1 00:00:11,681 --> 00:00:12,713 Socorro! 2 00:00:14,000 --> 00:00:20,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 3 00:00:28,666 --> 00:00:29,927 Preciso encontrar Farah. 4 00:00:30,086 --> 00:00:32,044 Não. Vamos sair daqui. 5 00:00:33,703 --> 00:00:35,505 - O porão. - Sério? 6 00:00:35,507 --> 00:00:37,544 Ela vai estar lá. É seguro. 7 00:00:40,874 --> 00:00:42,520 Beleza. Pronto? 8 00:00:42,669 --> 00:00:43,877 Vamos! 9 00:00:52,002 --> 00:00:54,419 - Não quero morrer. - Você não vai morrer. 10 00:00:54,421 --> 00:00:55,444 Desça aqui! 11 00:00:55,671 --> 00:00:58,325 - Não, vamos ficar presos! - Vamos bloquear as portas! 12 00:01:00,827 --> 00:01:02,663 Não! Stef! 13 00:01:13,164 --> 00:01:14,212 Me ajude! 14 00:01:15,082 --> 00:01:17,811 - Solte ele! - Me ajude, Blake! 15 00:01:20,465 --> 00:01:21,982 Me ajude, Blake! 16 00:01:23,604 --> 00:01:24,851 Me ajude, Blake! 17 00:01:28,466 --> 00:01:30,824 Me ajude, Blake! 18 00:01:44,938 --> 00:01:47,898 S01E06 - Coragem e Glória 19 00:01:47,900 --> 00:01:49,900 Tradução e Sincronia por Tati Saaresto 20 00:01:57,784 --> 00:02:00,053 - Meu Deus! - O que aconteceu com ela? 21 00:02:00,551 --> 00:02:02,694 Estava pendurada pelos pés em uma árvore. 22 00:02:02,696 --> 00:02:04,251 Tinha um saco na cabeça dela. 23 00:02:04,253 --> 00:02:06,358 Cortaram o pescoço e tinha sangue no saco. 24 00:02:06,360 --> 00:02:07,627 Afogou no próprio sangue? 25 00:02:07,629 --> 00:02:09,908 Nós a deixamos lá, à mercê dele. 26 00:02:12,500 --> 00:02:13,673 O que está fazendo? 27 00:02:14,674 --> 00:02:15,736 O que está fazendo? 28 00:02:16,783 --> 00:02:18,639 - Abaixe a arma. - Não. 29 00:02:19,473 --> 00:02:20,974 Um de vocês é um assassino. 30 00:02:20,976 --> 00:02:23,141 - Não somos! - Cala a boca, Shirley. 31 00:02:23,143 --> 00:02:24,748 Não fale assim com ela! 32 00:02:25,479 --> 00:02:26,646 Chega! 33 00:02:27,261 --> 00:02:28,639 Eu não quero ouvir! 34 00:02:28,915 --> 00:02:31,647 Cansei de bancar o bonzinho! 35 00:02:46,980 --> 00:02:48,052 Farah. 36 00:02:49,779 --> 00:02:50,837 Sou eu. 37 00:02:51,680 --> 00:02:52,749 Farah. 38 00:02:55,076 --> 00:02:56,176 Farah? 39 00:03:07,501 --> 00:03:08,535 Farah. 40 00:03:10,482 --> 00:03:11,525 Farah. 41 00:03:18,602 --> 00:03:19,800 Sou eu! 42 00:03:19,802 --> 00:03:22,421 Sou eu. Está tudo bem. 43 00:03:22,423 --> 00:03:24,937 Sou eu. Vem, está tudo bem. 44 00:03:25,215 --> 00:03:27,104 Vem, estou aqui. 45 00:03:27,683 --> 00:03:30,414 Estou aqui. Você está bem. 46 00:03:30,744 --> 00:03:33,041 Está tudo bem. 47 00:03:34,674 --> 00:03:35,741 Ele já foi embora? 48 00:03:39,379 --> 00:03:41,841 Está tudo bem. Me escuta. 49 00:03:42,162 --> 00:03:43,401 Ele não vai te machucar. 50 00:03:43,893 --> 00:03:45,937 Eu não vou deixar, prometo. 51 00:03:47,994 --> 00:03:49,329 O que vamos fazer? 52 00:03:49,331 --> 00:03:50,713 Vamos sair daqui. 53 00:03:51,380 --> 00:03:52,536 Vamos sair daqui. 54 00:03:52,762 --> 00:03:55,716 Empresta seu celular, temos que chamar a polícia. 55 00:03:57,565 --> 00:03:59,840 Está na minha bolsa. Lá em cima. 56 00:04:03,185 --> 00:04:05,335 Merda. Tudo bem. 57 00:04:06,876 --> 00:04:08,042 Olhe para mim. 58 00:04:08,315 --> 00:04:09,516 Ele vai descer aqui 59 00:04:09,799 --> 00:04:11,640 em algum momento. Não sei quando. 60 00:04:12,175 --> 00:04:13,405 Temos que sair daqui. 61 00:04:14,010 --> 00:04:15,741 Está bem? Me escuta. 62 00:04:17,073 --> 00:04:18,320 Você consegue. 63 00:04:18,710 --> 00:04:20,771 Estou bem aqui. 64 00:04:21,689 --> 00:04:22,719 Estou bem aqui. 65 00:04:24,376 --> 00:04:25,617 Não vou a lugar nenhum. 66 00:04:26,672 --> 00:04:28,235 Certo. 67 00:04:28,572 --> 00:04:30,260 Vamos. 68 00:04:30,589 --> 00:04:31,705 Estou aqui, vem. 69 00:04:54,892 --> 00:04:55,996 Meu Deus... 70 00:05:05,805 --> 00:05:09,709 Socorro! Socorro! 71 00:05:09,979 --> 00:05:11,144 Angelica! 72 00:05:12,761 --> 00:05:13,814 Espera! Não! 73 00:05:14,314 --> 00:05:17,083 - Ela não vai sobreviver. - Não podemos deixá-la! 74 00:05:27,305 --> 00:05:28,591 Minha Shirley, 75 00:05:28,918 --> 00:05:31,834 cozinhando Chefs e arrancando o coração de alguém? 76 00:05:32,119 --> 00:05:34,107 Você pirou de vez. 77 00:05:34,201 --> 00:05:37,435 Suspeito de cada um de vocês. 78 00:05:37,771 --> 00:05:39,105 Desde quando planeja isso? 79 00:05:39,497 --> 00:05:41,642 Devo admitir que fiquei um pouco em choque 80 00:05:41,889 --> 00:05:44,247 por isso estar acontecendo comigo de novo. 81 00:05:45,985 --> 00:05:47,049 Mas... 82 00:05:47,912 --> 00:05:50,183 a arma do JP me deu um pouco de clareza. 83 00:05:50,683 --> 00:05:52,024 Todos estamos em choque. 84 00:05:52,375 --> 00:05:53,751 Até nós, os novatos. 85 00:05:53,753 --> 00:05:55,254 Por que se acha especial? 86 00:05:55,255 --> 00:05:58,416 Porque eu já passei por isso, 87 00:05:58,625 --> 00:05:59,746 Andy! 88 00:06:01,296 --> 00:06:03,964 Porque eu sei que pelo menos... 89 00:06:04,379 --> 00:06:06,530 um de vocês é um assassino. 90 00:06:08,177 --> 00:06:09,903 Acha que eu queria vir? 91 00:06:10,583 --> 00:06:12,391 Ruby implorou, me pagou uma fortuna, 92 00:06:12,393 --> 00:06:13,972 eu só disse sim há alguns dias, 93 00:06:13,974 --> 00:06:15,475 não tive tempo para planejar. 94 00:06:15,690 --> 00:06:17,777 E eu não faria isso porque não sou louca. 95 00:06:18,195 --> 00:06:21,648 - Todos têm motivações. - Não, eu não tenho, Blake. 96 00:06:21,650 --> 00:06:23,142 - Não tenho. - Nem eu. 97 00:06:23,697 --> 00:06:26,419 Não conhecíamos vocês antes de pegarmos aquela estrada. 98 00:06:31,391 --> 00:06:33,625 Paige, olha só. 99 00:06:35,187 --> 00:06:36,663 Você é uma rainha do grito... 100 00:06:37,471 --> 00:06:39,933 frustrada e fracassada que acredita 101 00:06:40,280 --> 00:06:42,370 que os filmes sobre assassinatos 102 00:06:42,372 --> 00:06:44,571 são a causa de tudo de errado na sua vida. 103 00:06:45,766 --> 00:06:47,439 Como isso me torna uma assassina? 104 00:06:48,683 --> 00:06:49,998 Não faço ideia. 105 00:06:50,575 --> 00:06:54,138 Talvez eliminar os responsáveis por manter os assassinatos vivos. 106 00:06:54,813 --> 00:06:56,690 De repente, sua infâmia desaparece. 107 00:06:56,692 --> 00:06:59,441 Essa é a motivação mais confusa que já ouvi, e Blake... 108 00:07:00,262 --> 00:07:01,419 você me conhece. 109 00:07:01,421 --> 00:07:03,530 Não a rainha do grito, mas a verdadeira eu. 110 00:07:05,170 --> 00:07:07,631 Pareço uma assassina de verdade? 111 00:07:10,092 --> 00:07:11,131 Sério? 112 00:07:12,256 --> 00:07:13,366 Sinceramente, não. 113 00:07:16,492 --> 00:07:18,171 É por isso que é um bom disfarce. 114 00:07:20,075 --> 00:07:22,032 E aí temos o professor aqui. 115 00:07:22,509 --> 00:07:24,221 Um gênio. Me diz... 116 00:07:25,479 --> 00:07:28,163 o quão fodido um cara tem que ser 117 00:07:28,288 --> 00:07:32,373 para escrever um doutorado inteiro sobre um famoso assassino em massa 118 00:07:32,375 --> 00:07:34,816 e nunca se calar sobre isso? 119 00:07:35,168 --> 00:07:38,325 Você só fala sem parar. 120 00:07:38,670 --> 00:07:40,050 É um obsessivo 121 00:07:40,573 --> 00:07:43,155 que um dia decidiu que precisava saber. 122 00:07:43,866 --> 00:07:46,155 Teve que estudar tudo 123 00:07:46,157 --> 00:07:48,201 até chegar ao assassinato de verdade. 124 00:07:48,491 --> 00:07:50,337 Por favor. 125 00:07:51,705 --> 00:07:53,237 E então temos Floyd e Shirley. 126 00:07:53,239 --> 00:07:54,899 - Lá vamos nós. - É, lá vamos nós. 127 00:07:54,901 --> 00:07:56,209 Vocês apareceram aqui... 128 00:07:56,993 --> 00:07:58,043 do nada. 129 00:07:58,044 --> 00:08:00,382 Você viu a tempestade. Não tivemos escolha. 130 00:08:00,384 --> 00:08:01,552 Não acredito nisso. 131 00:08:02,796 --> 00:08:04,520 Nem por um segundo. Floyd... 132 00:08:05,843 --> 00:08:07,654 você é um caçador, certo? 133 00:08:08,485 --> 00:08:10,010 Se gabou disso. 134 00:08:10,012 --> 00:08:13,134 Você tem um temperamento que mal consegue controlar. 135 00:08:14,098 --> 00:08:15,317 Todos nós já vimos. 136 00:08:15,996 --> 00:08:17,019 Crow! 137 00:08:17,208 --> 00:08:18,264 Ele me contou 138 00:08:18,401 --> 00:08:21,167 como o ameaçou na floresta! 139 00:08:21,585 --> 00:08:22,669 Não ameacei. 140 00:08:22,868 --> 00:08:23,938 Andy estava lá. 141 00:08:24,105 --> 00:08:26,873 Crow também me contou isso! Foi antes de eu chegar. 142 00:08:28,471 --> 00:08:29,648 Valeu, parceiro. 143 00:08:30,410 --> 00:08:31,706 O que aconteceu com Crow? 144 00:08:32,568 --> 00:08:34,058 É mesmo. 145 00:08:36,703 --> 00:08:39,563 Pregos cravados em seu crânio. 146 00:08:39,565 --> 00:08:40,920 Isso parece familiar? 147 00:08:43,761 --> 00:08:44,858 E Shirley... 148 00:08:45,988 --> 00:08:47,260 você é inteligente. 149 00:08:48,374 --> 00:08:50,935 Parece simpática. 150 00:08:52,364 --> 00:08:53,951 Mas você está com o Floyd, 151 00:08:54,396 --> 00:08:57,935 então, infelizmente, deve haver algo errado com você. 152 00:08:57,937 --> 00:08:59,105 Vai se ferrar. 153 00:08:59,107 --> 00:09:01,574 Não caio nessa de aposentados morando no trailer. 154 00:09:01,608 --> 00:09:04,077 - É tudo conversa fiada. - Mas o que você acredita 155 00:09:04,207 --> 00:09:06,105 é suficiente para nos executar 156 00:09:06,106 --> 00:09:07,997 - sem nenhuma prova concreta? - Não. 157 00:09:07,999 --> 00:09:10,532 O que eu sei é que tenho quatro 158 00:09:10,824 --> 00:09:12,933 assassinos em potencial altamente motivados 159 00:09:12,935 --> 00:09:14,206 sentados na minha frente. 160 00:09:14,208 --> 00:09:16,990 E a única pessoa que eu sei 161 00:09:16,992 --> 00:09:18,440 que é inocente aqui... 162 00:09:19,884 --> 00:09:20,898 sou eu. 163 00:09:20,900 --> 00:09:22,162 Mas eu não sei disso. 164 00:09:22,595 --> 00:09:24,035 Alguém mais aqui sabe disso? 165 00:09:24,998 --> 00:09:27,001 Então, além da sua palavra, 166 00:09:27,003 --> 00:09:29,767 como sabemos que não é o psicopata que está nos matando? 167 00:09:29,769 --> 00:09:33,506 Porque eu poderia matar todos vocês agora mesmo se quisesse! 168 00:09:33,882 --> 00:09:34,908 Acordem! 169 00:09:35,892 --> 00:09:37,610 Blake não está errado. 170 00:09:38,146 --> 00:09:39,904 Deve ser um de nós. 171 00:09:40,280 --> 00:09:42,115 Contanto que não seja você, né? 172 00:09:43,018 --> 00:09:44,918 Aposto que adoraria ajudá-lo a decidir. 173 00:09:44,920 --> 00:09:46,286 Eu não preciso de ajuda. 174 00:09:46,288 --> 00:09:47,854 Mas você precisa de provas. 175 00:09:47,992 --> 00:09:49,022 Exatamente. 176 00:09:49,297 --> 00:09:51,124 Está baseando tudo em sentimentos. 177 00:09:51,904 --> 00:09:55,595 Se alguém é mau, é o assassino. Se for gentil, você não acredita. 178 00:09:55,799 --> 00:09:57,638 Mas não tem certeza de nada disso. 179 00:09:58,269 --> 00:10:00,834 É por isso que fazer isso desse jeito... 180 00:10:01,506 --> 00:10:03,587 - é errado. - É loucura! 181 00:10:03,589 --> 00:10:05,901 Não, não é loucura! 182 00:10:06,889 --> 00:10:08,272 Faz todo o sentido. 183 00:10:08,274 --> 00:10:10,903 Não tem nenhum bicho-papão escondido na floresta, 184 00:10:10,905 --> 00:10:12,616 está vindo de dentro da casa. 185 00:10:12,618 --> 00:10:14,045 Mas, Blake, por favor. 186 00:10:14,047 --> 00:10:15,258 Você está com medo. 187 00:10:15,869 --> 00:10:18,715 E tentando adivinhar tanto quanto nós. 188 00:10:19,580 --> 00:10:20,787 Talvez. 189 00:10:22,392 --> 00:10:24,290 Mas eu tenho que fazer algo. 190 00:10:24,878 --> 00:10:26,140 Sabe por quê? 191 00:10:26,406 --> 00:10:27,894 Cada ferimento de faca 192 00:10:28,525 --> 00:10:30,396 que eu tenho, cada cicatriz 193 00:10:30,398 --> 00:10:31,823 me lembra 194 00:10:32,504 --> 00:10:34,409 que a única maneira de prosseguir 195 00:10:35,657 --> 00:10:37,540 é cada um por si. 196 00:10:38,376 --> 00:10:39,640 Porque é assim. 197 00:10:41,663 --> 00:10:42,742 Sempre foi. 198 00:10:52,998 --> 00:10:54,456 Por favor, me ajudem. 199 00:10:57,793 --> 00:10:58,892 É grave? 200 00:10:59,994 --> 00:11:01,227 Não, você vai ficar bem. 201 00:11:01,692 --> 00:11:02,896 Você vai ficar bem. 202 00:11:03,500 --> 00:11:05,198 Vai ficar bem. 203 00:11:09,184 --> 00:11:10,203 Tira. 204 00:11:13,273 --> 00:11:14,774 Por favor. Tira. 205 00:11:15,911 --> 00:11:17,877 Acho que deveríamos, né? 206 00:11:19,374 --> 00:11:21,881 - Tira. - Um passo de cada vez. 207 00:11:23,389 --> 00:11:25,118 Por favor, tira! 208 00:11:26,701 --> 00:11:28,388 Tira isso de mim! 209 00:11:29,789 --> 00:11:31,431 Tira isso de mim! 210 00:11:38,196 --> 00:11:39,566 Não! Não! 211 00:11:45,366 --> 00:11:47,105 Eu não sinto... 212 00:11:47,199 --> 00:11:48,474 - Você consegue. - Eu... 213 00:11:49,001 --> 00:11:50,350 Você consegue! 214 00:11:50,793 --> 00:11:52,045 Fique comigo, Angelica. 215 00:11:54,006 --> 00:11:56,883 Merda. Não devia ter tirado. 216 00:11:59,268 --> 00:12:00,386 Você não sabia. 217 00:12:00,576 --> 00:12:01,831 Não devia ter tirado. 218 00:12:02,589 --> 00:12:03,756 Estou aqui. 219 00:12:04,984 --> 00:12:06,639 Vou colocá-la aqui. 220 00:12:08,895 --> 00:12:10,835 Por que eu fiz isso? 221 00:12:10,987 --> 00:12:13,333 - Farah. Vai ficar tudo bem. - Eu não... 222 00:12:17,695 --> 00:12:19,417 Está perto. 223 00:12:19,739 --> 00:12:21,439 Debaixo da cama. Vai! 224 00:12:33,672 --> 00:12:35,834 Não olhe para ela. 225 00:12:41,905 --> 00:12:43,820 Como consegue estar tão calmo? 226 00:12:44,958 --> 00:12:46,551 Porque quero nos tirar daqui. 227 00:12:48,601 --> 00:12:50,042 Nós vamos morrer. 228 00:12:50,286 --> 00:12:51,328 Não. 229 00:12:53,670 --> 00:12:55,414 Nós vamos sair vivos. 230 00:12:56,701 --> 00:12:58,188 Vai ficar tudo bem. 231 00:12:58,190 --> 00:12:59,235 Como? 232 00:13:00,297 --> 00:13:02,145 Estão todos mortos. 233 00:13:04,489 --> 00:13:06,352 Nós vamos sobreviver. 234 00:13:08,280 --> 00:13:09,522 Vamos viver... 235 00:13:10,264 --> 00:13:11,633 vidas longas, felizes 236 00:13:12,383 --> 00:13:14,153 e lindas juntos. 237 00:13:15,487 --> 00:13:18,158 Vamos voltar para casa, nos casar, 238 00:13:18,763 --> 00:13:21,155 nos apaixonar e ter filhos. 239 00:13:21,493 --> 00:13:22,763 Casar? 240 00:13:25,051 --> 00:13:26,711 Você quer mesmo? 241 00:13:33,392 --> 00:13:34,447 Quero. 242 00:13:39,276 --> 00:13:40,959 Tudo o que quero é estar com você, 243 00:13:41,882 --> 00:13:43,608 para todo o sempre. 244 00:14:40,913 --> 00:14:42,148 Polícia! Abra! 245 00:14:51,798 --> 00:14:53,459 Vamos. 246 00:14:57,070 --> 00:14:58,398 Polícia! Abra! 247 00:15:29,473 --> 00:15:30,530 Largue a faca! 248 00:15:31,731 --> 00:15:33,266 Largue a faca ou eu atiro! 249 00:16:03,076 --> 00:16:04,697 Vocês dois! Parados! 250 00:16:15,178 --> 00:16:16,242 Kevlar. 251 00:16:26,699 --> 00:16:28,221 Santo Deus. Vamos. 252 00:16:42,400 --> 00:16:43,681 Vamos! 253 00:16:45,870 --> 00:16:47,227 Vamos, vamos. 254 00:16:47,680 --> 00:16:49,769 Ele está vindo! 255 00:16:49,770 --> 00:16:51,140 - Está vindo! - As chaves! 256 00:16:52,995 --> 00:16:54,250 Ele está logo ali! 257 00:17:00,600 --> 00:17:01,651 Tranca! 258 00:17:03,993 --> 00:17:06,790 - Ele não entra. - Estamos presos! 259 00:17:07,881 --> 00:17:09,000 Vai se foder! 260 00:17:14,770 --> 00:17:15,770 Merda! 261 00:17:18,750 --> 00:17:19,770 Blake, 262 00:17:19,772 --> 00:17:21,154 o que você vai fazer? 263 00:17:21,470 --> 00:17:23,010 Não vai nos matar, né? 264 00:17:23,708 --> 00:17:25,500 Farei um de vocês confessar. 265 00:17:25,610 --> 00:17:26,648 Como? 266 00:17:29,162 --> 00:17:30,639 Floyd vai explicar tudo. 267 00:17:31,386 --> 00:17:32,880 Qual o seu problema comigo? 268 00:17:33,553 --> 00:17:36,560 É só porque eu não falo nem me visto como vocês, 269 00:17:36,562 --> 00:17:38,290 - ou porque te fiz chorar? - Não. 270 00:17:39,313 --> 00:17:40,829 Não, é mais simples que isso. 271 00:17:41,795 --> 00:17:44,455 Você é de longe a pessoa mais perigosa aqui, 272 00:17:44,901 --> 00:17:48,339 e provável de machucar todo mundo, 273 00:17:49,651 --> 00:17:51,700 então confesse e vai salvar todo mundo. 274 00:17:51,702 --> 00:17:53,070 Você é o maníaco aqui. 275 00:17:53,151 --> 00:17:55,580 Você é quem amarrou quatro inocentes em cadeiras, 276 00:17:55,675 --> 00:17:56,740 brandindo uma arma. 277 00:17:56,742 --> 00:17:58,640 - Que porra eu fiz? - Exatamente. 278 00:17:59,594 --> 00:18:00,633 Me diga. 279 00:18:01,013 --> 00:18:02,214 Sou todo ouvidos. 280 00:18:03,078 --> 00:18:04,748 Por que casaria com um assassino? 281 00:18:04,750 --> 00:18:06,277 Que assassino anda por aí 282 00:18:06,279 --> 00:18:08,150 com esposa de meia-idade e um trailer? 283 00:18:08,152 --> 00:18:10,419 Duplas assassinas. Não seriam os primeiros. 284 00:18:12,588 --> 00:18:15,039 Não posso confessar algo que não fiz. 285 00:18:15,971 --> 00:18:17,000 Tem certeza? 286 00:18:20,682 --> 00:18:21,700 Tá. 287 00:18:28,608 --> 00:18:31,180 - O que vai fazer com isso? - Blake... 288 00:18:31,380 --> 00:18:32,710 Droga. Blake. 289 00:18:33,792 --> 00:18:35,400 Porra! 290 00:18:35,401 --> 00:18:37,187 Pare! Por favor! 291 00:18:37,189 --> 00:18:38,950 Ele não é o assassino e nem eu! 292 00:18:40,520 --> 00:18:41,699 - Pare! - Blake, pare! 293 00:18:41,701 --> 00:18:43,860 - Por favor! - Por favor, Blake, não! 294 00:18:43,862 --> 00:18:44,920 Não quero fazer isso. 295 00:18:45,970 --> 00:18:48,227 Pare! 296 00:18:48,630 --> 00:18:50,398 Qual é, cara, meu Deus! 297 00:18:50,400 --> 00:18:51,434 Eu não sou... 298 00:18:51,980 --> 00:18:53,070 um torturador. 299 00:18:53,100 --> 00:18:54,400 Podia ter me enganado! 300 00:18:55,877 --> 00:18:57,541 Mas não farei isso a noite toda. 301 00:18:58,066 --> 00:18:59,133 Então, confesse... 302 00:19:00,031 --> 00:19:01,270 e eu paro. 303 00:19:03,003 --> 00:19:05,410 - Eu não matei ninguém! - Blake! 304 00:19:05,440 --> 00:19:06,880 O que está fazendo? 305 00:19:06,882 --> 00:19:08,796 É algum processo doentio de eliminação 306 00:19:08,798 --> 00:19:10,219 de quem nem tem certeza? 307 00:19:10,221 --> 00:19:12,092 - Este não é você! - Não, não é. 308 00:19:12,094 --> 00:19:13,996 Você é uma boa pessoa, como todos nós. 309 00:19:13,998 --> 00:19:16,445 Só foi levado ao limite, e... 310 00:19:16,794 --> 00:19:18,305 Por favor! 311 00:19:18,307 --> 00:19:21,616 Ele está tão assustado quanto nós e isso só transborda em raiva! 312 00:19:26,766 --> 00:19:28,270 Está pronto para confessar? 313 00:19:28,899 --> 00:19:30,854 Não posso! 314 00:19:52,684 --> 00:19:53,804 Olhe para mim. 315 00:19:58,396 --> 00:19:59,460 Olhe para mim. 316 00:19:59,462 --> 00:20:01,000 Droga. 317 00:20:04,068 --> 00:20:05,170 Admita. 318 00:20:08,306 --> 00:20:09,361 Admita. 319 00:20:11,780 --> 00:20:13,048 Admita que é o assassino. 320 00:20:13,050 --> 00:20:14,795 - Admita! - Por favor. 321 00:20:14,797 --> 00:20:15,916 Cara, eu... 322 00:20:16,066 --> 00:20:18,102 sou apenas um cara simples e trabalhador, 323 00:20:18,104 --> 00:20:21,311 tentando ter uma aposentadoria com minha mulher, eu... 324 00:20:22,971 --> 00:20:24,766 Por favor. 325 00:20:32,567 --> 00:20:33,642 Por favor. 326 00:20:49,570 --> 00:20:50,638 Obrigada. 327 00:22:09,983 --> 00:22:11,641 Como conseguiu, Adriana? 328 00:22:13,750 --> 00:22:15,669 Como rodou o mundo todo... 329 00:22:17,300 --> 00:22:18,757 transando com serial killers? 330 00:22:21,171 --> 00:22:23,541 De onde tirou tanta coragem para isso? 331 00:22:39,995 --> 00:22:41,316 Você... 332 00:22:43,175 --> 00:22:45,200 confiou sua vida a essas pessoas. 333 00:22:48,503 --> 00:22:49,962 Eu não consigo nem matar uma. 334 00:23:08,589 --> 00:23:09,720 Sai! 335 00:23:09,790 --> 00:23:11,036 Está trancado! 336 00:23:14,158 --> 00:23:15,160 Por favor! 337 00:23:16,390 --> 00:23:17,754 Não me toque! 338 00:23:22,185 --> 00:23:23,750 Meu Deus! 339 00:23:27,510 --> 00:23:28,670 Vai, vai! 340 00:23:34,643 --> 00:23:35,680 Vamos! 341 00:23:42,567 --> 00:23:43,911 Corre! Corre, Farah! 342 00:23:50,591 --> 00:23:51,860 Temos que sair daqui 343 00:23:52,017 --> 00:23:53,570 antes que Blake use aquela arma. 344 00:23:53,897 --> 00:23:56,587 - Acho que ele não vai usar. - Sério? Não? 345 00:23:56,589 --> 00:23:59,510 O que violou a Convenção de Genebra com aquela faquinha? 346 00:23:59,512 --> 00:24:01,937 O cara que deve ter matado todo mundo? 347 00:24:02,412 --> 00:24:04,010 Alcança meu bolso de trás? 348 00:24:04,383 --> 00:24:05,580 Acho que sim. Por quê? 349 00:24:05,582 --> 00:24:08,126 Tenho um canivete. Peguei para me proteger. 350 00:24:08,396 --> 00:24:11,250 - Sim, estou vendo. - Beleza. 351 00:24:14,850 --> 00:24:17,288 - Não deixe cair. - Peguei. Toma. 352 00:24:17,290 --> 00:24:18,890 Não deixe cair. 353 00:24:19,072 --> 00:24:21,458 - Eu consegui. - Pegou? Me passa. 354 00:24:21,460 --> 00:24:23,230 Beleza, peguei. 355 00:24:26,678 --> 00:24:27,770 Está aberto. 356 00:24:34,479 --> 00:24:35,740 Sem pressão. 357 00:24:51,292 --> 00:24:52,920 Um deles fez isso com você. 358 00:24:56,698 --> 00:24:59,333 Matá-los vai impedir que isso aconteça comigo. 359 00:25:03,192 --> 00:25:04,800 É a única maneira de sobreviver. 360 00:25:04,990 --> 00:25:06,058 Certo? 361 00:25:09,889 --> 00:25:10,928 Certo? 362 00:25:11,867 --> 00:25:13,148 Então... 363 00:25:16,763 --> 00:25:18,141 é melhor eu matar logo. 364 00:25:20,400 --> 00:25:21,435 É. 365 00:25:27,793 --> 00:25:28,847 Beleza. 366 00:25:38,794 --> 00:25:40,510 Teve tempo para repensar? 367 00:25:42,200 --> 00:25:45,190 Floyd e eu economizamos a vida inteira para esta viagem. 368 00:25:45,192 --> 00:25:47,510 - Não queríamos estar aqui. - Não, senhor. 369 00:25:49,070 --> 00:25:50,988 Não devia ter vindo a esse lugar. 370 00:25:50,990 --> 00:25:53,018 Devíamos ter arriscado na estrada. 371 00:25:53,020 --> 00:25:54,901 Não queríamos estar aqui. 372 00:25:54,903 --> 00:25:57,592 Sofremos tanto quanto você e todos os outros aqui, 373 00:25:57,594 --> 00:25:59,660 e nem recebemos um convite! 374 00:25:59,969 --> 00:26:01,658 Não nos castigue por isso! 375 00:26:01,660 --> 00:26:03,638 O que vai fazer depois de matar o Floyd? 376 00:26:04,300 --> 00:26:06,297 Seguir para outro de nós até que alguém 377 00:26:06,299 --> 00:26:09,540 admita a culpa? E depois? Vai matar essa pessoa também? 378 00:26:13,105 --> 00:26:14,230 Blake. 379 00:26:14,809 --> 00:26:16,325 Esse silêncio todo... 380 00:26:17,294 --> 00:26:18,310 é assustador. 381 00:26:20,180 --> 00:26:21,252 Ouviu isso? 382 00:26:23,213 --> 00:26:25,420 Ela parece uma assassina para você? 383 00:26:25,774 --> 00:26:27,020 Algum de nós parece? 384 00:26:28,820 --> 00:26:30,150 Só quero pagar o aluguel. 385 00:26:30,152 --> 00:26:32,472 Não queria ter nada a ver com os assassinatos. 386 00:26:32,474 --> 00:26:34,912 Queria deixar tudo para trás, e comecei isso. 387 00:26:34,914 --> 00:26:36,821 E eu sou professor, Blake. 388 00:26:36,823 --> 00:26:38,430 Sou escritor. 389 00:26:40,082 --> 00:26:42,626 Minha vida é chata, e eu gosto dela assim. 390 00:26:45,100 --> 00:26:46,502 Como posso ser o assassino 391 00:26:46,504 --> 00:26:48,539 se eu e Kawayan lutamos contra ele? 392 00:26:48,797 --> 00:26:50,780 Eu mesmo me cortei? 393 00:26:51,772 --> 00:26:53,280 Não faz sentido. 394 00:26:53,486 --> 00:26:54,841 É, vocês... 395 00:26:56,694 --> 00:26:59,080 têm desculpas muito boas. 396 00:26:59,398 --> 00:27:00,920 Não são desculpas. 397 00:27:01,598 --> 00:27:02,920 Andou bebendo? 398 00:27:03,495 --> 00:27:05,390 Só meia garrafa de vodca. 399 00:27:05,566 --> 00:27:06,636 Era só o que faltava. 400 00:27:06,638 --> 00:27:08,432 Dorme pra passar, tá? 401 00:27:08,434 --> 00:27:10,691 Vai pensar melhor com a cabeça mais tranquila. 402 00:27:10,693 --> 00:27:13,100 É, ou então, Blake, 403 00:27:13,391 --> 00:27:14,822 por que não nos deixa aqui? 404 00:27:14,912 --> 00:27:17,303 Podemos ficar amarrados e você pode ir. 405 00:27:17,475 --> 00:27:19,140 É, vai! Vai chamar a polícia. 406 00:27:19,569 --> 00:27:20,745 Por favor. 407 00:27:24,769 --> 00:27:26,952 Acham mesmo que a polícia pode fazer algo? 408 00:27:28,890 --> 00:27:29,950 Olha... 409 00:27:37,420 --> 00:27:38,731 A polícia não me ajudou. 410 00:27:40,694 --> 00:27:41,743 Não, eu me ajudei. 411 00:27:42,513 --> 00:27:43,564 Sozinho. 412 00:27:46,183 --> 00:27:48,600 E é isso que nenhum de vocês parece entender. 413 00:27:50,640 --> 00:27:51,709 E isso... 414 00:27:52,872 --> 00:27:54,825 é algo que todos vocês, especialistas, 415 00:27:56,878 --> 00:27:58,531 não viveram. 416 00:28:00,045 --> 00:28:01,650 É horrível o que aconteceu. 417 00:28:02,692 --> 00:28:05,893 É, mas não pode passar a vida desconfiando de todo mundo. 418 00:28:05,895 --> 00:28:06,920 Crow. 419 00:28:07,796 --> 00:28:09,117 JP. 420 00:28:09,757 --> 00:28:10,820 Ruby. 421 00:28:11,062 --> 00:28:12,163 Adriana. 422 00:28:13,597 --> 00:28:14,715 Em todas as ocasiões, 423 00:28:16,565 --> 00:28:20,244 tínhamos absoluta certeza de que um deles era o assassino. 424 00:28:21,213 --> 00:28:22,550 E em todas as ocasiões, 425 00:28:23,999 --> 00:28:25,840 estávamos errados. 426 00:28:29,569 --> 00:28:31,363 E se você estiver errado agora? 427 00:28:32,972 --> 00:28:35,829 E se o assassino estiver lá fora tentando nos pegar? 428 00:28:35,903 --> 00:28:37,212 Adriana foi morta lá fora. 429 00:28:37,214 --> 00:28:38,931 Não. Eu não... 430 00:28:40,650 --> 00:28:42,050 Não, eu não... 431 00:28:42,491 --> 00:28:45,241 Cansei de tentar descobrir. 432 00:28:46,981 --> 00:28:49,170 Não consigo e não sei. 433 00:28:51,420 --> 00:28:55,096 Não, não vou esperar até amanhã, 434 00:28:55,098 --> 00:28:56,882 até estar pensando direito. 435 00:28:56,884 --> 00:28:59,588 Não, não vou esperar até a polícia chegar. 436 00:28:59,590 --> 00:29:01,829 Porque tudo o que temos 437 00:29:02,266 --> 00:29:04,913 é o que está acontecendo agora, 438 00:29:06,186 --> 00:29:07,527 bem na nossa frente. 439 00:29:13,264 --> 00:29:14,725 E eu preciso agir. 440 00:29:14,889 --> 00:29:16,650 Não, não, não! 441 00:29:16,966 --> 00:29:19,390 - Não! Não! - Não, Blake. Não. 442 00:29:19,392 --> 00:29:22,930 - Blake, não! - Blake, você não é um assassino! 443 00:29:30,688 --> 00:29:32,752 Nenhum de vocês sabe nada sobre mim. 444 00:29:34,701 --> 00:29:37,480 - Fique longe da gente! - A polícia está vindo. Desista! 445 00:29:37,482 --> 00:29:38,810 Faça alguma coisa! 446 00:29:48,690 --> 00:29:49,790 Blake! 447 00:29:53,305 --> 00:29:54,630 Nos deixe em paz! 448 00:29:59,360 --> 00:30:00,500 Você é... 449 00:30:05,891 --> 00:30:06,948 Você é... 450 00:30:07,876 --> 00:30:09,326 Não sabe quem eu sou? 451 00:30:11,389 --> 00:30:12,640 Não me lembro. 452 00:30:13,509 --> 00:30:14,833 Faz sentido. 453 00:30:15,196 --> 00:30:17,488 Caras da fraternidade não lembram dos calouros 454 00:30:17,490 --> 00:30:18,683 que os bajulavam. 455 00:30:18,685 --> 00:30:20,490 - Tem muitos calouros... - Mano! 456 00:30:21,114 --> 00:30:23,390 Éramos 12 na penúltima edição! 457 00:30:24,979 --> 00:30:26,120 Sou o Cullen! 458 00:30:26,813 --> 00:30:27,830 É. 459 00:30:28,317 --> 00:30:29,849 Agora lembra de mim. 460 00:30:30,196 --> 00:30:31,731 O saco de pancadas? 461 00:30:32,168 --> 00:30:34,439 O cara que levou um trote e quase morreu? 462 00:30:34,673 --> 00:30:35,730 Sob suas ordens? 463 00:30:36,161 --> 00:30:38,911 - Eu não... - Me poupe, seu merda! 464 00:30:39,439 --> 00:30:41,992 Você armou tudo e mandou seus colegas atrás de mim 465 00:30:41,994 --> 00:30:44,132 como uma matilha de cães raivosos! 466 00:30:45,082 --> 00:30:46,638 Eles foram longe demais. 467 00:30:46,640 --> 00:30:49,078 Eles? Eles, mano?! 468 00:30:49,080 --> 00:30:50,135 Você! 469 00:30:51,302 --> 00:30:54,427 E você e seus capangas me disseram para sorrir. 470 00:30:54,692 --> 00:30:57,717 Desenhavam um sorriso no meu rosto toda vez que me viam! 471 00:30:57,972 --> 00:31:00,558 Com batom, com cocô de cachorro! 472 00:31:00,560 --> 00:31:01,760 Sorrisos são esculturas! 473 00:31:01,762 --> 00:31:04,189 De orelha a orelha, como um idiota 474 00:31:04,191 --> 00:31:05,660 que só deveria sorrir. 475 00:31:05,798 --> 00:31:08,621 Mesmo quando eu estava pelado. Mesmo com a cabra. 476 00:31:09,691 --> 00:31:13,199 E mesmo quando postou os vídeos e fotos em todos os lugares, 477 00:31:13,292 --> 00:31:15,339 só para ter certeza de que arruinaria 478 00:31:15,349 --> 00:31:17,210 a minha vida! 479 00:31:20,682 --> 00:31:22,205 Eu tive que sair da faculdade. 480 00:31:24,165 --> 00:31:25,246 Para sempre. 481 00:31:25,383 --> 00:31:26,744 Mas isso não ajudou! 482 00:31:27,269 --> 00:31:30,327 Porque essas fotos e vídeos apareciam em todos os lugares. 483 00:31:31,091 --> 00:31:32,190 Meu trabalho, 484 00:31:32,669 --> 00:31:34,216 minha família! 485 00:31:35,146 --> 00:31:37,860 Minha vida acabou, babaca! 486 00:31:39,202 --> 00:31:41,300 - Desculpa. - Acabou agora, com certeza. 487 00:31:41,302 --> 00:31:42,327 Não, olha... 488 00:31:43,171 --> 00:31:44,989 - eu sinto muito. - Não, não sente. 489 00:31:45,292 --> 00:31:46,878 Você só quer viver. 490 00:31:50,281 --> 00:31:51,436 Faremos qualquer coisa. 491 00:31:52,100 --> 00:31:55,078 É. Podemos apagar essas fotos. 492 00:31:55,080 --> 00:31:57,380 - É tarde demais para mim! - Não, não. 493 00:31:57,382 --> 00:31:58,950 - Por favor, não. - Blake! 494 00:32:01,078 --> 00:32:02,216 O que você quer? 495 00:32:02,861 --> 00:32:04,460 O que você quer? Fala. 496 00:32:04,686 --> 00:32:06,647 O que você quer? Fala. 497 00:32:08,575 --> 00:32:09,738 Um teste... 498 00:32:10,972 --> 00:32:14,300 como um dos seus trotes estúpidos. 499 00:32:14,485 --> 00:32:15,607 Tá bom. 500 00:32:15,696 --> 00:32:17,909 Farei o que você quiser. 501 00:32:19,409 --> 00:32:23,443 Assuma o lugar da Farah aqui com a minha faca na sua garganta, 502 00:32:24,511 --> 00:32:25,580 e eu a deixarei ir. 503 00:32:26,290 --> 00:32:27,350 Se não assumir... 504 00:32:28,487 --> 00:32:30,150 eu a matarei. 505 00:32:33,178 --> 00:32:37,450 Quer provar que não é o babaca que eu acho que você é? 506 00:32:40,602 --> 00:32:41,929 Faça a coisa certa. 507 00:32:42,351 --> 00:32:43,840 Salve sua namorada. 508 00:32:44,309 --> 00:32:45,960 Ela não tratava ninguém mal. 509 00:32:47,708 --> 00:32:49,328 - Por favor... - E então? 510 00:32:49,330 --> 00:32:50,513 O que vai ser? 511 00:32:53,778 --> 00:32:55,170 Blake? Blake. 512 00:32:56,291 --> 00:32:57,406 Sinto muito. 513 00:33:01,774 --> 00:33:03,147 Sinto muito. 514 00:33:03,567 --> 00:33:04,630 Não... 515 00:33:05,075 --> 00:33:06,720 - Por favor. - Sinto muito. 516 00:33:06,985 --> 00:33:08,188 Eu sabia, porra. 517 00:33:08,190 --> 00:33:09,734 Blake! 518 00:33:43,181 --> 00:33:44,190 Por favor! 519 00:33:47,896 --> 00:33:49,330 Vai se foder! 520 00:33:54,893 --> 00:33:56,154 Você estragou tudo! 521 00:34:00,473 --> 00:34:01,610 Vai embora, Blake! 522 00:34:05,167 --> 00:34:06,210 Ele está sem balas! 523 00:34:10,670 --> 00:34:11,757 Peguem ele! 524 00:34:16,070 --> 00:34:17,190 Ele está fugindo! 525 00:34:18,686 --> 00:34:20,532 - Peguem facas. - E casacos! 526 00:34:21,397 --> 00:34:24,060 Não, não, não. Falei cedo demais. 527 00:34:26,383 --> 00:34:28,216 Ele consegue se esconder lá. 528 00:34:29,111 --> 00:34:31,070 - Deixem ele. - Deixar ele? 529 00:34:31,391 --> 00:34:32,800 Ele é um risco. 530 00:34:33,285 --> 00:34:34,434 Será? 531 00:34:35,560 --> 00:34:36,570 Olhe para ele. 532 00:34:42,286 --> 00:34:44,206 Está sangrando como um porco ferido. 533 00:34:44,479 --> 00:34:45,636 Olha a roupa dele. 534 00:34:46,269 --> 00:34:48,038 Ele vai morrer de hipotermia 535 00:34:48,181 --> 00:34:49,949 se não sangrar até a morte primeiro. 536 00:34:50,391 --> 00:34:51,570 Certeza. 537 00:34:56,368 --> 00:34:59,434 Se garantirmos que as entradas estejam trancadas e bloqueadas, 538 00:35:00,571 --> 00:35:01,823 ele é um homem morto. 539 00:35:11,716 --> 00:35:12,740 No chão! 540 00:35:18,274 --> 00:35:19,950 No chão agora! 541 00:35:21,788 --> 00:35:22,850 Agora! 542 00:35:22,978 --> 00:35:24,235 Não sou eu! 543 00:35:25,063 --> 00:35:26,120 Não sou eu. 544 00:35:29,872 --> 00:35:31,630 Não. Ele está lá em cima. 545 00:35:32,609 --> 00:35:35,600 - Onde? - Segunda porta à direita. 546 00:35:38,380 --> 00:35:40,049 Todo mundo está morto. 547 00:35:40,514 --> 00:35:41,547 Lá em cima. 548 00:35:58,997 --> 00:36:01,722 Ele desapareceu naquela vegetação rasteira ali. 549 00:36:04,069 --> 00:36:05,153 Você está bem? 550 00:36:06,264 --> 00:36:09,585 Eu sei que ele tentou nos matar, mas ainda assim é muito triste. 551 00:36:09,587 --> 00:36:11,540 É, ele está tão assustado quanto nós. 552 00:36:14,540 --> 00:36:16,920 Desculpe se não sinto o mesmo. 553 00:36:18,975 --> 00:36:21,304 Sei que deve ter ficado apavorado, me desculpe. 554 00:36:22,654 --> 00:36:24,844 Trancaram tudo do seu lado? 555 00:36:25,452 --> 00:36:27,175 Sim. Parece bem seguro. 556 00:36:27,411 --> 00:36:29,168 Terá que quebrar algo para entrar. 557 00:36:29,170 --> 00:36:30,720 Acho que ele não vai voltar. 558 00:36:34,181 --> 00:36:36,230 Ele sabe que não é páreo para nós quatro. 559 00:36:36,770 --> 00:36:39,150 Principalmente porque está sem arma. 560 00:36:40,968 --> 00:36:42,747 Provavelmente é o fim dele. 561 00:36:43,660 --> 00:36:46,728 Estou pronto para dormir. 562 00:36:48,562 --> 00:36:49,910 E esse coitado 563 00:36:50,477 --> 00:36:51,959 precisa de um curativo. 564 00:38:28,084 --> 00:38:29,652 Cuide bem dele. 565 00:38:30,061 --> 00:38:32,131 Ele matou o assassino antes de chegarmos. 566 00:38:35,107 --> 00:38:36,531 Dói. 567 00:38:38,471 --> 00:38:40,236 Dói muito. 568 00:38:48,158 --> 00:38:49,355 Dói. 569 00:38:50,863 --> 00:38:53,003 Respire. 570 00:38:53,005 --> 00:38:54,745 Eu devia tê-la salvado. 571 00:38:56,972 --> 00:38:58,910 Devia tê-la salvado... 572 00:39:03,483 --> 00:39:04,756 Você fez o que pôde. 573 00:39:05,173 --> 00:39:06,259 Entendeu? 574 00:39:08,566 --> 00:39:10,628 Queria alguém como você para minha filha. 575 00:39:12,554 --> 00:39:13,823 Você é um herói. 576 00:39:22,800 --> 00:39:25,588 E enquanto o sangue jorrava de mim, 577 00:39:25,590 --> 00:39:26,870 eu o esfaqueei. 578 00:39:27,670 --> 00:39:29,422 Repetidamente. 579 00:39:30,369 --> 00:39:32,235 Desesperado para salvar Farah 580 00:39:32,549 --> 00:39:34,438 e qualquer outro vivo naquela casa. 581 00:39:36,002 --> 00:39:37,442 Mas não foi o suficiente. 582 00:39:41,717 --> 00:39:42,936 Voltei a mim, 583 00:39:43,885 --> 00:39:45,312 quase sangrando até a morte 584 00:39:45,403 --> 00:39:47,507 e ouvindo que eu era um herói. 585 00:39:49,210 --> 00:39:52,210 Mas como posso ser um herói quando já era tarde demais? 586 00:39:54,652 --> 00:39:57,755 Quando sou eternamente assombrado por Farah 587 00:39:58,005 --> 00:39:59,905 e pelos outros que não consegui salvar? 588 00:40:02,424 --> 00:40:04,218 De que adianta ser um herói... 589 00:40:05,292 --> 00:40:08,816 quando você tem um coração permanentemente partido? 590 00:40:17,950 --> 00:40:19,119 Existem... 591 00:40:21,495 --> 00:40:23,526 Existem heróis ao nosso redor, 592 00:40:25,284 --> 00:40:26,890 mas o que nunca podemos esquecer 593 00:40:27,899 --> 00:40:29,735 são todas as pobres vítimas 594 00:40:30,071 --> 00:40:31,700 em cada história de herói. 595 00:42:14,189 --> 00:42:16,189 Me segue no Xwitter: @SaarestoTati 595 00:42:17,305 --> 00:43:17,415