1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:20,687 --> 00:00:22,105 Olá, Leanne. 3 00:00:22,188 --> 00:00:24,524 Olá, Mary. Caíste de uma árvore? 4 00:00:26,359 --> 00:00:27,694 Então, quem é o tipo? 5 00:00:27,777 --> 00:00:28,695 Qual tipo? 6 00:00:28,778 --> 00:00:31,072 Alto, moreno e federal? 7 00:00:31,156 --> 00:00:32,407 Andas a espiar-me? 8 00:00:32,490 --> 00:00:36,161 Não tenho culpa de o teu alpendre estar em frente à minha câmara. 9 00:00:36,244 --> 00:00:37,662 Na verdade, tens. 10 00:00:37,746 --> 00:00:39,456 Vá lá, desembucha. 11 00:00:41,124 --> 00:00:42,417 Chama-se Andrew. 12 00:00:42,500 --> 00:00:46,504 Tem um rosto perfeitamente simétrico, e é tudo o que precisas de saber. 13 00:00:46,588 --> 00:00:48,131 Muito rápido, não? 14 00:00:48,214 --> 00:00:50,884 A tinta já secou, nos papéis do divórcio? 15 00:00:50,967 --> 00:00:53,011 Até parece que ando "no ataque". 16 00:00:53,094 --> 00:00:56,139 - Estou só preocupada com o aspeto. - O aspeto? 17 00:00:56,222 --> 00:00:58,767 O meu marido engravidou outra mulher. 18 00:00:58,850 --> 00:01:02,353 Um homem oferecer-me um bife tomahawk não parece escandaloso. 19 00:01:02,437 --> 00:01:04,105 Então ele deu-te a chicha? 20 00:01:04,189 --> 00:01:05,273 Mary! 21 00:01:12,030 --> 00:01:18,369 É o agente secreto O agente secreto 22 00:01:19,245 --> 00:01:23,750 Não sei o resto da letra Mas sei que namoro com um 23 00:01:26,878 --> 00:01:27,712 Olá. 24 00:01:28,463 --> 00:01:29,589 Acordaste agora? 25 00:01:29,672 --> 00:01:33,885 Não. Tomei duche, maquilhei-me, lembrei-me da minha vida e voltei a isto. 26 00:01:35,553 --> 00:01:39,057 Não podes continuar a chorar pelos cantos à espera do Dylan. 27 00:01:39,140 --> 00:01:41,476 Posso, vou fazê-lo, e tu vais ver. 28 00:01:43,436 --> 00:01:46,523 Vem correr comigo, da próxima vez, subir as endorfinas! 29 00:01:46,606 --> 00:01:47,482 Para! 30 00:01:48,024 --> 00:01:50,652 Desculpa, não tens culpa. Mas tem lá calma. 31 00:01:51,778 --> 00:01:53,655 Somos como um balancé. 32 00:01:53,738 --> 00:01:55,949 A minha vida começa a melhorar. 33 00:01:56,032 --> 00:01:58,118 E tu estás a afundar-te na lama. 34 00:01:59,119 --> 00:02:02,372 Sim, tudo voltou às definições de fábrica. 35 00:02:04,791 --> 00:02:08,628 Se o meu namoro com o Andrew te incomoda, basta dizeres e eu termino. 36 00:02:08,711 --> 00:02:10,547 Não, não te pediria isso. 37 00:02:10,630 --> 00:02:11,798 Graças a Deus. 38 00:02:13,633 --> 00:02:17,137 Porque eu calcaria o teu cadáver para chegar àquele homem. 39 00:02:18,972 --> 00:02:20,974 Terás de viver pelas duas, agora. 40 00:02:21,057 --> 00:02:23,101 Está bem. Não te vou desiludir. 41 00:02:23,810 --> 00:02:25,436 Porque sou uma gatinha caidinha. 42 00:02:27,230 --> 00:02:28,940 Uma dourada babada. 43 00:02:29,774 --> 00:02:31,818 - Uma… - Mais uma vez, menos. 44 00:02:32,819 --> 00:02:36,156 Certo. Vou tomar duche. Tenho uma consulta na Dra. Marshall. 45 00:02:36,239 --> 00:02:38,366 A verificar as partes femininas. 46 00:02:38,449 --> 00:02:41,369 A tirar as teias de aranha antes de mostrar a casa. 47 00:02:44,747 --> 00:02:47,417 Carol, é apenas manutenção de rotina. 48 00:02:47,500 --> 00:02:49,252 O que quer que a faça ronronar. 49 00:02:50,420 --> 00:02:55,091 Ainda lá trabalha aquela enfermeira odiosa que anuncia o teu peso? 50 00:02:55,925 --> 00:02:57,760 Tinha-me esquecido dessa bruxa. 51 00:02:59,387 --> 00:03:01,598 Tenho de correr mais três quilómetros. 52 00:03:05,894 --> 00:03:08,563 A enfermeira Meghan não me deixou tirar os sapatos. 53 00:03:08,646 --> 00:03:11,774 Talvez tirasse uns quilinhos. 54 00:03:12,567 --> 00:03:14,652 O peso está bem para a tua idade. 55 00:03:14,736 --> 00:03:16,696 Isso é cruel a dois níveis. 56 00:03:18,114 --> 00:03:21,701 Relaxa. Marca a mamografia, continua como até aqui 57 00:03:21,784 --> 00:03:23,745 e não tenho de te ver por um ano. 58 00:03:25,914 --> 00:03:27,165 E se… 59 00:03:28,583 --> 00:03:30,001 … durante esse período… 60 00:03:31,169 --> 00:03:32,545 … eu começar a fazer… 61 00:03:40,970 --> 00:03:42,305 … algo diferente? 62 00:03:45,225 --> 00:03:46,184 Como o quê? 63 00:03:47,602 --> 00:03:48,978 Sabes que mais? Esquece. 64 00:03:50,605 --> 00:03:52,482 Aqui não é lugar para segredos. 65 00:03:53,024 --> 00:03:55,026 Isso é ao lado, na terapia de casal. 66 00:03:57,403 --> 00:03:58,696 Namoro com um homem. 67 00:04:00,156 --> 00:04:01,366 Não é o Bill. 68 00:04:02,951 --> 00:04:04,744 Mas sinto-me muito atraída. 69 00:04:05,703 --> 00:04:07,288 Porque não é o Bill. 70 00:04:09,999 --> 00:04:11,542 Está bem, então… 71 00:04:12,502 --> 00:04:14,003 … já são íntimos? 72 00:04:14,587 --> 00:04:18,424 Bom, já falámos sobre o lugar onde nascemos. 73 00:04:19,801 --> 00:04:21,427 Primeiros concertos. 74 00:04:22,178 --> 00:04:24,055 Somos ambos alérgicos a abelhas. 75 00:04:24,138 --> 00:04:26,683 Mas muito cientes do quão importantes são. 76 00:04:28,685 --> 00:04:30,645 Refiro-me a serem sexualmente ativos. 77 00:04:30,728 --> 00:04:33,731 Não! Ainda nem nos beijámos. 78 00:04:34,607 --> 00:04:37,402 Mas se a coisa continuar como até agora, 79 00:04:38,111 --> 00:04:39,779 mais para a frente, 80 00:04:39,862 --> 00:04:41,572 a muitos, muitos quilómetros… 81 00:04:43,283 --> 00:04:45,994 - Talvez anos… - Que estás a tentar dizer? 82 00:04:46,077 --> 00:04:49,038 Só não quero fazer xixi sempre que ele me faz rir. 83 00:04:52,292 --> 00:04:54,794 Portanto, temos problemas com o pavimento pélvico. 84 00:04:54,877 --> 00:04:56,546 Tu também? 85 00:04:58,381 --> 00:05:02,885 É muito comum, especialmente na tua idade. 86 00:05:02,969 --> 00:05:04,971 Tens de deixar de usar essa expressão. 87 00:05:07,056 --> 00:05:10,268 Vou buscar uns panfletos com exercícios ótimos. 88 00:05:10,351 --> 00:05:12,478 É preciso algum equipamento especial? 89 00:05:12,562 --> 00:05:15,815 Não. Eu faço um para demonstrar, se quiseres. 90 00:05:15,898 --> 00:05:16,774 Está bem. 91 00:05:22,655 --> 00:05:23,489 Faz lá. 92 00:05:24,907 --> 00:05:27,910 Estou a fazer. Agora mesmo. 93 00:05:31,497 --> 00:05:32,623 Ainda? 94 00:05:33,541 --> 00:05:34,834 Já fiz uma dúzia deles. 95 00:05:36,794 --> 00:05:40,882 Podes fazê-los em qualquer lado, a qualquer hora, e ninguém se apercebe. 96 00:05:40,965 --> 00:05:42,592 É como rezar. 97 00:05:44,719 --> 00:05:45,762 Pronto, eu alinho. 98 00:05:45,845 --> 00:05:46,763 Olha… 99 00:05:47,638 --> 00:05:49,182 … fico feliz por ti, Leanne. 100 00:05:56,189 --> 00:05:58,024 Vou-me pesar outra vez. 101 00:06:01,027 --> 00:06:01,986 Obrigada. 102 00:06:04,614 --> 00:06:08,701 Vês? O homem da Leanne ausenta-se uns dias e envia-lhe flores. 103 00:06:08,785 --> 00:06:12,497 O meu desaparece e eu recebo um buquê de "chupa, falhada". 104 00:06:13,956 --> 00:06:15,750 Esquece isso. Preciso de ajuda. 105 00:06:15,833 --> 00:06:20,213 Certo. Para montar mobília do IKEA ou para enterrar um cadáver? 106 00:06:20,296 --> 00:06:22,048 Um tipo deu-me com os pés. 107 00:06:22,131 --> 00:06:23,800 Entendido. Vou buscar a pá. 108 00:06:23,883 --> 00:06:26,511 - Não, ele acha que tenho um problema. - Com o quê? 109 00:06:26,594 --> 00:06:28,054 Tudo o que aqui está. 110 00:06:28,930 --> 00:06:30,515 Que seja um lagarto! 111 00:06:31,099 --> 00:06:32,392 Isto é sério. 112 00:06:32,475 --> 00:06:35,353 Guarda para eu lhe provar que passo bem sem isso. 113 00:06:35,937 --> 00:06:38,856 - Posso ver? - Claro. Não significa nada para mim. 114 00:06:38,940 --> 00:06:40,274 Mas não deites fora. 115 00:06:40,358 --> 00:06:41,651 Certo, vamos ver. 116 00:06:41,734 --> 00:06:43,945 Um cigarro eletrónico, gomas, 117 00:06:44,028 --> 00:06:47,824 comprimidos receitados a uma tal Agnes Blutarski? 118 00:06:47,907 --> 00:06:49,075 Estavam no autocarro. 119 00:06:50,576 --> 00:06:52,412 E umas tequilas em miniatura. 120 00:06:52,495 --> 00:06:54,497 Fofas, não são? Mas não as bebas. 121 00:06:54,580 --> 00:06:57,041 Uma é xixi limpo e não sei qual delas. 122 00:07:06,467 --> 00:07:07,552 Leanne. 123 00:07:07,635 --> 00:07:10,346 A Dra. Marshall recomendou estes lubrificantes. 124 00:07:12,557 --> 00:07:13,724 Obrigada, Meghan. 125 00:07:14,809 --> 00:07:16,102 Pode entrar, Faye. 126 00:07:17,895 --> 00:07:19,021 Olá, Leanne. 127 00:07:19,105 --> 00:07:20,273 Céus. 128 00:07:20,898 --> 00:07:22,400 - Sou a… - Eu sei. 129 00:07:22,483 --> 00:07:25,570 Deixa-me só interiorizar que isto está mesmo a acontecer. 130 00:07:25,653 --> 00:07:27,864 Sim, que coincidência… 131 00:07:30,616 --> 00:07:33,035 - Desculpa, não tem piada. - Pois não. 132 00:07:38,666 --> 00:07:40,501 Sei que é pedir muito, 133 00:07:40,585 --> 00:07:43,796 mas adorava que pudéssemos falar. 134 00:07:44,338 --> 00:07:45,923 Talvez tomar um café? 135 00:07:46,757 --> 00:07:48,134 Não me parece. 136 00:07:53,014 --> 00:07:54,474 Quanto devo? 137 00:07:54,557 --> 00:07:55,892 Está tudo tratado. 138 00:07:56,559 --> 00:07:59,061 Muito bem, Faye, 64,5 kg! 139 00:07:59,145 --> 00:08:01,147 Não tirei os sapatos! 140 00:08:06,444 --> 00:08:07,945 "Tomar um café"! 141 00:08:08,029 --> 00:08:10,364 Toma é vergonha na cara, mana! 142 00:08:11,616 --> 00:08:14,494 A sério? Queres ser minha amiga? 143 00:08:14,577 --> 00:08:15,828 Queres falar? 144 00:08:16,370 --> 00:08:17,246 Nunca! 145 00:08:17,872 --> 00:08:19,165 Deixa-me adivinhar. 146 00:08:19,248 --> 00:08:22,710 Vamos ser uma enorme família feliz, como em The Brady Bunch. 147 00:08:22,793 --> 00:08:26,339 Desculpa? És muito jovem para essa referência? 148 00:08:27,340 --> 00:08:29,967 Era uma série de televisão com o David Cassidy. 149 00:08:30,676 --> 00:08:33,304 Não, espera. Essa era aquela do autocarro. 150 00:08:34,722 --> 00:08:37,767 Não importa. Não vai acontecer! 151 00:08:43,898 --> 00:08:46,776 Ela invade a minha vida, invade a minha família, 152 00:08:46,859 --> 00:08:48,277 invade o meu casamento, 153 00:08:48,361 --> 00:08:51,781 e agora quer invadir a minha ginecologista? Não me parece! 154 00:08:53,991 --> 00:08:56,410 Mas que raio se passa aí em baixo? 155 00:08:58,829 --> 00:08:59,997 Esquece. 156 00:09:00,081 --> 00:09:03,209 O Andrew mandou-te flores. Isso deve deixar-te feliz. 157 00:09:03,292 --> 00:09:04,377 Muito querido! 158 00:09:06,337 --> 00:09:09,423 Aprecio depois. Neste momento, quero estar fula com a Faye. 159 00:09:09,507 --> 00:09:12,301 Fala com ela, dá-lhe uma descasca. 160 00:09:12,385 --> 00:09:14,929 Não! Não lhe quero dar mais nada. 161 00:09:15,012 --> 00:09:16,013 Está bem. 162 00:09:16,764 --> 00:09:19,392 - De que serve irmos tomar café? - De nada. 163 00:09:19,475 --> 00:09:22,186 Só se for para lhe dizer que destruiu a minha família, 164 00:09:22,270 --> 00:09:24,939 e que nada do que ela fizer vai resolver isso. 165 00:09:25,022 --> 00:09:29,443 Certo. Ela não merece ouvir nada isso. Deves guardar tudo para ti. 166 00:09:31,362 --> 00:09:34,031 Para me envenenar? Não me parece, Carol. 167 00:09:34,115 --> 00:09:36,284 Era psicologia invertida, para… 168 00:09:36,367 --> 00:09:38,286 Eu digo-te o que vou fazer! 169 00:09:39,328 --> 00:09:41,539 Vou olhar esta mulher nos olhos. 170 00:09:41,622 --> 00:09:45,167 Ela acha que pode tomar o que não é dela? Sabes que mais? 171 00:09:45,251 --> 00:09:47,545 Os tanques estão a dar meia-volta. 172 00:09:47,628 --> 00:09:50,381 Não fui criada por um veterano de guerra para nada. 173 00:09:51,716 --> 00:09:55,845 E já agora, estive este tempo todo a fazer exercícios pélvicos. 174 00:10:02,059 --> 00:10:04,145 Estou a fazer um grande agora mesmo. 175 00:10:17,116 --> 00:10:20,036 Não fazes ideia do que te vai cair em cima. 176 00:10:31,922 --> 00:10:32,965 Melancia. 177 00:10:34,175 --> 00:10:36,385 Talvez haja motivo para viver. 178 00:10:39,138 --> 00:10:40,598 - Olá. - Olhem só. 179 00:10:40,681 --> 00:10:44,226 A única pessoa cuja vida é uma bosta maior que a minha. 180 00:10:45,394 --> 00:10:46,896 Ainda não há sinal do "Dylan"? 181 00:10:46,979 --> 00:10:49,482 Não. O que queres? 182 00:10:49,565 --> 00:10:53,235 Prometi à Leanne tirar as coisas da garagem. Ela está? 183 00:10:53,319 --> 00:10:55,780 Não. Pergunta-me onde ela está. 184 00:10:56,447 --> 00:10:59,033 - Porque perguntaria? - Porque te quero dizer. 185 00:11:01,827 --> 00:11:05,039 Um cappuccino duplo com espuma extra 186 00:11:05,122 --> 00:11:08,167 e um chá de ervas com limão à parte. 187 00:11:09,043 --> 00:11:10,211 Prontas para pedir? 188 00:11:15,675 --> 00:11:16,509 Certo. 189 00:11:20,763 --> 00:11:22,264 Obrigada por vires. 190 00:11:22,932 --> 00:11:25,226 Não vais agradecer quando eu terminar. 191 00:11:25,976 --> 00:11:28,521 Tenho toda uma cena preparada, mas começa tu. 192 00:11:30,356 --> 00:11:32,400 Eu não sou uma destruidora de lares. 193 00:11:32,483 --> 00:11:33,776 Certo, é a minha vez. 194 00:11:35,903 --> 00:11:37,321 Não… 195 00:11:37,405 --> 00:11:42,410 Bem, tecnicamente, sou, mas eu nunca tinha feito isto. 196 00:11:42,493 --> 00:11:44,912 Não sou alguém que persegue homens casados. 197 00:11:44,995 --> 00:11:46,330 Que sorte a minha. 198 00:11:46,914 --> 00:11:48,833 Conseguiste à primeira. 199 00:11:50,751 --> 00:11:52,378 Como se conheceram? 200 00:11:52,962 --> 00:11:55,756 Eu veio ao meu consultório para uma desvitalização. 201 00:11:57,383 --> 00:11:59,719 Na Odontologia Família Feliz? 202 00:12:01,804 --> 00:12:03,097 Apercebo-me da ironia. 203 00:12:07,351 --> 00:12:09,311 Fui eu que o mandei lá. 204 00:12:09,395 --> 00:12:11,981 O anúncio dizia: "A sua família é a nossa família." 205 00:12:15,443 --> 00:12:17,319 Interpretei isso de outra forma. 206 00:12:18,904 --> 00:12:20,322 Começou assim. 207 00:12:20,406 --> 00:12:22,700 Cordialidade. Uma simples conversa. 208 00:12:22,783 --> 00:12:25,870 Mas uma desvitalização requer algumas visitas, 209 00:12:25,953 --> 00:12:30,082 e, a cada vez, aproximávamo-nos mais, até que… 210 00:12:31,208 --> 00:12:33,627 … sabes, a coisa passou dos limites. 211 00:12:34,628 --> 00:12:37,923 Santo Deus, que fazes com os pacientes que precisam de facetas? 212 00:12:41,719 --> 00:12:43,304 Apanhou-me de surpresa. 213 00:12:43,387 --> 00:12:46,807 Juro que costumo ser muito profissional. 214 00:12:46,891 --> 00:12:49,393 E eu sempre pensei que o Bill era muito casado. 215 00:12:52,897 --> 00:12:54,732 Sei que queres gritar comigo 216 00:12:54,815 --> 00:12:57,693 e diz-me que sou horrível e que arruinei a tua vida. 217 00:12:58,319 --> 00:13:00,780 Vá, dá-me um soco na boca. Eu depois conserto. 218 00:13:02,656 --> 00:13:04,784 Então, que vai ser? Pequeno-almoço? 219 00:13:06,494 --> 00:13:07,536 Almoço? 220 00:13:08,954 --> 00:13:09,789 Certo. 221 00:13:18,005 --> 00:13:20,800 Relaxa, nem pensar que estão a falar de ti. 222 00:13:21,926 --> 00:13:22,760 A sério? 223 00:13:22,843 --> 00:13:25,554 Claro que estão a falar de ti, idiota. 224 00:13:26,514 --> 00:13:29,141 Devia montar-me nisto, ir até ao mar e nadar até Cuba. 225 00:13:29,809 --> 00:13:33,020 Se vires o Dylan, diz-lhe que o sumiço não foi bueno, 226 00:13:33,103 --> 00:13:34,647 mas continua a ser mi amor. 227 00:13:36,941 --> 00:13:38,484 Vou precisar de mais cinco. 228 00:13:39,693 --> 00:13:42,863 Ou podes só tomar uma destas. 229 00:13:44,490 --> 00:13:45,574 Isto é o que eu acho? 230 00:13:45,658 --> 00:13:49,703 Deve ser, porque começo a achar-te fascinante. 231 00:13:54,333 --> 00:13:55,417 Que se lixe. 232 00:13:56,794 --> 00:14:00,089 Já te disseram que a tua cara ficava bem numa moeda? 233 00:14:06,762 --> 00:14:07,638 Xarope? 234 00:14:08,138 --> 00:14:09,098 Obrigada. 235 00:14:10,891 --> 00:14:13,102 Para esclarecer, não estamos a criar laços. 236 00:14:13,185 --> 00:14:14,061 Certo. 237 00:14:15,646 --> 00:14:16,939 Uma mulher tem de comer. 238 00:14:19,441 --> 00:14:21,777 - Sim. - E tu estás a comer por dois. 239 00:14:24,321 --> 00:14:27,199 Não. Não podes fazer isso comigo. 240 00:14:27,283 --> 00:14:28,367 Desculpa. 241 00:14:28,450 --> 00:14:30,452 Acontece muito, ultimamente. 242 00:14:30,536 --> 00:14:32,830 Não quero saber. Liga à tua mãe. 243 00:14:34,498 --> 00:14:36,250 Morreu quando eu tinha dez anos. 244 00:14:37,918 --> 00:14:38,836 Porquê? 245 00:14:43,549 --> 00:14:46,844 Se precisares de um abraço, chamamos a empregada de mesa. 246 00:14:49,305 --> 00:14:50,848 Estou bem. Eu só… 247 00:14:53,392 --> 00:14:56,770 Sei que o Bill só está comigo por causa do bebé. 248 00:14:57,396 --> 00:14:58,731 É o dever de um homem. 249 00:15:00,566 --> 00:15:01,400 Mas… 250 00:15:02,026 --> 00:15:03,444 … ele quer é estar contigo. 251 00:15:04,862 --> 00:15:06,822 Mas eu tenho uma palavra a dizer. 252 00:15:06,906 --> 00:15:09,575 E eu segui em frente. Ele é todo teu. 253 00:15:11,035 --> 00:15:11,869 A sério? 254 00:15:11,952 --> 00:15:13,245 Sim, a sério. 255 00:15:15,080 --> 00:15:19,376 Não gosto de como chegámos aqui, mas estou bem com o que está pela frente. 256 00:15:22,922 --> 00:15:24,131 Eu amo-o. 257 00:15:24,924 --> 00:15:29,219 E nunca pensei ter um bebé, então, estou entusiasmada. 258 00:15:30,971 --> 00:15:35,184 Acredites ou não, prefiro ouvir isso do que "não significou nada". 259 00:15:38,354 --> 00:15:41,190 Sinto que, em circunstâncias diferentes, 260 00:15:41,899 --> 00:15:43,734 tu e eu seríamos amigas. 261 00:15:45,235 --> 00:15:46,820 Amigas, talvez não, mas… 262 00:15:48,072 --> 00:15:49,949 … podias ser minha dentista. 263 00:16:05,965 --> 00:16:08,926 É muito provável que o meu auge tenha sido no liceu. 264 00:16:10,094 --> 00:16:12,513 Não sei quando foi, mas não é agora. 265 00:16:14,431 --> 00:16:16,684 A Leanne era a tal. Persegui-a desde sempre. 266 00:16:17,393 --> 00:16:20,229 Mesmo. Até quando o papá te virou a mangueira. 267 00:16:21,063 --> 00:16:22,940 Ela podia ter escolhido qualquer um. 268 00:16:23,023 --> 00:16:25,067 Eu sabia-o. Eu sei-o. 269 00:16:25,150 --> 00:16:26,944 Era areia demais para ti. 270 00:16:27,027 --> 00:16:28,320 Pois era. 271 00:16:28,821 --> 00:16:30,197 Ainda é. 272 00:16:30,280 --> 00:16:31,907 Eu nunca mais namoro. 273 00:16:32,658 --> 00:16:34,493 O Dylan pôs a fasquia muito alta. 274 00:16:35,202 --> 00:16:37,371 Um canalizador procurado pelo FBI. 275 00:16:38,747 --> 00:16:40,708 É verdade, não consegues melhor. 276 00:16:41,291 --> 00:16:44,586 Bem, pelo menos trouxe o Andrew para a vida da Leanne. 277 00:16:45,337 --> 00:16:48,382 Andrew? É esse o nome dele? 278 00:16:48,882 --> 00:16:51,635 "Chamo-me Andrew. Estás detido!" 279 00:16:53,762 --> 00:16:56,390 Ele não soa assim. E é uma brasa. 280 00:16:56,473 --> 00:16:57,516 Eu sei. 281 00:16:57,599 --> 00:17:00,686 Vi-os no alpendre. Aquela estúpida cabeleira farta. 282 00:17:02,688 --> 00:17:06,150 Se gostas da Leanne, porque não tentas ficar feliz por ela? 283 00:17:06,233 --> 00:17:09,319 Em vez de andares sempre amuado a pensar só em ti? 284 00:17:10,529 --> 00:17:12,281 Espera, Carol, isso és tu. 285 00:17:14,992 --> 00:17:15,868 Tenho fome. 286 00:17:16,368 --> 00:17:20,122 Queres abrir o meu kit de sobrevivência e comer pernil em pó? 287 00:17:21,999 --> 00:17:25,335 Quando é que fizeste esse stock do apocalipse? 288 00:17:25,419 --> 00:17:26,754 Não me lembro. 289 00:17:26,837 --> 00:17:30,090 Vacas loucas, o pequenote da Coreia do Norte, 290 00:17:30,966 --> 00:17:32,092 o Joker 2… 291 00:17:35,637 --> 00:17:38,265 Uma dessas meteu-se-me na cabeça e eu preparei-me. 292 00:17:39,641 --> 00:17:40,768 Sabes que mais, irmão? 293 00:17:41,852 --> 00:17:43,937 Exatamente, ainda és meu irmão. 294 00:17:44,772 --> 00:17:46,982 Não és um falhado e eu também não. 295 00:17:47,066 --> 00:17:49,276 A vida é assim. É confusa. 296 00:17:49,359 --> 00:17:52,905 É uma garagem cheia de cenas loucas que acumulaste quando tinhas medo 297 00:17:52,988 --> 00:17:54,531 e com que tens de lidar agora. 298 00:17:57,117 --> 00:17:58,619 Meu Deus, tens razão. 299 00:17:59,328 --> 00:18:00,621 Tenho, não tenho? 300 00:18:03,082 --> 00:18:06,794 Que dizes? Bora pôr a dar Black Sabbath e snifar uma linha de pernil? 301 00:18:10,839 --> 00:18:14,176 Bom, suponho que agora podemos dizer que fizemos isto. 302 00:18:14,259 --> 00:18:15,427 Pois fizemos. 303 00:18:15,511 --> 00:18:16,929 Posso contar ao Bill? 304 00:18:17,513 --> 00:18:18,472 Claro que sim. 305 00:18:18,555 --> 00:18:22,101 E tens pontos de bónus se tirares uma foto da cara dele. 306 00:18:24,728 --> 00:18:26,396 Foi bom conhecer-te, Leanne. 307 00:18:26,480 --> 00:18:28,065 Cuida-te. 308 00:18:31,026 --> 00:18:34,154 Só para que conste, é impossível pesares 64,5 kg. 309 00:18:34,238 --> 00:18:35,447 Obrigada! 310 00:18:35,531 --> 00:18:38,367 Aquela enfermeira má mete o pé na balança. 311 00:18:38,450 --> 00:18:39,409 Não é? 312 00:18:39,493 --> 00:18:42,788 E depois, anuncia como se fosse um combate de boxe. 313 00:18:43,747 --> 00:18:45,332 Não estamos a criar laços. 314 00:19:38,051 --> 00:19:39,970 Não. 315 00:19:42,389 --> 00:19:43,599 Pai, não! 316 00:19:53,984 --> 00:19:56,195 Não sentes as endorfinas a fazerem efeito? 317 00:19:56,278 --> 00:19:58,447 Só sinto é sangue na meia. 318 00:20:00,699 --> 00:20:01,992 Obrigada por vires. 319 00:20:02,075 --> 00:20:05,078 Sem problema. Quando é que o Andrew volta? 320 00:20:05,162 --> 00:20:06,455 Esta noite. 321 00:20:06,538 --> 00:20:08,916 Nem acredito nas saudades que já tenho. 322 00:20:09,541 --> 00:20:11,376 Desculpa, menos, eu sei. 323 00:20:11,460 --> 00:20:13,337 Não, tudo bem. Estás à vontade. 324 00:20:18,425 --> 00:20:19,801 Que se passa? 325 00:20:19,885 --> 00:20:22,554 Estou a fazer os exercícios pélvicos. 326 00:20:22,638 --> 00:20:24,431 Enquanto olhas para mim? 327 00:20:25,432 --> 00:20:26,850 Vá lá. Faz comigo. 328 00:20:27,851 --> 00:20:28,685 Está bem. 329 00:20:37,361 --> 00:20:40,822 A nossa relação pode estar a ficar um bocadinho codependente. 330 00:20:47,037 --> 00:20:49,831 Que diabo estão elas a fazer? 331 00:21:25,450 --> 00:21:26,785 Legendas: Henrique Moreira 331 00:21:27,305 --> 00:22:27,784 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm