1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:30,363 --> 00:00:31,614 Estás bem? 3 00:00:32,782 --> 00:00:34,242 Não sei. 4 00:00:34,325 --> 00:00:36,578 Queres alguma coisa? 5 00:00:36,661 --> 00:00:37,746 Estou bem. 6 00:00:37,829 --> 00:00:39,080 Tens a certeza? 7 00:00:39,164 --> 00:00:43,418 Tenho Xanax, Ativan, Ambien… Acho que isto é um laxante. 8 00:00:44,377 --> 00:00:46,296 Um laxante, aceito sempre. 9 00:00:51,342 --> 00:00:53,344 Estou tão confusa. 10 00:00:53,970 --> 00:00:56,765 Casas-te, tens uns bebés lindos. 11 00:00:56,848 --> 00:00:58,767 Esses bebés têm bebés. 12 00:00:58,850 --> 00:01:01,352 Manténs a casa em ordem o melhor que consegues. 13 00:01:01,436 --> 00:01:04,022 Usas cuecas minúsculas e horríveis 14 00:01:04,105 --> 00:01:08,193 que te sobem pela racha porque o amas, de verdade. 15 00:01:10,570 --> 00:01:13,656 Constróis uma vida na doença e na saúde 16 00:01:13,740 --> 00:01:17,952 porque fizeste um voto quando eras jovem e magra. 17 00:01:18,453 --> 00:01:20,663 E podias ter casado com o Tommy Turner. 18 00:01:21,247 --> 00:01:23,958 - Ele era tão giro. - Tão giro! 19 00:01:24,542 --> 00:01:26,961 Não importava que tivesse esta altura. 20 00:01:28,713 --> 00:01:31,966 Mas escolheste o Bill Murphy. 21 00:01:35,970 --> 00:01:38,223 Porque ele era seguro e bondoso. 22 00:01:38,765 --> 00:01:40,850 Podia ser mais conversador. 23 00:01:40,934 --> 00:01:44,270 Os homens só têm um certo número de palavras por dia. 24 00:01:44,354 --> 00:01:48,650 Às vezes, nem são palavras. São mais ruídos. 25 00:01:49,901 --> 00:01:53,530 E depois, após 33 anos de completa e absoluta devoção, 26 00:01:53,613 --> 00:01:55,907 descobres que ele anda com uma mulher mais nova. 27 00:01:55,990 --> 00:01:58,493 - Como sabes que é mais nova? - Tem de ser! 28 00:01:58,576 --> 00:02:00,495 Ou atiro-me de uma ponte. 29 00:02:01,079 --> 00:02:03,540 Sabes há quanto tempo isso dura? 30 00:02:03,623 --> 00:02:05,583 Não sou o Sherlock Holmes. 31 00:02:05,667 --> 00:02:09,754 Mas diria que é desde quando a Amazon entregou o aparador de pelos do nariz. 32 00:02:10,338 --> 00:02:14,592 E o que queres fazer? Partir pratos? Pegar-lhe fogo à roupa? 33 00:02:14,676 --> 00:02:17,428 Cheirar cola e vaguear pelo Walmart em camisa de noite? 34 00:02:17,512 --> 00:02:18,596 Isso foste tu. 35 00:02:19,180 --> 00:02:22,058 Só digo que já estive no teu lugar mais que uma vez. 36 00:02:22,142 --> 00:02:23,560 Duas vezes. 37 00:02:23,643 --> 00:02:24,727 Está bem. 38 00:02:26,354 --> 00:02:27,689 Mas quando acontecer, 39 00:02:27,772 --> 00:02:30,483 quando chegar o colapso, eu estarei lá. 40 00:02:30,567 --> 00:02:32,652 - Eu sei. - Como tu estiveste para mim. 41 00:02:32,735 --> 00:02:35,196 - Sim. - Mas agora é a tua vez. 42 00:02:37,157 --> 00:02:38,700 Olá, mãe. 43 00:02:38,783 --> 00:02:41,661 Olá, meus anjinhos. Dá cá esse bebé. 44 00:02:41,744 --> 00:02:44,581 - Como estás? - Estou bem. 45 00:02:44,664 --> 00:02:46,791 - Tia Carol? - Está a processar. 46 00:02:47,834 --> 00:02:49,419 Não há nada para processar. 47 00:02:49,502 --> 00:02:52,589 O teu papá escolheu outra mulher para amar e estimar 48 00:02:52,672 --> 00:02:54,674 e fazer imundícies. 49 00:02:55,425 --> 00:02:58,303 Terei de ser forte e voltar a fazer dieta. 50 00:02:59,053 --> 00:03:00,054 A processar. 51 00:03:00,638 --> 00:03:02,932 Mãe, não tens de ser forte. 52 00:03:03,016 --> 00:03:06,269 Não consigo evitar. Sou do campo. 53 00:03:06,352 --> 00:03:08,521 Somos feitos para levantar e puxar. 54 00:03:08,605 --> 00:03:11,816 Enfrentarei esta reviravolta inesperada com graça e dignidade. 55 00:03:11,900 --> 00:03:13,026 E álcool. 56 00:03:13,109 --> 00:03:14,819 Mais uma vez, isso és tu. 57 00:03:15,778 --> 00:03:17,155 Preciso de um favor. 58 00:03:17,238 --> 00:03:18,448 Seja o que for. 59 00:03:19,032 --> 00:03:21,993 O nome do teu filho, Bill Jr., é problemático. 60 00:03:22,577 --> 00:03:26,039 O quê? Está na certidão de nascimento. Foi batizado. 61 00:03:26,122 --> 00:03:27,498 Voltamos a mergulhá-lo. 62 00:03:28,625 --> 00:03:31,711 O nome Bill nunca mais será proferido nesta casa. 63 00:03:31,794 --> 00:03:33,713 Tia Carol, diz alguma coisa. 64 00:03:34,547 --> 00:03:36,382 - Que tal Rex? - Adoro. 65 00:03:36,466 --> 00:03:39,052 Não, nada disso. Não lhe vamos mudar o nome. 66 00:03:39,135 --> 00:03:41,512 Ele não vai dar por ela. Olha para ele. 67 00:03:41,596 --> 00:03:43,181 Tem cara de Rex. 68 00:03:43,932 --> 00:03:46,726 A avó adora o seu Rex. 69 00:03:55,735 --> 00:03:58,529 Aqui tens. Fiz sem açúcar, sei que és diabética. 70 00:03:58,613 --> 00:04:01,658 - Obrigada, Leanne. - Não quero que percas outro pé. 71 00:04:04,285 --> 00:04:06,746 - Não sei quanto tempo aguento. - Respira. 72 00:04:07,330 --> 00:04:09,832 - Tenho pensamentos sombrios. - É compreensível. 73 00:04:09,916 --> 00:04:11,626 Imagino que estou a esfaqueá-los 74 00:04:11,709 --> 00:04:14,379 uma e outra vez até o meu braço ficar cansado. 75 00:04:14,462 --> 00:04:16,631 Olá, Sylvie. Que vestido giro. 76 00:04:18,007 --> 00:04:20,426 Há sangue por todo o lado, e estou a rir. 77 00:04:20,510 --> 00:04:22,095 Quem nunca? 78 00:04:22,929 --> 00:04:26,099 - Não! - Lembra-te, o teu filho saiu bem. 79 00:04:26,683 --> 00:04:29,644 - Olá, mãe. - Vestes-te assim para a missa? 80 00:04:29,727 --> 00:04:31,980 Teria trocado, mas não fui a casa. 81 00:04:32,563 --> 00:04:36,567 - Onde diabo estiveste? - Não sei. Acho que era uma casa azul. 82 00:04:37,694 --> 00:04:38,861 Onde está o pai? 83 00:04:38,945 --> 00:04:42,573 Acordou com a garganta irritada e suores frios, 84 00:04:42,657 --> 00:04:46,411 - e com o historial dele… - Espera, encontraram o meu carro. 85 00:04:46,995 --> 00:04:47,996 Está bem. 86 00:04:48,079 --> 00:04:50,790 A alguma altura, tens de lhe contar. 87 00:04:50,873 --> 00:04:52,000 Sim, mas não aqui. 88 00:04:52,083 --> 00:04:54,585 E vou esperar até ela estar sóbria. 89 00:04:55,295 --> 00:04:57,338 No dia das visitas, na clínica Betty Ford? 90 00:04:58,589 --> 00:05:01,217 Céus. Olá, Mary. Como estás, boneca? 91 00:05:01,301 --> 00:05:04,595 Já sabem como eu sou. Aqueço-me ao sol do nosso Salvador. 92 00:05:04,679 --> 00:05:07,390 A tentar arranjar um melanoma. Ainda bem para ti. 93 00:05:08,891 --> 00:05:11,644 - Não foi uma bela cerimónia? - Foi mesmo. 94 00:05:11,728 --> 00:05:14,022 É bom ter-te de volta, Carol. 95 00:05:14,105 --> 00:05:16,983 Fiquei destroçada ao saber do teu casamento. 96 00:05:17,066 --> 00:05:19,736 Estávamos a torcer por ti e aquele italiano. 97 00:05:19,819 --> 00:05:22,822 - Ele é de New Hampshire. - Mas é católico. 98 00:05:24,032 --> 00:05:26,826 - Salada de gelatina? - Obrigada. 99 00:05:26,909 --> 00:05:28,411 Onde está o Bill hoje? 100 00:05:28,494 --> 00:05:29,912 - Doente. - A trabalhar. 101 00:05:30,038 --> 00:05:31,164 Doente de trabalhar. 102 00:05:31,664 --> 00:05:35,209 Querida, se o meu marido viajasse tanto como o Bill, 103 00:05:35,293 --> 00:05:37,712 nem dormiria, a pensar isto e aquilo. 104 00:05:37,795 --> 00:05:39,422 O teu marido está morto. 105 00:05:40,131 --> 00:05:42,091 Mas sei onde ele está. 106 00:05:44,260 --> 00:05:46,679 Tenham um domingo abençoado! 107 00:05:48,723 --> 00:05:49,932 Céus, como a odeio. 108 00:05:50,516 --> 00:05:52,560 Parece que tem uma escuta no meu telefone. 109 00:05:53,144 --> 00:05:55,271 - Mas os dentes novos ficaram bem. - Sim. 110 00:05:55,355 --> 00:05:56,731 Não é? 111 00:06:00,401 --> 00:06:03,780 - Vais contar à mamã e ao papá? - Não. Vai partir-lhes o coração. 112 00:06:03,863 --> 00:06:06,491 - Não podes guardar segredo. - Ora vê. 113 00:06:06,574 --> 00:06:08,743 Aqui têm, mamã e papá. 114 00:06:08,826 --> 00:06:11,621 - Que bom. - Obrigado. 115 00:06:11,704 --> 00:06:14,415 Olhem para vocês. Que casal mais fofo. 116 00:06:14,499 --> 00:06:15,875 O Walter morreu. 117 00:06:17,502 --> 00:06:18,836 O que vive ao fundo da rua? 118 00:06:18,920 --> 00:06:23,883 Já não vive ao fundo da rua. Está nos doces braços de Jesus. 119 00:06:24,467 --> 00:06:26,803 Nunca gostei dele. Era muito assanhado. 120 00:06:26,886 --> 00:06:30,515 Não se fala mal dos mortos, mas sim, era. 121 00:06:30,598 --> 00:06:35,770 No meu tempo, levávamos os pervertidos para o bosque e voltávamos sozinhos. 122 00:06:36,896 --> 00:06:38,398 Onde está o Bill? 123 00:06:39,357 --> 00:06:40,775 Está a trabalhar, mãe. 124 00:06:40,858 --> 00:06:41,859 Ao domingo? 125 00:06:41,943 --> 00:06:43,611 Não há descanso para os ímpios. 126 00:06:45,822 --> 00:06:50,076 Ele prometeu que nos construiria uma daquelas banheiras grandes, 127 00:06:50,159 --> 00:06:53,246 com uma porta e um banquinho, como na televisão. 128 00:06:53,329 --> 00:06:55,039 Sentar no duche? 129 00:06:55,123 --> 00:06:58,209 No dia em que fizer isso, vou sozinho ao bosque. 130 00:07:00,253 --> 00:07:02,213 Quando é que o Bill pode começar? 131 00:07:02,296 --> 00:07:05,591 Não sei, mas se ele disse que o vai fazer, vai fazê-lo. 132 00:07:05,675 --> 00:07:08,469 É um bom homem, Leanne. Tens sorte em tê-lo. 133 00:07:08,553 --> 00:07:11,556 - Tenho, pois. - Sal da terra. 134 00:07:12,140 --> 00:07:13,891 Sim. Sal. 135 00:07:14,976 --> 00:07:15,935 Deus o ame. 136 00:07:16,018 --> 00:07:17,645 Sim, Deus o ame. 137 00:07:18,396 --> 00:07:20,940 Deus ame o Bill Murphy! 138 00:07:25,528 --> 00:07:26,612 Menopausa. 139 00:07:31,951 --> 00:07:34,120 Talvez tenha de procurar outra igreja. 140 00:07:34,996 --> 00:07:37,373 Por favor, foste uma boa cristã toda a vida. 141 00:07:37,457 --> 00:07:40,877 Tens direito a um pequeno surto psicótico. 142 00:07:40,960 --> 00:07:43,212 - Aonde vais tu? - Ver como está o pai. 143 00:07:43,296 --> 00:07:45,214 Espera. Temos de falar. 144 00:07:45,298 --> 00:07:46,716 Que fiz eu agora? 145 00:07:47,425 --> 00:07:48,634 Não és tu, querida. 146 00:07:49,594 --> 00:07:50,887 Também não sou eu. 147 00:07:53,764 --> 00:07:55,308 Só bebo ao fim de semana. 148 00:07:58,227 --> 00:07:59,228 Senta-te. 149 00:08:05,151 --> 00:08:06,569 O teu pai não está doente. 150 00:08:06,652 --> 00:08:08,905 Mas há algo errado com ele. 151 00:08:11,073 --> 00:08:13,826 Não sei como te dizer, por isso, vou só dizer. 152 00:08:14,619 --> 00:08:17,997 O teu pai deixou-me por outra mulher. 153 00:08:19,373 --> 00:08:20,666 Céus, mãe. 154 00:08:20,750 --> 00:08:22,543 - Eu sei. - Estou em choque. 155 00:08:22,627 --> 00:08:23,836 Sim. 156 00:08:23,920 --> 00:08:26,172 Ela é, tipo, jovem e jeitosa? 157 00:08:27,840 --> 00:08:29,050 Não sei bem. 158 00:08:29,133 --> 00:08:30,635 Mas presumimos que sim. 159 00:08:32,553 --> 00:08:34,138 Isto explica tudo. 160 00:08:34,222 --> 00:08:35,264 O quê? 161 00:08:35,348 --> 00:08:37,600 Porque é que eu sou como sou. 162 00:08:39,477 --> 00:08:42,230 Certo. E o que és tu? 163 00:08:44,148 --> 00:08:47,235 Olá? Sou filha de pais divorciados. 164 00:08:49,779 --> 00:08:52,073 Querida, isto aconteceu ontem. 165 00:08:54,450 --> 00:08:55,326 Será? 166 00:08:56,035 --> 00:08:58,412 Ou foi assim toda a minha vida? 167 00:08:59,330 --> 00:09:00,706 Não faço ideia. 168 00:09:02,166 --> 00:09:03,376 E agora? 169 00:09:03,459 --> 00:09:05,836 Tenho de escolher entre ti e o pai? 170 00:09:06,879 --> 00:09:09,966 Claro que não. Nunca te pediria isso. 171 00:09:10,049 --> 00:09:13,261 Mas se quiseres escolher entre o bem e o mal, estou aqui. 172 00:09:15,304 --> 00:09:17,056 Não é assim tão simples, mãe. 173 00:09:17,139 --> 00:09:20,184 Há dois lados. Há sempre dois lados. 174 00:09:21,185 --> 00:09:24,063 Há um lado. O meu lado. 175 00:09:24,730 --> 00:09:27,775 O que te levou a tirar medidas para um diafragma! 176 00:09:32,488 --> 00:09:33,322 Ena. 177 00:09:33,406 --> 00:09:34,740 Eu culpo-me a mim. 178 00:09:34,824 --> 00:09:35,658 Por aquilo? 179 00:09:35,741 --> 00:09:39,161 Tomei montes de Dexatrim antes de saber que estava grávida dela. 180 00:09:40,454 --> 00:09:41,831 Sim, pode ser disso. 181 00:09:41,914 --> 00:09:44,750 E não percebia porque não perdia peso. 182 00:09:52,008 --> 00:09:54,510 Nem acredito que vou ser divorciada. 183 00:09:54,594 --> 00:09:56,596 Não é vergonha nenhuma. Eu sou. 184 00:09:58,306 --> 00:09:59,432 Que olhar é esse? 185 00:10:00,474 --> 00:10:03,019 Não podes comparar as situações. 186 00:10:03,644 --> 00:10:05,938 Casaste com o Boris porque ele tinha um Camaro. 187 00:10:07,607 --> 00:10:11,110 E com o Alex para a mãe moribunda dele não saber que ele é gay. 188 00:10:12,236 --> 00:10:14,322 Ela sabia. Deixou-lhe as pérolas. 189 00:10:16,365 --> 00:10:21,120 A questão é que eu era casada com o meu amor da faculdade há 33 anos. 190 00:10:21,829 --> 00:10:24,165 Tínhamos um negócio de sucesso juntos. 191 00:10:24,248 --> 00:10:27,793 Criámos dois filhos maravilhosos. Temos um neto lindo. 192 00:10:27,877 --> 00:10:28,753 E então? 193 00:10:28,836 --> 00:10:31,047 Então, eu ganhei. 194 00:10:33,507 --> 00:10:36,177 E agora, vou estar sozinha o resto da vida. 195 00:10:36,260 --> 00:10:39,472 Não sejas ridícula. Vais encontrar alguém. 196 00:10:39,555 --> 00:10:42,808 - Estás louca? Não vou namorar. - Porque não? 197 00:10:43,684 --> 00:10:47,605 Achas que vou entrar na cama com um estranho e deixá-lo ver isto? 198 00:10:47,688 --> 00:10:52,151 Por favor, com um detox com sumos e um bronzeado falso, ficas como nova. 199 00:10:52,902 --> 00:10:56,364 Não compreendes. Mesmo que tudo estivesse firme e dourado, 200 00:10:56,447 --> 00:11:00,159 cá em cima, a ideia de estar com outro homem é impensável. 201 00:11:00,242 --> 00:11:01,702 Dá-me náuseas. 202 00:11:03,037 --> 00:11:04,413 E se fosse o Tim McGraw? 203 00:11:06,290 --> 00:11:08,918 Podíamos curtir no autocarro dele e ver no que dava. 204 00:11:09,669 --> 00:11:12,088 Boa! Eu distraio o baixista. 205 00:11:14,465 --> 00:11:16,258 Se ao menos tivéssemos hormonas. 206 00:11:23,015 --> 00:11:24,183 Toma, papá. 207 00:11:24,266 --> 00:11:25,351 Obrigado. 208 00:11:31,273 --> 00:11:33,067 Já te disse que o Walter morreu? 209 00:11:33,567 --> 00:11:35,069 - Sim. - Disse-te como foi? 210 00:11:35,152 --> 00:11:36,028 Não. 211 00:11:36,112 --> 00:11:37,905 A ler na sanita. 212 00:11:38,906 --> 00:11:40,574 É o assassino silencioso. 213 00:11:41,409 --> 00:11:43,369 É por isso que não fecho a porta. 214 00:11:45,705 --> 00:11:47,790 A antecipar. Inteligente. 215 00:11:51,252 --> 00:11:53,421 - Como estás de dinheiro? - Bem. 216 00:11:53,504 --> 00:11:55,923 Claro. Não tens filhos. 217 00:11:58,426 --> 00:12:01,220 Juro, nunca farei os meus filhos darem-me banho. 218 00:12:01,303 --> 00:12:02,722 A Carol não tem filhos. 219 00:12:03,639 --> 00:12:05,015 Sim, papá, obrigada. 220 00:12:05,725 --> 00:12:06,892 Era a tua vez. 221 00:12:06,976 --> 00:12:08,018 Eu sei. 222 00:12:08,102 --> 00:12:11,397 Queria poder pôr-lhe um escafandro e metê-la na lavagem de carros. 223 00:12:12,690 --> 00:12:14,233 Não terias de a ajudar 224 00:12:14,316 --> 00:12:17,111 se o Bill tratasse da banheira, como prometeu. 225 00:12:18,195 --> 00:12:20,906 Ele esteve cá no outro dia, a tirar medidas. 226 00:12:20,990 --> 00:12:22,283 Não esteve, Carol? 227 00:12:22,366 --> 00:12:23,659 - Esteve? - Esteve. 228 00:12:23,743 --> 00:12:24,744 Esteve. 229 00:12:26,370 --> 00:12:27,538 O Bill esteve cá? 230 00:12:27,621 --> 00:12:28,706 Papá… 231 00:12:30,833 --> 00:12:32,460 Gostaste do banhinho, mamã? 232 00:12:36,964 --> 00:12:38,007 Que vais fazer? 233 00:12:38,090 --> 00:12:41,802 Levar esta salada de batata à viúva do Walter. 234 00:12:41,886 --> 00:12:44,764 Não te queres vestir primeiro? 235 00:12:44,847 --> 00:12:46,474 É ao fundo da rua. 236 00:12:49,351 --> 00:12:51,479 Vamos ficar a ver isto acontecer? 237 00:12:52,271 --> 00:12:55,024 Ela encontra o caminho de volta, como sempre. 238 00:12:56,776 --> 00:12:58,944 Já te disse que o Walter morreu? 239 00:13:00,738 --> 00:13:02,615 - Sim. - Já te disse como foi? 240 00:13:02,698 --> 00:13:04,283 Prepara-te. 241 00:13:11,457 --> 00:13:13,459 "Já te disse que o Walter morreu?" 242 00:13:14,251 --> 00:13:15,252 Para. 243 00:13:18,422 --> 00:13:20,174 Só podes estar a brincar. 244 00:13:20,758 --> 00:13:22,134 Que fazes aqui? 245 00:13:22,218 --> 00:13:24,261 Vim buscar umas coisas. 246 00:13:24,345 --> 00:13:27,932 Filho da mãe. Sempre soube que não eras de confiança. 247 00:13:28,015 --> 00:13:29,266 De que estás a falar? 248 00:13:29,350 --> 00:13:31,936 Ligaste-me quando tiveste "problemas" no México. 249 00:13:33,312 --> 00:13:34,480 De que estão a falar? 250 00:13:34,563 --> 00:13:36,941 Não lhe dês ouvidos, é um mentiroso! 251 00:13:38,108 --> 00:13:40,486 Obrigada pela ajuda, mas eu trato disto. 252 00:13:40,569 --> 00:13:41,695 Vai. 253 00:13:41,779 --> 00:13:45,533 - Eu trato disto sozinha. - E o que queres que eu faça? 254 00:13:45,616 --> 00:13:48,410 Não sei. Dá uma volta ao quarteirão. 255 00:13:48,494 --> 00:13:49,328 Está bem. 256 00:13:49,411 --> 00:13:52,039 Fui ao casamento de uma amiga, e fui incriminada. 257 00:13:55,876 --> 00:14:00,881 E então? Esperavas conseguir escapar-te sem teres de me enfrentar? 258 00:14:01,465 --> 00:14:03,133 A ideia era essa, sim. 259 00:14:03,217 --> 00:14:06,720 Quem acaba um casamento de 33 anos com um email? 260 00:14:07,304 --> 00:14:09,598 - Podemos não fazer isto agora? - Desculpa! 261 00:14:09,682 --> 00:14:13,060 É inconveniente para ti? E quando seria boa altura? 262 00:14:14,144 --> 00:14:15,062 Amanhã? 263 00:14:16,647 --> 00:14:18,649 Quem és tu? Fala comigo. 264 00:14:18,732 --> 00:14:20,860 Sou o mesmo tipo que sempre fui. 265 00:14:21,902 --> 00:14:23,654 Só me fartei de ser infeliz. 266 00:14:23,737 --> 00:14:25,155 Eras infeliz? 267 00:14:25,239 --> 00:14:28,409 Alguma vez te ocorreu dizeres-me que eras infeliz? 268 00:14:28,492 --> 00:14:31,161 Vá lá, Leanne, não nos tocávamos há anos. 269 00:14:31,245 --> 00:14:33,247 Éramos colegas de casa. 270 00:14:33,330 --> 00:14:35,708 Então, tem a ver com seres tocado? 271 00:14:35,791 --> 00:14:37,918 Não, tem a ver com ser feliz. 272 00:14:38,711 --> 00:14:40,796 E encontrei alguém que me faz feliz. 273 00:14:41,380 --> 00:14:43,340 Alguém que te faz feliz? 274 00:14:44,508 --> 00:14:45,759 Sim. 275 00:14:46,844 --> 00:14:49,096 Caramba, agora estou eu feliz. 276 00:14:51,891 --> 00:14:53,642 Estou em Clarksville. 277 00:14:53,726 --> 00:14:56,562 Posso estar por perto para as coisas importantes. 278 00:15:01,734 --> 00:15:03,903 Pensava que eu era importante. 279 00:15:14,371 --> 00:15:16,040 Lamento imenso. 280 00:15:16,707 --> 00:15:19,793 Não paro de pensar que é um pesadelo, e que vou acordar. 281 00:15:19,877 --> 00:15:22,129 - Vais ultrapassar isto. - Não vou. 282 00:15:22,212 --> 00:15:25,174 Vais, sim, e sairás mais forte e melhor. 283 00:15:25,758 --> 00:15:27,343 Que mais tens? 284 00:15:28,594 --> 00:15:31,096 Sei lá. Não nades depois de uma grande refeição? 285 00:15:32,139 --> 00:15:34,350 Adoro-te. Para de falar. 286 00:15:35,267 --> 00:15:38,687 - Queres que passe cá a noite? - Obrigada, eu aguento-me. 287 00:15:38,771 --> 00:15:41,857 - Ajuda-me a abrir o sofá. - Porquê? 288 00:15:41,941 --> 00:15:44,568 - Não consigo dormir naquele quarto. - A sério? 289 00:15:44,652 --> 00:15:46,737 Fizemos um bebé naquela cama. 290 00:15:47,321 --> 00:15:49,114 Nunca o fizeram no sofá? 291 00:15:49,907 --> 00:15:51,033 Tens razão. 292 00:15:53,702 --> 00:15:58,123 Tecnicamente, não era este sofá. Era o verde com as covinhas. 293 00:15:58,207 --> 00:15:59,667 Aquele que me deste! 294 00:16:01,126 --> 00:16:03,128 Sim, mas virei as almofadas. 295 00:16:10,344 --> 00:16:11,470 Tu consegues. 296 00:16:13,055 --> 00:16:14,056 Até amanhã? 297 00:16:14,848 --> 00:16:16,225 Sim, até amanhã. 298 00:16:27,778 --> 00:16:29,071 Boa noite. Amo-te. 299 00:16:29,154 --> 00:16:30,155 Também te amo. 300 00:16:48,549 --> 00:16:49,883 - Carol! - Sim? 301 00:16:49,967 --> 00:16:51,051 Volta! 302 00:16:57,516 --> 00:16:58,392 Obrigada. 303 00:16:58,475 --> 00:17:00,686 - Farias o mesmo por mim. - Sim. 304 00:17:00,769 --> 00:17:03,981 Posso ressonar e peidar-me, para parecer que ele ainda está aqui. 305 00:17:04,690 --> 00:17:06,692 Muito atencioso, mas não. 306 00:17:08,152 --> 00:17:10,404 - Boa noite. - Boa noite. 307 00:17:14,867 --> 00:17:18,328 Sabes que mais? Há uma coisa que podes fazer. 308 00:18:00,079 --> 00:18:01,538 Legendas: Henrique Moreira 308 00:18:02,305 --> 00:19:02,758 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm