1
00:00:06,548 --> 00:00:09,151
Капитан, сообщение
от Звездного флота.
2
00:00:09,318 --> 00:00:11,354
Они засекли активность
в нейтральной зоне.
3
00:00:11,520 --> 00:00:12,756
Какова ее природа?
4
00:00:13,890 --> 00:00:15,125
Сражение.
5
00:00:15,292 --> 00:00:17,829
В девятом квадранте.
Координаты 070, отметка 3.
6
00:00:18,262 --> 00:00:19,698
Нет информации,
кто в ней участвует.
7
00:00:19,865 --> 00:00:22,468
- Они просят провести разведку.
- Подтвердите.
8
00:00:22,634 --> 00:00:24,804
- М-р Ла Форж, проложите курс.
- Есть, сэр.
9
00:00:25,171 --> 00:00:28,309
У меня нет отчетов с кораблей
Федерации об этой зоне, сэр.
10
00:00:28,476 --> 00:00:30,444
- Ференги.
- Далековато от их территории.
11
00:00:30,612 --> 00:00:33,749
- Отделяем жилую секцию?
- Сначала уточним информацию.
12
00:00:33,915 --> 00:00:36,886
- Курс введен, капитан.
- Скорость, варп 7.
13
00:00:37,253 --> 00:00:39,556
- Есть, сэр, варп 7.
- Запуск.
14
00:00:41,000 --> 00:00:47,074
15
00:00:48,567 --> 00:00:50,871
Мы приближаемся
к нейтральной зоне.
16
00:00:51,238 --> 00:00:52,439
Сэр, сенсоры показывают
множество свежих следов
17
00:00:52,606 --> 00:00:55,376
фотонных взрывов и активного
использования бластеров.
18
00:00:55,543 --> 00:00:58,213
Сэр, я проанализировал
остаточные следы взрывов.
19
00:00:58,380 --> 00:01:03,286
Это не ференги.
Возможно, ромуланцы.
20
00:01:04,355 --> 00:01:06,290
Давно мы о них не слышали.
21
00:01:06,457 --> 00:01:08,193
Я бы предпочел и дальше
о них не слышать.
22
00:01:08,360 --> 00:01:11,364
Если ромуланцы вернулись в этот
сектор, мы должны об этом знать.
23
00:01:11,531 --> 00:01:13,966
- М-р Уорф, есть еще активность?
- Никак нет, сэр.
24
00:01:14,701 --> 00:01:17,905
- Медленно, на половине импульса.
- Перехожу на половину импульса.
25
00:01:22,878 --> 00:01:25,548
Входим в квадрант 9-0-7, отметка 3.
26
00:01:25,714 --> 00:01:28,485
Щиты и дефлекторы подняты.
Объявить желтую тревогу.
27
00:01:28,652 --> 00:01:31,823
Я обнаружил судно, сэр.
Оно дрейфует.
28
00:01:32,957 --> 00:01:35,994
- На главный экран.
- Есть, сэр.
29
00:01:38,398 --> 00:01:40,266
Увеличить.
30
00:01:41,735 --> 00:01:44,004
Их система жизнеобеспечения
корабля отказывает, сэр.
31
00:01:44,372 --> 00:01:47,509
Двигатели, навигация
и связь не работают.
32
00:01:47,676 --> 00:01:49,612
- Следы другого судна?
- Нет, сэр.
33
00:01:49,779 --> 00:01:52,015
Если это ромуланское судно,
оно могло замаскироваться.
34
00:01:52,382 --> 00:01:54,251
Передайте Звездному флоту,
мы входим в нейтральную зону.
35
00:01:54,418 --> 00:01:55,453
Да, сэр.
36
00:01:55,620 --> 00:01:57,589
М-р Ла Форж, подойдите ближе.
37
00:01:57,989 --> 00:01:59,023
Есть, сэр.
38
00:02:00,292 --> 00:02:01,827
Всем оставаться начеку.
39
00:02:11,974 --> 00:02:13,709
Это таларианин.
40
00:02:15,912 --> 00:02:19,316
- Признаки жизни?
- Никаких пока, сэр.
41
00:02:19,483 --> 00:02:24,456
Я опознал судно. Это "Батрис",
обычное грузовое судно.
42
00:02:24,623 --> 00:02:26,526
Далеко они забрались от дома.
43
00:02:26,759 --> 00:02:28,027
Будьте осторожны.
44
00:02:31,665 --> 00:02:33,802
Капитан, возможно, признаки жизни.
45
00:02:33,968 --> 00:02:35,403
Что значит "возможно"?
46
00:02:35,570 --> 00:02:38,607
Сигнал идет из того, что осталось
от машинного отделения.
47
00:02:38,774 --> 00:02:41,344
Много магнитных
и радиоактивных помех,
48
00:02:41,511 --> 00:02:43,848
затрудняющих определение.
49
00:02:44,015 --> 00:02:47,419
- Я подготовлю разведгруппу.
- Л-т Яр, оставайтесь на посту.
50
00:02:47,586 --> 00:02:50,022
Если это результат
атаки ромуланцев,
51
00:02:50,422 --> 00:02:52,058
они могут все еще быть рядом.
52
00:02:52,425 --> 00:02:55,863
- Есть, сэр.
- Дейта, Джорди, идем.
53
00:02:56,030 --> 00:02:58,967
М-р Ла Форж, отсюда
можно использовать
54
00:02:59,100 --> 00:03:00,869
визуальный передатчик?
55
00:03:01,036 --> 00:03:04,073
- Мы можем попробовать, сэр.
- Попробуйте, пожалуйста.
56
00:03:05,041 --> 00:03:06,109
И, первый,
57
00:03:08,478 --> 00:03:10,615
все это как-то подозрительно.
58
00:03:10,982 --> 00:03:14,033
Согласен. Похоже
на ловушку. Идем.
59
00:03:36,216 --> 00:03:40,367
Космос, последний рубеж.
60
00:03:40,870 --> 00:03:44,854
Это истории о путешествиях
звездолета "Энтерпрайз".
61
00:03:45,021 --> 00:03:50,411
Миссия по исследованию
неизвестных миров,
62
00:03:50,881 --> 00:03:55,065
поиску новой жизни
и неизученных цивилизаций.
63
00:03:55,568 --> 00:03:59,867
Это смелый шаг туда,
где не ступала нога человека.
64
00:05:01,968 --> 00:05:04,371
Бортовой журнал,
звездная дата 41503.7.
65
00:05:04,538 --> 00:05:05,572
{\an8}СЕРДЦЕ СЛАВЫ
66
00:05:05,939 --> 00:05:07,242
Мы вошли в нейтральную зону,
67
00:05:07,409 --> 00:05:10,545
где находится поврежденное
в бою грузовое судно.
68
00:05:10,913 --> 00:05:13,149
Я послал туда разведгруппу.
69
00:05:13,916 --> 00:05:15,485
Что именно делает это устройство?
70
00:05:15,852 --> 00:05:18,956
Мы с Дейтой придумали,
как передать сигнал с моего визора.
71
00:05:19,123 --> 00:05:21,393
Если сработает, мостик сможет
наблюдать за нами.
72
00:05:21,560 --> 00:05:22,895
Есть ограничения.
73
00:05:23,062 --> 00:05:27,233
Сигнал визора Джорди так сложен,
что с трудом кодируется.
74
00:05:27,400 --> 00:05:29,570
А еще он очень неустойчивый.
75
00:05:29,937 --> 00:05:32,074
- То есть радиус действия невелик.
- Точно.
76
00:05:32,240 --> 00:05:34,242
Эффективная дальность -
несколько километров,
77
00:05:34,409 --> 00:05:36,179
но мы над этим работаем.
78
00:05:37,180 --> 00:05:39,249
- Ла Форж - мостику.
- Это мостик.
79
00:05:39,416 --> 00:05:41,919
Уорф, я включаю передатчик визора.
80
00:05:42,086 --> 00:05:45,390
Принимаем. Сигнал отчетливый.
81
00:05:45,557 --> 00:05:49,028
Ладно, отключаюсь
для телепортации.
82
00:05:55,603 --> 00:05:59,608
Лазеры в режим оглушения.
Надо быть готовыми ко всему.
83
00:06:00,877 --> 00:06:02,378
Включайте.
84
00:06:15,028 --> 00:06:18,566
- Ла Форж - мостику.
- Это "Энтерпрайз".
85
00:06:18,933 --> 00:06:21,670
Капитан, включаю передатчик.
86
00:06:22,371 --> 00:06:23,405
Готовы к приему.
87
00:06:23,572 --> 00:06:26,276
- Выведите на главный экран.
- Есть, сэр.
88
00:06:37,490 --> 00:06:39,260
Экстраординарно.
89
00:06:49,673 --> 00:06:52,544
Теперь я начинаю его понимать.
90
00:06:56,015 --> 00:06:59,486
Джорди, что там?
Вон там, слева?
91
00:06:59,653 --> 00:07:03,357
- Что?
- Да, это. Нет, назад.
92
00:07:03,524 --> 00:07:05,259
Да, это прямо там.
93
00:07:06,128 --> 00:07:07,529
Что это?
94
00:07:08,964 --> 00:07:10,467
Это коммандер Райкер.
95
00:07:12,702 --> 00:07:14,738
Для меня, это просто...
96
00:07:15,105 --> 00:07:19,978
Размытая форма,
которую сложно различить.
97
00:07:20,146 --> 00:07:24,551
Вы можете отфильтровать
лишнюю информацию?
98
00:07:25,085 --> 00:07:30,024
- Нет, я получаю все одновременно.
- Но это же месиво.
99
00:07:30,391 --> 00:07:32,094
Как вы можете в этом
ориентироваться?
100
00:07:32,261 --> 00:07:36,132
Я отбираю важное
и игнорирую остальное.
101
00:07:36,299 --> 00:07:38,503
Но как это возможно?
102
00:07:38,669 --> 00:07:44,176
Как в шумной комнате выбираешь
определенный голос или звук?
103
00:07:44,343 --> 00:07:46,479
Конечно. Тебе надо
было этому обучиться.
104
00:07:46,646 --> 00:07:49,183
Именно. Я научился.
105
00:07:49,350 --> 00:07:52,621
- Получается?
- Посмотрите на Дейту.
106
00:07:59,029 --> 00:08:03,801
- Вокруг него аура.
- Конечно, он же андроид.
107
00:08:04,168 --> 00:08:08,307
Вы так говорите,
словно мы все ее видим.
108
00:08:08,474 --> 00:08:09,743
А разве нет?
109
00:08:10,443 --> 00:08:14,081
Сэр, не хочу прерывать вас, но...
110
00:08:15,049 --> 00:08:19,556
Да, конечно, первый.
Продолжайте.
111
00:08:21,057 --> 00:08:22,559
Идем.
112
00:09:21,368 --> 00:09:23,904
Я засек высокий уровень
газообразного дейтерия.
113
00:09:24,271 --> 00:09:26,174
Возможно, в двигателях утечка.
114
00:09:26,341 --> 00:09:29,579
- Токсичная?
- Еще нет, сэр.
115
00:09:34,785 --> 00:09:38,390
Признаки жизни были в дальнем
конце машинного отсека.
116
00:09:38,556 --> 00:09:42,662
- Какой путь безопаснее?
- Все одинаково опасны, сэр.
117
00:09:42,828 --> 00:09:47,502
- Какой менее опасный?
- Нет существенной разницы.
118
00:09:50,171 --> 00:09:51,840
Идем прямо.
119
00:10:10,197 --> 00:10:12,367
Коммандер Райкер.
120
00:10:13,535 --> 00:10:15,938
- Коммандер.
- Да, Джорди?
121
00:10:16,305 --> 00:10:18,975
В обшивке образуется трещина.
122
00:10:19,342 --> 00:10:22,213
Корпус корабля теряет прочность.
123
00:10:22,380 --> 00:10:25,317
- Где? Я не вижу ничего.
- Вот же.
124
00:10:28,687 --> 00:10:30,790
Джорди, подойди поближе.
125
00:10:37,432 --> 00:10:41,404
Похоже на спектрограмму
усталости металла.
126
00:10:41,571 --> 00:10:45,976
- Ты так же это интерпретировал?
- Очень хорошо, капитан. Это так.
127
00:10:46,711 --> 00:10:50,015
- Сколько выдержит корпус?
- Нельзя точно сказать.
128
00:10:50,382 --> 00:10:54,955
Я бы сказал, минут пять.
Может, меньше.
129
00:10:55,322 --> 00:10:56,891
Идем.
130
00:11:12,744 --> 00:11:14,680
Джорди мы потеряли сигнал.
131
00:11:15,047 --> 00:11:19,286
Сигнал перегружен. Странно,
что он держался так долго.
132
00:11:28,932 --> 00:11:30,967
Мы добрались до реактора.
133
00:11:31,334 --> 00:11:35,507
Признаки жизни очень сильные.
Они идут прямо оттуда.
134
00:11:35,908 --> 00:11:39,679
- Есть обходной путь?
- Никак нет. Это единственный.
135
00:11:39,846 --> 00:11:42,516
Безопаснее будет,
если я пойду один.
136
00:11:42,683 --> 00:11:46,087
Температура и токсичные газы
на меня действую меньше.
137
00:11:46,588 --> 00:11:48,089
Согласен.
138
00:11:58,803 --> 00:12:01,440
Капитан, Дейта пошел вперед.
139
00:12:01,607 --> 00:12:04,611
Признаки жизни в дальнем конце
машинного зала.
140
00:12:10,419 --> 00:12:14,424
Я нашел их. Дверь
в их отсек заклинило.
141
00:12:24,503 --> 00:12:27,674
Механизм управления
вышел из строя.
142
00:12:32,847 --> 00:12:35,884
Это коммандер Райкер,
"Энтерпрайз".
143
00:12:36,051 --> 00:12:38,054
Вы слышите меня?
144
00:12:40,557 --> 00:12:42,460
Не советую использовать
лазеры, сэр.
145
00:12:42,627 --> 00:12:43,961
Газа слишком много.
146
00:12:44,128 --> 00:12:47,633
Он прав, сэр. Разряд лазера может
взорвать здесь все.
147
00:12:47,799 --> 00:12:49,636
Приступать, сэр?
148
00:12:49,802 --> 00:12:55,142
- Первый, что происходит?
- Мы пытаемся открыть дверь.
149
00:13:13,967 --> 00:13:17,672
- Что там? Что вы видите?
- Клингоны?
150
00:13:18,172 --> 00:13:19,647
Клингоны?
151
00:13:26,764 --> 00:13:27,999
Я Коррис.
152
00:13:28,366 --> 00:13:31,336
Формальности позже. Мы должны
немедленно убираться с корабля.
153
00:13:31,503 --> 00:13:34,605
- Есть другие выжившие?
- Нет.
154
00:13:37,374 --> 00:13:40,577
Я нашел кратчайший
путь отсюда, сэр.
155
00:13:40,744 --> 00:13:41,778
Проверьте его.
156
00:13:45,616 --> 00:13:47,284
Он жив, сэр, но при смерти.
157
00:13:47,451 --> 00:13:49,318
Берите его, и уходим отсюда.
158
00:13:49,485 --> 00:13:50,553
Нет.
159
00:13:52,688 --> 00:13:55,825
- Я понесу его.
- Как пожелаете.
160
00:13:55,992 --> 00:13:58,361
Ладно, идем.
161
00:13:59,395 --> 00:14:02,365
Таша, идите в комнату
для телепортаций 3.
162
00:14:02,532 --> 00:14:04,499
Будьте там, когда команда вернется.
163
00:14:04,666 --> 00:14:06,368
Есть, сэр.
164
00:14:15,744 --> 00:14:19,613
Коммандер, время на исходе.
Корабль взрывается.
165
00:14:20,414 --> 00:14:22,850
Комната телепортации,
вы навелись на нас?
166
00:14:23,017 --> 00:14:24,451
Слишком много помех.
167
00:14:24,618 --> 00:14:26,821
Отойдите подальше
от машинного отсека.
168
00:14:26,987 --> 00:14:30,624
Сэр, машинный отсек в критическом
состоянии. "Батрис" погибнет.
169
00:14:30,791 --> 00:14:32,592
У них нет выбора. Сделайте это!
170
00:14:32,759 --> 00:14:34,460
Немедленно.
171
00:15:22,873 --> 00:15:24,074
Мостик, это коммандер Райкер.
172
00:15:25,375 --> 00:15:28,044
Мы доставим выживших
в медотсек.
173
00:15:30,813 --> 00:15:33,148
- Я в медотсеке.
- Капитан.
174
00:15:33,649 --> 00:15:37,753
- Разрешите присоединиться к вам.
- Разрешаю.
175
00:15:43,492 --> 00:15:47,462
- Все еще анализируем обломки.
- Сообщите, когда закончите.
176
00:15:47,662 --> 00:15:49,130
Есть, сэр.
177
00:15:52,133 --> 00:15:56,070
- Как он, доктор?
- Его ранения критические.
178
00:16:01,975 --> 00:16:04,411
Я Жан-Люк Пикард,
капитан этого судна.
179
00:16:04,578 --> 00:16:06,880
Меня зовут Коррис, капитан
сил обороны Клингона.
180
00:16:07,047 --> 00:16:08,849
Это лейтенант Конмел.
181
00:16:09,783 --> 00:16:11,952
Вы не расскажете мне,
что случилось?
182
00:16:12,486 --> 00:16:13,519
Мы были пассажирами.
183
00:16:13,686 --> 00:16:16,923
Талариане везли нас
на форпост МЗ-5.
184
00:16:17,089 --> 00:16:19,759
Что судно делало
в нейтральной зоне?
185
00:16:19,926 --> 00:16:22,862
Нас внезапно атаковал
крейсер ференги.
186
00:16:23,029 --> 00:16:24,130
Во время боя
187
00:16:24,497 --> 00:16:27,066
мы, должно быть, вошли
в нейтральную зону.
188
00:16:27,432 --> 00:16:30,468
Оружие принадлежало не ференги.
189
00:16:30,635 --> 00:16:32,437
Как твое имя?
190
00:16:33,071 --> 00:16:34,839
Лейтенант Уорф.
191
00:16:35,674 --> 00:16:39,911
- Ты член этого экипажа?
- Да.
192
00:16:40,578 --> 00:16:42,112
Ты прав.
193
00:16:42,479 --> 00:16:45,449
Оружие было клингонское,
но судно - с Ференги.
194
00:16:45,649 --> 00:16:47,584
Какова причина атаки?
195
00:16:48,485 --> 00:16:50,120
Я не знаю. Мы были
в наших каютах.
196
00:16:50,487 --> 00:16:53,123
Капитан не имел боевого опыта.
197
00:16:53,490 --> 00:16:56,793
Так что пропустил первую атаку,
ставшую фатальной.
198
00:16:56,960 --> 00:16:59,462
С его разрешения, мы взяли
на себя командование.
199
00:16:59,662 --> 00:17:01,898
Ференги
потребовали сдаться.
200
00:17:02,231 --> 00:17:04,901
Я сказал капитану соглашаться
на все их требования.
201
00:17:05,068 --> 00:17:06,602
У нас был единственный шанс,
202
00:17:06,769 --> 00:17:09,906
но я был уверен, что его достаточно.
203
00:17:10,073 --> 00:17:13,742
Как воины ференги
не слишком хороши.
204
00:17:13,909 --> 00:17:17,646
Но ваше вооружение ограничено,
а их судно мощнее.
205
00:17:17,813 --> 00:17:18,947
Да.
206
00:17:19,114 --> 00:17:23,051
Все, что у нас было, - батарея
древних меркулитовых ракет.
207
00:17:23,218 --> 00:17:26,220
Нашим единственным шансом было
заставить их опустить щиты.
208
00:17:26,587 --> 00:17:28,556
Мы уменьшили мощность
и они купились.
209
00:17:28,723 --> 00:17:30,558
Они ничего не заподозрили.
210
00:17:30,725 --> 00:17:33,995
А когда они опустили щиты, чтобы
отправить абордажную группу,
211
00:17:34,161 --> 00:17:35,896
мы открыли огонь.
212
00:17:36,063 --> 00:17:39,066
Мне все же неясны
некоторые моменты.
213
00:17:39,233 --> 00:17:42,202
Капитан, мы голодны и устали.
214
00:17:43,003 --> 00:17:44,037
Конечно.
215
00:17:44,204 --> 00:17:46,973
Если вы что-то захотите узнать
про этот инцидент,
216
00:17:47,140 --> 00:17:48,575
мы будем здесь.
217
00:17:49,075 --> 00:17:51,978
Разрешите показать гостям
их каюты, капитан.
218
00:17:52,145 --> 00:17:54,080
Разрешаю.
219
00:18:04,890 --> 00:18:05,924
Что думаете, капитан?
220
00:18:06,091 --> 00:18:09,093
Они нам не все сказали.
221
00:18:09,594 --> 00:18:12,063
Почему таларианский корабль
залетел так далеко?
222
00:18:12,230 --> 00:18:14,532
Откуда они вылетели?
223
00:18:14,699 --> 00:18:19,003
Почему трое офицеров-клингонов
путешествуют на развалюхе?
224
00:18:19,937 --> 00:18:23,040
Свяжитесь со Звездным флотом.
Узнайте про Корриса и компанию.
225
00:18:23,206 --> 00:18:26,309
Передача через подпространство
займет 48 часов.
226
00:18:26,676 --> 00:18:30,013
Они пока побудут с нами.
Найдите все, что о них известно.
227
00:18:31,081 --> 00:18:33,083
Думаете, мне стоит приставить
к ним охрану,
228
00:18:33,250 --> 00:18:34,851
- чтобы присматривала?
- Нет.
229
00:18:35,018 --> 00:18:36,987
Уорф может разобраться
с чем угодно.
230
00:18:37,154 --> 00:18:42,158
- Как ваш пациент, доктор?
- Не очень. Буду держать вас в курсе.
231
00:18:54,602 --> 00:18:56,304
Садись, друг. Позволь нам
подкрепиться.
232
00:19:07,314 --> 00:19:11,819
Я не знал, что клингоны служат
на судах Звездного флота.
233
00:19:11,985 --> 00:19:15,222
Насколько я знаю, я такой один.
234
00:19:16,023 --> 00:19:20,860
Скажи, каково охотнику
жить вместе с дичью?
235
00:19:21,694 --> 00:19:25,665
Они укротили тебя?
Или ты всегда был покорным?
236
00:19:26,699 --> 00:19:30,770
Ты стал кротким?
В твоем сердце мир?
237
00:19:30,937 --> 00:19:34,740
Твои сны больше не наполнены
славными битвами?
238
00:19:35,841 --> 00:19:38,009
Зачем вы дразните меня?
239
00:19:38,376 --> 00:19:40,345
Зачем хотите меня разозлить?
240
00:19:40,712 --> 00:19:43,115
Чтобы посмотреть,
возможно ли это.
241
00:19:44,049 --> 00:19:45,750
Возможно.
242
00:19:50,855 --> 00:19:54,158
Д-р Крашер, думаю, вам лучше
взглянуть на это.
243
00:19:54,325 --> 00:19:59,029
- Состояние клингона ухудшается.
- Это конвульсии. Дайте гипоспрей.
244
00:19:59,630 --> 00:20:00,831
Проклятье.
245
00:20:08,972 --> 00:20:11,808
Коммандер Коррис,
это капитан Пикард.
246
00:20:11,975 --> 00:20:13,409
Да, капитан.
247
00:20:13,776 --> 00:20:15,645
Мне жаль, но раны
вашего товарища -
248
00:20:15,812 --> 00:20:18,680
вне возможностей
нашей медицины.
249
00:20:27,422 --> 00:20:29,424
Он умирает.
250
00:21:29,047 --> 00:21:32,816
Есть ли какие-то особые
распоряжения относительно тела?
251
00:21:34,284 --> 00:21:37,154
Теперь это лишь пустая раковина.
252
00:21:38,088 --> 00:21:41,009
Обращайтесь с ним
соответствующе.
253
00:21:55,897 --> 00:21:57,698
- Осторожно.
- Противник, который убил Куниваса,
254
00:21:57,865 --> 00:21:58,901
должен был быть врагом.
255
00:21:59,067 --> 00:22:01,203
Тогда его смерть была бы
еще более славной.
256
00:22:01,370 --> 00:22:06,075
Если противником был не враг,
тогда кто это был?
257
00:22:06,342 --> 00:22:08,913
Скажи мне, что произошло?
258
00:22:09,079 --> 00:22:11,048
Я не хочу тебя разозлить.
259
00:22:11,215 --> 00:22:16,121
Мы, все же, братья,
затерянные среди неверных.
260
00:22:16,288 --> 00:22:20,726
Скажи, как ты оказался
на этом корабле?
261
00:22:20,893 --> 00:22:24,231
- Эта униформа?
- Это признательность.
262
00:22:24,831 --> 00:22:27,401
Ромулане напали
на форпост Китомер.
263
00:22:27,768 --> 00:22:29,203
Все погибли.
264
00:22:29,370 --> 00:22:32,206
Я был погребен под телами
и оставлен умирать.
265
00:22:32,373 --> 00:22:35,878
Офицер Звездного флота
нашел меня.
266
00:22:36,045 --> 00:22:38,348
Он забрал меня к себе
на родину, на Голт,
267
00:22:38,748 --> 00:22:41,318
и сказал жене
растить меня как сына.
268
00:22:42,152 --> 00:22:47,158
- Сколько тебе было?
- Я еще не был посвящен.
269
00:22:48,193 --> 00:22:49,795
Такой юный?
270
00:22:50,162 --> 00:22:53,433
Голт - колония фермеров.
271
00:22:56,169 --> 00:22:58,138
Когда мы
со сводным братом выросли,
272
00:22:58,305 --> 00:22:59,807
поступили в Академию
Звездного флота.
273
00:22:59,974 --> 00:23:03,244
Ему там не нравилось и он вернулся
на Голт. Я остался.
274
00:23:03,411 --> 00:23:06,381
Ты не так много времени
провел среди своих.
275
00:23:06,748 --> 00:23:08,117
Почти ничего.
276
00:23:08,284 --> 00:23:12,356
Когда ночь была тихой и спокойной,
277
00:23:12,522 --> 00:23:16,827
и звук бурлящей крови в твоих венах
стучал тебе в уши,
278
00:23:16,995 --> 00:23:20,832
единственным способом
заглушить это было сбежать в ночь.
279
00:23:20,999 --> 00:23:24,536
И как и охотник, породивший тебя, -
влиться в борьбу
280
00:23:24,870 --> 00:23:26,438
между жизнью и смертью.
281
00:23:26,906 --> 00:23:27,941
Ты не мог...
282
00:23:28,108 --> 00:23:29,943
А те, кто были рядом,
не понимали тебя.
283
00:23:30,110 --> 00:23:31,511
Ты пугал их.
284
00:23:31,879 --> 00:23:35,082
Они избегали тебя, проклинали,
называли злыми именами,
285
00:23:35,249 --> 00:23:37,419
а ты и не знал, за что.
286
00:23:37,786 --> 00:23:40,389
Даже теперь, знаешь,
что тебя гложет?
287
00:23:40,555 --> 00:23:44,160
Почему ты не можешь
уступить и пожалеть,
288
00:23:44,327 --> 00:23:48,032
смириться и раскаяться?
289
00:23:48,432 --> 00:23:50,534
Откуда тебе знать?
290
00:23:50,901 --> 00:23:55,407
Там же не было другого Клингона,
что открыл бы тебе знание.
291
00:23:56,809 --> 00:24:00,980
Да, эти чувства -
все еще часть меня.
292
00:24:04,451 --> 00:24:08,990
Но я контролирую их.
Они не управляют мной.
293
00:24:10,993 --> 00:24:12,428
Да.
294
00:24:12,594 --> 00:24:16,199
Чтобы жить с ними, люди
потребовали изменить то самое,
295
00:24:16,366 --> 00:24:18,601
что ты изменить не можешь.
296
00:24:22,073 --> 00:24:25,376
Но ты все равно это сделал.
297
00:24:25,543 --> 00:24:28,580
И это - тоже знак воина.
298
00:24:29,181 --> 00:24:32,485
Ты сказал, я дразню тебя.
Но это не так.
299
00:24:32,852 --> 00:24:34,153
Я отдаю тебе честь.
300
00:24:34,320 --> 00:24:36,290
Но против кого вы
проверяли свои силы?
301
00:24:36,457 --> 00:24:39,193
С каким врагом вы вступили в бой?
302
00:24:39,359 --> 00:24:42,130
- Я был в бою.
- Тогда ты понимаешь.
303
00:24:42,297 --> 00:24:43,364
Да, понимаю.
304
00:24:43,531 --> 00:24:50,507
Брат, этот мир, альянс, это смерть
заживо для воинов вроде нас.
305
00:24:50,874 --> 00:24:54,344
Ты прав. Мы солгали
твоему коммандеру.
306
00:24:54,511 --> 00:24:57,415
Мы захватили грузовое судно
и высадили экипаж.
307
00:24:57,582 --> 00:24:59,350
И мы искали место,
308
00:24:59,517 --> 00:25:02,421
где мы смогли бы жить,
как настоящие клингоны.
309
00:25:02,588 --> 00:25:04,990
Вы сражались не с ференги.
310
00:25:05,158 --> 00:25:08,194
Это был один из наших крейсеров,
посланный, чтобы вернуть нас.
311
00:25:08,361 --> 00:25:10,931
Вы уничтожили судно клингонов?
312
00:25:11,098 --> 00:25:15,137
Я не хотел сражаться с братьями,
но выбора не было.
313
00:25:15,303 --> 00:25:19,107
Они были заражены
иллюзией мира.
314
00:25:19,274 --> 00:25:23,346
Они поменяли право рождения
на возможность умереть во сне.
315
00:25:23,513 --> 00:25:26,250
Мир, который заставляет
сердце клингона,
316
00:25:26,416 --> 00:25:30,688
что бьется в моей груди,
сохнуть и умирать.
317
00:25:33,925 --> 00:25:38,264
Ты можешь показать нам
этот корабль?
318
00:25:38,964 --> 00:25:41,468
Да, конечно.
319
00:25:52,147 --> 00:25:54,484
Когда я наблюдал за Уорфом,
320
00:25:54,984 --> 00:25:57,587
я словно смотрел на человека,
которого никогда не встречал.
321
00:25:59,423 --> 00:26:03,661
Капитан, дальние сенсоры засекли
судно, идущее в эту зону.
322
00:26:04,029 --> 00:26:05,363
Можете опознать его?
323
00:26:06,031 --> 00:26:07,265
Нет сэр, еще нет.
324
00:26:07,732 --> 00:26:09,135
Следите за ним внимательно.
325
00:26:09,302 --> 00:26:12,305
Так близко к нейтрально зоне...
Это не может быть случайностью.
326
00:26:13,573 --> 00:26:16,276
Давайте взглянем
на данные сенсоров.
327
00:26:17,644 --> 00:26:20,148
Какие великие битвы
мы могли бы провести
328
00:26:20,281 --> 00:26:22,016
за штурвалом этого корабля.
329
00:26:23,284 --> 00:26:27,623
Возможно, вашим мечта о славе
нет больше места в этом времени.
330
00:26:27,990 --> 00:26:30,327
Их надо похоронить
вместе с прошлым.
331
00:26:30,493 --> 00:26:33,063
Стоя здесь, мы этого
не узнаем никогда.
332
00:26:33,230 --> 00:26:36,667
Наши ответы лежат там, куда ведут
нас наши инстинкты.
333
00:26:37,034 --> 00:26:40,772
Инстинкты, не притупленные
жизнью среди людей.
334
00:26:43,276 --> 00:26:44,310
Я думаю, сэр,
335
00:26:44,477 --> 00:26:48,182
что впервые люди присутствовали
на ритуале смерти клингонов.
336
00:26:49,416 --> 00:26:54,055
Я могу понять, зачем смотреть
мертвому в глаза, но выть?
337
00:26:54,222 --> 00:26:56,758
- Это предупреждение.
- Кому?
338
00:26:57,158 --> 00:26:58,694
Они предупреждают мертвых, сэр.
339
00:26:59,061 --> 00:27:03,200
Берегитесь, идет воин Клингона.
340
00:27:06,203 --> 00:27:10,041
Неопознанное судно приближается
к нам на варп-факторе 5.
341
00:27:10,208 --> 00:27:13,279
Прибытие через 1 час,
16 минут и 33 секунды.
342
00:27:13,445 --> 00:27:16,415
- Мы можем его увидеть?
- Я попробую, сэр.
343
00:27:22,556 --> 00:27:23,758
Увеличить.
344
00:27:28,196 --> 00:27:29,765
Привет.
345
00:27:31,833 --> 00:27:33,503
Клингоны.
346
00:27:33,670 --> 00:27:35,672
Открыть частоты приветствия,
лейтенант Яр.
347
00:27:35,838 --> 00:27:38,208
Частоты открыты.
348
00:27:38,409 --> 00:27:40,377
Крейсер Клингона, это капитан
Жан-Люк Пикард,
349
00:27:40,544 --> 00:27:42,247
звездолет "Энтерпрайз".
350
00:27:42,414 --> 00:27:45,717
Я коммандер Кнера. Какова цель
вашего пребывания здесь?
351
00:27:46,084 --> 00:27:49,221
Расследования места боя. Мы спасли
трех выживших воинов Клингона.
352
00:27:49,388 --> 00:27:52,659
Это все выжившие члены
экипажа крейсера "Таког"?
353
00:27:52,826 --> 00:27:55,629
Они не с крейсера. Они были
на грузовом судне "Батрис".
354
00:27:55,796 --> 00:27:57,632
Их лидер - капитан Коррис.
355
00:27:57,799 --> 00:28:00,702
Он у вас? На вашем корабле?
Он жив?
356
00:28:00,868 --> 00:28:04,340
- Да.
- Он - преступник, ренегат,
357
00:28:04,506 --> 00:28:06,408
который с двумя сообщниками
угнал это грузовое судно
358
00:28:06,575 --> 00:28:10,146
и как-то уничтожил крейсер
Клингона, посланный за ними.
359
00:28:10,313 --> 00:28:13,384
Мы ожидаем, что преступников
отдадут под нашу юрисдикцию,
360
00:28:13,551 --> 00:28:17,122
как только мы войдем в зону
действия телепорта.
361
00:28:18,590 --> 00:28:22,395
Лейтенант Яр, где они сейчас?
362
00:28:22,729 --> 00:28:24,364
Они с Уорфом на палубе 17.
363
00:28:24,530 --> 00:28:26,332
- Палуба 17?
- Да, сэр.
364
00:28:26,500 --> 00:28:28,469
Рядом с турбо-лифтом
на боевой мостик.
365
00:28:28,635 --> 00:28:32,340
- Мне уведомить лейтенанта Уорфа?
- Нет, пошлите охрану.
366
00:28:32,540 --> 00:28:34,909
Вы же не думаете, что Уорф
пустит их на боевой мостик?
367
00:28:35,276 --> 00:28:37,413
Думаю, первый, мы можем
предполагать что угодно.
368
00:28:37,580 --> 00:28:40,916
Капитан, мне остаться на посту
или возглавить наряд охраны?
369
00:28:41,284 --> 00:28:42,319
Возглавьте наряд.
370
00:28:42,486 --> 00:28:46,724
Лейтенант, вы понимаете,
с кем имеете дело.
371
00:28:47,625 --> 00:28:49,293
Да, сэр.
372
00:28:52,631 --> 00:28:56,302
Мы слышали, что корабль
разделяется перед боем.
373
00:28:56,469 --> 00:28:58,438
Да. Сбросив груз,
374
00:28:58,605 --> 00:29:01,842
"Энтерпрайз" превращается
в грозное оружие.
375
00:29:03,177 --> 00:29:04,211
Уорф.
376
00:29:06,314 --> 00:29:09,317
- Они пришли за нами.
- Отойдите.
377
00:29:11,487 --> 00:29:12,955
В чем дело?
378
00:29:13,489 --> 00:29:15,826
Капитан приказал
задержать этих двоих.
379
00:29:16,460 --> 00:29:18,762
Не давай им схватить нас, Уорф.
Помоги нам.
380
00:29:18,929 --> 00:29:23,301
Прислушайся к голосу крови.
Ты не один из этих людей.
381
00:29:27,807 --> 00:29:31,397
Да. Присоединяйся к нам.
382
00:29:48,536 --> 00:29:50,605
Назад. Пожалуйста.
383
00:29:50,772 --> 00:29:53,709
Повернись и иди к матери.
384
00:29:55,177 --> 00:29:58,714
Мостик, у нас захват заложника
на палубе 17.
385
00:30:13,130 --> 00:30:14,999
Мамочка.
386
00:30:17,334 --> 00:30:22,007
Мостик, это лейтенант Яр, отмена.
387
00:30:22,174 --> 00:30:23,775
Ситуация под контролем.
388
00:30:30,817 --> 00:30:33,986
По приказу капитана вы задержаны.
389
00:30:47,602 --> 00:30:49,137
На минуту я подумала,
что у нас проблема.
390
00:30:50,738 --> 00:30:54,210
Да. Похоже было, что Коррис
взял девочку в заложники.
391
00:30:54,376 --> 00:30:56,078
Мы так не поступаем.
392
00:30:56,245 --> 00:31:00,851
Трусы берут заложников.
Клингоны - никогда.
393
00:31:44,833 --> 00:31:46,401
Лейтенант.
394
00:31:50,071 --> 00:31:51,407
Судно Клингона прибыло.
395
00:31:51,774 --> 00:31:53,809
Они запрашивают
выдачу ренегатов.
396
00:31:55,978 --> 00:31:59,148
- Их будут судить и казнят, сэр.
- Я знаю.
397
00:31:59,316 --> 00:32:02,920
Лейтенант, я понимаю, что у вас
смешанные чувства
398
00:32:03,086 --> 00:32:04,888
по поводу этого случая.
399
00:32:05,923 --> 00:32:07,725
Спасибо, сэр.
400
00:32:10,094 --> 00:32:14,132
- Другого выбора нет, сэр?
- Я его не вижу.
401
00:32:23,142 --> 00:32:24,978
Он держится хорошо, сэр.
402
00:32:25,145 --> 00:32:27,013
Это так.
403
00:32:29,015 --> 00:32:31,384
Но ему тяжело. Это его народ.
404
00:32:31,751 --> 00:32:35,823
Судно Клингона в зоне действия.
Запрашивают визуальный контакт.
405
00:32:35,990 --> 00:32:40,094
- Открыть частоты.
- Частоты открыты, сэр.
406
00:32:41,430 --> 00:32:45,267
Мы готовы
принять преступников.
407
00:32:46,034 --> 00:32:49,371
- Мы приготовили передачу.
- Капитан.
408
00:32:51,107 --> 00:32:54,043
Прошу разрешить обратиться
к капитану судна Клингона.
409
00:32:56,479 --> 00:33:00,084
Я знаю, это не по уставу,
но я должен ему кое-что сказать.
410
00:33:01,051 --> 00:33:02,086
Разрешаю.
411
00:33:18,971 --> 00:33:23,443
- Чего ты хочешь?
- Обратиться с просьбой.
412
00:33:23,810 --> 00:33:28,248
Ты тратишь свое время.
Их действия угрожают альянсу.
413
00:33:28,415 --> 00:33:30,851
Они ослушались
и должны быть наказаны.
414
00:33:31,018 --> 00:33:34,055
Да. Они должны быть наказаны.
415
00:33:34,222 --> 00:33:37,258
Но не казнены с бесчестьем.
416
00:33:38,026 --> 00:33:39,527
Какое тебе дело?
417
00:33:41,363 --> 00:33:46,368
Огонь в их глазах зажег мою душу.
418
00:33:46,568 --> 00:33:51,541
Я слышал их слова и вижу,
как все было.
419
00:33:51,908 --> 00:33:54,511
Часть меня осталась в том времени.
420
00:33:54,878 --> 00:33:58,282
Это навечно. Мы все такие.
421
00:33:59,250 --> 00:34:01,419
Тогда пошлите их на планету
в системе Хали,
422
00:34:01,585 --> 00:34:04,355
где они встретят смерть
с оружием в руках,
423
00:34:04,522 --> 00:34:06,558
а не связанные и беспомощные.
424
00:34:07,326 --> 00:34:11,830
Когда один из нас так умирает,
это позорит всех.
425
00:34:11,997 --> 00:34:13,465
Да.
426
00:34:13,832 --> 00:34:17,136
Брат, я чувствую то же самое.
427
00:34:17,303 --> 00:34:21,574
Я хотел бы отпустить их.
Но у меня нет выбора.
428
00:34:22,943 --> 00:34:24,345
Сэр.
429
00:34:24,511 --> 00:34:27,915
Мы ждем передачу.
430
00:34:33,855 --> 00:34:35,623
Лейтенант Яр,
сопроводите заключенных
431
00:34:35,957 --> 00:34:37,325
в комнату для телепортаций.
432
00:34:37,492 --> 00:34:39,562
Есть, сэр.
433
00:35:32,087 --> 00:35:36,091
Это Рамос, силовое поле
в камере 3 взломано.
434
00:36:04,723 --> 00:36:06,692
Лейтенант Яр - мостику.
Они сбежали.
435
00:36:07,059 --> 00:36:08,561
Как минимум один
из моих людей погиб.
436
00:36:08,727 --> 00:36:10,396
Конмел тоже.
437
00:36:10,563 --> 00:36:13,233
- Коррис сбежал и вооружен.
- Держите меня в курсе.
438
00:36:13,400 --> 00:36:14,701
Есть, сэр.
439
00:36:20,708 --> 00:36:25,279
- Дейта, видеосвязь с Кнера.
- Видеосвязь включена, сэр.
440
00:36:28,316 --> 00:36:31,286
Капитан, небольшая задержка.
441
00:36:31,453 --> 00:36:33,055
Коррис сбежал.
442
00:36:33,722 --> 00:36:36,658
Он обученный воин
Клингона, капитан.
443
00:36:37,025 --> 00:36:39,395
Возможно, вы не сможете
справиться сами.
444
00:36:39,562 --> 00:36:43,366
Не будет позором
попросить о помощи.
445
00:36:45,568 --> 00:36:47,671
Думаю, мы справимся.
446
00:37:13,600 --> 00:37:14,768
Он наверху.
447
00:37:16,603 --> 00:37:18,772
Капитан, Коррис
в главном машинном зале.
448
00:37:22,277 --> 00:37:26,614
Капитан Коррис, это бесполезно.
Вам не победить.
449
00:37:27,282 --> 00:37:32,154
Я будут говорить только
с соотечественником, с Уорфом.
450
00:37:43,099 --> 00:37:46,537
Он направил лазер
на панель дилитиевых кристаллов.
451
00:37:46,704 --> 00:37:49,473
- На таком расстоянии выстрел...
- Я понимаю, лейтенант.
452
00:37:49,640 --> 00:37:53,512
Капитан, разрешите
покинуть мостик.
453
00:37:57,316 --> 00:37:59,294
Оба пойдем.
454
00:38:15,793 --> 00:38:16,828
Как обстановка?
455
00:38:17,195 --> 00:38:18,830
Он на втором уровне,
вооружен лазером.
456
00:38:19,197 --> 00:38:20,564
Мы не можем стрелять.
457
00:38:20,731 --> 00:38:22,699
- Что вы предлагаете?
- Подождать, пока он выйдет.
458
00:38:22,866 --> 00:38:26,203
- Капитан, дайте поговорить с ним.
- Не думаю, что это хорошая идея.
459
00:38:26,370 --> 00:38:29,739
Сейчас он на адреналине. Пусть
успокоится. Ему некуда идти.
460
00:38:29,905 --> 00:38:33,309
Он будет ждать, пока уверен,
что ему это выгодно.
461
00:38:33,476 --> 00:38:34,809
Как только решит, что нет,
462
00:38:35,176 --> 00:38:38,580
он выстрелит из лазера в панель
кристаллов дилития.
463
00:38:38,747 --> 00:38:41,149
Это уничтожит и "Энтерпрайз",
и его самого.
464
00:38:41,316 --> 00:38:43,817
Да. Он знает.
465
00:38:44,618 --> 00:38:46,487
Поговори с ним, Уорф.
466
00:38:57,329 --> 00:38:58,830
Брат.
467
00:39:00,666 --> 00:39:02,834
Я знал, что ты придешь.
468
00:39:08,639 --> 00:39:09,740
Теперь...
469
00:39:09,940 --> 00:39:12,509
У нас есть шанс.
470
00:39:14,544 --> 00:39:17,180
Я не мог сделать это один.
471
00:39:17,347 --> 00:39:18,481
Но я лучше умру здесь,
472
00:39:18,648 --> 00:39:23,452
чем дам предателям Клинга
содрать мясо с моих костей.
473
00:39:24,186 --> 00:39:26,555
С тобой у нас все получится.
474
00:39:26,722 --> 00:39:28,423
Что получится?
475
00:39:28,589 --> 00:39:32,593
Я потребую у капитана Пикарда
дать нам доступ на боевой мостик.
476
00:39:32,760 --> 00:39:34,729
Мы отделимся
от остального корабля.
477
00:39:34,895 --> 00:39:38,465
Вместе мы зажжем галактику.
478
00:39:38,632 --> 00:39:41,468
Представь страх, что прокатится
впереди нас.
479
00:39:42,368 --> 00:39:44,970
Капитан Пикард не согласится.
480
00:39:45,337 --> 00:39:48,674
Он не сможет,
побоится отказать нам.
481
00:39:48,841 --> 00:39:51,876
Чтобы спасти себя, они дадут нам
все, что мы потребуем.
482
00:39:52,243 --> 00:39:54,813
А после, брат, мы станем свободны.
483
00:39:56,948 --> 00:39:58,816
Опусти лазер.
484
00:40:00,617 --> 00:40:02,252
Подожди.
485
00:40:03,253 --> 00:40:06,355
- Я не верю.
- Поверь.
486
00:40:07,223 --> 00:40:09,792
Я чувствовал твое сердце.
487
00:40:09,959 --> 00:40:13,628
Ты был с ними, но все равно
остался одним из нас.
488
00:40:14,663 --> 00:40:16,998
Не отбрасывай вызов судьбы.
489
00:40:17,365 --> 00:40:19,367
Встань с колен и воспари.
490
00:40:19,534 --> 00:40:22,970
Открой глаза и дай мечте взлететь.
491
00:40:23,704 --> 00:40:27,607
Брат мой, это ты
ничего не понимаешь.
492
00:40:27,774 --> 00:40:30,744
Ты ищешь битвы не в том месте.
493
00:40:31,411 --> 00:40:34,247
Настоящее испытание воина
не где-то там.
494
00:40:34,414 --> 00:40:38,617
Оно здесь. Здесь мы
принимаем вызов.
495
00:40:39,651 --> 00:40:43,588
Это и есть слабость, которую воин
должен преодолеть.
496
00:40:44,021 --> 00:40:45,590
Нет.
497
00:40:45,757 --> 00:40:52,496
Ты говорил о славе, завоеваниях
и легендах, что мы напишем.
498
00:40:52,662 --> 00:40:55,632
Да, это право рождения
каждого клингона.
499
00:40:55,799 --> 00:41:01,771
Но где среди всего сказанного
слова "долг", "честь", "верность"?
500
00:41:01,937 --> 00:41:04,473
Без них воин - ничто.
501
00:41:06,274 --> 00:41:07,776
О чем ты говоришь?
502
00:41:08,743 --> 00:41:13,480
Жизнь среди людей высосала
из тебя сердце клингона.
503
00:41:13,647 --> 00:41:17,551
- Опусти лазер.
- Ты подделка.
504
00:41:18,285 --> 00:41:20,953
Мои слова были лишь
пылью на земле.
505
00:41:21,320 --> 00:41:25,958
В твоей крови нет огня.
Ты слаб, как и они.
506
00:41:26,325 --> 00:41:30,996
Мне все равно, на кого ты похож.
Ты не клингон.
507
00:41:31,363 --> 00:41:32,564
Может и нет.
508
00:41:39,770 --> 00:41:41,372
Погоди.
509
00:42:34,351 --> 00:42:36,385
М-р Ла Форж, откройте частоты.
510
00:42:36,552 --> 00:42:37,854
Частоты открыты, сэр.
511
00:42:38,020 --> 00:42:40,089
Коммандер Кнера,
это капитан Пикард.
512
00:42:40,456 --> 00:42:42,124
Да, капитан.
513
00:42:42,491 --> 00:42:45,727
Коррис, второй клингон, мертв.
514
00:42:47,128 --> 00:42:50,365
Могу я поговорить
с лейтенантом Уорфом?
515
00:42:56,103 --> 00:43:00,440
- Да, коммандер?
- Как они умерли?
516
00:43:02,108 --> 00:43:04,110
Они умерли достойно.
517
00:43:04,677 --> 00:43:06,078
Вы желаете увидеть тела?
518
00:43:07,112 --> 00:43:12,618
Теперь они пустые раковины.
Делайте с ними, что хотите.
519
00:43:12,784 --> 00:43:14,552
Уорф.
520
00:43:14,752 --> 00:43:17,755
Когда закончите службу
на "Энтерпрайзе",
521
00:43:17,922 --> 00:43:19,824
можете продолжить
службу у нас.
522
00:43:19,991 --> 00:43:23,159
Ваши умения и опыт
нам пригодятся.
523
00:43:23,526 --> 00:43:27,797
Возможно, и мы сможем
кое-чему вас научить.
524
00:43:28,864 --> 00:43:31,734
Это честь. Спасибо.
525
00:43:49,116 --> 00:43:51,584
Это была просто вежливость, сэр.
526
00:43:54,053 --> 00:43:55,988
Похвально, лейтенант.
527
00:44:00,725 --> 00:44:03,028
М-р Ла Форж, курс
на Звездную базу 84.
528
00:44:03,194 --> 00:44:04,896
Есть, сэр.
529
00:44:05,896 --> 00:44:10,034
Я в самом деле не желаю
покидать "Энтерпрайз".
530
00:44:10,200 --> 00:44:11,435
Хорошо.
531
00:44:11,602 --> 00:44:13,937
Координаты введены, капитан.
532
00:44:14,804 --> 00:44:17,840
- Скорость варп 5.
- Есть, сэр, варп 5.
533
00:44:21,610 --> 00:44:23,512
И, м-р Уорф,
534
00:44:25,013 --> 00:44:27,516
мостик без вас был бы не тот.
535
00:44:31,919 --> 00:44:33,454
Запуск.
535
00:44:34,305 --> 00:45:34,201
Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org