1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:18,935 --> 00:00:20,437 Falemos da custódia. 3 00:00:20,520 --> 00:00:21,855 Têm filhos? 4 00:00:21,938 --> 00:00:24,566 Dois. Crescidos. Um rapaz e uma rapariga. 5 00:00:24,649 --> 00:00:26,484 Ele é o meu orgulho e alegria. 6 00:00:26,568 --> 00:00:28,778 Ela é… minha filha. 7 00:00:30,613 --> 00:00:32,240 Desculpem. Estou nervosa. 8 00:00:32,323 --> 00:00:35,577 É compreensível. Ninguém se casa para se divorciar. 9 00:00:35,660 --> 00:00:38,329 Às vezes, temos de esperar que morram. 10 00:00:39,664 --> 00:00:42,083 Agora, os bens. São proprietários da casa? 11 00:00:42,167 --> 00:00:44,252 Sim. O Bill é muito frugal. 12 00:00:44,335 --> 00:00:45,754 Não gosta de dívidas. 13 00:00:45,837 --> 00:00:48,715 Paga a conta do telefone em dinheiro, veja lá. 14 00:00:49,966 --> 00:00:51,092 Dá para fazer isso? 15 00:00:51,760 --> 00:00:55,055 Sim, e dá para comprar uma aliança na Costco. 16 00:00:56,431 --> 00:00:57,557 Nenhuma dívida. 17 00:00:58,183 --> 00:01:00,268 Isso é completamente antiamericano. 18 00:01:01,144 --> 00:01:02,645 E para quem trabalha ele? 19 00:01:02,729 --> 00:01:03,605 Para ninguém. 20 00:01:05,065 --> 00:01:06,524 Tem o seu próprio negócio. 21 00:01:08,443 --> 00:01:09,861 O RV Emporium. 22 00:01:09,944 --> 00:01:11,988 RV Emporium 23 00:01:12,072 --> 00:01:14,491 Viva a vida na estrada 24 00:01:15,617 --> 00:01:16,951 Fui eu que escrevi. 25 00:01:18,495 --> 00:01:21,122 Ele tinha "Viva a vida na rua" 26 00:01:23,833 --> 00:01:25,293 O que é só triste. 27 00:01:27,212 --> 00:01:29,255 E é só um estabelecimento? 28 00:01:29,339 --> 00:01:32,592 Não, há três. Dois no Tennessee e um no Arkansas. 29 00:01:34,260 --> 00:01:35,303 Jackpot! 30 00:01:38,473 --> 00:01:39,682 Mais uma vez, lamento. 31 00:01:41,101 --> 00:01:45,105 E, só para clarificar, todas as filiais estão livres de dívidas? 32 00:01:45,188 --> 00:01:48,149 - Sim. - Feliz Natal! 33 00:01:48,983 --> 00:01:52,362 - Não quero tornar isto feio. - O Bill é que o tornou feio. 34 00:01:52,445 --> 00:01:54,447 O negócio não existiria sem a minha irmã. 35 00:01:55,281 --> 00:01:59,828 Isso não sei, mas, no início, tratei da contabilidade, salários e impostos. 36 00:01:59,911 --> 00:02:00,912 E o anúncio? 37 00:02:00,995 --> 00:02:02,247 Pois é. 38 00:02:02,330 --> 00:02:05,834 Protagonizei o nosso primeiro anúncio televisivo de fim de noite. 39 00:02:06,584 --> 00:02:10,797 Antes dos bebés, quando os distúrbios alimentares não eram tão malvistos. 40 00:02:12,132 --> 00:02:15,135 As pessoas adoravam-na. Não a largavam, no supermercado. 41 00:02:17,220 --> 00:02:18,972 Causava alguma comoção. 42 00:02:21,432 --> 00:02:24,352 É um ser humano bondoso e decente, Leanne. 43 00:02:24,435 --> 00:02:25,436 Muito obrigada. 44 00:02:25,520 --> 00:02:27,856 Felizmente, eu não sou, de todo. 45 00:02:28,731 --> 00:02:30,400 No final do divórcio, 46 00:02:30,483 --> 00:02:32,861 terá a casa, metade do negócio 47 00:02:32,944 --> 00:02:35,280 e a paz de espírito que advém de saber 48 00:02:35,363 --> 00:02:38,616 que nunca mais terá de se pôr debaixo daquele sacana. 49 00:02:41,244 --> 00:02:43,371 E tu com medo que ficasse feio. 50 00:02:53,548 --> 00:02:56,342 Deste um grande passo hoje, Leanne. Estou orgulhosa. 51 00:02:56,426 --> 00:02:57,635 Obrigada pelo empurrão. 52 00:02:57,719 --> 00:02:59,179 É o que eu faço. 53 00:02:59,262 --> 00:03:02,015 Lembras-te de quando te obriguei a depilar a virilha? 54 00:03:03,641 --> 00:03:05,977 Na secundária, no 11º ano. 55 00:03:06,060 --> 00:03:07,187 Doloroso como tudo, 56 00:03:07,270 --> 00:03:09,647 mas pude fazer o salto em espargata sem receios. 57 00:03:11,107 --> 00:03:13,860 Nem um pelo, lisa como um golfinho. 58 00:03:15,028 --> 00:03:16,487 Um brinde. 59 00:03:17,238 --> 00:03:20,408 Aos pelos e maridos indesejados. 60 00:03:21,117 --> 00:03:22,076 Apoiado. 61 00:03:22,160 --> 00:03:23,536 Depilado. 62 00:03:25,496 --> 00:03:27,874 Então, qual desses carros vais comprar? 63 00:03:27,957 --> 00:03:30,126 Mudei de ideias. Não quero um carro caro. 64 00:03:30,210 --> 00:03:32,879 Vá lá, tens de fazer algo com esse dinheirame. 65 00:03:32,962 --> 00:03:35,590 Vou guardá-lo para a educação dos meus netos. 66 00:03:38,968 --> 00:03:40,303 Em que o gastarias tu? 67 00:03:40,386 --> 00:03:43,890 Sei lá, numa mota de água, talvez uma máquina de pinball… 68 00:03:43,973 --> 00:03:47,310 Coisas que, ao chegar a casa, nos fazem sentir estúpidas. 69 00:03:47,894 --> 00:03:50,146 Escolhe um Cadillac, qualquer um. 70 00:03:51,689 --> 00:03:54,317 Bem eu sempre quis um Escalade. 71 00:03:54,400 --> 00:03:55,526 Diz-se "Escalade". 72 00:03:57,362 --> 00:03:58,321 Tens a certeza? 73 00:03:58,404 --> 00:03:59,572 Tenho, pois. 74 00:04:00,782 --> 00:04:01,783 Parece francês. 75 00:04:01,866 --> 00:04:03,576 É de propósito. Dá-lhe classe. 76 00:04:04,535 --> 00:04:06,537 - Como "Chardonnay"? - Estás a perceber. 77 00:04:07,080 --> 00:04:07,914 E "cul de sac"? 78 00:04:07,997 --> 00:04:09,290 Certo. 79 00:04:09,874 --> 00:04:10,792 E "Jon Bon Jovi". 80 00:04:10,875 --> 00:04:12,835 Escolhe lá um carro, porra. 81 00:04:19,342 --> 00:04:21,636 - Precisamos de mais queijo. - Está bem. 82 00:04:21,719 --> 00:04:23,221 - E mais pão. - Está bem. 83 00:04:23,304 --> 00:04:26,516 - E mais manteiga. - Vamos almoçar ou suicidar-nos? 84 00:04:27,558 --> 00:04:29,143 Que faz o papá lá fora? 85 00:04:29,227 --> 00:04:30,812 Está à espera do carteiro. 86 00:04:30,895 --> 00:04:32,939 Está à espera de algo importante? 87 00:04:33,523 --> 00:04:35,566 - Não, só do carteiro. - Porquê? 88 00:04:36,818 --> 00:04:39,612 O Valpax não tem vindo como habitualmente, 89 00:04:39,696 --> 00:04:41,906 e o papá suspeita de sabotagem. 90 00:04:43,908 --> 00:04:47,578 Preciso de falar com os dois. Podes chamá-lo? 91 00:04:50,081 --> 00:04:51,708 Jon, é a Margaret. 92 00:04:52,292 --> 00:04:54,043 À escuta, Margaret, diz. 93 00:04:54,669 --> 00:04:57,505 A Leanne quer falar connosco. Vem para dentro. 94 00:04:57,588 --> 00:04:59,048 Entendido. Câmbio. 95 00:05:00,550 --> 00:05:03,219 Traz uma cerveja para o papá. Ele vai ter sede. 96 00:05:06,889 --> 00:05:08,182 Obrigado. 97 00:05:08,850 --> 00:05:10,268 Espero que seja bom. 98 00:05:11,269 --> 00:05:13,438 Se é bom, não sei, mas é importante. 99 00:05:14,731 --> 00:05:16,858 Falei com uma advogada de divórcios. 100 00:05:17,525 --> 00:05:20,153 Leanne, não. 101 00:05:20,236 --> 00:05:21,362 Lamento. 102 00:05:21,446 --> 00:05:24,449 Esperava ter-lhe metido algum juízo na cabeça. 103 00:05:24,532 --> 00:05:26,659 Sei que isto é difícil para vocês. 104 00:05:26,743 --> 00:05:29,203 O Bill fez parte da família durante muito tempo. 105 00:05:29,287 --> 00:05:30,705 O filho que eu nunca tive. 106 00:05:31,664 --> 00:05:32,623 Certo… 107 00:05:34,500 --> 00:05:37,879 Então, o que disse o tal advogado? 108 00:05:37,962 --> 00:05:40,465 Ela disse que eu me podia safar muito bem. 109 00:05:40,548 --> 00:05:42,925 - "Ela"? - Já há disso, agora. 110 00:05:44,802 --> 00:05:48,848 Não é como a senhora vestida de piloto que vimos no aeroporto? 111 00:05:51,392 --> 00:05:53,102 Ela era piloto, papá. 112 00:05:53,603 --> 00:05:55,980 Quem aterrou o avião na água, em Nova Iorque? 113 00:05:56,064 --> 00:05:57,982 Foi o Sully, não foi a Sally. 114 00:05:59,692 --> 00:06:01,527 E então, quais são as regras? 115 00:06:01,611 --> 00:06:03,654 Vamos vê-lo nas épocas festivas? 116 00:06:03,738 --> 00:06:07,325 Podemos dar-lhe os parabéns na mesma? Ou está morto para nós? 117 00:06:07,408 --> 00:06:08,910 Eu inclino-me para morto. 118 00:06:10,578 --> 00:06:13,748 Não sei quais são as regras. É tudo novo para mim. 119 00:06:14,540 --> 00:06:17,251 Bom, não importa a tua situação conjugal, 120 00:06:17,335 --> 00:06:19,253 eu e a tua mãe amamos-te na mesma. 121 00:06:19,337 --> 00:06:20,505 Obrigada, pai. 122 00:06:20,588 --> 00:06:22,548 Nunca me disseste isso a mim. 123 00:06:24,467 --> 00:06:25,968 Pois, pensa nisso. 124 00:06:31,891 --> 00:06:34,102 Como suportaste esta atitude tantos anos? 125 00:06:34,185 --> 00:06:36,604 - Qual? - Mulheres não podem ser advogadas? 126 00:06:36,687 --> 00:06:38,439 Claro que podem. 127 00:06:38,523 --> 00:06:40,733 Sabem, para as coisitas pequenas. 128 00:06:42,485 --> 00:06:43,403 Margaret? 129 00:06:44,612 --> 00:06:45,613 Daqui Margaret. 130 00:06:47,031 --> 00:06:49,575 Avisa-me quando forem para podermos falar. Câmbio. 131 00:06:50,159 --> 00:06:51,536 Entendido. 132 00:07:11,806 --> 00:07:13,641 Estás bem no quarto de hóspedes? 133 00:07:13,724 --> 00:07:14,559 Sim. 134 00:07:14,642 --> 00:07:16,185 E que tal a casa de banho? 135 00:07:16,269 --> 00:07:17,353 É ótima. 136 00:07:17,937 --> 00:07:21,774 - Alguma vez a vais usar? - Queres livrar-te de mim? 137 00:07:21,858 --> 00:07:22,984 Não. 138 00:07:23,067 --> 00:07:26,571 Só não posso libertar certos ruídos corporais contigo aqui. 139 00:07:27,405 --> 00:07:29,365 "Ruídos corporais"? Diz "peido". 140 00:07:29,449 --> 00:07:30,450 Nunca! 141 00:07:34,579 --> 00:07:36,122 Quando é que isto aconteceu? 142 00:07:36,205 --> 00:07:39,750 Quando é que me tornei um pelicano com uma tainha na garganta? 143 00:07:39,834 --> 00:07:43,171 Agora que tens tanto dinheiro, podes pagar uma plástica. 144 00:07:44,130 --> 00:07:46,757 Suponho que um toquezinho não faria mal. 145 00:07:47,967 --> 00:07:51,929 Claro que, se vou tratar do pescoço, vou tratar das mamas. 146 00:07:52,472 --> 00:07:54,265 E, se vou tratar das mamas, 147 00:07:54,348 --> 00:07:58,102 tenho de tratar das "asas de morcego". E, se vou tratar disso, 148 00:07:58,186 --> 00:08:01,105 tenho de tratar da barriga, do rabo e dos tornozelos. 149 00:08:01,189 --> 00:08:04,650 Com tanta pele de sobra, fazes uma capa para o teu carro novo. 150 00:08:28,925 --> 00:08:30,760 - Anda alguém lá em baixo! - Eu ouvi. 151 00:08:30,843 --> 00:08:32,929 - Isso está carregado? - Eu sei lá! 152 00:08:34,472 --> 00:08:35,681 Não havia maior? 153 00:08:35,765 --> 00:08:38,601 Se vou chuçar um tipo, vai ser só de uma vez. 154 00:08:39,185 --> 00:08:40,102 Vamos. 155 00:08:48,069 --> 00:08:50,321 Quem quer que seja, tenho uma arma! 156 00:08:50,404 --> 00:08:53,115 Então, dispara. Fazes-me um favor. 157 00:08:54,283 --> 00:08:56,327 - Bill? - Tu ouviste-o. Dispara! 158 00:08:59,539 --> 00:09:01,040 Que fazes aqui? 159 00:09:01,123 --> 00:09:02,917 Cometi um erro, Leanne. 160 00:09:03,000 --> 00:09:05,211 Pois foi, enganaste-te na casa. 161 00:09:06,003 --> 00:09:08,631 - Diz-me que isso está em segurança. - Claro… 162 00:09:09,924 --> 00:09:10,758 … que sim. 163 00:09:13,052 --> 00:09:14,387 Podemos falar a sós? 164 00:09:15,972 --> 00:09:17,181 Podes ir para cima? 165 00:09:17,265 --> 00:09:18,224 Está bem. 166 00:09:18,307 --> 00:09:20,643 Mas isto continua desembainhado. 167 00:09:23,187 --> 00:09:24,689 Muito bem, fala. 168 00:09:25,273 --> 00:09:26,607 Quero-te de volta. 169 00:09:27,191 --> 00:09:29,318 - Queres-me de volta? - Sim. 170 00:09:29,402 --> 00:09:30,570 Que dizes? 171 00:09:32,321 --> 00:09:34,073 Digo que tens muita lata. 172 00:09:34,156 --> 00:09:35,032 Vai-te embora. 173 00:09:35,616 --> 00:09:36,492 Está bem. 174 00:09:43,207 --> 00:09:44,041 Espera. 175 00:09:44,625 --> 00:09:45,876 Estás muito bêbedo? 176 00:09:46,794 --> 00:09:48,796 Só o normal. 177 00:09:51,299 --> 00:09:53,009 Não quero que conduzas. 178 00:09:53,092 --> 00:09:55,845 Vou buscar lençóis e um cobertor. Ficas no sofá. 179 00:09:55,928 --> 00:09:57,013 Obrigado. 180 00:09:57,096 --> 00:10:00,308 Mas se estiveres aqui ao nascer do sol, tiro a segurança. 181 00:10:00,891 --> 00:10:01,976 Sim, senhora. 182 00:10:03,978 --> 00:10:05,354 Leanne. 183 00:10:05,438 --> 00:10:06,355 Estás bonita. 184 00:10:07,106 --> 00:10:09,525 Obrigada, Bill. Isso muda tudo. 185 00:10:12,028 --> 00:10:13,112 A sério? 186 00:10:27,001 --> 00:10:27,877 Carol. 187 00:10:28,919 --> 00:10:30,713 Usa a tua casa de banho. 188 00:10:30,796 --> 00:10:31,631 Bom dia! 189 00:10:31,714 --> 00:10:33,799 Estás a gozar? Sai daqui! 190 00:10:33,883 --> 00:10:36,427 Estou só a tomar banho. Há espaço para dois. 191 00:10:47,480 --> 00:10:48,648 Leanne, não! 192 00:10:52,068 --> 00:10:53,694 Agora, tenho uma claraboia. 193 00:10:57,239 --> 00:11:00,534 A esfregar-se com a espuma como se fosse o dono disto. 194 00:11:00,618 --> 00:11:01,911 Os dois canos? 195 00:11:03,496 --> 00:11:05,706 Só um, mas tem o coice de dois. 196 00:11:07,458 --> 00:11:08,292 Quem és tu? 197 00:11:10,294 --> 00:11:11,587 Não sei. 198 00:11:12,838 --> 00:11:15,383 Mijei-me. Tive de tomar banho outra vez. 199 00:11:16,217 --> 00:11:17,551 Ótimo. Andor. 200 00:11:17,635 --> 00:11:19,804 Vais comprar um Escalade? 201 00:11:20,388 --> 00:11:21,931 Eu tinha razão. "Escalade." 202 00:11:23,099 --> 00:11:26,143 - Não é da tua conta. - Compra um de serviço, poupas imenso. 203 00:11:26,227 --> 00:11:27,645 Espera aqui. 204 00:11:28,979 --> 00:11:31,482 - Aonde vais? - Buscar a arma. 205 00:11:32,608 --> 00:11:34,068 Desta vez, não falha. 206 00:11:38,864 --> 00:11:40,282 Volta. Ele já foi. 207 00:11:41,242 --> 00:11:44,537 Esse homem é como aqueles monstros do cinema, que não morrem. 208 00:11:46,038 --> 00:11:47,123 Estás bem? 209 00:11:47,206 --> 00:11:49,333 Acho que sim. Não sei. 210 00:11:49,417 --> 00:11:51,335 Cancelamos o dia do jogo? 211 00:11:51,919 --> 00:11:54,630 Não. A mãe e o pai estão ansiosos. 212 00:11:57,299 --> 00:11:58,968 Por falar neles… 213 00:11:59,844 --> 00:12:00,928 Olá, papá. 214 00:12:01,929 --> 00:12:04,265 O Tyler passa aí para vos trazer. 215 00:12:05,057 --> 00:12:06,851 Como assim, não precisam de boleia? 216 00:12:06,934 --> 00:12:09,270 Estamos a caminho. Chegamos daqui a nada. 217 00:12:10,688 --> 00:12:13,941 Passa ao lado! 218 00:12:14,567 --> 00:12:16,026 Céus! 219 00:12:26,412 --> 00:12:28,414 PEÇO IMENSA DESCULPA 220 00:12:33,085 --> 00:12:35,463 Caraças. Voltámos a fazê-lo, não foi? 221 00:12:35,546 --> 00:12:37,339 Duas portas mais abaixo, John. 222 00:12:37,423 --> 00:12:39,633 Não podes pintar a casa de uma cor diferente? 223 00:12:39,717 --> 00:12:42,344 Vamos, querido. Tenha um bom dia. 224 00:12:42,428 --> 00:12:43,554 A Margaret também. 225 00:12:44,180 --> 00:12:46,182 É um homem grande e robusto. 226 00:12:46,265 --> 00:12:48,684 Volta a meter os olhos nas órbitas, mulher. 227 00:12:54,064 --> 00:12:57,359 Estamos todos a torcer pelos Volunteers, ou "Vols". 228 00:12:57,443 --> 00:12:59,153 São os de laranja. 229 00:12:59,737 --> 00:13:02,156 Vês os de branco? São do Connecticut. 230 00:13:02,239 --> 00:13:05,159 Queremos que sejam retirados do campo em sacos. 231 00:13:05,242 --> 00:13:07,203 Pois queremos! 232 00:13:07,286 --> 00:13:09,330 Não, Leanne. 233 00:13:09,413 --> 00:13:11,499 Não o quero a ver futebol. 234 00:13:11,582 --> 00:13:12,750 É demasiado violento. 235 00:13:12,833 --> 00:13:16,462 Demasiado violento? Deixa-me falar-te sobre o Delta do Mekong. 236 00:13:17,463 --> 00:13:20,007 Tens voto na matéria quanto ao teu filho ver futebol? 237 00:13:20,591 --> 00:13:23,302 Claro que tem. Diz-lhe. 238 00:13:26,430 --> 00:13:30,434 A Nora fica preocupada por causa dos traumatismos e assim. 239 00:13:30,518 --> 00:13:33,896 Porque fazes isso, Tyler? Porque te inibes em frente à tua família? 240 00:13:34,480 --> 00:13:36,398 Não estou inibido. Estou só… 241 00:13:37,274 --> 00:13:38,526 … a medir as palavras. 242 00:13:38,609 --> 00:13:41,821 Por este andar, o teu filho vai falar antes de ti. 243 00:13:44,615 --> 00:13:45,699 E está de fora. 244 00:13:46,283 --> 00:13:50,788 A sério? Vocês vêm jovens a magoarem-se, mas isto é antinatural? 245 00:13:50,871 --> 00:13:52,164 Claro que não. 246 00:13:52,748 --> 00:13:55,835 Deixa-me só pôr este cobertor para não teres frio. 247 00:13:55,918 --> 00:13:58,420 Ela fez-me a mesma coisa no Mardi Gras. 248 00:14:04,635 --> 00:14:05,719 - Olá. - Leanne. 249 00:14:05,803 --> 00:14:07,346 - Que foi? - Isto voltou. 250 00:14:08,722 --> 00:14:11,392 Bill, não podes continuar a aparecer assim. 251 00:14:11,475 --> 00:14:12,768 Eu sei. 252 00:14:12,852 --> 00:14:15,771 - E então? - Então, comprei-te um Escalade. 253 00:14:17,523 --> 00:14:20,109 - Pensei que era "Escalade". - Eu também. 254 00:14:21,151 --> 00:14:23,445 Achas que com um carro fica tudo perdoado? 255 00:14:23,529 --> 00:14:24,697 Claro que não. 256 00:14:24,780 --> 00:14:27,867 Só te quero mostrar que te amo e que quero resolver isto. 257 00:14:28,450 --> 00:14:29,660 Tarde demais, Bill. 258 00:14:29,743 --> 00:14:33,038 Leanne, sabes que estarei sempre do teu lado, 259 00:14:33,122 --> 00:14:35,082 mas ouve-o. 260 00:14:35,165 --> 00:14:38,586 - Porquê? - Está na natureza dos homens transgredir. 261 00:14:38,669 --> 00:14:40,004 Céus… 262 00:14:41,422 --> 00:14:42,256 Caladinho. 263 00:14:43,507 --> 00:14:44,967 Antes de nasceres, 264 00:14:45,050 --> 00:14:49,263 o teu pai quebrou um dos Dez Mandamentos, 265 00:14:49,346 --> 00:14:51,265 durante cerca de um ano e meio. 266 00:14:51,348 --> 00:14:52,391 O Tennessee marcou! 267 00:14:56,270 --> 00:14:57,646 Mas nós superámos isso. 268 00:14:58,314 --> 00:14:59,773 Não sei se superámos. 269 00:15:00,482 --> 00:15:02,276 Papá, é verdade? 270 00:15:02,359 --> 00:15:04,653 Sim, um grande passe. Avançaram 20 jardas. 271 00:15:07,865 --> 00:15:11,869 A questão é que ele voltou e implorou-me perdão, 272 00:15:11,952 --> 00:15:14,079 tal como o Bill está a fazer agora. 273 00:15:14,163 --> 00:15:18,417 Claro que eu não recebi um Cadillac, recebi um aspirador vertical. 274 00:15:20,669 --> 00:15:24,673 Mas, como resultado, o nosso casamento ficou mais forte. 275 00:15:24,757 --> 00:15:27,635 Achas mesmo que devia perdoá-lo e aceitá-lo de volta? 276 00:15:28,344 --> 00:15:30,346 Acho que devias pensar nisso. 277 00:15:31,764 --> 00:15:34,224 E vocês? O que acham? 278 00:15:35,684 --> 00:15:38,312 Trinta e três anos, um erro? 279 00:15:38,395 --> 00:15:39,939 Não sei, mãe. 280 00:15:40,522 --> 00:15:41,398 Tyler? 281 00:15:42,524 --> 00:15:43,359 Bem… 282 00:15:44,360 --> 00:15:46,236 … sabem que vos adoro aos dois… 283 00:15:47,571 --> 00:15:48,447 E? 284 00:15:49,823 --> 00:15:52,034 É só isso. Adoro-vos aos dois. 285 00:15:53,285 --> 00:15:56,330 - Queres saber o que eu acho? - Isso, todos sabemos. 286 00:15:56,413 --> 00:15:57,665 Olhem para isto. 287 00:15:57,748 --> 00:16:00,417 Há um retrato de família a ser pintado aqui. 288 00:16:01,126 --> 00:16:03,545 E o que falta? Eu digo-vos. 289 00:16:04,254 --> 00:16:05,297 Falto eu. 290 00:16:05,381 --> 00:16:10,344 Um ser humano imperfeito, que ama a mulher, os filhos, 291 00:16:10,427 --> 00:16:13,472 os sogros e os netos mais do que a própria vida. 292 00:16:15,432 --> 00:16:16,266 Bill? 293 00:16:16,350 --> 00:16:17,726 Merda! 294 00:16:20,187 --> 00:16:22,189 Andava à tua procura. Temos de falar. 295 00:16:22,272 --> 00:16:26,485 Não há nada para falar. Lamento, mas este é o meu lugar. 296 00:16:26,568 --> 00:16:29,321 É a minha família. A minha casa. Não os quero perder. 297 00:16:29,905 --> 00:16:30,864 Eu estou grávida. 298 00:16:34,243 --> 00:16:35,619 E agora, mamã? 299 00:16:36,412 --> 00:16:38,080 Põe-no a andar. 300 00:16:44,294 --> 00:16:46,088 É um belo carro, Leanne. 301 00:16:46,171 --> 00:16:47,256 Obrigada, mamã. 302 00:16:47,339 --> 00:16:50,050 - Diz-me que vais ficar com ele. - Vou, pois. 303 00:16:50,134 --> 00:16:51,635 Vou ficar com tudo. 304 00:16:52,970 --> 00:16:54,930 Está um pouco frio cá atrás, Leanne. 305 00:16:55,014 --> 00:16:57,850 A temperatura ideal para o bebé é 22 graus. 306 00:16:57,933 --> 00:17:01,729 Ai sim? Mas para a menopausa é 18 graus. 307 00:17:03,022 --> 00:17:04,273 Tyler, diz alguma coisa. 308 00:17:05,107 --> 00:17:06,108 Mãe? 309 00:17:06,191 --> 00:17:09,069 Estou só a brincar. Vou pôr mais quente. 310 00:17:09,153 --> 00:17:10,279 Obrigada. 311 00:17:10,863 --> 00:17:13,157 Se quero ver os meus netos, tenho de dar graxa. 312 00:17:14,658 --> 00:17:17,077 Fala-me do tal mandamento que quebraste. 313 00:17:17,161 --> 00:17:19,663 - Não sei do que estás a falar. - A avó disse… 314 00:17:19,747 --> 00:17:22,416 A avó é idosa. Faz confusão. 315 00:17:24,043 --> 00:17:25,836 Já sabes aonde vamos? 316 00:17:25,919 --> 00:17:27,880 - À Home Depot. - Porquê? 317 00:17:27,963 --> 00:17:30,883 - Preciso de um engate de reboque. - Para quê? 318 00:17:30,966 --> 00:17:33,218 Olá? Para a minha mota de água. 319 00:17:33,302 --> 00:17:36,180 Sim! Vamos fazer estupidezes! 320 00:18:10,339 --> 00:18:11,715 Legendas: Henrique Moreira 320 00:18:12,305 --> 00:19:12,235 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org