1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:19,436 --> 00:00:20,937 Só devia ter de dançar assim 3 00:00:21,021 --> 00:00:24,107 se me estivessem a enfiar notas nas cuecas. 4 00:00:25,442 --> 00:00:28,903 Pelo menos, parámos de saltar. Quase perdi um dente com a minha mama. 5 00:00:30,530 --> 00:00:33,408 Tens feito mais exercício desde que andas com aquele tipo. 6 00:00:33,992 --> 00:00:36,077 Faço-o pela minha saúde, Mary. 7 00:00:36,828 --> 00:00:39,205 Vá lá. Quantos encontros já tiveram? 8 00:00:39,289 --> 00:00:40,582 - Cinco? - Quatro. 9 00:00:40,665 --> 00:00:44,419 Não. Na quinta, ele veio trazer-te um café depois de ir correr. 10 00:00:44,502 --> 00:00:46,546 Não sei se conta como um encontro. 11 00:00:46,629 --> 00:00:48,339 Não estás a perceber. 12 00:00:48,423 --> 00:00:52,177 Ela sabe a minha vida toda, com a câmara. 13 00:00:53,219 --> 00:00:56,556 Não vê nada interessante. Ainda nem beijaste o tipo. 14 00:00:56,639 --> 00:00:58,391 Beijei-o na bochecha. 15 00:00:58,475 --> 00:00:59,642 E foi demorado. 16 00:00:59,726 --> 00:01:02,479 Fantástico. Dás-lhe um rebuçado e és a tia-avó dele. 17 00:01:03,980 --> 00:01:05,565 Mantém-te forte, Leanne. 18 00:01:05,648 --> 00:01:09,069 Nós, as que permanecem castas não são valorizadas no mundo atual. 19 00:01:09,152 --> 00:01:12,655 Vou beijá-lo. Estou só à espera do momento perfeito. 20 00:01:12,739 --> 00:01:14,282 Não penses demasiado. 21 00:01:14,365 --> 00:01:16,451 Neste momento, por todo o mundo, 22 00:01:16,534 --> 00:01:20,330 milhões de pessoas dão um primeiro beijo desleixado e maravilhoso. 23 00:01:20,413 --> 00:01:21,915 Não custa nada. 24 00:01:24,334 --> 00:01:26,711 Vês? Primeiro beijo dado. Canja. 25 00:01:33,843 --> 00:01:35,553 Qual vizinha te anda a espiar? 26 00:01:35,637 --> 00:01:37,388 Vês a casa sem luzes acesas 27 00:01:37,472 --> 00:01:39,808 e a mulher com os óculos de visão noturna? 28 00:01:39,891 --> 00:01:42,811 Bem, talvez devêssemos dar-lhe motivos para falar. 29 00:01:42,894 --> 00:01:44,270 Talvez devêssemos. 30 00:01:49,526 --> 00:01:51,945 Sabes que mais? Nunca percebi os Boyz 2 Men. 31 00:01:52,028 --> 00:01:53,571 Sejam só homens. 32 00:01:54,572 --> 00:01:56,449 Espera, eu faço. 33 00:02:02,038 --> 00:02:03,540 Ficou quente, aqui. 34 00:02:03,623 --> 00:02:04,874 Pois ficou. 35 00:02:06,501 --> 00:02:08,628 Podes desligar o aquecimento? 36 00:02:08,711 --> 00:02:10,046 Não está ligado. 37 00:02:10,130 --> 00:02:11,256 A sério? 38 00:02:11,965 --> 00:02:12,966 Certo. 39 00:02:14,300 --> 00:02:15,885 Onde estávamos? 40 00:02:15,969 --> 00:02:17,345 Acho que era… 41 00:02:18,471 --> 00:02:19,556 … mais ou menos… 42 00:02:20,181 --> 00:02:22,100 Deus do céu, agora não! 43 00:02:22,684 --> 00:02:24,144 Está bem, pronto. 44 00:02:24,227 --> 00:02:27,480 Não, não és tu. Estou a ter um afrontamento. 45 00:02:29,482 --> 00:02:30,483 Certo. 46 00:02:31,151 --> 00:02:34,237 - Ligo o ar condicionado? - Sim, por favor, no máximo. 47 00:02:35,113 --> 00:02:36,906 Mãezinha, vem cá! 48 00:02:38,366 --> 00:02:39,659 Está a ajudar? 49 00:02:39,742 --> 00:02:42,287 Acelera, a ver se sopra com mais força. 50 00:02:43,288 --> 00:02:44,455 Não funciona assim. 51 00:02:45,665 --> 00:02:47,667 Não acredito que está a acontecer agora. 52 00:02:47,750 --> 00:02:49,711 Leanne, é perfeitamente normal. 53 00:02:50,420 --> 00:02:52,797 Já sentiste na pele uma coisa destas? 54 00:02:52,881 --> 00:02:54,424 Não tem nada de normal! 55 00:02:55,967 --> 00:02:58,511 Desculpa. Estupidez masculina. 56 00:03:00,263 --> 00:03:01,639 Dá-me só um minuto. 57 00:03:01,723 --> 00:03:05,185 Costuma começar na cabeça e acabar nos joelhos. 58 00:03:06,769 --> 00:03:07,979 Onde está agora? 59 00:03:10,648 --> 00:03:12,650 Por todo o lado. Tenho de ir. 60 00:03:13,860 --> 00:03:17,739 - Deixe-me acompanhar-te à porta. - Eu sei onde é. Eu chego lá. 61 00:03:17,822 --> 00:03:19,490 Diverti-me muito. 62 00:03:19,574 --> 00:03:20,992 Eu também! 63 00:03:21,576 --> 00:03:22,911 Vai-te lá embora. 64 00:03:24,621 --> 00:03:25,997 Não olhes para trás! 65 00:03:33,713 --> 00:03:36,090 Sabia que ainda tinhas um lado selvagem. 66 00:03:37,759 --> 00:03:40,595 Não! Afrontamento! Dos grandes! 67 00:03:43,306 --> 00:03:44,933 Antes ou depois do beijo? 68 00:03:45,016 --> 00:03:46,351 Não houve beijo. 69 00:03:46,434 --> 00:03:49,145 Só o bater das minhas coxas ao fugir do carro. 70 00:03:50,980 --> 00:03:52,023 Ele reparou? 71 00:03:52,607 --> 00:03:53,900 Se reparou? 72 00:03:55,818 --> 00:03:57,946 Talvez pensasse que era o padrão da blusa. 73 00:04:00,531 --> 00:04:02,784 Não… Isso é Metamucil. 74 00:04:02,867 --> 00:04:04,160 Claro que é. 75 00:04:04,994 --> 00:04:07,121 Levai-me de uma vez, Senhor! 76 00:04:08,289 --> 00:04:10,416 Namorar aos 50 anos é assim. 77 00:04:10,500 --> 00:04:12,919 Não achas que ele também vai ter algo estranho? 78 00:04:13,002 --> 00:04:14,128 Como o quê? 79 00:04:14,837 --> 00:04:15,672 Uma hérnia. 80 00:04:16,881 --> 00:04:21,219 Algo a aparecer onde não devia e nada a aparecer onde devia. 81 00:04:21,803 --> 00:04:24,389 - Carol! - Na nossa idade, é o que temos. 82 00:04:24,472 --> 00:04:26,307 Não há vergonha nenhuma nisso. 83 00:04:27,558 --> 00:04:31,145 Tenho saudades de ser jovem. Era tudo tão fácil. 84 00:04:31,229 --> 00:04:32,605 Tu eras, sem dúvida. 85 00:04:34,857 --> 00:04:38,069 Porque tinha hormonas e laca para o cabelo. 86 00:04:38,152 --> 00:04:40,905 E um carocha com um leitor de cassetes extraível. 87 00:04:41,489 --> 00:04:44,033 O Bólide Azul. Que aconteceu a esse carro? 88 00:04:44,117 --> 00:04:46,828 Sobreaqueceu e avariou, como eu! 89 00:04:52,625 --> 00:04:54,294 - Olá. - Olá. 90 00:04:54,377 --> 00:04:55,920 Como estás esta manhã? 91 00:04:56,004 --> 00:04:59,757 Bem, com o afrontamento e o Metamucil, já uso um tamanho abaixo. 92 00:05:00,425 --> 00:05:04,012 A menopausa trouxe-te algo positivo. Eu só fiquei com bigode. 93 00:05:04,679 --> 00:05:06,514 - Alguma notícia do Andrew? - Não. 94 00:05:07,056 --> 00:05:10,768 Bem, como alguém que também foi abandonada, deixa-me dizer-te, 95 00:05:10,852 --> 00:05:14,522 uma mulher deve ser confiante, e não estar dependente de um homem… 96 00:05:14,605 --> 00:05:15,857 É ele! 97 00:05:18,609 --> 00:05:20,111 "Bom dia, Leanne." 98 00:05:22,822 --> 00:05:25,658 Ao ler, consigo ouvir a voz dele. 99 00:05:26,951 --> 00:05:29,203 "Só para confirmar os planos de amanhã à noite." 100 00:05:29,287 --> 00:05:31,164 Emoji de cara feliz. 101 00:05:33,041 --> 00:05:36,544 Parece que um pouco de suor não o faz tirar as patas do mel. 102 00:05:37,503 --> 00:05:38,921 O que respondo? 103 00:05:39,005 --> 00:05:40,757 Eu trato disso. Vamos lá ver. 104 00:05:40,840 --> 00:05:44,802 "Podes crer!" Emoji de beringela, pêssego e gatinho. 105 00:05:45,887 --> 00:05:46,846 Estás maluca? 106 00:05:46,929 --> 00:05:49,849 Estou a brincar. Vá, envia lá as mãos em oração. 107 00:05:52,560 --> 00:05:53,895 - Olá. - Olá. 108 00:05:56,439 --> 00:05:58,024 Também é bom ver-te. 109 00:05:58,107 --> 00:05:59,984 - Tens o meu passaporte? - Aqui. 110 00:06:00,068 --> 00:06:02,653 Vais fingir a tua morte e fugir para a Venezuela? 111 00:06:03,488 --> 00:06:05,490 Não, Carol, isso é o teu namorado. 112 00:06:07,033 --> 00:06:08,993 Vai numa viagem de trabalho. 113 00:06:09,077 --> 00:06:11,079 - O teu passaporte. - Obrigado. 114 00:06:11,162 --> 00:06:12,038 Almofada. 115 00:06:12,121 --> 00:06:12,997 Certo. 116 00:06:13,081 --> 00:06:14,874 - Meias de compressão. - Excelente. 117 00:06:14,957 --> 00:06:15,833 E protetor solar. 118 00:06:15,917 --> 00:06:18,086 Bom, tenho de ir. Ligo quando chegar. 119 00:06:30,348 --> 00:06:31,516 Desculpa. 120 00:06:31,599 --> 00:06:32,517 Sim. 121 00:06:33,601 --> 00:06:34,435 Adeus. 122 00:06:35,478 --> 00:06:36,854 Vai! 123 00:06:45,446 --> 00:06:46,739 O que foi aquilo? 124 00:06:46,823 --> 00:06:47,782 Nada. 125 00:06:48,616 --> 00:06:49,700 Memória muscular. 126 00:06:50,868 --> 00:06:51,911 Força do hábito. 127 00:06:52,495 --> 00:06:53,663 Tens a certeza? 128 00:06:53,746 --> 00:06:55,665 Sim, tenho a certeza. Sim. 129 00:06:56,207 --> 00:06:59,377 Como assoar o nariz após espirrar. É algo que se faz. 130 00:07:00,670 --> 00:07:02,046 Se tu o dizes. 131 00:07:02,130 --> 00:07:05,174 Só há uma pessoa que eu quero beijar. 132 00:07:06,676 --> 00:07:07,718 Olha só. 133 00:07:08,719 --> 00:07:10,638 "Mal posso esperar para te ver." 134 00:07:10,721 --> 00:07:12,473 Emoji de coração roxo. 135 00:07:15,309 --> 00:07:17,770 Vês? A tua miúda ainda sabe umas coisas. 136 00:07:18,896 --> 00:07:21,149 Ela vai atrás do que ela quer. 137 00:07:24,944 --> 00:07:25,945 Que se passa? 138 00:07:26,028 --> 00:07:26,904 Nada. 139 00:07:27,530 --> 00:07:29,198 Então, porque me querias ver? 140 00:07:34,495 --> 00:07:36,205 Não tinha os óculos de ler. 141 00:07:39,750 --> 00:07:43,212 O filme só começa às 19:00. Não temos de ser os primeiros. 142 00:07:44,255 --> 00:07:46,549 Não, os lugares estão marcados. 143 00:07:48,176 --> 00:07:51,762 Se houver vândalos lá sentados, tiramo-los. Vou ficar sem bateria. 144 00:07:53,473 --> 00:07:55,933 Respeitar os mais velhos. Como? Porquê? 145 00:07:58,352 --> 00:08:00,354 Queres levar fatias de maçã? 146 00:08:00,438 --> 00:08:02,273 Queres levar um estalo na cara? 147 00:08:03,232 --> 00:08:06,027 A minha maravilhosa esposa não me deixa comer açúcar. 148 00:08:06,110 --> 00:08:10,031 Já te vi comer Pixy Stix ao pequeno-almoço. Que te aconteceu? 149 00:08:11,616 --> 00:08:15,161 Fui a uma festa na faculdade, vi a Nora ganhar um concurso de limbo, 150 00:08:15,244 --> 00:08:16,621 e aqui estamos. 151 00:08:19,582 --> 00:08:21,125 Já me casei por menos. 152 00:08:24,045 --> 00:08:26,881 Ena! Mãe, olha para ti. 153 00:08:26,964 --> 00:08:28,299 Obrigada, meu querido. 154 00:08:28,382 --> 00:08:31,135 Então, quando vou conhecer o novo namorado? 155 00:08:31,219 --> 00:08:34,889 Não é meu namorado. Mas um dia, vais conhecê-lo. 156 00:08:35,515 --> 00:08:37,975 - Estamos a ir com calma. - Muita calma. 157 00:08:39,018 --> 00:08:40,645 Não há nada de errado nisso, 158 00:08:40,728 --> 00:08:43,898 porque, depois de passar a linha, não há volta a dar. 159 00:08:45,107 --> 00:08:46,067 Pois é. 160 00:08:46,984 --> 00:08:48,236 Não há volta a dar. 161 00:08:50,655 --> 00:08:54,033 Trouxe-te uma coisinha. Brilho labial e uma ventoinha. 162 00:08:54,116 --> 00:08:55,618 Agora, nada te para. 163 00:08:55,701 --> 00:08:56,869 Obrigada. 164 00:08:56,953 --> 00:08:59,872 Se vir um elástico na maçaneta, espero no Denny's. 165 00:09:01,040 --> 00:09:02,542 Não há volta a dar! 166 00:09:04,961 --> 00:09:06,420 Não há volta a dar. 167 00:09:10,299 --> 00:09:11,842 Céus, outra vez. 168 00:09:34,407 --> 00:09:36,367 Isto é divertido. 169 00:09:37,451 --> 00:09:39,203 Que filme vamos ver? 170 00:09:39,287 --> 00:09:40,746 É bom que tenha uma guerra. 171 00:09:40,830 --> 00:09:42,582 Não, avô. É uma rom-com. 172 00:09:43,249 --> 00:09:44,208 Que diabo é isso? 173 00:09:44,292 --> 00:09:46,252 Uma comédia romântica. 174 00:09:46,877 --> 00:09:49,338 Destranca a porta e acelera. Não quero sofrer. 175 00:09:51,632 --> 00:09:55,803 Deixaste-nos poucas opções. Nada de sexo, canto ou animais falantes. 176 00:09:55,886 --> 00:09:58,139 Era este ou um sobre extraterrestres, 177 00:09:58,222 --> 00:10:00,099 mas disseste que contam como animais. 178 00:10:00,182 --> 00:10:02,435 Se consigo caçá-lo, é um animal. 179 00:10:02,518 --> 00:10:05,855 E é o que farei, quando os sacaninhas verdes se atreverem. 180 00:10:06,355 --> 00:10:07,940 Cala-te, John. 181 00:10:08,691 --> 00:10:11,235 O que escolherem será perfeito. 182 00:10:12,028 --> 00:10:14,488 Dá-me o meu bilhete para o ter pronto a mostrar. 183 00:10:14,572 --> 00:10:15,656 Está no telemóvel. 184 00:10:18,618 --> 00:10:21,871 Se deixares cair o telemóvel na sanita, como entramos? 185 00:10:21,954 --> 00:10:24,832 Se deixar cair o telemóvel na sanita, estamos lá dentro. 186 00:10:26,083 --> 00:10:29,253 Quando eu e o avô namorávamos, 187 00:10:29,337 --> 00:10:32,131 estávamos sempre a ir ao cinema. 188 00:10:32,214 --> 00:10:34,925 Eu guardava os canhotos na minha caixa de memórias. 189 00:10:35,676 --> 00:10:37,011 Que querido, avó. 190 00:10:37,595 --> 00:10:41,807 Às vezes, tínhamos de ver o filme duas vezes, porque nos beijávamos tanto. 191 00:10:42,850 --> 00:10:45,603 E se eu não soubesse dizer o enredo aos meus pais, 192 00:10:45,686 --> 00:10:47,438 sabiam que tinha havido refustedo. 193 00:10:48,105 --> 00:10:49,482 É verdade, avô? 194 00:10:50,524 --> 00:10:51,525 Não percebo. 195 00:10:51,609 --> 00:10:54,153 Como tiras os bilhetes do telemóvel? 196 00:10:54,236 --> 00:10:55,946 Liga-lo a uma impressora? 197 00:10:56,572 --> 00:10:58,449 Tenho saudades do Jimmy Stewart. 198 00:10:59,033 --> 00:11:00,159 E eu do açúcar. 199 00:11:00,701 --> 00:11:01,994 E eu de Chicago. 200 00:11:08,125 --> 00:11:10,294 Vês? Men at Work. Nada de rapazes. 201 00:11:10,378 --> 00:11:12,797 Só homens adultos a comer sandes de Vegemite. 202 00:11:20,137 --> 00:11:21,138 Desculpa. 203 00:11:22,264 --> 00:11:25,309 Sei que nos devíamos beijar. É algo normal. 204 00:11:25,393 --> 00:11:27,520 É o que devíamos fazer. É o que se faz. 205 00:11:28,396 --> 00:11:31,565 E, quando se é jovem, um beijo é só um beijo. 206 00:11:32,400 --> 00:11:36,529 Mas, na nossa idade, um beijo leva a uma relação, 207 00:11:36,612 --> 00:11:41,742 e uma relação leva ao sexo, e essas coisas levam ao desgosto. 208 00:11:42,660 --> 00:11:45,037 E não consigo passar por isso outra vez, 209 00:11:45,121 --> 00:11:47,039 por mais maravilhoso que sejas. 210 00:11:50,876 --> 00:11:52,878 Pronto, podes ligar a música. 211 00:11:54,463 --> 00:11:55,548 Tudo bem, Leanne. 212 00:11:55,631 --> 00:11:57,258 Não parece nada bem. 213 00:11:57,341 --> 00:11:59,593 Não estás pronta. Não há mal nenhum. 214 00:12:00,177 --> 00:12:04,098 - Não quero que penses que és tu. - Eu sei que não sou eu. Vá lá. 215 00:12:04,181 --> 00:12:06,517 Sou sexy até com uma canção sobre Vegemite. 216 00:12:08,602 --> 00:12:11,063 Foste um prazer tão inesperado. 217 00:12:13,441 --> 00:12:16,360 Noutros tempos, tentaria dissuadir-te, mas… 218 00:12:17,111 --> 00:12:18,320 … já não tens idade. 219 00:12:19,113 --> 00:12:20,281 Sabes o que queres. 220 00:12:21,824 --> 00:12:24,285 Obrigada pelos melhores sete encontros. 221 00:12:24,869 --> 00:12:25,870 Foram só seis. 222 00:12:25,953 --> 00:12:26,787 Não. 223 00:12:26,871 --> 00:12:30,374 Trouxeste-me café depois de ires correr. A vizinha diz que conta. 224 00:12:45,264 --> 00:12:49,727 Juro, se continuares a espiar-me, pinto-te a câmara com tinta em spray. 225 00:12:50,936 --> 00:12:52,021 Não estava a espiar. 226 00:12:52,104 --> 00:12:55,441 Vi as luzes acesas e pensei em fazermos uma noite de raparigas. 227 00:12:56,317 --> 00:13:00,821 Sabias que tenho este cabaz em casa há sete anos? 228 00:13:00,905 --> 00:13:02,156 Lê o cartão. 229 00:13:04,492 --> 00:13:06,786 "Mary, lamento muito a tua perda. 230 00:13:06,869 --> 00:13:08,704 O Jerry era um homem maravilhoso. 231 00:13:08,788 --> 00:13:10,539 Estou sempre aqui para ti. 232 00:13:10,623 --> 00:13:11,957 Com amor, Leanne." 233 00:13:13,793 --> 00:13:15,669 "Sempre aqui para ti." 234 00:13:18,088 --> 00:13:19,507 Que palavras tão doces. 235 00:13:21,008 --> 00:13:24,303 Bem, referia-me mais a arrumar os caixotes do lixo, mas… 236 00:13:25,805 --> 00:13:26,806 Entra. 237 00:13:26,889 --> 00:13:28,015 Tens a certeza? 238 00:13:30,351 --> 00:13:33,229 Preparei um chá. Também queres? 239 00:13:33,312 --> 00:13:36,106 Não, mas podes abrir esse vinho e servi-lo. 240 00:13:37,107 --> 00:13:37,983 Está bem. 241 00:13:39,777 --> 00:13:42,905 Céus, nem acredito que nunca fizemos isto. 242 00:13:43,489 --> 00:13:45,616 Não acredito que o vamos fazer agora. 243 00:13:48,327 --> 00:13:51,372 Não te retraias. Faz como no clube de campo. 244 00:13:55,209 --> 00:13:57,086 Estás num estado de espírito curioso. 245 00:14:08,514 --> 00:14:10,599 Pensava que íamos brindar, mas… 246 00:14:10,683 --> 00:14:11,851 Bota mais um. 247 00:14:14,562 --> 00:14:16,230 Está tudo bem, Mary? 248 00:14:18,691 --> 00:14:22,361 O beijo da Carol… despertou algo em mim. 249 00:14:26,323 --> 00:14:28,158 Por essa, eu não esperava. 250 00:14:28,826 --> 00:14:30,744 Dá-me um segundo para me recompor. 251 00:14:37,793 --> 00:14:40,671 Acho que talvez devesses falar com a Carol. 252 00:14:41,255 --> 00:14:44,258 Mas tenho de te dizer, ela está numa relação. 253 00:14:44,842 --> 00:14:46,343 Bem, ele anda fugido. 254 00:14:47,928 --> 00:14:50,306 Mas ela é uma miúda de um fugitivo só. 255 00:14:51,140 --> 00:14:54,393 Leanne, não sejas ridícula. Não quis dizer isso. 256 00:14:55,060 --> 00:14:59,773 Apercebi-me de como sinto falta de afeto desde que o Jerry morreu. 257 00:15:00,524 --> 00:15:02,860 E o beijo da Carol despertou isso tudo? 258 00:15:03,444 --> 00:15:07,197 Não foi na embalagem que eu queria, mas entregou a mensagem. 259 00:15:11,410 --> 00:15:12,703 Bota mais um! 260 00:15:22,379 --> 00:15:25,466 Porque é que ela se vai mudar para a Toscana? 261 00:15:25,549 --> 00:15:27,927 Quer começar uma vida nova, mãe. 262 00:15:28,719 --> 00:15:31,221 Devia começar com um corte de cabelo novo. 263 00:15:32,598 --> 00:15:34,725 O cabelo representava o passado. 264 00:15:35,225 --> 00:15:36,852 Foi por isso que o cortou. 265 00:15:39,063 --> 00:15:41,023 Agora andas na escola de cinema? 266 00:15:44,985 --> 00:15:47,696 E que aconteceu ao tipo da barba? 267 00:15:48,197 --> 00:15:50,574 Isso era um trailer de outro filme. 268 00:15:50,658 --> 00:15:54,119 Gostava de ver esse. Ele era bonito. 269 00:15:55,537 --> 00:15:57,790 Desculpe, mas era. 270 00:15:57,873 --> 00:15:59,291 Mamã, silêncio. 271 00:16:04,171 --> 00:16:05,005 Que… 272 00:16:05,923 --> 00:16:08,968 Aquela estátua tem um pénis? 273 00:16:09,551 --> 00:16:10,844 Os teus óculos? 274 00:16:10,928 --> 00:16:12,805 Disse ao papá para os trazer. 275 00:16:14,515 --> 00:16:18,102 Manda calar a minha mulher mais uma vez e vais comer os teus dentes. 276 00:16:20,646 --> 00:16:24,858 John, se continuas a falar assim, vai haver beijoca. 277 00:16:27,152 --> 00:16:28,404 Troca comigo. 278 00:16:33,409 --> 00:16:38,956 Sabias que vou a funerais de estranhos só para me juntar à fila dos abraços? 279 00:16:41,458 --> 00:16:42,793 Não sabia. 280 00:16:42,876 --> 00:16:45,170 Come esta sandes de peru. 281 00:16:49,425 --> 00:16:51,802 Sinto-me tão só, Leanne. 282 00:16:51,885 --> 00:16:54,054 Mas ninguém suspeitaria. 283 00:16:54,138 --> 00:16:58,642 Todos olham para mim e dizem: "Lá vai a Mary, um pilar da comunidade. 284 00:16:58,726 --> 00:17:00,644 Tem tudo controlado." 285 00:17:01,603 --> 00:17:02,896 Que anedota. 286 00:17:04,231 --> 00:17:06,191 É peru assado, não é uma tosta. 287 00:17:08,152 --> 00:17:12,364 E, claro, Deus não nos pede nada que não consigamos fazer, 288 00:17:12,448 --> 00:17:14,241 sabes o que dizem e… 289 00:17:19,246 --> 00:17:21,915 Mas fazer-me viúva tão jovem? 290 00:17:22,916 --> 00:17:24,835 Eu e o Jerry tínhamos planos. 291 00:17:25,794 --> 00:17:28,964 Íamos trocar de casa com uma família do Wyoming. 292 00:17:29,673 --> 00:17:31,133 O que há no Wyoming? 293 00:17:31,216 --> 00:17:32,885 Não sei, foi ideia do Jerry, 294 00:17:32,968 --> 00:17:35,471 terias de lhe perguntar, mas ele está morto! 295 00:17:36,972 --> 00:17:39,016 Que bela surpresa, amigo. 296 00:17:40,225 --> 00:17:42,936 Às vezes, os planos do Senhor não fazem sentido. 297 00:17:43,937 --> 00:17:45,272 Como um tatu. 298 00:17:47,274 --> 00:17:48,776 É um rato ou uma pedra? 299 00:17:50,694 --> 00:17:52,071 Não faz sentido. 300 00:17:52,654 --> 00:17:56,575 Eu deixei a minha dor tirar-me do jogo, mas tu, não. 301 00:17:57,076 --> 00:18:00,037 Tiveste a tua queda em desgraça, sacudiste o pó 302 00:18:00,120 --> 00:18:02,956 e tiveste coragem para seguires a tua vida. 303 00:18:03,540 --> 00:18:05,000 Não tenho tanta certeza. 304 00:18:05,584 --> 00:18:07,586 Não é altura para modéstias. 305 00:18:08,420 --> 00:18:11,215 Não tiveste medo de arriscar, na tua idade. 306 00:18:12,299 --> 00:18:13,550 E agora olha para ti. 307 00:18:14,968 --> 00:18:16,553 Caminhas com alegria. 308 00:18:17,679 --> 00:18:20,224 Perdeste uns quilinhos. Sim, eu reparei. 309 00:18:22,851 --> 00:18:27,439 E tens um novo namorado giraço que é doido por ti. 310 00:18:30,484 --> 00:18:31,652 És a minha heroína. 311 00:18:34,071 --> 00:18:35,489 Não sou heroína nenhuma. 312 00:18:37,116 --> 00:18:40,744 Terminei tudo com aquele homem maravilhoso, amável e fantástico. 313 00:18:43,080 --> 00:18:44,248 E porquê? 314 00:18:44,331 --> 00:18:46,500 Porque estou aterrorizada. 315 00:18:48,127 --> 00:18:50,963 Não te surpreendas se fores para a fila num funeral 316 00:18:51,046 --> 00:18:53,340 e for eu a estranha que estás a abraçar. 317 00:18:55,843 --> 00:18:57,219 Precisa de mais maionese. 318 00:19:15,070 --> 00:19:18,782 Para que saibas, ninguém te considera um pilar da comunidade. 319 00:19:28,876 --> 00:19:32,212 Não pensei que esta noite fosse ver os meus pais no roço. 320 00:19:33,630 --> 00:19:34,965 Desculpa? 321 00:19:35,048 --> 00:19:37,050 Pois, tinhas de lá estar. 322 00:19:37,759 --> 00:19:40,137 Mas dá graças por não teres estado. 323 00:19:40,220 --> 00:19:43,515 Espera, copos de vinho, pijamas… O Agente Andrew está lá em cima? 324 00:19:43,599 --> 00:19:46,226 Não, mas a Mary desmaiou no sofá. 325 00:19:46,727 --> 00:19:48,854 Tyler, podes acordá-la e levá-la a casa? 326 00:19:48,937 --> 00:19:49,813 Claro. 327 00:19:52,107 --> 00:19:53,942 Muito bem, Sra. Rhodes. 328 00:19:54,026 --> 00:19:56,028 Que tal se a levar para sua casa? 329 00:19:56,111 --> 00:19:57,279 Vamos a isso. 330 00:19:58,530 --> 00:19:59,865 Vivo no Wyoming. 331 00:20:01,325 --> 00:20:03,702 Não me diga. Então, é melhor irmos. 332 00:20:04,494 --> 00:20:07,664 Como é que o encontro com o Andrew acabou em bebedeira com a Mary? 333 00:20:07,748 --> 00:20:10,459 - A minha vida é assim. - Não. Ele cancelou? 334 00:20:10,542 --> 00:20:12,461 Pior, eu terminei tudo. 335 00:20:13,045 --> 00:20:14,546 Porque farias isso? 336 00:20:14,630 --> 00:20:16,715 Porque sou velha e cobarde 337 00:20:16,798 --> 00:20:19,343 e nada disto funciona como dantes. 338 00:20:19,426 --> 00:20:21,678 Porque não o conheci aos 20 anos? 339 00:20:21,762 --> 00:20:23,639 Pronto, já chega. 340 00:20:23,722 --> 00:20:26,892 Para de dizer que já passaste o teu auge. É mentira. 341 00:20:26,975 --> 00:20:30,938 Estamos sempre a falar do quão fantásticas éramos nos anos 80, 342 00:20:31,021 --> 00:20:33,732 mas, na altura, era, tipo: "As mamas são pequenas, 343 00:20:33,815 --> 00:20:36,944 o cabelo não tem volume, as perneiras não aquecem." 344 00:20:37,527 --> 00:20:41,198 Criticávamo-nos a torto e a direito, e éramos lindas. 345 00:20:41,281 --> 00:20:43,158 - Tão lindas. - E sabes que mais? 346 00:20:43,242 --> 00:20:45,285 Daqui a dez anos, vais olhar para trás 347 00:20:45,369 --> 00:20:47,246 e desejar voltar a ser assim jovem. 348 00:20:47,329 --> 00:20:50,582 Se queres um namorado ou não, tu é que sabes. 349 00:20:50,666 --> 00:20:53,543 Mas não desperdices este momento não vivendo nele. 350 00:20:55,045 --> 00:20:56,046 Obrigada. 351 00:20:58,257 --> 00:21:01,176 Não vou mentir, parte desse discurso é do filme que vimos. 352 00:21:03,345 --> 00:21:06,098 Mas se funcionou com aquela prostituta, funciona contigo. 353 00:21:09,643 --> 00:21:13,480 Muito bem, Sra. Rhodes, está em casa. Sã e salva. 354 00:21:15,774 --> 00:21:16,608 Tyler… 355 00:21:17,901 --> 00:21:20,028 Conheço-te desde sempre. 356 00:21:20,112 --> 00:21:22,906 Podes tratar-me por Mary. 357 00:21:23,991 --> 00:21:24,908 Está bem. 358 00:21:25,617 --> 00:21:27,411 Boa noite… Mary. 359 00:21:27,995 --> 00:21:28,912 Boa noite. 360 00:21:48,390 --> 00:21:50,475 Leanne? Estás bem? 361 00:22:36,605 --> 00:22:38,065 Legendas: Henrique Moreira 361 00:22:39,305 --> 00:23:39,218