre. 1020 01:03:06,490 --> 01:03:09,410 Ne jamais lire les petits caractères avant une bonne nuit de sommeil. 1021 01:03:09,970 --> 01:03:12,260 Et puis j'ai promis à Miss Campbell une soirée off. 1022 01:03:12,720 --> 01:03:13,990 Faites comme si je n'étais pas là. 1023 01:03:15,310 --> 01:03:18,170 Peter l'a bien dit... cette fille est maligne ! 1024 01:03:18,690 --> 01:03:19,610 Puis-je vous aider ? 1025 01:03:20,460 --> 01:03:22,600 Non, merci beaucoup. 1026 01:03:25,840 --> 01:03:26,930 Salut, Peter. 1027 01:03:27,730 --> 01:03:29,660 Allez, signe-le ! 1028 01:03:31,230 --> 01:03:32,550 Qu'allons-nous manger ? 1029 01:03:33,060 --> 01:03:35,900 Drôle, Barney, j'ai cru qu'on allait me manger, moi. 1030 01:03:36,980 --> 01:03:39,840 - Salut, Barney. Lewis, Elsa. - Salut, Bart. 1031 01:03:40,590 --> 01:03:41,810 Ça vient d'arriver. 1032 01:03:44,350 --> 01:03:45,310 Excuse-moi. 1033 01:03:47,070 --> 01:03:49,680 ELSA CAMPBELL, FANTÔME VIVANTE DANS UN CIMETIÈRE ENCHANTÉ 1034 01:03:57,510 --> 01:03:58,960 Tu l'as déjà vu ? 1035 01:04:00,770 --> 01:04:03,470 Tout le monde est au courant sauf oncle Lewis ! 1036 01:04:04,270 --> 01:04:07,700 Tu n'as pas gagné ton studio en suivant le manuel du boy scout ? 1037 01:04:09,030 --> 01:04:12,760 Écoute Zarkan, on a le droit de signer le meilleur contrat possible. 1038 01:04:12,850 --> 01:04:15,500 Oui, quand on est Barney Sheean, cela inclut 1039 01:04:15,500 --> 01:04:18,890 la tromperie, le subterfuge, le chantage et le vol à la tire. 1040 01:04:19,270 --> 01:04:21,820 Si tu veux me provoquer, tu perds ton temps. 1041 01:04:22,790 --> 01:04:25,700 On ne peut pas te provoquer ? Tu es trop stupide, j'y crois pas. 1042 01:04:25,710 --> 01:04:30,490 Barney Sheean, capitaine d'industrie, homme de lettres, érudit... 1043 01:04:31,300 --> 01:04:33,100 et voleur accompli ! 1044 01:04:33,440 --> 01:04:34,650 Espèce de... 1045 01:04:46,940 --> 01:04:49,320 - Lewis, ça suffit. - Ça c'est sûr ! 1046 01:04:49,360 --> 01:04:50,770 J'en ai assez de ces conneries ! 1047 01:04:50,900 --> 01:04:54,130 Non, tu dois faire des films. Oh, pardon... 1048 01:04:54,220 --> 01:04:55,640 Tu manufactures des produits. 1049 01:04:55,640 --> 01:04:58,730 Des produits vendus grâce au cinéma et à la télé 1050 01:04:58,740 --> 01:05:01,290 et on est tous tondus avant d'arriver sur le marché. 1051 01:05:01,790 --> 01:05:03,850 Les budgets sont falsifiés. On a quoi ? 1052 01:05:03,860 --> 01:05:06,520 distribution à l'étranger, industrie musicale, 1053 01:05:06,530 --> 01:05:10,720 publicité, affiches, pop-corn, esquimaux, tous les chiffres sont faux. 1054 01:05:11,470 --> 01:05:13,750 Le meurtre n'est plus à la mode mais le vol, si ! 1055 01:05:14,850 --> 01:05:17,410 Faut toujours que tu attaques quelque chose, hein ? 1056 01:05:17,820 --> 01:05:21,600 Si tu n'aimes pas ce pays, pourquoi tu es venu alors ? 1057 01:05:22,260 --> 01:05:26,140 Je me souviens que tu avais l'air plutôt content d’empocher nos dollars ! 1058 01:05:26,220 --> 01:05:28,670 Voilà la partie chantage de la conversation. 1059 01:05:29,160 --> 01:05:32,180 C'est anti-patriotique de discuter avec Barney Sheean. 1060 01:05:32,220 --> 01:05:34,410 C'est entièrement non-américain d'être méchant avec lui. 1061 01:05:34,420 --> 01:05:36,320 Il ne s'agit pas du pays mais de toi ! 1062 01:05:36,510 --> 01:05:38,930 Très bien. On a parlé de moi. 1063 01:05:39,260 --> 01:05:41,130 Maintenant parlons de toi. 1064 01:05:41,560 --> 01:05:45,010 Tu étais déjà fini comme réalisateur il y a 20 ans ! 1065 01:05:45,480 --> 01:05:46,720 Tu n'es rien du tout ! 1066 01:05:47,300 --> 01:05:49,410 Le seul qui peut changer ça, c'est moi. 1067 01:05:49,660 --> 01:05:51,180 Ou quelqu'un comme moi. 1068 01:05:51,950 --> 01:05:54,610 Toute ma vie, j'ai pris le risque de miser sur des gens. 1069 01:05:54,720 --> 01:05:56,640 Parfois je gagne, parfois je perds. 1070 01:05:56,730 --> 01:05:58,470 J'ai parié sur toi et j'ai gagné. 1071 01:05:58,650 --> 01:06:01,130 Pas tout le temps. Parfois j'ai perdu. 1072 01:06:03,290 --> 01:06:05,610 Mais gagner me permet de continuer, 1073 01:06:05,680 --> 01:06:07,480 me fait vivre, nous fait tous vivre. 1074 01:06:07,550 --> 01:06:08,910 Y compris toi ! 1075 01:06:09,220 --> 01:06:11,680 Alors qu'est-ce qui t'autorise à ricaner 1076 01:06:11,770 --> 01:06:15,530 - et à prendre cet air supérieur ? - Je ne ricane pas. 1077 01:06:15,740 --> 01:06:19,510 Tu penses ça car tout au fond de ton cerveau reptilien, 1078 01:06:19,540 --> 01:06:22,520 tu es vaguement conscient de ton ignorance abyssale ! 1079 01:06:23,690 --> 01:06:26,950 Oui... je suis tellement ignorant que sans moi, 1080 01:06:27,200 --> 01:06:30,820 des clochards comme toi feraient des films maison pour une personne ! 1081 01:06:31,090 --> 01:06:34,290 Ce n'est pas ton intelligence minable qui fait marcher ce business, 1082 01:06:34,300 --> 01:06:36,190 - c'est mon argent ! - Ton argent ? 1083 01:06:36,440 --> 01:06:39,950 - D'accord, l'argent des investisseurs. - C'est mieux. 1084 01:06:40,920 --> 01:06:44,440 Mais depuis quand as-tu convaincu quelqu'un d'investir sur un film ? 1085 01:06:44,740 --> 01:06:46,700 Je veux juste produire un film. 1086 01:06:46,700 --> 01:06:48,740 Réglons ça, et étripez-vous après. 1087 01:06:48,750 --> 01:06:51,850 - Maintenant le producteur... - De quoi vous mêlez-vous ? 1088 01:06:55,410 --> 01:06:56,640 Que veux-tu de moi ? 1089 01:06:58,390 --> 01:07:00,080 Réalise-moi juste ce film. 1090 01:07:02,640 --> 01:07:04,690 C'est moi qui déciderai du montage final. 1091 01:07:06,210 --> 01:07:09,160 - Il n'y a que quatre réalisateurs qui ont ce droit-là. - Cinq. 1092 01:07:12,510 --> 01:07:14,810 Au bout de sept ans, le négatif m'appartient. 1093 01:07:15,690 --> 01:07:19,150 Et comme tes chaînes de télévision ont l'air d'être très intéressées, 1094 01:07:19,160 --> 01:07:22,000 je veux 15 % de chaque vente à la télévision. 1095 01:07:22,140 --> 01:07:24,790 Je préférerais me suicider. 1096 01:07:26,090 --> 01:07:28,240 Je n'ai pas à supporter ces conneries ! 1097 01:07:29,470 --> 01:07:30,970 Absolument pas. 1098 01:07:31,820 --> 01:07:35,560 Je vais être explicite. Pour Miss Campbell... 1099 01:07:36,470 --> 01:07:38,820 Elsa, je crois que M. Sheean vous fait une proposition. 1100 01:07:39,820 --> 01:07:43,520 Il suggère que vous fassiez le film avec un autre réalisateur. 1101 01:07:43,620 --> 01:07:45,760 Ça c'est une sacrée bonne idée ! 1102 01:07:50,820 --> 01:07:52,280 Barney chéri... 1103 01:07:53,320 --> 01:07:56,630 Vous êtes bien plus malin quand vous n'essayez pas de penser. 1104 01:07:59,480 --> 01:08:01,940 Personne ne vous a jamais dit ça ? 1105 01:08:02,450 --> 01:08:04,240 Quelqu'un a dû vous le dire. 1106 01:08:08,650 --> 01:08:09,710 Marché conclu. 1107 01:08:11,240 --> 01:08:12,830 Signons d'abord. 1108 01:08:14,210 --> 01:08:16,180 D'accord... 1109 01:08:16,970 --> 01:08:18,310 Mais à une condition. 1110 01:08:19,150 --> 01:08:23,540 Dans 6 mois, le film est terminé. Dans la boîte ! 1111 01:08:25,610 --> 01:08:26,390 D'accord. 1112 01:08:30,840 --> 01:08:33,510 Félicitations, Barney chéri. 1113 01:08:34,670 --> 01:08:37,640 Je ne vois pas de corbeau au menu... 1114 01:08:38,390 --> 01:08:40,510 - Que prendras-tu, Barney ? - Quoi ? 1115 01:08:41,850 --> 01:08:43,080 Je n'ai pas faim ! 1116 01:08:44,230 --> 01:08:45,560 Auf wiedersehen. 1117 01:08:47,210 --> 01:08:50,300 Surveille cette petite Campbell, elle peut nous rapporter gros. 1118 01:08:50,460 --> 01:08:52,390 Tu m'as toujours dit d'éviter les employées. 1119 01:08:52,400 --> 01:08:56,370 Bon sang, je ne te dis pas de lui sauter dessus ! 1120 01:08:56,430 --> 01:08:59,170 Signe l'adition, on se voit demain. Venez, les gars. 1121 01:09:00,530 --> 01:09:01,430 Papa ! 1122 01:09:02,630 --> 01:09:03,760 Tu rentres directement ? 1123 01:09:07,960 --> 01:09:09,750 Nom d'un chien ! 1124 01:09:10,120 --> 01:09:13,130 Il n'y a pas un homme sur mille qui a une occasion pareille ! 1125 01:09:13,930 --> 01:09:15,820 Je ne parle pas que de ce film. 1126 01:09:15,820 --> 01:09:19,470 Tu es sur le point de revivre l'épisode le plus marquant de ta vie. 1127 01:09:20,040 --> 01:09:23,500 J'espère être toujours là pour voir si tu t'es amélioré. 1128 01:09:24,530 --> 01:09:27,980 Tu pourrais faire ton grand retour. Pour nous deux. 1129 01:09:28,160 --> 01:09:29,100 À la tienne ! 1130 01:09:29,570 --> 01:09:31,970 - À Lewis. - Non, pas à moi. À elle. 1131 01:09:32,760 --> 01:09:35,750 Sans son courage, sa beauté et son talent, rien ne se serait fait. 1132 01:09:37,150 --> 01:09:39,850 Tu peux le dire, le redire et le redire encore. 1133 01:09:41,680 --> 01:09:42,720 À Lylah. 1134 01:09:45,210 --> 01:09:46,220 Lylah ? 1135 01:09:49,710 --> 01:09:50,520 Elsa ! 1136 01:09:54,240 --> 01:09:56,430 Partie se maquiller. Elle reviendra. 1137 01:09:57,370 --> 01:10:00,080 Tu es sûr de ça, hein ? Tu en es certain. 1138 01:10:00,490 --> 01:10:02,560 Ça ne t’effleure pas qu'elle puisse être blessée 1139 01:10:02,700 --> 01:10:04,880 qu'elle pense mériter quelques applaudissements. 1140 01:10:05,670 --> 01:10:08,370 Je croyais t'avoir prévenu de ne pas refaire la même erreur. 1141 01:10:08,510 --> 01:10:10,570 Lylah t'a plaqué, cette fille le pourrait aussi. 1142 01:10:10,830 --> 01:10:13,060 Pour une fois, écoute-moi, va la chercher ! 1143 01:10:13,180 --> 01:10:14,830 Sans elle, tu es mort ! 1144 01:10:15,210 --> 01:10:17,180 Allez ! Vas-y ! 1145 01:10:19,300 --> 01:10:20,190 D'accord. 1146 01:10:20,460 --> 01:10:23,450 Si tu es trop entêté pour aller t'excuser, j'y vais. 1147 01:10:24,140 --> 01:10:27,410 D'accord. Je vais faire mon acte de contrition. 1148 01:10:28,290 --> 01:10:29,540 Je reviens tout de suite. 1149 01:10:31,960 --> 01:10:35,940 On dirait que ça fait : "jeu, set et match." 1150 01:10:42,730 --> 01:10:43,660 Elsa ? 1151 01:10:47,020 --> 01:10:47,900 Elsa ! 1152 01:11:05,300 --> 01:11:06,880 Alors... où est-elle ? 1153 01:11:07,740 --> 01:11:09,570 Tu as déjà dit ça. 1154 01:11:09,700 --> 01:11:12,560 C'est exactement ce que tu as dit. 1155 01:11:12,740 --> 01:11:15,370 - De quoi parles-tu ? - Après le mariage... 1156 01:11:15,840 --> 01:11:18,150 Tu es venu ici chercher Lylah. 1157 01:11:18,950 --> 01:11:21,820 Avec la même expression sur le visage. 1158 01:11:23,250 --> 01:11:26,090 Bon dieu ! Attends le weekend pour te défoncer. 1159 01:11:28,890 --> 01:11:30,060 Où est-elle ? 1160 01:11:32,100 --> 01:11:35,290 Tu te rappelles Rome ? Avant Lylah... 1161 01:11:35,620 --> 01:11:39,220 quand je jouais dans cette petite compagnie minable ? 1162 01:11:40,200 --> 01:11:41,690 Je t’ai dit alors... 1163 01:11:41,940 --> 01:11:45,030 parfois... même un chien... 1164 01:11:45,160 --> 01:11:47,510 a besoin qu'on l'appelle par son nom. 1165 01:11:47,780 --> 01:11:49,290 Je veux savoir, où elle est ? 1166 01:11:49,900 --> 01:11:50,930 Concentre-toi. 1167 01:11:51,500 --> 01:11:52,370 Elle... 1168 01:11:54,470 --> 01:11:55,920 elle est morte. 1169 01:11:56,480 --> 01:11:57,700 Tu ne le sais pas ? 1170 01:11:58,520 --> 01:12:00,060 Elle est venue ici. 1171 01:12:00,340 --> 01:12:02,530 Elle m'a suppliée de lui donner un fix. 1172 01:12:02,850 --> 01:12:05,420 N'importe quoi. N'importe quoi pour l'aider. 1173 01:12:05,700 --> 01:12:07,630 Je ne lui ai rien donné. 1174 01:12:08,400 --> 01:12:11,610 Mais j'ai su... quand elle est revenue... 1175 01:12:12,040 --> 01:12:14,360 quand je l'ai vue dans l'escalier... 1176 01:12:14,800 --> 01:12:19,070 qu'elle avait réussi... à s'en procurer. 1177 01:12:19,450 --> 01:12:21,500 Pas Lylah, espèce d'idiote ! 1178 01:12:23,180 --> 01:12:25,280 - Je parle de... - Elsa, Lylah... 1179 01:12:25,410 --> 01:12:27,120 quelle différence ? 1180 01:12:27,710 --> 01:12:29,590 Elle va t’abandonner. 1181 01:12:34,060 --> 01:12:36,640 Laisse-la partir. Je t'en prie, laisse-la partir ! 1182 01:12:39,350 --> 01:12:40,330 Qu'est-ce que tu fais ? 1183 01:12:41,080 --> 01:12:42,370 Qu'est-ce que tu fais ? 1184 01:12:46,320 --> 01:12:48,980 Non... non, Lewis, on peut se débrouiller sans elle ! 1185 01:12:50,890 --> 01:12:52,210 On le peut tous les deux. 1186 01:12:54,080 --> 01:12:56,360 - Elsa ? - Laisse-la partir je t'en prie. 1187 01:12:56,650 --> 01:12:59,320 Tu ne veux pas d'elle, tu n'as pas besoin d'elle. 1188 01:12:59,400 --> 01:13:01,030 Je peux te donner tout ce que tu veux. 1189 01:13:01,040 --> 01:13:03,170 Tes goûts auraient changé depuis tout ce temps ? 1190 01:13:03,180 --> 01:13:04,880 Elle va revenir. Lewis... 1191 01:13:04,970 --> 01:13:07,500 crois-moi, je n'étais pas ainsi quand je t'intéressais encore... 1192 01:13:07,590 --> 01:13:09,940 je peux te contenter, je sais ce que tu aimes... 1193 01:13:10,020 --> 01:13:13,800 Au nom du ciel ! On dirait une catcheuse en chasse ! 1194 01:13:14,110 --> 01:13:16,750 Lylah ne pourrait jamais te satisfaire comme je l'ai fait. 1195 01:13:17,590 --> 01:13:18,430 Elsa ? 1196 01:13:20,000 --> 01:13:20,740 Lewis... 1197 01:13:22,490 --> 01:13:24,640 Je suis toujours une femme. Toujours... 1198 01:13:25,490 --> 01:13:27,430 Je t'en prie... touche-moi. 1199 01:13:27,750 --> 01:13:30,920 Je te montrerai... touche-moi... 1200 01:13:30,940 --> 01:13:34,320 Tu n'as pas besoin de moi. Va t'amuser avec tes jouets. 1201 01:13:34,550 --> 01:13:37,660 Non, Lewis, je t'en prie, enlace-moi. 1202 01:13:40,680 --> 01:13:42,310 Magnifique, M. Zarkan. 1203 01:13:43,060 --> 01:13:45,000 Quelle force, quel timing parfait ! 1204 01:13:45,440 --> 01:13:47,950 - Vous auriez dû être acteur - Je vous cherchais. 1205 01:13:47,990 --> 01:13:50,830 - Vraiment ? Pour dire au revoir ? - Pour m'excuser. 1206 01:13:51,340 --> 01:13:53,330 Essayez de vous excuser auprès de Rossella. 1207 01:13:54,400 --> 01:13:58,110 - Vous avez le temps d'écouter mes excuses ? - Non, un voiture m'attend. 1208 01:13:58,150 --> 01:14:00,420 M. Sheean ? Je crois que non. 1209 01:14:00,980 --> 01:14:03,750 - Je l'ai renvoyé chez lui. - Vous avez fait quoi ? 1210 01:14:04,550 --> 01:14:07,470 Je lui ai demandé de partir, simple à comprendre, non ? 1211 01:14:10,700 --> 01:14:12,070 Vous la trouverez fermée. 1212 01:14:18,250 --> 01:14:19,250 Ne faites pas la moue. 1213 01:14:19,890 --> 01:14:21,290 C'est séduisant... 1214 01:14:21,780 --> 01:14:23,250 mais ça vous vieillit... 1215 01:14:24,690 --> 01:14:25,980 vous verrez... 1216 01:14:30,180 --> 01:14:31,010 Alors ? 1217 01:14:38,750 --> 01:14:39,830 Allons, venez ! 1218 01:14:42,970 --> 01:14:44,210 M. Zarkan ? 1219 01:14:46,530 --> 01:14:50,880 Si l'accès à la chambre m’est barré, je devrai dormir ailleurs, non ? 1220 01:14:54,370 --> 01:14:56,220 Ça devrait être une expérience. 1221 01:14:56,680 --> 01:14:59,940 Je n'ai encore jamais dormi... dans un mausolée. 1222 01:15:01,880 --> 01:15:04,010 - N'entrez pas, vous entendez ! - Pourquoi ? 1223 01:15:04,060 --> 01:15:05,280 Elle est toujours là ? 1224 01:15:05,630 --> 01:15:07,740 C'est ça, vous la gardez dans un petite boîte ? 1225 01:15:08,050 --> 01:15:09,500 Une Lylah en poudre... 1226 01:15:10,780 --> 01:15:14,130 Elsa, je vous en prie, je vous le demande. N'entrez pas. 1227 01:15:14,950 --> 01:15:17,730 Je vous en prie... voilà un terme nouveau de votre vocabulaire ! 1228 01:15:17,730 --> 01:15:18,650 Je vous en prie... 1229 01:15:32,490 --> 01:15:33,770 Non Lewis, non ! 1230 01:15:35,620 --> 01:15:38,380 Lewis... si tu blesses cette fille... 1231 01:15:38,520 --> 01:15:39,740 je te punirai ! 1232 01:15:40,160 --> 01:15:42,500 Cette fois, je te punirai pour de bon. 1233 01:15:45,370 --> 01:15:48,780 Tu m'entends ? Cette fois, je te punirai pour de bon ! 1234 01:15:50,780 --> 01:15:53,630 Je le jure ! Je te tuerai s'il le faut ! 1235 01:16:01,490 --> 01:16:02,930 Elle est telle que je l'ai trouvée… 1236 01:16:04,300 --> 01:16:06,840 - le jour de notre mariage. - Pourquoi ? 1237 01:16:08,200 --> 01:16:11,660 - Pourquoi ? - Je l'avais cherchée partout. 1238 01:16:12,570 --> 01:16:15,270 Soudain, du rez-de-chaussée, je l'ai entendue... 1239 01:16:15,940 --> 01:16:17,260 crier, hurler. 1240 01:16:18,440 --> 01:16:19,970 J'ai couru voir. 1241 01:16:21,270 --> 01:16:22,180 C'était... 1242 01:16:22,920 --> 01:16:23,890 sauvage... 1243 01:16:24,380 --> 01:16:27,140 hystérique, ça ne... ressemblait pas à ses cris. 1244 01:16:29,740 --> 01:16:30,950 Et j'ai regardé en bas… 1245 01:16:33,480 --> 01:16:35,950 Je l'ai vue et je n'arrivais pas à comprendre. 1246 01:16:37,840 --> 01:16:39,080 Je n'arrivais pas à réaliser. 1247 01:16:40,840 --> 01:16:44,140 J'ai soudain réalisé que ces cris étaient des rires. 1248 01:16:48,270 --> 01:16:49,280 Allez... 1249 01:16:58,520 --> 01:17:02,020 - Non, pas maintenant. - Si, maintenant. 1250 01:17:07,860 --> 01:17:11,190 Tu n'es pas celui que j'ai épousé ! 1251 01:17:11,250 --> 01:17:14,590 - Pas là, pas maintenant ! - Si, je te veux maintenant ! 1252 01:17:14,650 --> 01:17:16,410 Non, il y a des gens dans la maison. 1253 01:17:16,950 --> 01:17:18,840 Alors invite-les tous ! 1254 01:17:24,410 --> 01:17:26,790 Lewis... chéri... 1255 01:17:27,030 --> 01:17:28,470 Comment va le jeune marié ? 1256 01:17:29,290 --> 01:17:30,260 Dehors ! 1257 01:17:32,250 --> 01:17:34,380 Ce pauvre hère a froid. 1258 01:17:34,970 --> 01:17:39,290 Je connais un lit bien chaud. Il doit être un peu plein. 1259 01:17:39,310 --> 01:17:40,590 Fais-le partir ! 1260 01:17:40,830 --> 01:17:44,400 - Cette maison est aussi la mienne. - Dehors ! 1261 01:17:46,050 --> 01:17:47,140 Puis elle s’en est prise à moi. 1262 01:17:48,250 --> 01:17:49,530 Elle était hystérique. 1263 01:17:50,790 --> 01:17:52,450 Elle a dit plein de choses qu'elle ne pensait pas... 1264 01:17:54,380 --> 01:17:55,450 Qu'elle ne pouvait pas penser. 1265 01:17:56,050 --> 01:17:58,140 J'étais en colère, je lui ai répondu. 1266 01:17:59,200 --> 01:18:01,640 Et puis... tout-à-coup, elle a été désolée. 1267 01:18:02,670 --> 01:18:04,980 Elle m'a enlacé et m'a demandé de lui pardonner. 1268 01:18:07,060 --> 01:18:08,600 Il s'est avancé vers moi avec un couteau... 1269 01:18:09,940 --> 01:18:11,300 et elle a ri. 1270 01:18:27,820 --> 01:18:30,130 Le type était un sauvage et on s'est battus. 1271 01:18:33,210 --> 01:18:36,360 Le bruit du corps qui tombe et Rossella a crié. 1272 01:18:37,240 --> 01:18:39,210 Enlève tes sales pattes ! 1273 01:18:39,220 --> 01:18:40,170 J'ai regardé. 1274 01:18:46,560 --> 01:18:47,920 C'était une fille. 1275 01:18:48,540 --> 01:18:50,850 J'ai essayé de l'arrêter, qu'elle ne regarde pas en bas. 1276 01:19:05,320 --> 01:19:06,420 Vous savez la suite. 1277 01:19:07,470 --> 01:19:08,620 Barney Sheean... 1278 01:19:08,710 --> 01:19:12,400 a convaincu la ville de ne pas alerter la presse, surtout sur le fait... 1279 01:19:12,580 --> 01:19:15,270 que c'était une fille qui était responsable de sa chute. 1280 01:19:16,420 --> 01:19:18,870 Rossella et moi étions les seuls à connaître la vérité. 1281 01:19:19,120 --> 01:19:20,950 Lylah était morte. 1282 01:19:22,350 --> 01:19:23,620 Les mensonges importent peu. 1283 01:19:24,180 --> 01:19:26,690 - Elle l'a mérité. - Peut-être. 1284 01:19:27,370 --> 01:19:29,190 Elle voulait nous détruire tous deux. 1285 01:19:30,600 --> 01:19:33,220 J'ai dû... monter ces marches, 1286 01:19:34,060 --> 01:19:36,270 je me souviens avoir traversé le palier 1287 01:19:37,720 --> 01:19:39,510 et je me suis retrouvé dans la chambre. 1288 01:19:47,740 --> 01:19:49,740 Je savais que je devais appeler la police. 1289 01:19:52,660 --> 01:19:55,970 Elle... me mettait dans des états intolérables. 1290 01:19:58,290 --> 01:20:00,620 Il m'arrivait de la haïr. 1291 01:20:04,510 --> 01:20:06,450 Et puis plus tard... 1292 01:20:07,770 --> 01:20:09,040 je me suis dit que... 1293 01:20:10,640 --> 01:20:12,770 peut-être j'étais en partie responsable. 1294 01:20:15,700 --> 01:20:16,500 Elle... 1295 01:20:18,980 --> 01:20:19,850 elle était... 1296 01:20:21,380 --> 01:20:23,840 la femme la plus remarquable que j'ai rencontrée. 1297 01:20:25,200 --> 01:20:29,500 Alors ensuite, vous passez le reste de votre vie à essayer de la retrouver. 1298 01:20:32,060 --> 01:20:33,350 Vous savez que c'est impossible. 1299 01:20:34,820 --> 01:20:35,930 Qui peut l'expliquer ? 1300 01:20:37,720 --> 01:20:39,390 Pour au moins découvrir... 1301 01:20:41,000 --> 01:20:42,110 les raisons de l'échec. 1302 01:20:44,980 --> 01:20:46,840 M'a-t-elle aimé ? M'a-t-elle détesté ? 1303 01:20:49,390 --> 01:20:51,730 Quelle importance... maintenant ? 1304 01:20:52,850 --> 01:20:53,990 Je ne vous déteste pas. 1305 01:21:38,700 --> 01:21:40,730 Tu as fait une grosse erreur, n'est-ce pas ? 1306 01:21:41,320 --> 01:21:42,490 Oh... vraiment ? 1307 01:21:44,640 --> 01:21:47,900 Tu disais que tu ne couchais jamais avant le dernier jour du tournage. 1308 01:21:48,500 --> 01:21:49,430 J'ai dit ça ? 1309 01:21:50,470 --> 01:21:54,260 - Si te remplace, ce sera le cas. - Je suis meilleure sur le plateau. 1310 01:21:54,700 --> 01:21:57,450 On verra comment... tu t'en sors sur le plateau. 1311 01:21:58,540 --> 01:22:00,950 Tu ne penses pas que toutes les femmes sont ainsi ? 1312 01:22:02,810 --> 01:22:05,490 On ne parle pas des femmes, mais des actrices. 1313 01:22:08,590 --> 01:22:10,680 Voyons si tu peux faire la différence... 1314 01:22:19,610 --> 01:22:21,710 Pas mal pour un foyer loin de chez soi, non ? 1315 01:22:23,620 --> 01:22:25,310 - Est-ce que… - Oui, c'est ça. 1316 01:22:25,500 --> 01:22:28,040 On dirait que c'est... comme chez toi ! 1317 01:22:29,410 --> 01:22:30,910 C'est incroyable ! 1318 01:22:39,670 --> 01:22:40,710 Qu'en penses-tu ? 1319 01:22:43,610 --> 01:22:44,890 Identique ! 1320 01:22:45,120 --> 01:22:46,870 Sauf que c'est une peinture de toi. 1321 01:22:47,630 --> 01:22:48,610 Vraiment ? 1322 01:22:49,980 --> 01:22:51,280 Pardon M. Zarkan, 1323 01:22:51,400 --> 01:22:54,540 on ne peut plus attendre pour choisir une autre photo pour le concours. 1324 01:22:54,600 --> 01:22:58,050 Paul, désolé. Très bonne sélection. 1325 01:22:58,990 --> 01:23:02,120 Certaines ont été prises l'autre jour, d'autres il y a 20 ans. 1326 01:23:04,640 --> 01:23:06,390 J'aime bien celle-ci. Tu l'aimes ? 1327 01:23:11,090 --> 01:23:13,340 Celle-ci. Et l'autre que tu as choisie. 1328 01:23:14,060 --> 01:23:16,350 Pour un concours dans la campagne de pré-production. 1329 01:23:16,430 --> 01:23:18,790 Laquelle est la vraie Lylah Clare ? 1330 01:23:19,560 --> 01:23:20,670 C'est simple. 1331 01:23:21,590 --> 01:23:23,500 C'est moi, Elsa Campbell. 1332 01:23:28,740 --> 01:23:30,530 On l’a prise il y a 22 ans. 1333 01:23:43,070 --> 01:23:44,160 Direct sur elle, Charlie. 1334 01:23:45,600 --> 01:23:46,790 On est prêts ? 1335 01:23:47,000 --> 01:23:49,300 Miss Campbell, c'est une scène très simple. 1336 01:23:49,460 --> 01:23:50,820 On la refait. 1337 01:23:51,220 --> 01:23:52,010 Maintenant... 1338 01:23:52,580 --> 01:23:54,840 j'ai dit enlevez les mains du volant. 1339 01:23:54,890 --> 01:23:57,840 Ne vous souciez pas de la direction, on s'en occupe. 1340 01:23:58,980 --> 01:24:01,550 Continuez à tourner. On la refait. 1341 01:24:01,710 --> 01:24:04,360 Maintenant... enlevez les mains du volant. 1342 01:24:05,070 --> 01:24:06,340 Prenez la cigarette. 1343 01:24:07,400 --> 01:24:08,570 Lentement ! 1344 01:24:10,550 --> 01:24:11,810 À présent, le briquet. 1345 01:24:12,830 --> 01:24:14,110 Reposez le briquet. 1346 01:24:15,370 --> 01:24:17,410 Enlevez vos mains du volant ! 1347 01:24:18,930 --> 01:24:20,940 Oubliez la direction ! Coupez ! 1348 01:24:22,050 --> 01:24:22,830 Coupez. 1349 01:24:23,260 --> 01:24:24,450 J'en perds la voix. 1350 01:24:24,610 --> 01:24:26,070 - L'heure ? - Pause café. 1351 01:24:26,090 --> 01:24:28,230 Direction le camion et pause café. 1352 01:24:28,470 --> 01:24:30,730 Ton ami le réalisateur, s'il est un tel génie, 1353 01:24:30,740 --> 01:24:32,770 pourquoi prend-il tant de temps avec les plans ? 1354 01:24:32,930 --> 01:24:34,610 Becky, ce n'est pas facile. 1355 01:24:36,410 --> 01:24:37,500 Attention ! 1356 01:24:37,830 --> 01:24:39,280 Garez-vous ! 1357 01:24:41,710 --> 01:24:44,700 - Pause de 10 minutes. - Barry, charge la caméra. 1358 01:24:45,800 --> 01:24:47,540 Phil, trouve-moi un sandwich. 1359 01:24:47,550 --> 01:24:49,100 - Vous désirez, M. Zarkan ? - Un coca. 1360 01:24:49,600 --> 01:24:51,790 - Un problème ? - Tout. 1361 01:24:52,960 --> 01:24:55,110 Vous pourriez enlever la foutue capsule ! 1362 01:24:59,700 --> 01:25:01,920 - Vous désirez, Miss Campbell ? - Un café. 1363 01:25:02,550 --> 01:25:05,160 C'est une scène très simple, tu n'as qu'à suivre mes consignes. 1364 01:25:05,210 --> 01:25:06,260 Ce n'est pas simple. 1365 01:25:08,330 --> 01:25:10,110 J'ignore ce que je suis censée... 1366 01:25:10,410 --> 01:25:14,060 penser, ce que je ressens. Venir ici le jour de mon mariage… 1367 01:25:14,750 --> 01:25:15,560 Pourquoi ? 1368 01:25:15,950 --> 01:25:17,740 - Que suis-je censée ressentir ? - Ressentir ? 1369 01:25:17,840 --> 01:25:19,300 Espèce de vache idiote ! 1370 01:25:19,810 --> 01:25:22,970 Tu n'as qu'à m'obéir et tes sentiments passeront à l'écran ! 1371 01:25:22,980 --> 01:25:25,710 Je veux ton visage, pas ta bonne volonté ou ta compréhension. 1372 01:25:26,150 --> 01:25:27,230 Pense à un truc ! 1373 01:25:28,010 --> 01:25:31,140 Oncle Bart qui meurt d'un cancer, je veux lire ça sur ton visage. 1374 01:25:35,690 --> 01:25:38,520 - Ne la pousse pas à bout. - Oh, je t'en prie... 1375 01:25:38,930 --> 01:25:40,950 Il est possible qu'elle ne comprenne pas. 1376 01:25:41,030 --> 01:25:43,450 Comprendre ? Comprendre quoi ? 1377 01:25:43,510 --> 01:25:47,530 Je n'ai jamais su... ce que Lylah faisait ici après le mariage. 1378 01:25:47,640 --> 01:25:50,800 - Ça n'a pas de sens. - Pourquoi tu ne lis pas le script ? 1379 01:25:51,020 --> 01:25:52,470 Ce n'est pas dans le script. 1380 01:25:53,860 --> 01:25:56,420 Beaucoup de choses que j'ignore n'y sont pas non plus. 1381 01:25:56,690 --> 01:25:59,340 Je pensais que si tu faisais ce film, je le découvrirais. 1382 01:25:59,340 --> 01:26:01,530 Tu penses que je ne dois rien cacher ? Et toi... 1383 01:26:01,590 --> 01:26:04,960 demande-lui quand vous serez seuls le diagnostic qu'il a eu à l'hôpital. 1384 01:26:06,000 --> 01:26:06,820 Le diagnostic ? 1385 01:26:06,940 --> 01:26:09,650 - Bart, il parle de quoi ? - Rien. Lewis aime l'humour noir. 1386 01:26:09,660 --> 01:26:12,190 Non, Bart, non, je ne sais rien du tout. 1387 01:26:12,510 --> 01:26:15,380 - Il a dit quoi sur l'hôpital, il y a un problème ? - Arrête ça, Becks. 1388 01:26:16,730 --> 01:26:19,730 - Becky, c'est rien, juste une blague. - Non, c'est pas une blague... 1389 01:26:19,830 --> 01:26:21,300 Tu es mon amie, Becks. 1390 01:26:26,610 --> 01:26:27,760 Au travail ! 1391 01:26:28,320 --> 01:26:30,920 Voyons si Miss Campbell va y arriver cette fois. 1392 01:26:31,100 --> 01:26:34,150 - On se bouge, on perd la lumière. - On va faire un bon film ? 1393 01:26:34,160 --> 01:26:35,970 Nous passerons de bons moments. 1394 01:26:37,280 --> 01:26:38,730 Il faut y retourner, Miss Campbell. 1395 01:26:47,370 --> 01:26:50,070 Brosse-les... brosse... 1396 01:26:51,030 --> 01:26:52,990 Encore une fois pour le gros plan. 1397 01:26:53,750 --> 01:26:57,000 Ne les brosse pas comme une enfant, mais comme une femme. 1398 01:26:57,170 --> 01:26:59,250 Brosse-les comme Lylah l'aurait fait... 1399 01:26:59,920 --> 01:27:01,620 Comme Lylah l'aurait fait.. 1400 01:27:02,310 --> 01:27:03,550 Comme Lylah... 1401 01:27:03,930 --> 01:27:05,520 Comme Lylah... 1402 01:27:14,300 --> 01:27:16,640 S'il te plaît, Lewis, ça suffit 1403 01:27:17,900 --> 01:27:20,500 Je suis si fatiguée... Je t'en prie, Lewis... 1404 01:27:22,140 --> 01:27:23,120 Elsa... 1405 01:27:23,670 --> 01:27:24,990 ça va ? 1406 01:27:41,930 --> 01:27:45,400 Viens, tesoro, viens. Viens te coucher, viens. 1407 01:27:45,780 --> 01:27:47,080 Gros plans... 1408 01:27:48,170 --> 01:27:49,740 Il a dit : “Encore un pour Lewis.” 1409 01:27:49,750 --> 01:27:51,730 Tu es endormie et tu ne le sais même pas. 1410 01:27:51,740 --> 01:27:54,030 Le travail est fini, jusqu'à demain. 1411 01:27:54,040 --> 01:27:56,460 - Non, je dois... - Non... 1412 01:27:58,120 --> 01:28:02,370 Dors. Puisque Lewis t'a acheté ça... 1413 01:28:02,690 --> 01:28:03,890 Qu'a dit Lewis ? 1414 01:28:05,790 --> 01:28:08,320 Je le dois. Je dois les faire. 1415 01:28:08,910 --> 01:28:11,550 Prends ça... Ça te fera dormir. 1416 01:28:27,950 --> 01:28:28,920 Dors... 1417 01:28:31,810 --> 01:28:33,190 Reste endormie... 1418 01:28:38,550 --> 01:28:40,070 C'est ce que tu aimes... 1419 01:28:40,630 --> 01:28:41,540 n'est-ce pas ? 1420 01:28:44,360 --> 01:28:46,190 Lylah aimait ça aussi. 1421 01:28:47,220 --> 01:28:49,340 Cela lui faisait oublier... 1422 01:28:50,330 --> 01:28:51,650 la relaxait... 1423 01:28:52,530 --> 01:28:53,860 et finalement... 1424 01:28:57,770 --> 01:28:58,760 Elsa... 1425 01:28:59,420 --> 01:29:03,440 si ça devient insupportable... viens trouver Rossella. 1426 01:29:03,870 --> 01:29:06,000 Elle t'aidera à t'enfuir. 1427 01:29:13,950 --> 01:29:14,960 Elsa... 1428 01:29:18,130 --> 01:29:19,110 Lylah... 1429 01:29:42,090 --> 01:29:43,470 Je t'aime. 1430 01:29:44,090 --> 01:29:45,920 Je t'ai toujours aimée. 1431 01:29:47,540 --> 01:29:48,600 Lylah... 1432 01:30:05,160 --> 01:30:08,360 Dégagez tous ! L'habilleuse, le maquilleur, ça a trop duré ! 1433 01:30:08,370 --> 01:30:10,230 En place, tout le monde ! 1434 01:30:10,500 --> 01:30:11,670 Caméra prête ? 1435 01:30:12,430 --> 01:30:14,210 Le couteau ! Donnez-lui le couteau ! 1436 01:30:14,710 --> 01:30:15,820 Montez-le-lui ! 1437 01:30:16,840 --> 01:30:18,960 Zarkan, vous attendez le signal, compris ? 1438 01:30:20,420 --> 01:30:22,350 À présent, Miss Campbell, 1439 01:30:22,490 --> 01:30:25,000 la dernière scène du film, la toute dernière. 1440 01:30:25,080 --> 01:30:26,770 et on a dû la refaire combien de fois ? 1441 01:30:28,130 --> 01:30:31,310 Essayez de la réussir... cette fois-ci. C'est parti. 1442 01:30:31,600 --> 01:30:33,850 On y va ! Moteur, s'il vous plaît. 1443 01:30:34,190 --> 01:30:36,460 C'est parti, Dick. Prise 33. 1444 01:30:36,900 --> 01:30:37,580 Ça tourne. 1445 01:30:38,200 --> 01:30:40,610 Scène 301 Prise 33 1446 01:30:44,440 --> 01:30:45,380 Action ! 1447 01:30:47,310 --> 01:30:49,030 Désolée, il m'a glissé des mains. 1448 01:30:49,420 --> 01:30:52,120 - Je coupe ? - Non, laissez tourner. 1449 01:30:52,410 --> 01:30:55,330 Bien. Ramassez le couteau et reprenons ! 1450 01:30:57,280 --> 01:30:58,070 Action ! 1451 01:31:01,880 --> 01:31:04,010 Coupez... ! 1452 01:31:04,650 --> 01:31:05,560 Merde ! 1453 01:31:06,720 --> 01:31:08,250 Je ne peux pas ! 1454 01:31:12,700 --> 01:31:15,550 Vous imaginez ! 33 prises ! 1455 01:31:16,000 --> 01:31:17,370 Excusez-moi... 1456 01:31:19,180 --> 01:31:21,690 Regarde... est-ce que ça me blesse ? 1457 01:31:22,870 --> 01:31:24,490 Est-ce que ça te blesse ? 1458 01:31:25,120 --> 01:31:27,890 C'est un accessoire, c'est factice, tu comprends ? 1459 01:31:27,950 --> 01:31:30,240 - On passe en heures sup. - Je m'en fiche ! 1460 01:31:30,880 --> 01:31:31,870 Prenez 5 minutes de pause. 1461 01:31:33,140 --> 01:31:35,610 - Viens. - Allez tout le monde, 5 minutes de pause. 1462 01:31:35,620 --> 01:31:37,000 De l'aide pour la caméra ! 1463 01:31:38,450 --> 01:31:39,950 Un café avec de la vodka. 1464 01:31:44,630 --> 01:31:46,320 Vérifiez les moulures du plafond. 1465 01:31:49,850 --> 01:31:52,660 - Lewis, elle est épuisée, laisse-la... - Simplement fatiguée. 1466 01:31:53,200 --> 01:31:54,760 Vous voulez un café, Elsa ? 1467 01:31:56,640 --> 01:31:58,360 Vous préférez manger un morceau ? 1468 01:32:01,980 --> 01:32:03,080 Ces acteurs ! 1469 01:32:03,760 --> 01:32:05,890 - Tous pareils ! - Impossibles ! 1470 01:32:05,990 --> 01:32:08,830 C'est quoi cette fois, la motivation ? Tu ne ressens rien, c'est ça ? 1471 01:32:09,620 --> 01:32:11,140 33 prises ! 1472 01:32:11,690 --> 01:32:14,100 J'ai assez de prises, je pourrais faire un montage, mais... 1473 01:32:14,300 --> 01:32:18,100 mais cette scène clé ne sera crédible que si je l'ai en une seule prise. 1474 01:32:18,130 --> 01:32:20,360 Tu ne peux pas comprendre ça ? C'est important pour moi. 1475 01:32:21,020 --> 01:32:25,660 Pendant des semaines tu es parfaite et soudain, tu te bloques, pourquoi ? 1476 01:32:28,520 --> 01:32:29,370 Pourquoi ? 1477 01:32:31,810 --> 01:32:33,160 Je ne sais pas pourquoi. 1478 01:32:34,150 --> 01:32:35,040 Elsa... 1479 01:32:36,700 --> 01:32:38,380 Tu as peut-être raison... 1480 01:32:40,770 --> 01:32:42,470 Tu ne pouvais pas le faire parce que... 1481 01:32:43,140 --> 01:32:46,900 tu savais que ce n'était pas le garçon qu'elle voulait tuer, c'était moi. 1482 01:32:49,360 --> 01:32:52,800 Tu ne pouvais pas jouer parce que c'était... faux, bidon. 1483 01:32:57,600 --> 01:32:59,450 Il faut la changer. 1484 01:33:00,820 --> 01:33:03,070 Toute la scène. 1485 01:33:05,580 --> 01:33:08,100 Tu es futée, tu es une fille futée. 1486 01:33:08,390 --> 01:33:09,510 M. Sheean ! 1487 01:33:10,190 --> 01:33:12,470 Mark Peter Sheean, c'est bouclé ! 1488 01:33:12,840 --> 01:33:14,430 Sortez le champagne ! 1489 01:33:14,720 --> 01:33:16,820 Commencer la fête, le film est achevé. 1490 01:33:17,450 --> 01:33:20,160 Le patron a parlé ! Le bar est là ! 1491 01:34:03,780 --> 01:34:05,800 Le meilleur plan du film. 1492 01:34:11,020 --> 01:34:12,840 Je pourrais jurer que c'est Lylah. 1493 01:34:13,150 --> 01:34:15,450 C'est incroyable, vraiment incroyable. 1494 01:34:16,650 --> 01:34:18,060 Regarde bien. 1495 01:34:19,570 --> 01:34:22,520 C'est splendide, mademoiselle. Vous êtes merveilleuse. 1496 01:34:23,880 --> 01:34:26,450 Il a fallu deux semaines pour trouver cette vieille voiture. 1497 01:34:30,780 --> 01:34:33,220 Et un fondu… ici 1498 01:34:34,910 --> 01:34:35,820 Lumières ! 1499 01:34:38,000 --> 01:34:39,760 Où est la suite ? Où est le garçon ? 1500 01:34:40,010 --> 01:34:40,860 On n'en a pas besoin. 1501 01:34:41,660 --> 01:34:43,850 - N'est-ce pas, Mike ? - Pas besoin du garçon ? 1502 01:34:45,530 --> 01:34:46,920 On se retrouve en bas. 1503 01:34:47,590 --> 01:34:50,500 - J'arrive. - Comment ça, plus besoin du garçon, 1504 01:34:50,510 --> 01:34:52,570 - c'est la fin du film ! - Plus maintenant. 1505 01:34:52,700 --> 01:34:53,820 Écoute-moi bien. 1506 01:34:54,100 --> 01:34:56,820 Tu te rappelles la scène de l'escalier qu'Elsa n'arrivait à jouer. 1507 01:34:57,880 --> 01:34:59,200 Elle avait peut-être raison. 1508 01:34:59,570 --> 01:35:03,030 En tout cas, son incapacité à la jouer m'a suggéré une tout autre fin. 1509 01:35:03,030 --> 01:35:06,740 - On la tournera demain. - Et ta date butoir de 6 mois ? 1510 01:35:06,780 --> 01:35:09,590 - Encore un jour. - Barney ne l’admettra pas. 1511 01:35:09,590 --> 01:35:12,180 Comment m'arrêtera t-il, le décor est déjà construit ! 1512 01:35:12,820 --> 01:35:15,610 - Qu'est-ce-que c'est, une sorte d'inspiration ? - Oui ! 1513 01:35:16,130 --> 01:35:18,130 Dans la scène qu'on vient de voir, 1514 01:35:18,490 --> 01:35:20,830 Lylah répétait L'amour brûlant, d'accord ? 1515 01:35:20,840 --> 01:35:22,130 Mais elle ne le voulait pas le faire. 1516 01:35:22,310 --> 01:35:24,500 Elle a peur, peur de ce qu'elle doit faire. 1517 01:35:24,640 --> 01:35:27,790 Elle fera tout, n'importe quoi, pour ne pas avoir à le jouer. Elle... 1518 01:35:27,830 --> 01:35:30,420 se marie, parle de se retirer, d'avoir un bébé... 1519 01:35:30,560 --> 01:35:32,040 Mais elle est déchirée. 1520 01:35:32,270 --> 01:35:35,720 Et c'est l'idée de se retirer qui la conduit droit dans le mur. 1521 01:35:35,820 --> 01:35:38,690 C'est ça qui la ronge lorsqu'elle roule sur la côte. 1522 01:35:39,140 --> 01:35:40,840 Maintenant elle doit prendre une décision. 1523 01:35:41,400 --> 01:35:43,930 Une fois arrivée au portail, sa décision est prise. 1524 01:35:44,060 --> 01:35:47,640 Elle est une artiste, elle retourne au travail, aux répétitions, 1525 01:35:47,860 --> 01:35:50,200 - elle retourne au trapèze. - Au trapèze ? 1526 01:35:50,300 --> 01:35:53,430 Mais Lylah avait le vertige, c'est ce qui a provoqué sa chute ! 1527 01:35:53,530 --> 01:35:55,690 C'est vraiment la cause de sa chute ? 1528 01:35:56,340 --> 01:35:57,680 Parfaitement, Bart ! 1529 01:35:57,770 --> 01:36:00,990 Elle affronte l'impossible, essaie, échoue, 1530 01:36:01,120 --> 01:36:03,860 et la grande star meurt à la tâche ! Alors ? 1531 01:36:03,860 --> 01:36:07,510 C'est l'idée la plus vulgaire et la plus ridicule que tu aies jamais eue. 1532 01:36:08,060 --> 01:36:10,420 - Ah, vraiment ? - Oui ! Vraiment ! 1533 01:36:10,720 --> 01:36:13,720 Je parie que si quelqu'un avait suggéré une fin pareille pour un film, 1534 01:36:13,770 --> 01:36:15,860 tu l'aurais rejetée avec mépris. 1535 01:36:15,980 --> 01:36:17,720 Bon Dieu, Lewis ! 1536 01:36:17,890 --> 01:36:21,210 C'est si bateau que même Barney Sheean la trouverait de mauvais goût ! 1537 01:36:21,240 --> 01:36:22,520 Ah, tu crois ça ? 1538 01:36:22,750 --> 01:36:26,590 Pendant 30 ans tu as pris 10 % sur des projets minables, 1539 01:36:26,670 --> 01:36:30,440 et soudain, par grâce divine, tu deviens expert en bon goût ? 1540 01:36:30,840 --> 01:36:32,420 Ne cède pas à la facilité. 1541 01:36:32,810 --> 01:36:35,610 Le vrai problème est que c'est simplement faux. 1542 01:36:36,220 --> 01:36:38,150 Et cette scène sur l'escalier, elle est vraie ? 1543 01:36:38,190 --> 01:36:41,250 - Le public sait la cause de sa mort. - Le public croit le savoir. 1544 01:36:41,330 --> 01:36:45,010 Dans 10 ans, on dira qu’elle est morte en tournant une scène de cirque. 1545 01:36:45,010 --> 01:36:47,070 On fabrique la légende, la légende devient la vérité. 1546 01:36:47,180 --> 01:36:49,210 Si c'est vrai pour Churchill, Schweitzer et Hitler, 1547 01:36:49,210 --> 01:36:51,660 ça l’est pour toi et plus encore pour le public ! 1548 01:37:07,670 --> 01:37:11,410 Je suis non seulement le producteur, mais Elsa est aussi ma cliente. 1549 01:37:11,650 --> 01:37:13,660 Je refuse de la laisser jouer. 1550 01:37:14,210 --> 01:37:16,740 Nous resterons avec la fin actuelle. 1551 01:37:21,180 --> 01:37:24,170 Eh bien... je suis désolé mais j'ai... 1552 01:37:24,260 --> 01:37:26,250 de mauvaises nouvelles pour toi. 1553 01:37:27,190 --> 01:37:31,330 Le négatif correspondant a pris feu et a brûlé. 1554 01:37:33,180 --> 01:37:34,840 Je ne le crois pas. 1555 01:37:35,000 --> 01:37:37,340 Pas une seconde. Tu es un menteur. 1556 01:37:40,860 --> 01:37:43,810 Sans une fin... tu n'as pas de film. 1557 01:37:58,520 --> 01:38:00,830 Oh mon dieu... 1558 01:38:06,430 --> 01:38:09,480 Et sans actrice, tu n'as pas de film. 1559 01:38:14,590 --> 01:38:16,890 Peut-être le réalisateur devrait-il essayer de parler à la star ? 1560 01:38:26,410 --> 01:38:28,600 Ça doit être le moment de faire ta demande. 1561 01:38:28,870 --> 01:38:30,800 Comme la dernière fois. 1562 01:38:41,420 --> 01:38:44,520 - Je te cherchais. - J'étais ici, à t'attendre. 1563 01:38:51,730 --> 01:38:53,330 Tu penses que c'est dû à l'amour ? 1564 01:38:56,550 --> 01:38:57,430 "Love." 1565 01:38:58,900 --> 01:39:01,590 L-O-V-E. 1566 01:39:03,570 --> 01:39:04,860 À quoi tu penses ? 1567 01:39:06,040 --> 01:39:08,090 - À rien. - Tu réfléchis. 1568 01:39:08,620 --> 01:39:10,770 Je t'assure, mon esprit est totalement vide. 1569 01:39:13,230 --> 01:39:14,870 Tu veux savoir à quoi je pensais ? 1570 01:39:19,090 --> 01:39:20,670 Nous nous aimons, n'est-ce pas ? 1571 01:39:26,310 --> 01:39:27,450 Je me disais... 1572 01:39:28,090 --> 01:39:31,530 maintenant que le film est terminé, enfin presque terminé, 1573 01:39:32,370 --> 01:39:35,670 on pourrait partir quelque part... juste nous deux. 1574 01:39:36,980 --> 01:39:38,770 Ce serait bien dans les montagnes, non ? 1575 01:39:41,730 --> 01:39:43,470 Mais ce n'est pas vraiment ce que je veux. 1576 01:39:48,720 --> 01:39:50,040 Je veux un enfant de toi. 1577 01:39:52,320 --> 01:39:55,650 Bon sang, arrête tes bêtises, c'est le début de ta carrière. 1578 01:39:55,660 --> 01:39:58,200 Tu es une actrice, pas une fichue usine à bébés ! 1579 01:39:58,230 --> 01:40:00,770 - Quoi, qu'est-ce que j'ai fait ? - Quoi, qu'est-ce que j'ai fait, 1580 01:40:00,780 --> 01:40:03,340 on a couché ensemble, rien de plus banal entre deux adultes consentants, 1581 01:40:03,350 --> 01:40:04,550 ça arrive tous les jours ! 1582 01:40:05,080 --> 01:40:08,350 Oui... Pour certains, c'est une façon de montrer leur amour. 1583 01:40:09,080 --> 01:40:11,860 - J'ai été naïve de croire... - Il me semble. 1584 01:40:11,880 --> 01:40:15,160 Pourquoi n'avoir rien dit alors, pourquoi tu m'as laissée y croire ? 1585 01:40:15,160 --> 01:40:16,930 - Croire quoi ? - Que tu m'aimais. 1586 01:40:16,930 --> 01:40:19,390 Mon Dieu, il faudrait mettre tes paroles en musique ! 1587 01:40:19,430 --> 01:40:22,180 Pourquoi suis-je censé t'aimer ? Qui es-tu ? 1588 01:40:22,500 --> 01:40:24,800 Quelqu'un à qui tu as voulu faire l'amour. 1589 01:40:25,100 --> 01:40:28,990 - Certains pensent que ça a de l'importance. - Vraiment ? 1590 01:40:29,550 --> 01:40:31,330 Je ne t'appartiens pas, tu ne me contrôles pas, 1591 01:40:34,790 --> 01:40:36,900 tu es une illusion, sans moi, tu n'existes pas ! 1592 01:40:37,280 --> 01:40:38,180 Tu n'es rien ! 1593 01:40:38,500 --> 01:40:40,300 Tu comprends ? Rien ! 1594 01:41:06,550 --> 01:41:08,080 C'est ici que tu descends. 1595 01:41:12,280 --> 01:41:14,100 Plus tard, tu auras encore envie de moi. 1596 01:41:16,020 --> 01:41:17,300 Comme tu veux. 1597 01:41:30,920 --> 01:41:31,960 Enrico ? 1598 01:41:32,870 --> 01:41:34,580 Signor Zarkan, prego. 1599 01:41:43,280 --> 01:41:45,450 Lewis, ici Lylah. 1600 01:41:46,260 --> 01:41:47,760 Tu as vu notre chambre. 1601 01:41:49,420 --> 01:41:51,250 Et bien, voici ma réponse. 1602 01:41:52,130 --> 01:41:54,840 J'ai décidé de retravailler. Je suis au studio. 1603 01:41:56,590 --> 01:41:58,860 Tu ferais mieux de rappliquer ici. Vite. 1604 01:42:08,620 --> 01:42:11,190 - Non, tu plaisantes. - Je ne crois que ce soit si drôle. 1605 01:42:11,250 --> 01:42:13,390 J'ai débuté ainsi. J'étais à son jardinier. 1606 01:42:13,450 --> 01:42:15,760 Et elle m'a pris en affection. 1607 01:42:23,240 --> 01:42:25,270 Enfin, deux semaines plus tard, 1608 01:42:25,330 --> 01:42:26,810 je faisais du montage... 1609 01:42:26,830 --> 01:42:28,400 On a un problème. 1610 01:42:28,460 --> 01:42:31,180 Je l'avais deviné à vos mines réjouies. 1611 01:42:31,240 --> 01:42:33,780 Je suppose que Miss Campbell est d'humeur rebelle. 1612 01:42:33,840 --> 01:42:35,610 Elle refuse de sortir de sa loge. 1613 01:42:35,660 --> 01:42:38,900 - On doit être gentils avec elle, hein ? - Oui, j'imagine mais... 1614 01:42:39,180 --> 01:42:42,620 Dis, Lewis, j'ai mis 2 projos ici et deux autres là. 1615 01:42:42,700 --> 01:42:46,520 - Il y a deux sources ailleurs - Lewis, j'ai à te parler. Désolé. 1616 01:42:49,490 --> 01:42:53,040 - Il a changé en peu de temps, non ? - Un producteur. 1617 01:42:54,010 --> 01:42:55,520 - Lewis ! Lewis ! - Montre-lui. 1618 01:42:57,420 --> 01:42:58,330 Silence ! 1619 01:42:59,440 --> 01:43:02,700 Sam, veillez à ce que les magasins des caméras soit pleins. 1620 01:43:03,130 --> 01:43:04,930 Attends un peu. Écoute, Lewis. 1621 01:43:04,950 --> 01:43:09,230 Elsa est avec cet italien, ton jardinier. Paolo, je crois. 1622 01:43:09,230 --> 01:43:12,350 Elle peut être avec l'Orchestre de la Marine Nationale 1623 01:43:12,360 --> 01:43:15,130 - tant qu'elle vient travailler. - Elle n'est pas en état. 1624 01:43:15,280 --> 01:43:16,210 Elle t'aveugle ! 1625 01:43:16,270 --> 01:43:18,740 Si elle a de l'énergie pour Paolo, elle en a pour travailler ! 1626 01:43:18,800 --> 01:43:20,690 Je parle de son état d'esprit. 1627 01:43:20,750 --> 01:43:22,930 Tu ne peux pas attendre jusqu'à demain ? 1628 01:43:22,990 --> 01:43:26,130 Tu vas détruire cette fille, c'est ça que tu veux ? 1629 01:43:26,280 --> 01:43:28,600 Ta maladie t'a abîmé le cerveau ! 1630 01:43:29,030 --> 01:43:31,750 Tu veux attendre demain ? Barney est là, demande-lui toi-même. 1631 01:43:34,440 --> 01:43:36,080 Espèce de salaud ! 1632 01:43:38,510 --> 01:43:40,240 - Hello, Barney. - Ouais... 1633 01:43:40,300 --> 01:43:44,680 Si tu nous refais un pot de fin de tournage alors que c'est pas fini… 1634 01:43:44,690 --> 01:43:46,490 Il sera fini ce soir, je suis sérieux. 1635 01:43:46,540 --> 01:43:48,020 Et je pensais ce que j'ai dit. 1636 01:43:48,080 --> 01:43:49,750 Tu as jusqu'à minuit. 1637 01:43:49,810 --> 01:43:51,830 Si tu n'as pas terminé, 1638 01:43:52,180 --> 01:43:53,700 je te ferai jeter dehors ! 1639 01:43:54,070 --> 01:43:55,230 Définitivement ! 1640 01:43:56,660 --> 01:43:59,000 Ça veut dire aussi que tu ne monteras pas le film. 1641 01:43:59,000 --> 01:44:02,760 - Barney, si tu charcutes ce film… - Je sais, je sais... 1642 01:44:02,840 --> 01:44:05,140 Tu ne me parleras jamais plus ! 1643 01:44:05,490 --> 01:44:07,160 Arrête un peu ! 1644 01:44:08,200 --> 01:44:10,220 Peter, j'ai à te parler ! 1645 01:44:17,870 --> 01:44:18,640 Qui est-ce ? 1646 01:44:19,370 --> 01:44:20,870 Zarkan. Ouvre. 1647 01:44:21,690 --> 01:44:25,090 Je t'ouvrirai... Quand je serai fin prête. 1648 01:44:25,610 --> 01:44:26,420 Elsa ? 1649 01:44:26,930 --> 01:44:29,020 Elsa, qui est-ce ? Une autre de tes filles ? 1650 01:44:30,180 --> 01:44:32,460 Je suis Lylah. Tu m'entends, Lewis ? 1651 01:44:32,900 --> 01:44:34,210 Je suis Lylah. 1652 01:44:34,290 --> 01:44:35,570 Allez, ouvre ! 1653 01:44:41,520 --> 01:44:44,600 Paolo... peut-on vous convaincre de reprendre vos... 1654 01:44:44,900 --> 01:44:47,150 activités horticoles maintenant ? 1655 01:44:49,130 --> 01:44:51,320 Mais dis-moi, Lewis, c'est plutôt drôle ! 1656 01:44:52,140 --> 01:44:53,400 Tu veux que je parte ? 1657 01:44:53,700 --> 01:44:55,760 Peu importe ce que veut Miss Campbell, partez ! 1658 01:44:57,160 --> 01:44:59,240 Ça m'importe, ce que veut Elsa. 1659 01:45:01,710 --> 01:45:03,030 C'est important pour moi. 1660 01:45:04,220 --> 01:45:05,680 Laissez-la s'exprimer. 1661 01:45:06,510 --> 01:45:08,790 Je pense que l'oncle Lewis est irrité. 1662 01:45:09,630 --> 01:45:10,970 C'est pas grave, tesoro. 1663 01:45:11,790 --> 01:45:15,060 Nous poursuivrons notre... conversation plus tard ? 1664 01:45:18,190 --> 01:45:19,160 Ok. 1665 01:45:30,540 --> 01:45:32,790 On t'attend sur le plateau, sois-y dans 5 minutes. 1666 01:45:32,880 --> 01:45:34,360 - Lewis ! - Quoi ? 1667 01:45:35,330 --> 01:45:38,590 Qu'est-ce qui te fait croire que j'ai l'intention de travailler aujourd'hui ? 1668 01:45:39,090 --> 01:45:41,520 Je te l'ai dit il y a longtemps, je préférerais arrêter ce foutu... 1669 01:45:41,540 --> 01:45:42,780 business plutôt que faire ton film. 1670 01:45:42,900 --> 01:45:44,790 Qui écrit tes répliques, Rossella ? 1671 01:45:46,980 --> 01:45:50,190 Alors tu as fait semblant de m'offrir la seule chose que je voulais vraiment. 1672 01:45:50,610 --> 01:45:51,710 Toi-même. 1673 01:45:52,880 --> 01:45:54,740 Lève-toi ! 1674 01:45:55,830 --> 01:45:58,140 Enlève tes sales pattes de moi ! 1675 01:46:01,850 --> 01:46:03,270 Oui, M. Zarkan. 1676 01:46:03,850 --> 01:46:07,480 Pour finir ton film, tu t'es plié au sacrifice suprême. 1677 01:46:07,980 --> 01:46:09,480 Tu as proposé de m'épouser. 1678 01:46:10,340 --> 01:46:13,970 Tu ignorais ce que tu faisais quand je t’ai dit que j'étais enceinte, 1679 01:46:14,290 --> 01:46:16,920 “débarrasse-t’en”, tu as dit. “Débarrasse-t’en !" 1680 01:46:17,900 --> 01:46:20,910 La seule chose que je voulais, la seule que tu m'avais promise, 1681 01:46:21,000 --> 01:46:23,360 la seule chose qui m'importait réellement… 1682 01:46:23,800 --> 01:46:24,980 “Débarrasse-t’en !" 1683 01:46:25,230 --> 01:46:26,920 Tu as essayé de me faire passer pour un monstre. 1684 01:46:27,210 --> 01:46:29,300 Tu as inventé l'enfant pour ne pas avoir à faire le film. 1685 01:46:29,300 --> 01:46:30,580 Ah, vraiment, Lewis ? 1686 01:46:30,910 --> 01:46:33,810 Tu n'as pas demandé au Dr Williams, tu n'y as jamais pensé ? 1687 01:46:33,930 --> 01:46:35,590 Alors ? Non ? 1688 01:46:36,010 --> 01:46:37,810 Non, tu ne l'aurais pas fait. 1689 01:46:37,870 --> 01:46:39,860 Tu aurais appris la vérité 1690 01:46:40,110 --> 01:46:42,570 et ça t'aurait empêché de réaliser ton chef-d'œuvre. 1691 01:46:43,090 --> 01:46:45,010 Et alors, si c'était le cas ? 1692 01:46:46,140 --> 01:46:47,900 Ton chef-d'œuvre ! 1693 01:46:48,390 --> 01:46:49,410 C'est une blague ! 1694 01:46:50,090 --> 01:46:53,890 Je refuserais la plus grande oeuvre qui soit s'il fallait accepter ton... 1695 01:46:54,110 --> 01:46:55,750 égoïsme dégueulasse ! 1696 01:46:56,350 --> 01:46:58,240 Tu es tellement amoureux de toi-même, tu... 1697 01:46:58,400 --> 01:47:01,330 - tu commences à puer ! - Tu es une vendeuse vulgaire. 1698 01:47:01,340 --> 01:47:04,690 Tu t’extasies devant un livre à l'eau de rose au lieu de t’accomplir, non ? 1699 01:47:05,670 --> 01:47:07,960 Je suis telle que tu m'as créée, Lewis ! Regarde ! 1700 01:47:08,350 --> 01:47:09,400 Regarde ! 1701 01:47:10,770 --> 01:47:13,240 Regarde ! Tu es Dieu ! 1702 01:47:13,450 --> 01:47:15,610 J'ai été créée à ton image. 1703 01:47:16,750 --> 01:47:19,350 Tu es devenue libre, hein, tu n'as pas besoin de moi. 1704 01:47:19,410 --> 01:47:22,070 Un réalisateur est juste là pour amuser les techniciens. 1705 01:47:22,130 --> 01:47:24,630 Et tu peux prendre un clochard dans la rue n'importe où, hein ? 1706 01:47:24,680 --> 01:47:27,120 Tu as raison ! Entièrement raison ! 1707 01:47:27,180 --> 01:47:29,940 Lylah, tu as tort ! Tu te trompes ! 1708 01:47:29,990 --> 01:47:33,040 Sans un réalisateur, tu n'es qu'une vulgaire exhibitionniste. 1709 01:47:33,100 --> 01:47:35,480 Tu n'as pas la moindre idée de ce que tu fais. 1710 01:47:39,980 --> 01:47:43,000 - Tu penses ce que tu dis, petit homme ? - Je le sais. 1711 01:47:45,000 --> 01:47:46,580 Très bien, petit homme... 1712 01:47:47,930 --> 01:47:49,140 Je vais te montrer. 1713 01:47:51,050 --> 01:47:54,160 - On verra qui commande. - Faisons ça, d'accord ? 1714 01:47:54,220 --> 01:47:56,500 Bouge ton cul jusqu'au plateau ! 1715 01:47:57,040 --> 01:48:00,760 et dis-leur que Lylah arrive dès qu'elle sera prête. 1716 01:48:00,910 --> 01:48:03,420 Et que lorsqu'elle sifflera, qu’ils se planquent ! 1717 01:48:03,570 --> 01:48:04,820 Tous ! 1718 01:48:05,170 --> 01:48:07,360 Tous jusqu'au dernier ! 1719 01:48:08,000 --> 01:48:09,590 Toi aussi, Barney ! 1720 01:48:10,370 --> 01:48:11,830 Tu m'entends, Barney ? 1721 01:48:12,120 --> 01:48:13,880 Planquez-vous et attendez. 1722 01:48:15,340 --> 01:48:17,410 Attendez l'entrée de Lylah. 1723 01:48:23,430 --> 01:48:24,570 Habilleuses ! 1724 01:48:30,630 --> 01:48:34,100 Comment a-t-elle pu savoir... pour le Dr Williams ? 1725 01:48:35,500 --> 01:48:37,650 Lylah n’en avait parlé qu'à nous. 1726 01:48:40,300 --> 01:48:43,090 Tu te débrouilles très bien sans les trous de serrure, non ? 1727 01:48:43,340 --> 01:48:45,430 Habilleuses ! 1728 01:48:48,010 --> 01:48:49,580 - C'est nous. - Entrez. 1729 01:49:03,850 --> 01:49:05,090 La voilà ! 1730 01:49:08,170 --> 01:49:10,670 Pardon de vous avoir fait attendre, les gars. 1731 01:49:14,220 --> 01:49:15,190 En piste. 1732 01:49:15,210 --> 01:49:17,170 Où est la doublure de Miss Campbell ? 1733 01:49:21,930 --> 01:49:23,670 Tu es superbe, Elsa ! 1734 01:49:24,490 --> 01:49:27,220 Voilà ce qui se passe, tu montes sur la plateforme... 1735 01:49:27,330 --> 01:49:29,510 Désolée, on n’a pas besoin de vous. 1736 01:49:29,790 --> 01:49:32,060 - Qu'elle soit payée. - Elsa, c'est elle qui doit monter... 1737 01:49:32,060 --> 01:49:34,090 Qu'elle s'en aille, j'ai dit ! 1738 01:49:37,380 --> 01:49:41,070 On va tout faire en une fois. Tout dépend d'une seule personne. 1739 01:49:41,340 --> 01:49:43,170 Une prise, seulement moi. 1740 01:49:43,880 --> 01:49:46,700 Alors laissez tourner votre caméra, M. Zarkan ! 1741 01:49:48,470 --> 01:49:50,450 Je suis sur ma marque. Allons-y ! 1742 01:49:50,660 --> 01:49:53,970 Vous croyez que je m'amuse ? Ça gèle ici ! 1743 01:49:54,510 --> 01:49:57,560 Si vous êtes prêtes Miss Campbell, nous le sommes. 1744 01:49:58,470 --> 01:50:01,520 Ok les gars, braquez les projecteurs sur Miss Campbell ! 1745 01:50:04,160 --> 01:50:06,200 Chérie, je t'en prie, ne monte pas ! 1746 01:50:06,410 --> 01:50:08,240 Non, pas maintenant. Fais-le pour moi. 1747 01:50:08,320 --> 01:50:09,630 Ne t'inquiète pas, Rossella. 1748 01:50:09,850 --> 01:50:11,110 Je le fais juste pour... 1749 01:50:11,600 --> 01:50:13,770 remettre enfin Lewis à sa place. 1750 01:50:16,080 --> 01:50:18,110 Quoi qu'il arrive là-haut... 1751 01:50:18,200 --> 01:50:20,030 quoi qu'on puisse te dire... 1752 01:50:20,180 --> 01:50:23,640 ne regarde pas en bas ! Souviens-toi, ne regarde pas en bas ! 1753 01:50:23,900 --> 01:50:26,150 Rossella, tu es dans le champ ! Va-t'en ! 1754 01:50:30,280 --> 01:50:32,140 Allez, on y va ! 1755 01:50:32,280 --> 01:50:35,140 Lewis, ce qu'elle a dit dans la loge, c'était… 1756 01:50:35,280 --> 01:50:38,140 ce que Lylah avait dit, tout... Lewis... 1757 01:50:38,400 --> 01:50:40,020 tu aimes cette fille. 1758 01:50:40,270 --> 01:50:41,810 Tu l'aimes depuis le début. 1759 01:50:42,060 --> 01:50:44,880 Ouvre les yeux ! Tu l'aimes... 1760 01:50:45,510 --> 01:50:47,670 Comme tu aimais Lylah. 1761 01:50:48,270 --> 01:50:50,550 - Ne recommence pas. - Eh, le génie ! 1762 01:50:50,650 --> 01:50:52,560 - On attend quoi ? - Moteur ! 1763 01:50:53,700 --> 01:50:55,970 Tu es cocue, moi aussi. Elle t'a trahie aussi. 1764 01:50:55,980 --> 01:50:58,100 La douce et éternelle chanson de l'amour... 1765 01:50:59,020 --> 01:51:01,700 Lewis, si jamais elle se blesse… 1766 01:51:01,870 --> 01:51:03,870 Scène 302 Prise 1 1767 01:51:06,160 --> 01:51:08,500 - Lewis, si jamais elle... - Allons-y, Lewis. 1768 01:51:11,830 --> 01:51:12,760 Action ! 1769 01:51:15,810 --> 01:51:18,740 - Fais quelque chose ! - Non, rien du tout. 1770 01:51:19,690 --> 01:51:21,970 D'accord, mais laisse-la encore 5 minutes. 1771 01:51:22,220 --> 01:51:24,820 S'il arrive quoi que ce soit, je paierai. Promis. 1772 01:51:24,830 --> 01:51:27,070 S'il arrive... Il va arriver quelque chose ! 1773 01:51:27,140 --> 01:51:28,160 Silence ! 1774 01:51:28,260 --> 01:51:31,710 Il a raison, tais-toi. Tais-toi, c'est tout. 1775 01:51:46,530 --> 01:51:47,890 M. Zarkan ? 1776 01:51:48,310 --> 01:51:49,510 M. Zarkan ? 1777 01:51:49,580 --> 01:51:50,740 Miss Campbell ? 1778 01:51:52,490 --> 01:51:55,030 Personne n'arrête jusqu'à ce que je dise “coupez”. 1779 01:51:55,710 --> 01:51:58,460 N'arrêtez pas vos caméras, d'accord ? 1780 01:51:59,020 --> 01:52:02,070 Comment on dit, c'est vous le patron. 1781 01:52:04,890 --> 01:52:08,500 Bien, Lewis, voyons si je suis une illusion. 1782 01:52:16,010 --> 01:52:17,040 Ok. 1783 01:52:36,300 --> 01:52:38,650 Magnifique. C'est comme ça ! 1784 01:52:42,960 --> 01:52:44,380 Magnifique. 1785 01:52:47,220 --> 01:52:50,190 Comment était-ce, M. Zarkan ? 1786 01:52:50,440 --> 01:52:53,600 Splendide, une prise pour Campbell. Continuez de filmer 1787 01:52:53,780 --> 01:52:55,970 Vous pensez pouvoir en faire une autre... 1788 01:52:55,980 --> 01:52:58,200 une autre réussie, juste par sécurité, 1789 01:52:58,630 --> 01:53:01,160 - pour s'assurer ? - D'accord, M. Zarkan. 1790 01:53:02,310 --> 01:53:05,430 Juste par sécurité. Juste pour s'assurer. 1791 01:53:27,500 --> 01:53:29,010 Ça vous satisfait ? 1792 01:53:33,160 --> 01:53:36,020 Dépêchez-vous, vous savez que j'ai le vertige. 1793 01:53:40,670 --> 01:53:44,250 Bravo... 1794 01:53:45,830 --> 01:53:46,670 Elsa ? 1795 01:53:54,670 --> 01:53:55,630 Lylah ? 1796 01:54:00,780 --> 01:54:02,990 Ton public est en bas. 1797 01:54:04,140 --> 01:54:05,330 Regarde en bas. 1798 01:54:06,250 --> 01:54:08,120 Souris ! Salue ! 1799 01:54:16,680 --> 01:54:17,620 Alors ? 1800 01:54:20,880 --> 01:54:22,680 Regarde en bas ! 1801 01:54:23,150 --> 01:54:24,790 Regarde-moi ! 1802 01:54:24,870 --> 01:54:26,930 Tu le sais... elle ne peut pas regarder en bas. 1803 01:54:27,580 --> 01:54:29,420 Regarde en bas. 1804 01:54:29,620 --> 01:54:31,820 Regarde-moi ! 1805 01:54:32,100 --> 01:54:33,590 Regarde en bas. 1806 01:54:33,940 --> 01:54:36,080 Tu ne m'as jamais vraiment aimé. 1807 01:54:36,690 --> 01:54:37,740 Regarde en bas. 1808 01:54:38,440 --> 01:54:39,500 Regarde en bas. 1809 01:54:39,970 --> 01:54:41,410 Regarde ton amie ! 1810 01:54:42,830 --> 01:54:45,990 Tu pensais pouvoir t'en servir pour m'humilier, hein ? 1811 01:54:46,000 --> 01:54:48,290 Ta mauvaise farce a mal tourné ! 1812 01:54:48,590 --> 01:54:49,990 Maintenant, elle est morte. 1813 01:54:50,380 --> 01:54:52,440 Regarde, il n'y a pas à avoir peur. 1814 01:54:52,490 --> 01:54:54,170 Trop tard pour regretter. 1815 01:54:54,180 --> 01:54:56,870 C'est du sang qu'il y a en bas. Tu le vois ? 1816 01:54:57,040 --> 01:54:57,940 Du sang ! 1817 01:55:01,190 --> 01:55:02,890 Regarde en bas ! 1818 01:55:06,540 --> 01:55:07,340 Non ! 1819 01:55:08,570 --> 01:55:11,000 Regarde-moi ! 1820 01:55:18,020 --> 01:55:18,800 Son cou ! 1821 01:55:19,050 --> 01:55:20,140 Reculez. 1822 01:55:20,200 --> 01:55:21,520 Elle est blessée. 1823 01:55:21,580 --> 01:55:23,060 Reculez tous ! 1824 01:55:23,120 --> 01:55:24,080 Dégagez ! 1825 01:55:24,100 --> 01:55:25,650 Dégagez ! 1826 01:55:25,710 --> 01:55:26,840 Un médecin ! 1827 01:55:30,130 --> 01:55:32,470 Reculez, écartez-vous ! 1828 01:55:32,520 --> 01:55:33,970 Continuez de filmer ! 1829 01:55:35,340 --> 01:55:37,270 La poursuite sur elle ! 1830 01:55:37,320 --> 01:55:38,450 Le projecteur ! 1831 01:55:38,510 --> 01:55:41,710 Mettez la poursuite sur elle ! 1832 01:55:41,770 --> 01:55:43,540 Par là ! 1833 01:55:43,590 --> 01:55:45,820 Resserrez sur elle ! Plus près ! 1834 01:55:46,150 --> 01:55:49,080 Zarkan l'acteur, entrez dans le champ et jouez. 1835 01:55:49,140 --> 01:55:51,860 Enlevez vos lunettes, crétin ! 1836 01:55:55,340 --> 01:55:57,170 C'est ça. Personne ne bouge. 1837 01:55:57,230 --> 01:55:58,800 Allez, jouez la scène ! 1838 01:55:58,860 --> 01:56:01,810 Dites les répliques de l'autre scène. Allez. 1839 01:56:03,210 --> 01:56:04,370 Allez ! 1840 01:56:04,430 --> 01:56:09,040 Quoi qui ait pu se dresser entre nous, je t'aime. 1841 01:56:09,970 --> 01:56:12,630 Les clowns, vous êtes censés pleurer ! 1842 01:56:12,680 --> 01:56:14,320 Pleurez ! 1843 01:56:26,410 --> 01:56:27,360 Mais... 1844 01:56:27,770 --> 01:56:30,790 je t'aime... Lewis. 1845 01:57:09,880 --> 01:57:11,850 Et à mon avis, c'est l'un des rares 1846 01:57:12,080 --> 01:57:15,500 films de cinéma vraiment remarquables, vraiment géniaux 1847 01:57:15,670 --> 01:57:18,190 que nous ayons eu le privilège de voir. 1848 01:57:18,880 --> 01:57:19,930 Merci Freddy. 1849 01:57:20,600 --> 01:57:21,290 Merci. 1850 01:57:21,610 --> 01:57:24,320 Nous vous souhaitons beaucoup de succès, M. Sheean. 1851 01:57:24,760 --> 01:57:27,910 Nous interrogerons d'autres brillantes personnalités présentes ce soir 1852 01:57:27,980 --> 01:57:31,190 et nous ne manquerons pas de revenir en direct sur ce... 1853 01:57:31,250 --> 01:57:32,940 brillant événement d'Hollywood. 1854 01:57:33,190 --> 01:57:37,160 Un autre exemple de la façon dont Hollywood fait face à la tragédie. 1855 01:57:37,320 --> 01:57:40,280 Dans ce cas, la mort malheureuse et prématurée 1856 01:57:40,380 --> 01:57:43,880 de cette étincelant étoile montante, la star de notre film, 1857 01:57:43,990 --> 01:57:45,930 Miss Elsa Campbell. 1858 01:57:46,180 --> 01:57:46,950 Mais à présent, 1859 01:57:47,030 --> 01:57:50,480 un autre message important de notre sponsor. 1860 01:57:50,920 --> 01:57:53,100 Si vous avez un animal de compagnie, 1861 01:57:53,280 --> 01:57:55,720 et c'est le cas de la plupart d'entre nous, 1862 01:57:55,850 --> 01:57:59,760 alors voici un nouveau produit fabuleux qu'il vous faut connaître... 1863 01:58:00,170 --> 01:58:01,040 Barkwell. 1864 01:58:01,360 --> 01:58:03,910 Barkwell, les boîtes d'aliments vitaminés pour chien ! 1865 01:58:08,260 --> 01:58:10,930 Je t'aime... 1866 01:58:12,700 --> 01:58:13,780 Je t'aime. 1867 01:58:15,870 --> 01:58:16,680 Mais... 1868 01:58:17,840 --> 01:58:19,960 je t'aime, Lewis... 1869 01:58:50,810 --> 01:58:53,120 Attention à la marche... 1870 01:58:57,820 --> 01:58:59,470 Eh bien, Lewis, tu as ton film. 1871 01:59:00,260 --> 01:59:01,640 Mais c'est dommage, n'est-ce pas, 1872 01:59:01,650 --> 01:59:05,480 qu'un acteur banal puisse transmettre plus d'amour que tu n'as jamais pu. 1873 01:59:06,060 --> 01:59:07,020 Mais pour ça... 1874 01:59:13,530 --> 01:59:18,160 Le public de ce soir a eu le privilège de voir un film vraiment exceptionnel. 1875 01:59:19,130 --> 01:59:20,110 M. Sheean ? 1876 01:59:20,920 --> 01:59:22,990 Bonsoir, Freddy. Bonsoir, merci beaucoup. 1877 01:59:23,320 --> 01:59:26,910 Et voici la seule et unique d'Hollywood, Molly Luther. 1878 01:59:28,240 --> 01:59:31,490 Molly, au début du projet, vous avez évoqué des problèmes. 1879 01:59:31,620 --> 01:59:35,300 Oui, quelques désaccords ont existé au lancement du projet, 1880 01:59:35,550 --> 01:59:38,280 mais croyez-moi, nous savions tous qu’en Elsa Campbell, 1881 01:59:38,280 --> 01:59:40,850 Lewis avait trouvé un vrai grand talent. 1882 01:59:41,160 --> 01:59:42,560 En ce qui concerne Lewis, 1883 01:59:42,560 --> 01:59:45,570 j'ai toujours su qu'il était un grand réalisateur. 1884 01:59:45,780 --> 01:59:46,630 Bonsoir. 1885 01:59:47,390 --> 01:59:48,890 Merci, Molly. 1886 01:59:56,530 --> 01:59:58,010 On vous attend dehors. 1887 01:59:58,870 --> 01:59:59,840 M. Zarkan ? 1888 02:00:00,320 --> 02:00:01,520 Il faut vous dépêcher. 1889 02:00:01,850 --> 02:00:04,320 La télévision. Une interview télévisée... 1890 02:00:19,630 --> 02:00:20,610 Tchao, Bozo. 1891 02:00:21,630 --> 02:00:25,310 Les costumes de ce film étaient simplement fabuleux. 1892 02:00:26,080 --> 02:00:27,050 Merci. 1893 02:00:27,600 --> 02:00:28,830 Mais je crois que... 1894 02:00:29,530 --> 02:00:32,160 tout le mérite en revient à Elsa Campbell. 1895 02:00:32,450 --> 02:00:36,310 Très élégant, comtesse, et également très juste, merci. 1896 02:00:37,160 --> 02:00:39,400 Je ne crois pas avoir jamais travaillé avec une... 1897 02:00:39,810 --> 02:00:43,660 une fille aussi adorable, profondément honnête et... authentique. 1898 02:00:45,830 --> 02:00:47,310 La perte d'Elsa est… 1899 02:00:48,940 --> 02:00:50,420 une affreuse tragédie. 1900 02:00:51,540 --> 02:00:54,000 Oui, Bozo, une horrible, affreuse tragédie. 1901 02:00:56,260 --> 02:00:59,410 Voici à présent le réalisateur du film, Lewis Zarkan. 1902 02:01:00,210 --> 02:01:02,440 M. Zarkan, vous avez entendu les applaudissements, 1903 02:01:02,580 --> 02:01:06,380 il ne fait aucun doute que ce film est une réussite phénoménale. 1904 02:01:06,470 --> 02:01:08,610 Diriez-vous quelques mots pour les téléspectateurs ? 1905 02:01:10,060 --> 02:01:11,000 Oui. 1906 02:01:12,450 --> 02:01:15,170 Ce soir, le public a été bouleversé 1907 02:01:15,350 --> 02:01:16,880 par la scène finale. 1908 02:01:17,140 --> 02:01:20,950 Pensez-vous que la mort tragique de Miss Campbell 1909 02:01:21,160 --> 02:01:22,830 a contribué à cet impact ? 1910 02:01:24,370 --> 02:01:25,340 Oui. 1911 02:01:26,180 --> 02:01:28,870 Dans ce film, quelle est la part de vérité 1912 02:01:29,050 --> 02:01:30,870 et quelle est la part d'imaginaire ? 1913 02:01:31,460 --> 02:01:33,760 Vous commettez une terrible erreur... 1914 02:01:35,910 --> 02:01:38,090 et vous vous consolez en vous disant... 1915 02:01:40,920 --> 02:01:44,710 que vous pensez... au moins, avoir appris quelque chose. 1916 02:01:46,090 --> 02:01:47,020 Et puis... 1917 02:01:47,720 --> 02:01:50,200 vous réussissez à trouver le courage d'essayer à nouveau… 1918 02:01:51,830 --> 02:01:53,380 et vous réalisez soudainement que... 1919 02:01:54,360 --> 02:01:57,550 tout ce que vous avez appris, c'est comment refaire la même erreur. 1920 02:02:00,040 --> 02:02:02,300 Peut-être plus vite, peut-être différemment. 1921 02:02:03,650 --> 02:02:06,210 Dans le cas particulier de Miss Campbell... 1922 02:02:08,730 --> 02:02:09,840 je pense vraiment... 1923 02:02:10,390 --> 02:02:12,160 Merci beaucoup, M. Zarkan. 1924 02:02:12,190 --> 02:02:15,170 Vous avez absolument raison, j'ai peur qu'on n'ait plus le temps. 1925 02:02:16,240 --> 02:02:18,890 À présent, un message important de notre sponsor. 1926 02:02:19,040 --> 02:02:23,540 Celui qui vous permet de savourer ce passionnant gala d'Hollywood. 1927 02:02:23,730 --> 02:02:25,890 Quand il est l'heure de nourrir votre animal de compagnie, 1928 02:02:26,090 --> 02:02:28,350 n'oubliez pas Barkwell. 1929 02:02:28,570 --> 02:02:32,740 Barkwell contient toutes les vitamines dont votre ami a besoin, 1930 02:02:32,800 --> 02:02:35,730 mais aussi tous les minéraux et les minéraux sont importants. 1931 02:02:35,850 --> 02:02:38,360 Barkwell, les boîtes d'aliments vitaminés pour chien ! 1932 02:02:38,640 --> 02:02:41,850 Rappelez-vous, mesdames et messieurs, donnez Barkwell à votre animal, 1933 02:02:41,910 --> 02:02:44,270 et celui-ci vous le rendra ! 1934 02:02:44,280 --> 02:02:46,170 Il est votre ami et... 1935 02:02:46,320 --> 02:02:48,420 si vous voulez avoir un ami heureux... 1936 02:02:48,530 --> 02:02:50,520 et un animal heureux est un ami heureux, 1937 02:02:50,610 --> 02:02:52,630 alors donnez-lui Barkwell, 1938 02:02:52,780 --> 02:02:55,940 la nourriture complète de votre fidèle ami. 1939 02:03:03,700 --> 02:03:05,400 Barkwell, aliments pour chien. 1940 02:03:05,580 --> 02:03:08,590 La nourriture savoureuse pour les maîtres attentionnés 1941 02:03:08,600 --> 02:03:12,090 qui ne veulent donner que l'excellence. 1942 02:03:13,610 --> 02:03:16,550 Les aliments pour chien Barkwell sont riches en vitamines, 1943 02:03:16,610 --> 02:03:19,040 avec de la viande... 1944 02:03:19,830 --> 02:03:22,170 Avec un vrai goût de viande... 1945 02:03:22,220 --> 02:03:25,040 Avec une viande saine et de qualité... 1946 02:03:26,305 --> 02:04:26,400 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !