1 00:00:08,008 --> 00:00:11,013 Всем постам, говорит капитан. 2 00:00:11,513 --> 00:00:14,284 Как вы знаете, солнце системы Делос 3 00:00:14,418 --> 00:00:17,256 претерпевает инверсию магнитного поля, сопровождаемую 4 00:00:17,389 --> 00:00:19,626 гигантскими протуберанцами. 5 00:00:19,759 --> 00:00:22,397 Мы будем изучать эту звезду вблизи. 6 00:00:22,564 --> 00:00:25,167 Хотя отражатели будут работать на всю мощность, 7 00:00:25,335 --> 00:00:30,175 приближенность к этому явлению может быть опасна. 8 00:00:30,342 --> 00:00:34,783 Мощные магнитные поля могут нарушить работу электроники. 9 00:00:35,150 --> 00:00:37,453 Поэтому ожидаются сбои связи 10 00:00:37,620 --> 00:00:39,724 и временные нарушения работы других систем. 11 00:00:40,058 --> 00:00:42,495 Объявляется тревога по кораблю. 12 00:00:42,662 --> 00:00:44,798 Всем быть начеку. 13 00:00:45,166 --> 00:00:48,370 Всем палубам, внимание. Тревога. 14 00:00:49,439 --> 00:00:52,109 Машинное отделение, говорит лейтенант-коммандер Дейта. 15 00:00:52,276 --> 00:00:55,415 Запустить все системы, экраны на полную мощность. 16 00:00:56,283 --> 00:00:57,384 Все палубы готовы, сэр. 17 00:00:57,551 --> 00:00:59,655 - Лейтенант Ла Форж? - Курс установлен, капитан. 18 00:00:59,822 --> 00:01:02,626 - Скорость пол-импульса. - Есть, пол-импульса. 19 00:01:02,793 --> 00:01:04,462 На главный экран. 20 00:01:08,401 --> 00:01:10,739 Затемнить фотосферу. 21 00:01:15,446 --> 00:01:17,115 Увеличить. 22 00:01:17,282 --> 00:01:23,157 Квадрант 07, фактор увеличения 12. 23 00:01:25,000 --> 00:01:31,074 24 00:01:33,240 --> 00:01:35,543 Я никогда такого не видел. 25 00:01:35,710 --> 00:01:38,648 Эти извержения настолько бурные. 26 00:01:39,282 --> 00:01:42,321 Капитан, наблюдаю необычное количество солнечных пятен 27 00:01:42,454 --> 00:01:44,324 и протуберанцев. 28 00:01:44,491 --> 00:01:48,430 Магнитное поле крайне иррегулярное. 29 00:01:54,907 --> 00:01:59,481 Отражатели выдерживают облучение мощных рентгеновских лучей. 30 00:02:05,891 --> 00:02:07,293 Смотрите. 31 00:02:09,930 --> 00:02:12,468 Капитан, мой пульт управления перегружен. 32 00:02:12,635 --> 00:02:15,605 Рентгеновские лучи вывели системы из строя, капитан. 33 00:02:15,773 --> 00:02:18,644 Я подключу резервное питание экранов. 34 00:02:19,546 --> 00:02:22,283 Машинная, увеличить мощность передних экранов. 35 00:02:22,450 --> 00:02:24,987 Щиты подключены, сэр. 36 00:02:32,232 --> 00:02:33,433 Доложите обстановку. 37 00:02:33,868 --> 00:02:35,871 Все системы работают, сэр. 38 00:02:36,238 --> 00:02:40,811 Капитан, на борту усиливается напряжение. 39 00:02:42,814 --> 00:02:44,885 Это объяснимо. 40 00:02:45,419 --> 00:02:46,921 М-р Дейта? 41 00:02:47,388 --> 00:02:49,859 Если мы хотим исследовать звезду, нужно подойти поближе. 42 00:02:50,594 --> 00:02:51,895 М-р Ла Форж. 43 00:02:53,431 --> 00:02:56,302 - Подходите ближе. - Есть, сэр. 44 00:02:56,936 --> 00:02:58,572 Говорит капитан. 45 00:02:58,739 --> 00:03:01,677 Мы даем предельную нагрузку на отражатели, 46 00:03:01,844 --> 00:03:04,782 зато получим обширную информацию об этом явлении. 47 00:03:05,016 --> 00:03:09,556 Капитан, я перехватил сигнал бедствия. 48 00:03:09,723 --> 00:03:11,692 Включите. 49 00:03:13,595 --> 00:03:14,864 Говорит Ти Жон. 50 00:03:15,031 --> 00:03:17,369 Капитан орнарийского судна "Сэнкшн". 51 00:03:17,536 --> 00:03:19,906 У нас серьезные проблемы, и мы не можем их решить. 52 00:03:20,941 --> 00:03:22,877 Нам нужна помощь. 53 00:03:23,044 --> 00:03:25,848 Сигнал исходит от товарного судна 54 00:03:26,015 --> 00:03:28,452 на орбите, вокруг четвертой планеты системы. 55 00:03:28,619 --> 00:03:32,358 Однако, принимающая станция находится на третьей. 56 00:03:32,525 --> 00:03:35,630 - Откройте частоту. - Частота открыта. 57 00:03:35,797 --> 00:03:39,970 Неизвестное судно, говорит звездолет "Энтерпрайз". 58 00:03:40,337 --> 00:03:41,973 Мы можем вам помочь? 59 00:03:42,975 --> 00:03:46,046 Кто бы вы ни были, да. У нас проблемы с навигацией. 60 00:03:47,014 --> 00:03:51,020 Не могу удерживать курс. Помогите, если можете. 61 00:03:51,654 --> 00:03:52,923 Можно вычислить сигнал? 62 00:03:53,090 --> 00:03:55,428 Слишком много помех. 63 00:03:55,795 --> 00:03:58,031 Установить курс на встречу с судном, варп-фактор 2. 64 00:03:58,398 --> 00:04:00,836 - Есть, сэр. - Боевая тревога в действии. 65 00:04:01,003 --> 00:04:04,107 Корабль неуправляем. Мы уходим с орбиты. 66 00:04:04,742 --> 00:04:06,077 Нас затягивает в атмосферу. 67 00:04:06,445 --> 00:04:08,748 Помогите. Мы сгорим. 68 00:04:08,915 --> 00:04:11,155 У нас мало времени. 69 00:04:31,187 --> 00:04:35,427 Космос, последний рубеж. 70 00:04:35,990 --> 00:04:39,899 Это истории о путешествиях звездолета "Энтерпрайз". 71 00:04:40,064 --> 00:04:45,397 Продолжительная миссия по исследованию неизвестных миров, 72 00:04:45,861 --> 00:04:49,935 поиску новой жизни и неизученных цивилизаций. 73 00:04:50,498 --> 00:04:54,904 Это смелый шаг туда, где не ступала нога человека. 74 00:05:56,961 --> 00:05:59,097 {\an8}Симбиоз 75 00:06:04,739 --> 00:06:07,643 Это грузовое судно. Старое. 76 00:06:07,810 --> 00:06:12,215 Капитан, наши сенсоры немного пострадали из-за солнечных вспышек. 77 00:06:12,582 --> 00:06:14,519 Рулевой, подходите к орбите 78 00:06:14,686 --> 00:06:16,588 - как можно ближе к судну. - Подхожу, сэр. 79 00:06:16,755 --> 00:06:18,757 На борту судна шесть жизненных форм, сэр. 80 00:06:18,924 --> 00:06:21,127 Капитан, судно теряет орбиту. 81 00:06:21,728 --> 00:06:23,664 Сколько они протянут? 82 00:06:24,532 --> 00:06:25,834 Несколько минут. 83 00:06:26,535 --> 00:06:30,206 Неопознанный транспорт, говорит звездолет "Энтерпрайз". 84 00:06:31,007 --> 00:06:34,511 "Энтерпрайз", это орнарийское судно "Сэнкшн". 85 00:06:34,678 --> 00:06:36,715 На главный экран. 86 00:06:40,820 --> 00:06:43,623 Видеосигнал по-прежнему неустойчив. 87 00:06:48,964 --> 00:06:51,234 Грузовое судно "Сэнкшн", говорит "Энтерпрайз". 88 00:06:51,601 --> 00:06:53,536 Какое у вас положение? 89 00:06:53,703 --> 00:06:55,639 Не очень. 90 00:06:55,806 --> 00:06:57,976 Рулевой не работает. 91 00:06:58,577 --> 00:07:00,212 В чем проблема? 92 00:07:01,013 --> 00:07:02,148 Это "Энтерпрайз". 93 00:07:02,515 --> 00:07:06,086 Со всеми этими помехами, нам трудно разобрать ваш сигнал. 94 00:07:06,253 --> 00:07:08,857 Если будете говорить все сразу, это невозможно. 95 00:07:08,990 --> 00:07:13,263 Повторите, какое у вас положение? 96 00:07:14,931 --> 00:07:18,703 Говорит Ти Жон, капитан "Сэнкшн". 97 00:07:19,705 --> 00:07:21,040 Наконец-то. 98 00:07:21,206 --> 00:07:22,642 Чем можем помочь? 99 00:07:23,043 --> 00:07:26,113 Мы что-то потеряли, 100 00:07:26,280 --> 00:07:29,684 и я больше не могу держаться на орбите, 101 00:07:29,851 --> 00:07:32,020 главные двигатели отказали. 102 00:07:33,022 --> 00:07:35,993 Здесь ни черта не работает. 103 00:07:36,160 --> 00:07:39,898 Все отказало. 104 00:07:40,632 --> 00:07:43,002 Слишком неопределенно. 105 00:07:43,169 --> 00:07:45,205 Что показывает компьютер? 106 00:07:45,972 --> 00:07:48,576 Компьютер тоже не работает. 107 00:07:50,011 --> 00:07:53,315 Дейта, вы можете войти в их компьютер и выяснить, в чем дело? 108 00:07:53,882 --> 00:07:55,351 Я попробую, сэр. 109 00:07:55,718 --> 00:07:59,256 Капитан, можно использовать тяговый луч, если позволите. 110 00:07:59,890 --> 00:08:03,328 Хоть сможем удержать их на орбите, пока они не вышли в атмосферу. 111 00:08:03,895 --> 00:08:07,968 Грузовое судно, мы направим тяговый луч и удержим вас на орбите. 112 00:08:08,135 --> 00:08:10,672 Отлично. 113 00:08:19,649 --> 00:08:23,055 Капитан, судно продолжает уходить с орбиты. 114 00:08:23,222 --> 00:08:26,659 Вспышки на солнце мешают направить тяговый луч. 115 00:08:27,293 --> 00:08:29,797 Капитан Ти Жон, мы не можем направить тяговый луч на вас 116 00:08:29,964 --> 00:08:31,765 из-за солнечной активности. 117 00:08:31,932 --> 00:08:34,803 Я понимаю. Спасибо за попытку. 118 00:08:34,970 --> 00:08:38,107 Сэр, я установил проблему судна. 119 00:08:38,674 --> 00:08:40,277 Капитан, мы проанализировали вашу проблему. 120 00:08:40,644 --> 00:08:41,845 - Отлично. - Дейта. 121 00:08:42,012 --> 00:08:44,749 Суда этой конструкции используют магнитное поле, чтобы 122 00:08:44,916 --> 00:08:46,318 фокусировать реактивные выхлопы. 123 00:08:46,685 --> 00:08:49,389 - Соленоид сместился. - Действительно? 124 00:08:49,756 --> 00:08:52,093 У вас есть инструменты, для центрирования соленоида? 125 00:08:52,260 --> 00:08:53,294 Не думаю. 126 00:08:53,661 --> 00:08:55,898 Думаю, мы можем предоставить им временную замену. 127 00:08:56,064 --> 00:08:58,968 На нашем корабле найдется соленоид такого типа. 128 00:08:59,269 --> 00:09:00,970 - Мы можем телепортировать его? - Да. 129 00:09:01,137 --> 00:09:03,874 Капитан, мы можем телепортировать вам соленоид. 130 00:09:04,041 --> 00:09:05,777 Отлично. 131 00:09:05,944 --> 00:09:07,980 Это нам поможет? 132 00:09:08,147 --> 00:09:11,818 - Да, когда установите его. - Хорошо. 133 00:09:12,686 --> 00:09:14,956 Как нам это сделать? 134 00:09:16,791 --> 00:09:18,727 Да что с ними такое? 135 00:09:18,894 --> 00:09:20,229 Как он может быть капитаном корабля, 136 00:09:20,363 --> 00:09:22,132 если не знает таких элементарных вещей? 137 00:09:23,200 --> 00:09:25,870 Капитан, как долго вы работаете в команде этого судна? 138 00:09:26,037 --> 00:09:30,210 Семь лет. Это мое 26-е путешествие на Брекку. 139 00:09:30,810 --> 00:09:33,047 И вы не знаете, как установить соленоид? 140 00:09:33,214 --> 00:09:35,382 Не сталкивался. 141 00:09:35,749 --> 00:09:37,485 Это может сделать кто-то другой? 142 00:09:37,852 --> 00:09:40,289 Сейчас спрошу. 143 00:09:45,262 --> 00:09:48,968 Простите. Никто не знает, как это делается. 144 00:09:49,235 --> 00:09:50,769 Надо отправить туда людей. 145 00:09:50,936 --> 00:09:54,474 Капитан, я против телепортации туда наших людей. 146 00:09:54,841 --> 00:09:56,277 Солнечная активность высока. 147 00:09:56,444 --> 00:09:58,413 Судно вошло в атмосферу планеты. 148 00:09:58,780 --> 00:10:00,482 Гибель неминуема. 149 00:10:00,849 --> 00:10:03,753 - У нас нет выбора. - Вытащим их оттуда. 150 00:10:04,354 --> 00:10:06,390 Ти Жон, приготовьтесь к телепортации. 151 00:10:06,757 --> 00:10:08,526 Если вы думаете, это поможет. 152 00:10:08,893 --> 00:10:12,465 Если у вас нет других предложений, тогда да. 153 00:10:12,832 --> 00:10:15,402 Как скажете. 154 00:10:25,548 --> 00:10:28,419 Я не могу зафиксировать луч. 155 00:10:29,420 --> 00:10:32,924 Электромагнитный всплеск, сэр. Показатели зашкаливают. 156 00:10:33,292 --> 00:10:36,162 "Сэнкшн", говорит "Энтерпрайз". Мы не можем зафиксировать луч. 157 00:10:36,329 --> 00:10:37,931 Пусть перейдут в комнату для телепортаций. 158 00:10:38,098 --> 00:10:41,069 Будет непросто, но возможно, я смогу связать телепортаторы 159 00:10:41,236 --> 00:10:43,172 и подключить их сюда. 160 00:10:43,339 --> 00:10:45,541 Стоит попробовать. Капитан Ти Жон. 161 00:10:45,908 --> 00:10:48,078 Идите в вашу комнату для телепортаций и свяжитесь со мной. 162 00:10:48,245 --> 00:10:51,115 Хорошо, «Энтерпрайз». Это как раз рядом. 163 00:10:51,282 --> 00:10:53,285 Но если вы не достали нас своим телепортатором, 164 00:10:53,452 --> 00:10:55,955 почему думаете, что наш сработает? 165 00:10:56,122 --> 00:10:58,859 - Я подключу их друг к другу. - Не знаю, как вы это сделаете. 166 00:10:58,993 --> 00:11:00,861 Скорее! У нас мало времени. 167 00:11:01,028 --> 00:11:02,064 Мы идем. 168 00:11:02,230 --> 00:11:03,932 Не думаю, что у них получится. 169 00:11:04,099 --> 00:11:06,502 Судя по голосу, не похоже, чтобы Ти Жона это волновало. 170 00:11:06,869 --> 00:11:09,373 - Уорф, сколько у нас времени? - 1 минута, 28 секунд. 171 00:11:09,540 --> 00:11:11,008 Капитан Ти Жон, вы на месте? 172 00:11:11,175 --> 00:11:12,410 Мы в комнате для телепортаций. 173 00:11:12,577 --> 00:11:17,283 Отлично. Включите телепортаторы, координаты 9703, отметка 268. 174 00:11:17,450 --> 00:11:21,122 Вы сказали 286 или 886? 175 00:11:21,289 --> 00:11:23,524 Отметка 268. 176 00:11:23,858 --> 00:11:24,927 Понял. 177 00:11:25,094 --> 00:11:28,965 Сэр, температура обшивки судна превысила 3000 градусов. 178 00:11:29,132 --> 00:11:30,533 Почему задержка, Первый? 179 00:11:31,035 --> 00:11:32,937 Устанавливаем соединение. 180 00:11:33,104 --> 00:11:34,206 Мы готовы. 181 00:11:34,372 --> 00:11:36,541 Становитесь на платформу. 182 00:11:36,908 --> 00:11:38,511 Телепортируйтесь по сигналу. 183 00:11:38,878 --> 00:11:41,482 У меня есть их сигнал. Соединение установлено. 184 00:11:41,648 --> 00:11:46,589 Включайте по моему сигналу. Четыре, три, два, один, включайте. 185 00:12:03,944 --> 00:12:05,647 Первый, вы телепортировали их? 186 00:12:06,381 --> 00:12:08,116 Нет, сэр, они остались на борту. 187 00:12:08,283 --> 00:12:10,586 Они отправили нам свой груз. 188 00:12:10,953 --> 00:12:12,523 Груз? 189 00:12:13,190 --> 00:12:16,528 Они, что, сумасшедшие? Что может быть таким важным? 190 00:12:16,694 --> 00:12:20,080 Судно распадается, сэр. 191 00:12:29,540 --> 00:12:31,909 Их жизни в опасности, а они телепортируют груз? 192 00:12:32,076 --> 00:12:33,878 Первый, я их не понимаю. 193 00:12:34,045 --> 00:12:37,247 Капитан, температура обшивки судна достигла критической отметки. 194 00:12:37,948 --> 00:12:38,982 Невероятно. 195 00:12:39,149 --> 00:12:40,150 Мы теряем судно. 196 00:12:40,283 --> 00:12:41,885 Вы должны немедленно телепортировать людей. 197 00:12:42,052 --> 00:12:45,054 - Отправьте груз на склад. - Есть, сэр. 198 00:12:50,025 --> 00:12:52,161 "Сэнкшн", это "Энтерпрайз". Идите в телепортаторную... 199 00:12:52,294 --> 00:12:54,295 Забудьте. Наводите луч на все формы жизни, которые обнаружите. 200 00:12:54,429 --> 00:12:56,431 - Телепортируйте их сюда. - Пытаюсь, сэр. 201 00:12:56,598 --> 00:12:58,533 Судно уходит. 202 00:12:58,900 --> 00:13:00,935 Комната для телепортаций, у вас мало времени. 203 00:13:01,102 --> 00:13:03,371 Вижу шесть жизненных форм, но не могу захватить их. 204 00:13:03,538 --> 00:13:05,906 У нас нет выхода. Включайте. 205 00:13:11,178 --> 00:13:13,113 Вы сказали, их шестеро. Где еще двое? 206 00:13:13,247 --> 00:13:14,647 - Смещение луча. - Повторить. 207 00:13:14,981 --> 00:13:16,115 Поздно. 208 00:13:21,287 --> 00:13:22,622 Первый? 209 00:13:25,991 --> 00:13:28,093 Мы потеряли двоих, сэр. 210 00:13:28,260 --> 00:13:30,428 Но четверо спасены. 211 00:13:31,663 --> 00:13:34,632 Я - коммандер Уильям Райкер, звездолет "Энтерпрайз". 212 00:13:35,299 --> 00:13:38,169 Мне жаль, мы потеряли ваших двоих. 213 00:13:38,335 --> 00:13:40,104 Мы сделали все, что смогли. 214 00:13:40,271 --> 00:13:42,239 Если бы вы телепортировались, вместо того чтобы послать свой груз, 215 00:13:42,406 --> 00:13:43,540 всех можно было бы спасти. 216 00:13:43,706 --> 00:13:46,242 Груз, где он? 217 00:13:46,409 --> 00:13:47,710 Вы сохранили его? 218 00:13:48,178 --> 00:13:50,280 Да. Он на нашем складе. 219 00:13:52,448 --> 00:13:55,184 Если это важнее, чем жизнь ваших товарищей. 220 00:13:55,350 --> 00:13:58,487 Мы можем посмотреть груз? 221 00:14:01,423 --> 00:14:03,225 Идите за мной. 222 00:14:10,665 --> 00:14:13,533 Спасибо вам. Мы думали, что потеряли его. 223 00:14:13,700 --> 00:14:18,038 Осторожней с выражениями, Ти Жон. Он наш, а не ваш. 224 00:14:18,205 --> 00:14:20,240 Мы заплатили сполна. 225 00:14:20,407 --> 00:14:23,142 Вы предложили свою цену. Но мы не получили ее. 226 00:14:23,309 --> 00:14:25,711 Вы приняли наши товары. 227 00:14:26,078 --> 00:14:27,746 Тогда где они? 228 00:14:28,414 --> 00:14:29,615 Скажите мне. 229 00:14:29,982 --> 00:14:31,750 Это не наша проблема. 230 00:14:32,117 --> 00:14:34,519 А это не ваша собственность. 231 00:14:34,686 --> 00:14:37,989 Все просто. Товар не был доставлен. 232 00:14:38,156 --> 00:14:39,457 Они погибли вместе с кораблем. 233 00:14:39,624 --> 00:14:41,125 Сделка не выполнена. 234 00:14:41,292 --> 00:14:43,994 Соответственно груз остается у нас. 235 00:14:44,161 --> 00:14:45,529 Он нам нужен. 236 00:14:46,096 --> 00:14:49,633 Коммандер, телепортируйте нас 237 00:14:50,000 --> 00:14:52,202 на Брекку вместе с нашим грузом. 238 00:14:52,369 --> 00:14:55,071 Пусть убираются. 239 00:14:55,238 --> 00:14:57,139 Но груз останется. 240 00:14:57,607 --> 00:14:59,308 Что толку с вами говорить. 241 00:14:59,475 --> 00:15:02,544 Лангор, ты ждешь от них слишком многого. 242 00:15:02,711 --> 00:15:06,715 Всегда ждала. И всегда разочаровывалась. 243 00:15:07,349 --> 00:15:08,750 Вы не заплатили за него. 244 00:15:09,117 --> 00:15:10,452 Значит, он вам не принадлежит. 245 00:15:10,619 --> 00:15:12,720 Черт с тобой, Соби. 246 00:15:23,663 --> 00:15:26,099 Остановитесь. Немедленно! 247 00:15:26,566 --> 00:15:28,434 Охрану в трюм 11. 248 00:15:33,772 --> 00:15:37,175 Ведите себя подобающе, господа. 249 00:15:48,619 --> 00:15:52,422 Уведите наших гостей в смотровой зал. 250 00:16:01,797 --> 00:16:04,133 Природный электрический разряд? 251 00:16:04,300 --> 00:16:05,734 - Шикарно. - Да. 252 00:16:06,101 --> 00:16:08,671 Оружие, которое сложно конфисковать. 253 00:16:12,307 --> 00:16:14,175 Никогда не видел гуманоидов, обладающих такой силой. 254 00:16:14,309 --> 00:16:16,244 Как и я. Как они эволюционировали? 255 00:16:16,377 --> 00:16:19,080 Возможно, это связано с сильным магнитным полем их солнца. 256 00:16:19,213 --> 00:16:21,848 Возможно, но сколько энергии они могут вырабатывать? 257 00:16:22,215 --> 00:16:23,617 И нужно ли им перезаряжаться? 258 00:16:23,784 --> 00:16:26,653 Интересная способность. Вопрос в том, как защититься от нее? 259 00:16:26,820 --> 00:16:28,822 - Думаете, они опасны? - Не знаю. 260 00:16:29,189 --> 00:16:33,125 - Но если да, нужно быть готовыми. - Именно, лейтенант. 261 00:16:41,700 --> 00:16:44,803 Нужно что-то решить. У нас нет времени. 262 00:16:45,170 --> 00:16:46,571 Что вы можете предложить? 263 00:16:46,738 --> 00:16:49,541 Все, что у нас было, потеряно вместе с "Сэнкшн". 264 00:16:49,708 --> 00:16:52,876 Тогда это будет трудно. 265 00:16:53,510 --> 00:16:55,446 Солнечная активность увеличивается, сэр. 266 00:16:55,613 --> 00:16:57,681 Экраны не стабильны, но держатся. 267 00:16:57,848 --> 00:16:59,383 Продолжайте работу. 268 00:17:02,385 --> 00:17:04,354 Как там наши сварливые гости? 269 00:17:04,520 --> 00:17:07,156 Они ждут вас в смотровой, сэр. 270 00:17:07,323 --> 00:17:10,460 Дейта, что вам известно о жителях этой системы? 271 00:17:10,627 --> 00:17:11,860 Немногое, сэр. 272 00:17:12,227 --> 00:17:13,895 Единственный контакт с системой Дэлос 273 00:17:14,229 --> 00:17:15,597 был установлен 200 лет назад. 274 00:17:15,731 --> 00:17:18,467 Судно-разведчик доложило о двух населенных планетах, 275 00:17:18,634 --> 00:17:20,901 одна из которых начинала осваивать космос. 276 00:17:21,268 --> 00:17:24,372 И за два столетия, они не продвинулись дальше. 277 00:17:24,538 --> 00:17:29,310 Сэр, это странно, но никто из них не испытывает сожаления 278 00:17:29,477 --> 00:17:31,611 по поводу гибели двух пассажиров. 279 00:17:31,778 --> 00:17:35,281 Но этот груз стал предметом бурного спора. 280 00:17:35,882 --> 00:17:38,251 Нам придется получить ответы. 281 00:17:38,418 --> 00:17:39,586 Первый, м-р Дейта. 282 00:17:39,753 --> 00:17:42,688 - М-р Ла Форж, старший по мостику. - Есть, сэр. 283 00:17:49,928 --> 00:17:53,331 Капитан, разрешите представить Соби и Лангор с планеты Брекка, 284 00:17:53,498 --> 00:17:55,833 Ти Жон и Ромас с Орнары. 285 00:17:56,200 --> 00:17:57,635 Жаль, что мы не спасли ваш корабль. 286 00:17:58,302 --> 00:18:02,606 - А вы смогли бы его починить? - Безусловно. 287 00:18:04,641 --> 00:18:07,377 У нас осталось два корабля. Оба аварийные. 288 00:18:07,544 --> 00:18:10,646 Они нужны нам, чтобы выжить. Вы почините их? 289 00:18:10,813 --> 00:18:12,214 М-р Дейта? 290 00:18:12,381 --> 00:18:14,617 Компьютер загрузил характеристики 291 00:18:14,784 --> 00:18:17,319 магнитных соленоидов, работающих на этих судах. 292 00:18:17,486 --> 00:18:18,954 Если неисправности похожи, 293 00:18:19,288 --> 00:18:22,290 мы сможем произвести замену. 294 00:18:23,858 --> 00:18:26,361 - Пусть инженерная приступает. - Есть, сэр. 295 00:18:28,830 --> 00:18:32,733 - Теперь, по поводу нашего груза... - Нашего груза, капитан. 296 00:18:32,900 --> 00:18:34,468 Ошибаетесь, Соби. 297 00:18:34,635 --> 00:18:38,372 Мой первый помощник рассказал, что собственность груза под вопросом, 298 00:18:38,539 --> 00:18:40,406 но эту проблему можно решить 299 00:18:40,540 --> 00:18:42,809 при помощи юридического механизма, 300 00:18:42,942 --> 00:18:44,477 который существует между вами. 301 00:18:44,644 --> 00:18:47,880 Капитан, вы не понимаете. Это вопрос жизни и смерти. 302 00:18:48,381 --> 00:18:50,916 Почему? Что это за груз? 303 00:18:52,684 --> 00:18:53,785 Лекарство. 304 00:18:56,421 --> 00:18:57,756 Неужели. 305 00:18:57,889 --> 00:18:59,757 Наша планета отчаянно нуждается в нем. 306 00:18:59,924 --> 00:19:02,760 Наши люди страдают от смертельной болезни. 307 00:19:03,394 --> 00:19:07,331 Этот груз - единственная надежда для нашего народа. 308 00:19:09,532 --> 00:19:12,335 - Это так? - Да. 309 00:19:12,502 --> 00:19:16,005 Можете считать нас бессердечными, но взгляните на все с нашей стороны. 310 00:19:16,372 --> 00:19:18,708 Растение, из которого изготавливается лекарство, 311 00:19:18,875 --> 00:19:21,477 произрастает лишь в отдаленных уголках Брекки. 312 00:19:21,643 --> 00:19:25,547 Его очень нелегко культивировать, перерабатывать и очищать. 313 00:19:25,714 --> 00:19:28,617 Это сложный и затратный процесс. 314 00:19:28,784 --> 00:19:33,254 Этот контейнер с фелицием стоит очень дорого. 315 00:19:33,421 --> 00:19:35,590 Мы не можем его просто отдать. 316 00:19:35,757 --> 00:19:38,659 Мы заплатили за него. Мы лишь хотим взять свое. 317 00:19:38,825 --> 00:19:40,694 Это вы так считаете. 318 00:19:41,328 --> 00:19:42,929 Мы, конечно же, думаем иначе. 319 00:19:43,663 --> 00:19:46,566 Вы будете придерживаться того же мнения? 320 00:19:46,733 --> 00:19:50,436 Я вынужден придерживаться условий соглашения. 321 00:19:50,603 --> 00:19:52,571 - Вы приговариваете нас к смерти! - Ромас! 322 00:19:52,738 --> 00:19:53,839 Вы презираете нас. 323 00:19:54,006 --> 00:19:58,843 Если бы вы видели страдания, вызванные этой чумой... 324 00:20:03,448 --> 00:20:07,485 Вы еще увидите, 325 00:20:07,619 --> 00:20:10,721 когда это произойдет с нами. 326 00:20:14,024 --> 00:20:18,928 Ромас, вы и Ти Жон заражены этой чумой? 327 00:20:21,964 --> 00:20:23,065 Да. 328 00:20:27,870 --> 00:20:30,539 Инфицирован каждый орнариец. 329 00:20:30,872 --> 00:20:33,675 Тогда вы могли принести ее на борт корабля. 330 00:20:34,009 --> 00:20:36,444 Медицинское сканирование проводилось? 331 00:20:36,611 --> 00:20:40,447 Неизвестно. Солнечные вспышки могли вызвать сбои в биофильтрах. 332 00:20:42,783 --> 00:20:44,495 Тревога. Биологическая опасность. 333 00:20:44,660 --> 00:20:47,881 Д-ру Крашер пройти в смотровой зал. 334 00:20:56,421 --> 00:20:58,523 Мы прошли обследование? 335 00:20:58,890 --> 00:21:01,026 Можно сказать, да. 336 00:21:01,193 --> 00:21:04,895 Ваша физиология отличается от всех мне известных, 337 00:21:05,062 --> 00:21:08,232 но я не установила никаких опасных вирусов или бактерий. 338 00:21:08,399 --> 00:21:10,401 Уверяю вас, мы абсолютно здоровы. 339 00:21:10,568 --> 00:21:13,237 Но мы - нет. Нам нужно наше лекарство. 340 00:21:13,404 --> 00:21:16,172 - Наше лекарство. - Мы заплатили. Теперь оно наше. 341 00:21:16,339 --> 00:21:17,374 Хватит! 342 00:21:18,375 --> 00:21:20,977 Конечно. Вы правы, д-р. 343 00:21:24,080 --> 00:21:25,515 Мы можем идти? 344 00:21:26,116 --> 00:21:27,549 Вполне. 345 00:21:28,050 --> 00:21:30,319 Уведите их в каюты. 346 00:21:30,486 --> 00:21:31,520 - Д-р... - Капитан. 347 00:21:31,653 --> 00:21:33,322 Можно с вами поговорить? 348 00:21:33,655 --> 00:21:35,023 Наедине? 349 00:21:35,190 --> 00:21:37,659 Не сейчас. Капитан. 350 00:21:47,368 --> 00:21:49,137 Что вы выяснили? 351 00:21:49,303 --> 00:21:51,471 Бреккианцы невосприимчивы к инфекции. 352 00:21:51,638 --> 00:21:55,575 Орнарийцы проявляют симптомы болезни, но я не могу найти причину. 353 00:21:55,942 --> 00:21:57,577 Возможно, биофильтр сработал, 354 00:21:57,911 --> 00:21:59,946 - когда они телепортировались. - Нет записи об этом. 355 00:22:00,080 --> 00:22:02,616 Солнечная активность могла привести к сбою 356 00:22:02,949 --> 00:22:04,917 биофильтров или их мониторов. 357 00:22:05,084 --> 00:22:06,252 Они умрут? 358 00:22:06,419 --> 00:22:09,655 Мне нужно провести исследование, но, думаю, нет. 359 00:22:10,556 --> 00:22:12,691 Нам грозит опасность из-за этой чумы? 360 00:22:13,058 --> 00:22:15,094 Опять же, мне нужно время. 361 00:22:15,260 --> 00:22:18,229 В этом пазле не хватает частей. 362 00:22:18,396 --> 00:22:20,999 Недостает сострадания. 363 00:22:21,166 --> 00:22:23,268 Вы теряете вашу профессиональную беспристрастность, доктор? 364 00:22:23,435 --> 00:22:25,970 Вероятно. Но должна сказать, капитан, 365 00:22:26,137 --> 00:22:30,140 у меня появляется большая антипатия к бреккианцам. 366 00:22:30,307 --> 00:22:32,409 Разумно. 367 00:22:37,281 --> 00:22:40,483 Капитан, вы должны вернуть нам груз. 368 00:22:41,484 --> 00:22:43,085 Не могу. 369 00:22:43,252 --> 00:22:45,421 Почему? Он принадлежит нам. 370 00:22:45,555 --> 00:22:47,156 Бреккианцы считают, что он принадлежит им. 371 00:22:47,290 --> 00:22:48,324 Они лгут. 372 00:22:49,058 --> 00:22:52,127 Может быть, но это не мне решать. 373 00:22:52,594 --> 00:22:54,729 Он нам нужен. Немедленно! 374 00:22:55,096 --> 00:22:57,199 Мне плевать, чье это решение. Дайте нам его. 375 00:22:57,632 --> 00:22:59,167 Капитан, то, что происходит с нами, 376 00:22:59,334 --> 00:23:01,336 происходит с тысячами на Орнаре. 377 00:23:01,503 --> 00:23:03,604 Осознайте масштабы проблемы. 378 00:23:03,971 --> 00:23:06,240 Вашим людям он не нужен. Он не нужен и бреккианцам. 379 00:23:06,407 --> 00:23:08,042 А нашему народу нужен. 380 00:23:08,209 --> 00:23:10,978 Если не отдадите его нам, станете соучастником убийства. 381 00:23:11,145 --> 00:23:14,448 Не только нас, но и целой цивилизации. 382 00:23:18,117 --> 00:23:20,119 Я... Мне жаль. 383 00:23:20,286 --> 00:23:22,455 Я не хотел вас оскорбить. 384 00:23:22,622 --> 00:23:24,991 Мои мысли разбегаются. 385 00:23:25,158 --> 00:23:28,360 Мы долго не протянем. 386 00:23:32,264 --> 00:23:33,732 Они верят, что это им поможет. 387 00:23:34,099 --> 00:23:37,135 Хотя бы устранит симптомы. 388 00:23:41,239 --> 00:23:42,707 Я поговорю с бреккианцами. 389 00:23:43,441 --> 00:23:47,645 Спасибо, капитан. Мы ценим все, что вы сможете сделать. 390 00:24:16,105 --> 00:24:18,206 Капитан, позвольте сказать, как нас впечатляет 391 00:24:18,339 --> 00:24:20,575 ваш корабль и все его устройства? 392 00:24:20,742 --> 00:24:22,543 - Спасибо. - И экипаж. 393 00:24:22,710 --> 00:24:25,313 Все работают эффективно и профессионально. 394 00:24:25,480 --> 00:24:26,648 Я рад, что вы довольны. 395 00:24:26,814 --> 00:24:30,117 Я пришел, чтобы просить вашего согласия на просьбу орнарийцев. 396 00:24:30,284 --> 00:24:34,221 - Мы не можем согласиться... - Подожди. Пусть капитан скажет. 397 00:24:34,388 --> 00:24:36,089 Нужно быть рассудительными. 398 00:24:38,659 --> 00:24:40,459 Двое орнарийцев очень больны. 399 00:24:40,626 --> 00:24:43,095 Они настаивают, что им нужно лекарство. 400 00:24:43,496 --> 00:24:44,830 Неудивительно. 401 00:24:45,631 --> 00:24:49,702 Вы можете предоставить им разовую дозу лекарства на двоих? 402 00:24:50,403 --> 00:24:53,705 Капитан, мы, бреккианцы, занимаемся бизнесом. 403 00:24:54,072 --> 00:24:58,076 Мы не привыкли раздавать товары, за которые не получили оплату. 404 00:24:58,243 --> 00:25:00,779 Вы увидите их смерть, но не дадите лекарство? 405 00:25:01,613 --> 00:25:03,481 Мы хотим быть честными, капитан. 406 00:25:04,349 --> 00:25:08,819 Мы согласны дать им две дозы лекарства. 407 00:25:09,186 --> 00:25:10,454 Бесплатно. 408 00:25:11,555 --> 00:25:14,191 Мои медики займутся этим. 409 00:25:14,358 --> 00:25:15,726 Капитан. 410 00:25:16,293 --> 00:25:19,696 Вы же не против, если мы будем присутствовать при вскрытии груза? 411 00:25:37,479 --> 00:25:39,881 Что это устройство делает? 412 00:25:40,248 --> 00:25:43,851 Оно отмеряет индивидуальную дозу. 413 00:25:44,218 --> 00:25:45,720 Какую? 414 00:25:45,886 --> 00:25:48,155 Одна сотая миллилитра. 415 00:25:49,390 --> 00:25:51,792 Очень сильное вещество. 416 00:25:52,360 --> 00:25:55,295 Мы годами совершенствовали процесс дистилляции. 417 00:25:55,462 --> 00:25:57,664 Во времена моего дедушки количество фелиция 418 00:25:57,831 --> 00:26:00,633 заняло бы пять комнат этого размера. 419 00:26:00,800 --> 00:26:02,669 Но теперь мы развили технологии, 420 00:26:02,836 --> 00:26:06,505 и этот груз содержит больше 4 миллиардов доз. 421 00:26:06,672 --> 00:26:10,476 Я бы сказал, 4 миллиарда, 375 миллионов... 422 00:26:10,609 --> 00:26:11,677 Спасибо, м-р Дейта. 423 00:26:13,479 --> 00:26:15,514 Насколько эффективна эта доза? 424 00:26:15,681 --> 00:26:17,315 Это индивидуально. 425 00:26:17,648 --> 00:26:19,817 Но она действует не более 72 часов. 426 00:26:20,184 --> 00:26:22,620 - Затем симптомы возвращаются? - Да. 427 00:26:22,787 --> 00:26:25,556 К сожалению, от чумы нет лекарства. 428 00:26:25,723 --> 00:26:29,426 Но фелиций очень эффективно устраняет симптомы. 429 00:26:29,593 --> 00:26:32,529 Позволяет орнарийцам жить нормальной жизнью. 430 00:26:33,263 --> 00:26:36,166 Необычная болезнь. 431 00:26:36,333 --> 00:26:41,837 Устойчивая, смертельная, но я не могу выявить возбудитель. 432 00:26:42,204 --> 00:26:46,242 Над этой чумой уже два столетия бьются ученые двух планет. 433 00:26:46,409 --> 00:26:48,477 Поэтому мы сосредоточились на лечении симптомов. 434 00:26:48,644 --> 00:26:53,182 Поиске новых способов улучшить чистоту и концентрацию фелиция. 435 00:26:53,349 --> 00:26:55,750 Очевидно, в этом задействованы многие отрасли 436 00:26:55,917 --> 00:26:57,786 вашей промышленности. 437 00:26:58,286 --> 00:26:59,921 У нас нет другой промышленности. 438 00:27:00,288 --> 00:27:02,490 - Совсем? - Совсем. 439 00:27:02,657 --> 00:27:04,893 Орнарийцы дают нам все необходимое 440 00:27:05,226 --> 00:27:06,660 в обмен на это. 441 00:27:06,827 --> 00:27:08,295 Поразительно. 442 00:27:08,462 --> 00:27:12,533 Ваше общество занимается производством лишь одного товара. 443 00:27:12,699 --> 00:27:14,735 Товара, который вы не используете, 444 00:27:14,902 --> 00:27:17,438 но который необходим орнарийцам, чтобы выжить. 445 00:27:17,870 --> 00:27:19,972 Ирония жизни, капитан. 446 00:27:20,339 --> 00:27:22,675 Было бы глупо не воспользоваться этим. 447 00:27:22,809 --> 00:27:25,578 Это выгодно для обеих сторон. 448 00:27:25,745 --> 00:27:28,948 Орнарийцы снабжают нас всем необходимым для жизни, 449 00:27:29,315 --> 00:27:32,384 а мы предоставляем им средство выживания. 450 00:27:32,551 --> 00:27:34,519 Справедливый обмен. 451 00:27:35,287 --> 00:27:36,955 Интересные отношения. 452 00:27:37,322 --> 00:27:40,492 Я отнесу это в лазарет. 453 00:27:50,334 --> 00:27:52,536 - Я могу помочь? - Нет. 454 00:28:01,945 --> 00:28:04,013 Торопитесь. 455 00:28:26,501 --> 00:28:28,469 Вам лучше? 456 00:28:28,636 --> 00:28:30,737 Да, спасибо. 457 00:28:31,738 --> 00:28:33,740 Мне хорошо. 458 00:28:45,317 --> 00:28:46,786 Идем. 459 00:28:48,587 --> 00:28:49,955 Д-р. 460 00:28:52,424 --> 00:28:55,860 Возможно, я незнакома с действием фелиция на физиологию орнарийцев, 461 00:28:56,027 --> 00:28:59,397 но истолковать физические реакции я способна. 462 00:28:59,564 --> 00:29:01,366 Орнарийцам лучше? 463 00:29:01,533 --> 00:29:04,402 Ти Жон и Ромас чувствуют себя хорошо. 464 00:29:04,569 --> 00:29:05,870 Слишком хорошо. 465 00:29:06,037 --> 00:29:08,038 Фелиций - это наркотик. 466 00:29:09,406 --> 00:29:12,543 В таком случае, Ти Жон, Ромас и все на их планете... 467 00:29:12,709 --> 00:29:15,010 Наркозависимы. 468 00:29:29,976 --> 00:29:32,678 Мы встретились с необычным случаем. 469 00:29:32,845 --> 00:29:35,013 Я заинтригован, Первый. Продолжайте. 470 00:29:35,380 --> 00:29:36,714 Дейта, что у нас есть? 471 00:29:36,881 --> 00:29:38,582 Несколько тысяч лет назад 472 00:29:38,715 --> 00:29:41,417 две планеты пошли разными путями развития. 473 00:29:41,584 --> 00:29:43,886 Орнара стала развивать технологии. 474 00:29:44,052 --> 00:29:45,086 Брекка - нет. 475 00:29:45,453 --> 00:29:49,857 200 лет назад на Орнаре разразилась страшная эпидемия. 476 00:29:50,323 --> 00:29:52,425 Их развитые технологии не помогли найти решение. 477 00:29:52,926 --> 00:29:56,061 Очень мало информации на этот счет, 478 00:29:56,427 --> 00:29:59,763 но лекарство было найдено на Брекке, 479 00:29:59,930 --> 00:30:03,065 растение, не поддающееся культивации на Орнаре. 480 00:30:03,432 --> 00:30:06,100 Развились торговые отношения, которые существуют до сих пор. 481 00:30:06,467 --> 00:30:08,503 Выгодные для бреккианцев. 482 00:30:08,670 --> 00:30:11,672 И для орнарийцев. Без лекарства они бы умерли. 483 00:30:11,839 --> 00:30:13,005 Нет. 484 00:30:13,372 --> 00:30:16,374 Несмотря на то, что говорят орнарийцы, это не лекарство. 485 00:30:16,541 --> 00:30:20,077 Это было лекарством, но оно лечило чуму 200 лет назад. 486 00:30:20,744 --> 00:30:23,446 Чума вылечена. Ее больше не существует. 487 00:30:23,613 --> 00:30:25,714 Тогда почему они так отчаянно нуждаются в фелицие? 488 00:30:25,881 --> 00:30:26,915 Это зависимость. 489 00:30:27,082 --> 00:30:29,851 Физическая и психологическая зависимость вполне реальна. 490 00:30:33,853 --> 00:30:35,521 Спасибо. 491 00:30:36,688 --> 00:30:37,989 Что вы собираетесь делать? 492 00:30:38,356 --> 00:30:41,124 Опираясь на то, что нам известно, я ничего не могу поделать. 493 00:30:41,491 --> 00:30:43,359 Вы считаете, что эксплуатация наркозависимых 494 00:30:43,492 --> 00:30:45,628 не требует вмешательства? 495 00:30:45,795 --> 00:30:48,563 Эта ситуация существует уже очень давно. 496 00:30:48,730 --> 00:30:54,033 Их общества пребывают в симбиотических отношениях. 497 00:30:54,400 --> 00:30:57,636 При этом одно общество наживается на другом. 498 00:30:57,803 --> 00:30:59,070 Это ваше видение ситуации. 499 00:31:01,105 --> 00:31:04,607 Я могу синтезировать заменитель, облегчающий симптомы 500 00:31:04,773 --> 00:31:07,076 и не вызывающий зависимости. 501 00:31:09,043 --> 00:31:11,645 Нет. Я не могу этого сделать. 502 00:31:12,813 --> 00:31:14,814 Вы не можете позволить им забрать фелиций. 503 00:31:14,981 --> 00:31:17,649 Почему? Это конфликтует с нашей системой ценностей? 504 00:31:17,816 --> 00:31:21,018 Мы не должны навязывать земные ценности или ценности Федерации 505 00:31:21,385 --> 00:31:22,987 другим цивилизациям. 506 00:31:23,620 --> 00:31:28,056 Я несогласна с вами на 100 процентов. 507 00:31:28,757 --> 00:31:31,525 Капитан, получаем сигнал от Орнары. 508 00:31:31,692 --> 00:31:34,494 Сильные помехи, но я могу вывести его на экран. 509 00:31:34,661 --> 00:31:36,028 Делайте. 510 00:31:40,098 --> 00:31:42,399 Я - Марган. 511 00:31:43,133 --> 00:31:46,936 Мои люди на борту вашего корабля? 512 00:31:50,005 --> 00:31:51,839 Некоторые - да. 513 00:31:53,040 --> 00:31:55,174 Могу я поговорить с ними? 514 00:31:56,109 --> 00:31:58,577 Да. Лейтенант Яр, приведите орнарийцев. 515 00:31:58,744 --> 00:32:00,678 Нет, подождите. 516 00:32:00,978 --> 00:32:04,748 Я не хочу, чтобы они находились на мостике. 517 00:32:05,515 --> 00:32:07,116 Мы свяжемся с вами через несколько минут. 518 00:32:12,953 --> 00:32:17,023 Я продолжу в каютах для гостей. Коммандер, доктор. 519 00:32:25,528 --> 00:32:30,465 Дейта, я понимаю, как это случилось с орнарийцами. 520 00:32:30,632 --> 00:32:33,868 Но я не понимаю, как можно добровольно стать 521 00:32:34,035 --> 00:32:35,635 зависимым от лекарства. 522 00:32:35,802 --> 00:32:39,505 Добровольная наркомания существовала во многих культурах. 523 00:32:39,672 --> 00:32:43,474 Уэсли, никто не хочет быть зависимым. Это случается позже. 524 00:32:43,641 --> 00:32:46,777 Если так происходит, зачем начинать? 525 00:32:47,109 --> 00:32:51,079 На моей планете столько бедности и насилия, 526 00:32:51,446 --> 00:32:53,681 для многих наркотики - способ спастись от этого. 527 00:32:54,481 --> 00:32:57,083 Как химическое вещество может помочь спастись? 528 00:32:57,583 --> 00:32:58,985 Оно не может. 529 00:32:59,152 --> 00:33:00,953 Но заставляет думать, что может. 530 00:33:01,119 --> 00:33:06,489 Ты должен понять - наркотики могут доставить много удовольствия. 531 00:33:07,490 --> 00:33:09,091 Ты чувствуешь себя на вершине мира. 532 00:33:09,458 --> 00:33:12,694 Ты счастлив, уверен в себе, силен. 533 00:33:13,695 --> 00:33:14,828 Но это же иллюзия. 534 00:33:14,995 --> 00:33:18,164 Ты не понимаешь этого, пока не проходит действие наркотика. 535 00:33:19,131 --> 00:33:20,800 Потом ты платишь за это. 536 00:33:21,199 --> 00:33:24,935 Ты знаешь, что принимаешь наркотик не для того, чтобы было хорошо, 537 00:33:25,102 --> 00:33:27,004 а чтобы не было плохо. 538 00:33:27,570 --> 00:33:28,805 Это - ловушка. 539 00:33:28,972 --> 00:33:31,773 Все, что тебя волнует - следующая доза. 540 00:33:31,940 --> 00:33:33,841 Больше ничего. 541 00:33:35,576 --> 00:33:37,677 Думаю, я не понимаю. 542 00:33:37,978 --> 00:33:40,813 Уэсли, надеюсь, никогда не поймешь. 543 00:33:41,246 --> 00:33:44,749 Лейтенант Яр, ждем вас в гостевой каюте. 544 00:33:55,589 --> 00:33:57,257 Ти Жон. 545 00:33:58,658 --> 00:34:00,026 Вы достали его? 546 00:34:00,193 --> 00:34:02,828 Да, он там, но... 547 00:34:03,495 --> 00:34:04,762 Вы должны отдать его нам. 548 00:34:04,929 --> 00:34:08,498 Ти Жон, мы умираем. 549 00:34:08,665 --> 00:34:11,633 Вы не знаете. Сейчас еще хуже, чем раньше. 550 00:34:11,800 --> 00:34:13,935 Я делаю все, что могу. 551 00:34:14,102 --> 00:34:15,737 То, что случилось... 552 00:34:15,870 --> 00:34:18,839 Хватит! Я не могу больше слушать! 553 00:34:19,006 --> 00:34:24,876 Здесь столько людей. Столько страданий. 554 00:34:25,043 --> 00:34:27,911 Нам нужно лекарство. Вы должны доставить его нам. 555 00:34:28,879 --> 00:34:30,279 Я не могу. 556 00:34:32,948 --> 00:34:34,850 Помогите, Ти Жон. 557 00:34:38,219 --> 00:34:40,086 Пожалуйста. 558 00:34:47,025 --> 00:34:48,191 Мне жаль. 559 00:34:55,063 --> 00:34:57,765 Вы доставите нас на Орнару и высадите вместе с лекарством, 560 00:34:57,898 --> 00:34:59,066 или этот человек умрет. 561 00:35:00,134 --> 00:35:02,035 Вы не видите? У меня нет выбора. 562 00:35:02,668 --> 00:35:05,103 Нас послали, чтобы привезти фелиций. 563 00:35:05,604 --> 00:35:07,538 Наша планета слишком сильно страдает. 564 00:35:07,705 --> 00:35:09,106 Люди погибают. 565 00:35:09,273 --> 00:35:11,641 Неважно, заслужили мы его или нет. 566 00:35:11,808 --> 00:35:14,143 - Мы должны забрать его. - Отпустите его. 567 00:35:14,643 --> 00:35:18,279 Вы доставите нас туда или дадите нам шаттл, 568 00:35:18,646 --> 00:35:20,947 но лекарство нам необходимо. 569 00:35:21,915 --> 00:35:25,717 Если откажитесь, он умрет. 570 00:35:26,184 --> 00:35:27,819 Я не сжалюсь. 571 00:35:28,218 --> 00:35:30,187 Я сделаю это. 572 00:35:30,954 --> 00:35:32,855 Я убью его. 573 00:35:35,824 --> 00:35:37,259 Нет. 574 00:35:37,758 --> 00:35:40,294 Вы не убьете. Вы - не убийца. 575 00:35:49,767 --> 00:35:52,235 Помогите нам. 576 00:35:53,669 --> 00:35:55,071 Помогите. 577 00:36:00,741 --> 00:36:02,901 Не уверен, что могу. 578 00:36:18,801 --> 00:36:23,039 Внутренности еще трясутся, но я в порядке. 579 00:36:24,974 --> 00:36:28,177 Капитан Пикард, можно с вами поговорить? 580 00:36:29,478 --> 00:36:31,113 Я останусь. 581 00:36:32,081 --> 00:36:35,284 Идемте, доктор. Это будет интересно. 582 00:36:44,093 --> 00:36:46,296 Мы много думали об этом. 583 00:36:46,463 --> 00:36:50,000 Мы глубоко сочувствуем орнарийцам. 584 00:36:50,167 --> 00:36:54,571 И хотя наш народ понесет огромные убытки, 585 00:36:55,138 --> 00:36:58,141 мы решили отдать им фелиций. 586 00:36:58,308 --> 00:37:01,044 Мы позволим им заплатить, когда они смогут. 587 00:37:01,211 --> 00:37:05,115 Мы не хотим быть виновными в их страданиях. 588 00:37:05,282 --> 00:37:07,417 Вот и недостающее звено. 589 00:37:07,984 --> 00:37:10,587 - Они знают. - Знают, что? 590 00:37:10,954 --> 00:37:13,123 Знают, что орнарийцы избавились от чумы. 591 00:37:13,290 --> 00:37:16,593 Знают, что фелиций - уже не лекарство. 592 00:37:16,960 --> 00:37:20,230 Конечно, они отдадут этот груз, 593 00:37:20,364 --> 00:37:22,065 ведь они не хотят, чтобы 594 00:37:22,199 --> 00:37:23,967 орнарийцы избавились от зависимости. 595 00:37:24,368 --> 00:37:26,970 Не хотят потерять покупателей. 596 00:37:27,337 --> 00:37:28,605 Как они смогли узнать это, 597 00:37:28,972 --> 00:37:32,008 если только чума не поразила и их планету? 598 00:37:32,175 --> 00:37:33,443 Поразила. 599 00:37:33,610 --> 00:37:35,946 Они использовали фелиций, чтобы вылечиться, 600 00:37:36,113 --> 00:37:40,084 но потом их предки осознали, что это - наркотик. 601 00:37:40,251 --> 00:37:43,554 Они избавились от зависимости, а орнарийцам так и не сказали. 602 00:37:43,921 --> 00:37:47,525 Они позволяют им верить, что без фелиция они умрут. 603 00:37:47,892 --> 00:37:49,327 Думаю, все еще хуже. 604 00:37:49,494 --> 00:37:53,331 Думаю, тот способ очистки, которым вы так гордитесь... 605 00:37:53,498 --> 00:37:58,302 Это способ усилить действие фелиция и затянуть удавку. 606 00:38:00,438 --> 00:38:02,106 Что вы будете делать? 607 00:38:02,273 --> 00:38:04,075 Расскажите им? 608 00:38:05,009 --> 00:38:08,546 Нет. Я связан законами Объединенной федерации планет, 609 00:38:08,913 --> 00:38:12,250 которые запрещают вмешиваться в культуры других планет. 610 00:38:12,417 --> 00:38:15,653 Если бы я сделал это, то нарушил бы Главную директиву. 611 00:38:16,387 --> 00:38:19,590 Но вы говорите нам об этом. 612 00:38:19,957 --> 00:38:24,195 Вы знаете об этом, и ничего не изменилось. 613 00:38:24,362 --> 00:38:26,397 Если вы не можете вмешаться, 614 00:38:26,531 --> 00:38:30,535 тогда вы позволите орнарийцам получить фелиций. 615 00:38:31,035 --> 00:38:34,473 - Да. - Нет. Не делайте этого. 616 00:38:34,640 --> 00:38:38,277 Жан-Люк, это не симбиотические отношения. 617 00:38:38,444 --> 00:38:41,413 Это - чистая эксплуатация.. 618 00:38:41,580 --> 00:38:44,082 Бреккианцы вызвали эти страдания, чтобы 619 00:38:44,249 --> 00:38:46,018 облегчить свои никчемные жизни. 620 00:38:46,385 --> 00:38:49,021 Здесь все основано на лжи. 621 00:38:49,354 --> 00:38:53,559 Нет. Откажите и в поставке. Это меньшее, что мы можем. 622 00:38:53,725 --> 00:38:56,395 С того момента, как они согласились отдать им фелиций, 623 00:38:56,562 --> 00:38:58,263 мои руки связаны. 624 00:38:58,430 --> 00:39:00,599 Вы правы, капитан. 625 00:39:01,200 --> 00:39:03,202 Это - не ваше дело. 626 00:39:06,004 --> 00:39:09,107 Это новые части нашего судна? 627 00:39:09,274 --> 00:39:10,509 Выглядят сложными. 628 00:39:10,676 --> 00:39:13,178 Они уже...? 629 00:39:13,345 --> 00:39:14,746 - Отцентрированы? - Да. 630 00:39:15,113 --> 00:39:17,216 Спросите капитана. 631 00:39:19,384 --> 00:39:23,021 Капитан Пикард, мы прибыли на Орнару, на стандартную орбиту. 632 00:39:23,188 --> 00:39:25,324 Вас понял. Спасибо. 633 00:39:26,425 --> 00:39:29,295 Капитан, пожалуйста. Моя планета страдает. 634 00:39:29,462 --> 00:39:32,499 Умоляем, отдайте лекарство. 635 00:39:32,665 --> 00:39:34,300 Вопрос решен. 636 00:39:34,467 --> 00:39:37,103 Вы спуститесь на свою планету с фелицием. 637 00:39:38,738 --> 00:39:40,573 Отлично. 638 00:39:41,741 --> 00:39:44,377 Я знал. Знал, что вы поможете. 639 00:39:44,544 --> 00:39:45,578 Спасибо вам. 640 00:39:46,112 --> 00:39:47,447 Не благодарите меня. 641 00:39:47,614 --> 00:39:52,018 Соби и Лангор решили отдать его вам. 642 00:39:52,252 --> 00:39:55,021 Мы обсудим условия оплаты позже. 643 00:39:55,188 --> 00:39:59,192 Нет причин лишать вас жизненно важного лекарства. 644 00:39:59,359 --> 00:40:00,727 Спасибо. Потрясающе. 645 00:40:01,094 --> 00:40:05,164 Вы компенсируем вам все затраты. 646 00:40:05,331 --> 00:40:07,800 Можно телепортироваться с вами, чтобы обсудить это? 647 00:40:08,601 --> 00:40:12,105 Конечно. Вам будут рады на Орнаре. 648 00:40:12,272 --> 00:40:14,173 Мы ценим ваше гостеприимство. 649 00:40:15,542 --> 00:40:20,747 Капитан, спасибо, что подарили нам соленоиды. 650 00:40:21,114 --> 00:40:25,286 Да. Когда мы исправим суда, все станем по-прежнему. 651 00:40:25,452 --> 00:40:26,487 Нет. 652 00:40:27,388 --> 00:40:28,789 Нет? 653 00:40:29,590 --> 00:40:31,559 Соленоиды останутся здесь. 654 00:40:34,228 --> 00:40:35,663 А как же наши транспорты? 655 00:40:35,829 --> 00:40:40,434 Если хотите починить их, вы должны научиться этому. 656 00:40:41,335 --> 00:40:42,836 Но мы не можем. 657 00:40:43,203 --> 00:40:46,140 Если вы не поможете нам, наши корабли скоро выйдут из строя. 658 00:40:46,307 --> 00:40:47,575 Возможно. 659 00:40:47,741 --> 00:40:49,243 Если вы не предоставите соленоиды, 660 00:40:49,376 --> 00:40:52,713 то нарушите стабильность двух планет. 661 00:40:53,080 --> 00:40:56,650 И нарушите торговое соглашение, которое длится много поколений. 662 00:40:56,817 --> 00:40:59,086 Как же ваша Главная директива? 663 00:40:59,253 --> 00:41:02,590 В данной ситуации, Главная директива запрещает помогать вам. 664 00:41:02,756 --> 00:41:04,592 Это абсурд. 665 00:41:05,392 --> 00:41:08,128 Вы так не думали, когда вопрос был в вашу пользу. 666 00:41:08,462 --> 00:41:10,598 Вы хотите, чтобы наш мир страдал? 667 00:41:11,298 --> 00:41:13,334 Нет, я не хочу этого. 668 00:41:13,500 --> 00:41:18,173 Без судов у нас не будет поставок фелиция. 669 00:41:18,406 --> 00:41:19,608 Мы умрем. 670 00:41:19,774 --> 00:41:26,448 Вы должны довериться себе. Есть другой выход. 671 00:41:31,219 --> 00:41:34,889 Приготовьтесь телепортировать наших гостей и груз на Орнару. 672 00:41:45,567 --> 00:41:49,738 Капитан, надеюсь, вы понимаете, что вы сделали. 673 00:41:51,339 --> 00:41:53,141 Будьте уверены. 674 00:41:56,177 --> 00:41:57,712 Удачи. 675 00:42:19,602 --> 00:42:21,437 Мостик. 676 00:42:26,308 --> 00:42:27,777 Когда фелиций закончится, 677 00:42:27,943 --> 00:42:31,480 орнарийцы переживут ужасную ломку. 678 00:42:31,647 --> 00:42:34,383 Без сомнений. 679 00:42:35,751 --> 00:42:37,486 Это так жестоко. 680 00:42:37,653 --> 00:42:39,955 Мы могли облегчить их бремя. 681 00:42:40,322 --> 00:42:41,891 Могли? 682 00:42:43,192 --> 00:42:45,461 Хотя бы на время. 683 00:42:47,363 --> 00:42:49,198 Но в итоге что? 684 00:42:49,365 --> 00:42:50,900 Стоп. 685 00:42:58,240 --> 00:43:01,911 Беверли, Первая директива - это не просто собрание правил. 686 00:43:02,478 --> 00:43:05,716 Это философия, и очень правильная. 687 00:43:08,485 --> 00:43:10,821 История доказывает снова и снова, 688 00:43:10,987 --> 00:43:15,826 что когда человек вмешивается в развитие менее развитых культур, 689 00:43:15,992 --> 00:43:19,262 неважно, какие бы добрые намерения ни были, 690 00:43:19,730 --> 00:43:22,332 это закончится катастрофой. 691 00:43:24,434 --> 00:43:28,638 Тяжело оставаться философом перед лицом страданий. 692 00:43:28,805 --> 00:43:31,541 Поверьте, Беверли, это - единственное решение. 693 00:43:31,708 --> 00:43:34,611 Надеюсь, правильное. 694 00:43:34,911 --> 00:43:37,013 А мы можем никогда и не узнать. 695 00:43:37,981 --> 00:43:39,750 Ход. 696 00:43:46,456 --> 00:43:50,260 - М-р Ла Форж, уводите нас с орбиты. - Направление, сэр? 697 00:43:52,796 --> 00:43:56,733 Мне все равно. Просто уведите нас подальше отсюда. 698 00:43:56,900 --> 00:43:58,469 Есть, сэр. 699 00:43:58,736 --> 00:44:01,572 Курс 970, отметка 318. 700 00:44:01,739 --> 00:44:03,808 Варп фактор 3. 701 00:44:03,975 --> 00:44:05,877 Куда это мы собрались, м-р Ла Форж? 702 00:44:06,043 --> 00:44:07,945 Система Опра Лайн. 703 00:44:09,747 --> 00:44:11,883 Интересный выбор. 704 00:44:12,517 --> 00:44:13,551 Почему? 705 00:44:13,951 --> 00:44:15,520 Любопытство. 706 00:44:15,686 --> 00:44:17,688 Мы там никогда не были. 707 00:44:25,329 --> 00:44:26,998 Запуск. 707 00:44:27,305 --> 00:45:27,859 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm