1 00:00:05,097 --> 00:00:07,102 Korábban a Revivalban. 2 00:00:07,186 --> 00:00:09,146 Azt hiszi, hogy a víz rohadt különleges. 3 00:00:09,230 --> 00:00:11,312 Egyelőre az az elméletem, hogy Moore Creek 4 00:00:11,395 --> 00:00:13,419 a Feltámadás Napjának kiindulópontja. 5 00:00:13,502 --> 00:00:16,297 Milyen hatással volt az érzelmeidre, hogy Feltámadó vagy? 6 00:00:16,380 --> 00:00:19,319 Ez egy titok, és szeretném, ha ez így is maradna. Még apám sem tudja. 7 00:00:19,402 --> 00:00:22,101 Hatalmas, rohadt nagy zűr van. 8 00:00:22,184 --> 00:00:23,894 És nincs tervben a takarítás. 9 00:00:23,977 --> 00:00:27,645 Be kell zárnunk őket. A te érdekedben teszem, Ken. 10 00:00:27,728 --> 00:00:30,072 - Ő egy Feltámadó. - És a feleségem! 11 00:00:34,595 --> 00:00:36,159 Ezek a Blackdeer aktáim? 12 00:00:36,242 --> 00:00:37,832 Elloptad a rendőrség tulajdonát? 13 00:00:37,915 --> 00:00:39,531 Wanda a mi inspirációnk arra, 14 00:00:39,614 --> 00:00:42,899 hogy még a halál sem lehet kifogás a kardió kihagyására. 15 00:00:42,982 --> 00:00:44,920 Itt az ideje, hogy megjelöljenek. 16 00:00:45,184 --> 00:00:46,977 Legyél a nyáj tagja. 17 00:00:47,781 --> 00:00:49,606 Az ott fent nem a mi lányunk. 18 00:00:49,775 --> 00:00:51,881 Úgy beszél róla, mintha halott lenne, 19 00:00:51,964 --> 00:00:53,956 pedig nagyon is él. 20 00:00:54,039 --> 00:00:55,305 Semmi baj. 21 00:00:56,139 --> 00:00:57,891 Ez az én dolgom. 22 00:00:59,000 --> 00:01:05,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 23 00:01:08,683 --> 00:01:10,028 Gyerünk, harcolj! 24 00:01:10,378 --> 00:01:12,155 Harcolj, Dana, harcolj! 25 00:01:15,298 --> 00:01:18,203 Ne! Ne! 26 00:01:19,546 --> 00:01:20,998 Ó, Istenem! 27 00:01:30,746 --> 00:01:32,247 Rendbe fogsz jönni. 28 00:01:49,756 --> 00:01:53,405 Em? Hé, Em? Em? 29 00:01:55,187 --> 00:01:58,589 - Segítség! - Hé! Hé! Hol van Cooper? 30 00:01:58,672 --> 00:02:00,537 A kocsiban van. Rendbe fog jönni. 31 00:02:01,163 --> 00:02:04,458 - Mi a helyzet Jordannel? - Ő is rendbe fog jönni. 32 00:02:05,311 --> 00:02:06,626 Mi történt? 33 00:02:07,364 --> 00:02:10,181 Meggyógyított engem, és most, nem tudom, valami baj van vele. 34 00:02:10,264 --> 00:02:11,340 Hé, Em? 35 00:02:11,423 --> 00:02:14,432 Gyengül a pulzusa, Dana. Azt hiszem, haldoklik. 36 00:02:14,515 --> 00:02:17,387 De ez lehetetlen. A Feltámadók nem halhatnak meg, igaz? 37 00:02:17,837 --> 00:02:20,223 Micsoda? Feltámadó? 38 00:02:20,551 --> 00:02:22,525 Istenem! Nem tudhatják meg, hogy Em itt volt. 39 00:02:22,608 --> 00:02:24,013 Nem tudhatják, mit tett Checkékkel. 40 00:02:24,096 --> 00:02:25,354 Senki sem tudhatja. 41 00:02:25,437 --> 00:02:28,398 Elbújtatom, és kitalálom, hogy hozzuk helyre, oké? 42 00:02:28,612 --> 00:02:30,776 - Hogyan? - Azt hiszem, van egy megoldás. 43 00:02:38,022 --> 00:02:41,703 Én ezt nem értem. Biztos, hogy jól vagy? 44 00:02:47,613 --> 00:02:48,628 Aha. 45 00:02:50,482 --> 00:02:51,546 Jól vagyok. 46 00:02:52,871 --> 00:02:54,132 Jól vagy? 47 00:02:55,132 --> 00:02:57,177 Én egy kicsit félek, anya. 48 00:02:58,025 --> 00:02:59,471 Mitől félsz? 49 00:03:00,228 --> 00:03:01,265 Nem tudom. 50 00:03:01,348 --> 00:03:04,142 Meglőttek és Em néni nagyon beteg. 51 00:03:04,570 --> 00:03:07,340 És Jordan megérintette azt a nagy fénylő izét, aztán eltűnt, 52 00:03:07,423 --> 00:03:09,008 és most mindenki megtudja, 53 00:03:09,091 --> 00:03:10,942 mit tett Em néni azokkal az emberekkel, 54 00:03:11,026 --> 00:03:13,527 aztán nagypapa a táborba küldi. 55 00:03:16,057 --> 00:03:18,156 Igen, ez elég gáz. 56 00:03:18,996 --> 00:03:21,952 Ez sok egy olyan gyereknek, mint te, hogy meg kelljen birkóznia vele. 57 00:03:22,532 --> 00:03:23,662 Ez nem tisztességes. 58 00:03:25,706 --> 00:03:27,582 De én mindent el fogok rendezni. 59 00:03:28,250 --> 00:03:29,418 Megígérem. 60 00:03:29,761 --> 00:03:31,977 És Coop, én... 61 00:03:33,117 --> 00:03:34,297 Én jól vagyok. 62 00:03:35,152 --> 00:03:36,299 De hogy? 63 00:03:39,796 --> 00:03:41,915 Nem tudom. Tényleg nem tudom, 64 00:03:41,999 --> 00:03:44,119 de azon leszek, hogy kiderítsem. 65 00:03:44,202 --> 00:03:45,225 Rendben? 66 00:03:45,467 --> 00:03:47,561 Szóval, egy darabig Jeannie-vel leszel, 67 00:03:47,645 --> 00:03:50,524 én pedig elmegyek, és gondoskodom róla, 68 00:03:50,635 --> 00:03:53,817 hogy Em biztonságban legyen, és nagyapa ne csináljon butaságot. 69 00:03:53,943 --> 00:03:57,028 Aztán te és én megkeressük Jordant. 70 00:03:57,542 --> 00:04:00,631 Nem, Jordan elment. Nem jön vissza. 71 00:04:01,751 --> 00:04:03,660 De szerintem ez így jó neki. 72 00:04:09,107 --> 00:04:10,167 Oké. 73 00:04:10,761 --> 00:04:13,003 Mr. Ibrahim is látta. 74 00:04:13,542 --> 00:04:15,797 Anya, nem hiszel nekem? 75 00:04:19,450 --> 00:04:23,221 Coop, én ezt nem értem, de hiszek neked, oké? 76 00:04:23,561 --> 00:04:24,598 Hé! 77 00:04:26,463 --> 00:04:27,726 Hiszek neked. 78 00:04:30,369 --> 00:04:32,830 Nagyon-nagyon sajnálom Jordant. 79 00:04:32,914 --> 00:04:34,816 Tudom, hogy a barátod volt. 80 00:04:43,259 --> 00:04:44,278 Figyelj, 81 00:04:45,258 --> 00:04:46,828 ha ennek az egésznek vége, 82 00:04:47,296 --> 00:04:48,554 te, én és Em néni 83 00:04:48,638 --> 00:04:51,792 elmegyünk egy nagy, felejthetetlen vakációra. 84 00:04:52,226 --> 00:04:53,627 Nagyapa is jöhet? 85 00:04:55,813 --> 00:04:56,963 Majd meglátjuk. 86 00:05:08,638 --> 00:05:11,825 Hé! Gyere, Cooper! Menj csak, édesem! Elintézem. 87 00:05:11,930 --> 00:05:14,064 Köszönöm. Jól van, drágám. 88 00:05:15,002 --> 00:05:16,900 Ez a mi jövőnk. 89 00:05:17,362 --> 00:05:19,277 Ez a ti jövőtök. 90 00:05:19,606 --> 00:05:25,450 Tyler, a hatalom nem fegyverekből vagy erőből származik. 91 00:05:26,149 --> 00:05:28,319 A befolyásolásból ered. 92 00:05:28,563 --> 00:05:31,623 Ahogy másokat inspirálunk. 93 00:05:33,002 --> 00:05:36,545 Ezen a szent helyen bezárjuk Hádész kapuit, 94 00:05:37,165 --> 00:05:39,172 és újjáépítjük ezt a templomot. 95 00:05:39,681 --> 00:05:41,342 Ez a felvétel a Check gyárban készült? 96 00:05:41,426 --> 00:05:43,176 Igen, ezt látnod kell. 97 00:05:43,392 --> 00:05:45,702 Jó, ha tudod, hogy ez a kormányzónak is megvan. 98 00:05:48,343 --> 00:05:49,933 Minden felvételen ott van, Wayne. 99 00:05:51,537 --> 00:05:53,645 Menjetek, tegyétek tanítványokká az összes nemzetet. 100 00:05:55,378 --> 00:05:56,439 Igen. 101 00:05:57,335 --> 00:05:59,526 Hé, de előbb 102 00:06:00,119 --> 00:06:01,505 meg kell mutatnunk az embereknek, 103 00:06:01,588 --> 00:06:04,395 hogy Isten mekkora hatalommal ruházott fel minket. 104 00:06:07,160 --> 00:06:09,911 Wayne, Martha Feltámadó? 105 00:06:15,089 --> 00:06:16,793 Hogy csináljuk ezt, Mr. Abel? 106 00:06:17,872 --> 00:06:20,046 A bosszúálló angyalunk segítségével, 107 00:06:20,130 --> 00:06:22,800 visszaküldjük a démonokat a pokolba, 108 00:06:22,884 --> 00:06:25,176 egytől egyig. 109 00:06:40,358 --> 00:06:43,363 7. RÉSZ TÚL SOK TITOK 110 00:06:45,506 --> 00:06:47,532 Miért nem mondtad el, hogy Martha meghalt? 111 00:06:55,998 --> 00:06:57,042 Hé! 112 00:07:04,487 --> 00:07:05,645 Egy pillanat. 113 00:07:06,302 --> 00:07:08,993 Téged... téged megszúrtak, 114 00:07:09,760 --> 00:07:13,683 az intenzív osztályon voltál, és most itt állsz. 115 00:07:14,400 --> 00:07:15,518 Úristen! 116 00:07:16,041 --> 00:07:18,647 - Azt ne mondd, hogy te is Feltámadó vagy? - Nem. 117 00:07:20,396 --> 00:07:21,829 Em meggyógyított. 118 00:07:22,791 --> 00:07:26,003 Em meggyógyított? Mi a franc? Hogy érted, hogy meggyógyított? 119 00:07:26,087 --> 00:07:28,090 Meggyógyított. Nem tudom, apa. 120 00:07:28,174 --> 00:07:29,824 Ilyet még nem láttam. 121 00:07:29,915 --> 00:07:32,709 Nem hiszem, hogy ez egy átlagos Feltámadó dolog. 122 00:07:32,949 --> 00:07:34,395 De ez Em. Ő... 123 00:07:34,478 --> 00:07:36,276 Ő különleges, apa. 124 00:07:36,359 --> 00:07:39,364 Talán Jehova szintjén különleges? Nem tudom. 125 00:07:39,448 --> 00:07:42,921 De elég bibliai dolgokat csinált. 126 00:07:43,336 --> 00:07:45,816 Figyelj rám, oké? El kell mondanod mindent, 127 00:07:45,900 --> 00:07:47,997 hogy pontosan mi történt Marthával. 128 00:07:48,081 --> 00:07:49,522 De higgadtnak kell maradnod. 129 00:07:49,605 --> 00:07:51,723 - Higgadtnak? Higgadt vagyok. - Aha. 130 00:07:51,949 --> 00:07:54,974 Oké, az apja vagyok, Dana! 131 00:07:55,058 --> 00:07:57,027 Tehettem volna valamit. Segíthettem volna! 132 00:07:57,110 --> 00:07:58,645 De te segítettél... 133 00:07:58,801 --> 00:08:01,186 A várost a Feltámadók ellen fordítottad. 134 00:08:01,269 --> 00:08:04,132 Behívtad a kormányzót, kirángattad őket az otthonukból, 135 00:08:04,215 --> 00:08:05,694 és táborokba zártad őket. 136 00:08:06,695 --> 00:08:08,598 Minden olyan gyorsan történt. 137 00:08:08,681 --> 00:08:10,990 A Feltámadóknak is szükségük van a védelmedre, apa! 138 00:08:11,273 --> 00:08:13,143 Nem csoda, hogy Checkék úgy gondolták, 139 00:08:13,227 --> 00:08:15,504 hogy elrabolhatják és feldarabolhatják a testrészeiket. 140 00:08:15,771 --> 00:08:17,539 Felfogtam. Oké? 141 00:08:18,442 --> 00:08:20,111 Most mondd el, mi történt Marthával! 142 00:08:20,195 --> 00:08:22,155 Talán baleset volt? 143 00:08:22,239 --> 00:08:23,405 Hogy halt meg? 144 00:08:23,489 --> 00:08:26,297 Ezt azóta próbálom kitalálni, 145 00:08:26,381 --> 00:08:28,426 mióta Arlene leszúrta az istállóban. 146 00:08:28,510 --> 00:08:30,844 Próbálok rájönni, hogy ki ölte meg. 147 00:08:31,747 --> 00:08:34,454 Megölték? Emet megölték?! 148 00:08:34,537 --> 00:08:37,134 Wayne Cypress, vonszold ki a segged! 149 00:08:37,217 --> 00:08:39,547 Ken, erre most nincs időm! 150 00:08:39,676 --> 00:08:41,271 Mi ez az egész? 151 00:08:44,239 --> 00:08:45,720 - Mi a faszom? - Semmi baj. 152 00:08:45,803 --> 00:08:47,843 Ezt meg kellett tennem megint, mielőtt elmegyek. 153 00:08:47,927 --> 00:08:50,155 Hogy érted azt, hogy ”megint"? Mi a fene van, Dillisch? 154 00:08:50,383 --> 00:08:52,097 Most hívott a kormányzó, 155 00:08:52,181 --> 00:08:54,437 és ez az egész teljesen kicsúszott apád a kezéből, 156 00:08:54,520 --> 00:08:56,334 mint minden más, amihez hozzányúl! 157 00:08:56,418 --> 00:08:58,296 - Ken, most azonnal indulnunk kell! - Egy perc! 158 00:08:58,380 --> 00:09:00,718 - El akarjátok hagyni a várost? - Nincs más választásunk! 159 00:09:00,802 --> 00:09:03,150 És nem érdekel, ha át kell törnöm egy útzáron. 160 00:09:03,233 --> 00:09:04,915 Kiviszem innen Diane-t. 161 00:09:04,999 --> 00:09:07,541 Bármi történik is ezután, Wayne, az a te felelősséged. 162 00:09:07,624 --> 00:09:09,118 Diane egy Feltámadó? 163 00:09:09,233 --> 00:09:10,800 Mit csinált a kormányzó? 164 00:09:12,384 --> 00:09:13,428 A picsába! 165 00:09:24,992 --> 00:09:26,244 Ki a fene maga? 166 00:09:26,328 --> 00:09:27,997 Louise Cale tábornok. 167 00:09:28,081 --> 00:09:29,958 Harris kormányzó parancsára 168 00:09:30,042 --> 00:09:33,531 a wisconsini Wausau városában hadiállapot lépett életbe. 169 00:09:34,210 --> 00:09:35,713 Nem erről volt szó. 170 00:09:35,797 --> 00:09:38,953 - A körülmények megváltoztak, seriff. - Micsoda? 171 00:09:40,780 --> 00:09:41,854 Hozzák a Feltámadót! 172 00:09:41,938 --> 00:09:43,857 - Ne! Ne! - Vegye le róla a kezét! 173 00:09:43,954 --> 00:09:46,682 - Ne! Engedjenek el! - Diane! - Ken! 174 00:09:46,853 --> 00:09:48,680 - Ken! - Gyerünk! Mozgás! 175 00:09:48,763 --> 00:09:50,507 - Ken! - Hé! Hé! 176 00:09:59,623 --> 00:10:02,422 Az egész városra kiterjedő hajtóvadászat folyik 177 00:10:02,505 --> 00:10:04,079 a Feltámadó után, aki tegnap este 178 00:10:04,163 --> 00:10:06,812 meggyilkolt három testvért egy déli raktárépületben. 179 00:10:06,895 --> 00:10:09,512 E brutális tett hatására, Harris kormányzó 180 00:10:09,595 --> 00:10:13,178 katonákat rendelt Wausauba, ahol az elszigetelési műveleteket 181 00:10:13,261 --> 00:10:16,079 Louise Cale tábornok fogja vezetni, 182 00:10:16,162 --> 00:10:19,605 egy kitüntetett kétcsillagos tábornok, aki a vitatott 183 00:10:19,688 --> 00:10:22,914 dublini Ignant lázadásokban szerzett magának hírnevet. 184 00:10:23,210 --> 00:10:25,111 Harris kormányzó azt is kijelentette, 185 00:10:25,194 --> 00:10:29,861 hogy Cale és emberei, minden Feltámadót előállítanak Wausauban, 186 00:10:29,944 --> 00:10:32,383 amíg a gyanúsítottat el nem fogják. 187 00:10:32,982 --> 00:10:34,351 És most élőben jelentkezik 188 00:10:34,454 --> 00:10:37,345 a cordobai idősek otthonából May Tao. 189 00:10:38,947 --> 00:10:42,343 May, úgy tudom, hogy beszéltél néhány érintett családdal. 190 00:10:42,427 --> 00:10:44,491 Köszönöm, Katie. Igen, beszéltem. 191 00:10:44,574 --> 00:10:47,410 De szeretném megemlíteni, hogy a szóban forgó Feltámadó mellett 192 00:10:47,494 --> 00:10:51,663 aktívan keresnek egy idős nőt, Wanda Petersont, 193 00:10:51,747 --> 00:10:53,956 valamint egy kisgyermeket, Jordan Borchardtot is. 194 00:10:54,039 --> 00:10:57,541 Óvatosan, jól van. Sajnálom. Sajnálom. 195 00:10:58,098 --> 00:10:59,110 Jól van. 196 00:10:59,194 --> 00:11:00,741 Nem emberként bántak vele. 197 00:11:00,824 --> 00:11:03,496 Végül is ő a nagymamám volt. 198 00:11:03,941 --> 00:11:06,165 Nagyon boldogok voltunk, hogy visszakaptuk. 199 00:11:06,596 --> 00:11:08,918 Mivel érdemelte ki, hogy ezt csinálják vele? 200 00:11:09,269 --> 00:11:11,257 Csak azt akarom, hogy újra együtt legyünk. 201 00:11:11,341 --> 00:11:12,785 Túl nagy kérés ez? 202 00:11:12,869 --> 00:11:14,952 Ez az agresszív és vitatott döntés... 203 00:11:15,036 --> 00:11:16,052 Hé, hé! 204 00:11:17,696 --> 00:11:19,397 Hé, hé, hé! Semmi baj. 205 00:11:19,480 --> 00:11:22,025 Semmi baj. Semmi baj. Semmi baj. Foglak. 206 00:11:22,109 --> 00:11:24,100 Vigyázok rád. Vigyázok rád. 207 00:11:24,487 --> 00:11:26,804 Továbbra is maradjon a 8-as csatornán 208 00:11:26,887 --> 00:11:29,670 a legfrissebb hírekkel a wausaui eseményekről. 209 00:11:29,753 --> 00:11:32,258 Itt May Tao tudósít. 210 00:11:34,361 --> 00:11:36,732 Jöjjön el a Manningsbe a Main streeten, 211 00:11:36,815 --> 00:11:38,552 ahol a család az első. 212 00:11:38,636 --> 00:11:40,888 A vasárnapi vacsoráktól a háztáji főzőcskézésekig, 213 00:11:40,972 --> 00:11:43,481 nálunk mindent megtalál, amire szüksége van. 214 00:11:43,570 --> 00:11:46,573 A húsaink kiválóak, de semmi sem olyan értékes, mint a család. 215 00:11:48,869 --> 00:11:49,918 Ne, ne, ne, ne! 216 00:11:50,001 --> 00:11:51,982 Kérem, nem bírom tovább. 217 00:11:52,436 --> 00:11:55,001 Kérem, nem tudja, mit művel velem ez a szar. 218 00:11:55,084 --> 00:11:56,469 Fogd be a pofád! 219 00:11:56,688 --> 00:11:57,926 Nincs több pofázás. 220 00:11:58,010 --> 00:11:59,636 Ismered a dörgést. 221 00:12:00,341 --> 00:12:03,403 Hé, jó voltam, nem igaz? 222 00:12:03,487 --> 00:12:06,351 Mindent úgy csináltam, ahogy mondta, az összes rohadt tesztet. 223 00:12:08,609 --> 00:12:10,355 Maga nem olyan, mint ők, Doki. 224 00:12:11,253 --> 00:12:13,816 Azt mondtam, fogd be a szád, vagy én fogom be. 225 00:12:16,565 --> 00:12:19,360 Myles, pajti, ezt te intézed! 226 00:12:19,444 --> 00:12:20,490 Rhodey! 227 00:12:21,053 --> 00:12:23,117 Túl fogjuk élni ezt az egészet. Megoldjuk, oké? 228 00:12:23,267 --> 00:12:26,329 Ne hagyd, hogy megtörjenek! Csak te és én. 229 00:12:27,291 --> 00:12:28,623 Nem tudom. 230 00:12:29,251 --> 00:12:31,125 Ne már, ember! Ne mondd ezt! 231 00:12:31,209 --> 00:12:33,461 Mr. Miller, kérem jöjjön ide! 232 00:12:35,803 --> 00:12:37,160 Micsoda zűrzavar. 233 00:12:37,243 --> 00:12:39,913 Tizenkilenc halott, három Feltámadó eltűnt. 234 00:12:39,996 --> 00:12:42,178 A kormányzó nem boldog, Wayne. 235 00:12:42,429 --> 00:12:44,263 Szóval magát küldte hogy helyrehozza, mi? 236 00:12:44,393 --> 00:12:46,099 Ez a szakterületem. 237 00:12:51,603 --> 00:12:52,981 Te jó ég! 238 00:12:53,639 --> 00:12:55,066 Ez mire való? 239 00:12:57,542 --> 00:12:59,028 Ez a Feltámadó gyilkos. 240 00:12:59,320 --> 00:13:01,447 Van róluk valami információja? 241 00:13:04,059 --> 00:13:05,243 Istenem, Kenny! 242 00:13:06,027 --> 00:13:08,213 Elképesztő, milyen titkokat osztanak meg az emberek, 243 00:13:08,297 --> 00:13:10,164 ha biztonságot ígérsz nekik. 244 00:13:10,526 --> 00:13:12,230 Beszéltél nekik Martháról? 245 00:13:12,844 --> 00:13:14,335 Videóra vették. 246 00:13:14,419 --> 00:13:16,367 Csak idő kérdése, hogy mikor rakják össze. 247 00:13:16,451 --> 00:13:17,938 Te rohadék! 248 00:13:18,021 --> 00:13:21,092 Te nem törődtél az én családommal, én miért törődnék a tiéddel? 249 00:13:21,402 --> 00:13:23,469 Ha ártasz neki, megöllek! 250 00:13:23,996 --> 00:13:27,473 Megöllek! Megöllek! 251 00:13:34,446 --> 00:13:39,736 Egy tisztességes és szabad Wausauban születtem. 252 00:13:40,201 --> 00:13:44,574 Egy igaz lelkű férfi oltalma alatt, aki rendben tartotta otthonát. 253 00:13:46,609 --> 00:13:49,195 És amikor letértem az általa kikövezett útról, 254 00:13:49,279 --> 00:13:53,458 amit ő jelölt ki, kemény kézzel terelt vissza. 255 00:13:57,250 --> 00:14:02,467 De én egy egészen más Wausau-ban ébredtem. 256 00:14:02,932 --> 00:14:08,139 Elárultak minket azok, akiket a védelmünkre választottunk. 257 00:14:10,122 --> 00:14:14,103 És ennek az árulásnak nagy ára van. 258 00:14:15,075 --> 00:14:17,634 De legyetek nyugodtak, az Atya 259 00:14:17,718 --> 00:14:19,971 s az Ő bosszúálló angyalai eljönnek 260 00:14:20,055 --> 00:14:23,029 a démonokért és a kárhozottakért. 261 00:14:24,629 --> 00:14:28,201 A köztünk töltött napjaik meg vannak számlálva. 262 00:14:30,695 --> 00:14:35,291 És rajtam keresztül fogja összegyűjteni a nyáját, 263 00:14:35,475 --> 00:14:39,670 mert én vagyok az ajtó, amelyet Atyánk megnyitott. 264 00:14:40,327 --> 00:14:42,341 Ez itt a Megváltó Rádió, 265 00:14:42,425 --> 00:14:46,719 és Blaine tiszteletes Evangéliumi Óráját hallhatták. 266 00:14:55,699 --> 00:14:58,314 - Inspiráló szavak, uram. - Köszönöm. 267 00:15:00,267 --> 00:15:02,318 Nem most kellene felemelkednünk? 268 00:15:03,067 --> 00:15:05,988 Én csak... készen állok, uram. 269 00:15:06,466 --> 00:15:07,490 Tisztelettel. 270 00:15:10,101 --> 00:15:14,747 Tyler, fiam, te valóban készen állsz. 271 00:15:20,527 --> 00:15:23,701 Akár tetszik, akár nem, Marthára most is vadásznak, 272 00:15:23,784 --> 00:15:26,467 és a katonáim meg fogják találni. 273 00:15:28,879 --> 00:15:31,423 Találkoztam már néhány tábornokkal az életem során. 274 00:15:31,653 --> 00:15:35,673 Okos, elismert, tisztességes vezetők voltak. 275 00:15:35,788 --> 00:15:36,876 Maga nem olyan tábornok. 276 00:15:36,959 --> 00:15:40,398 Ez a tábornok ugyanazt az alkut ajánlja, mint a polgármester: 277 00:15:40,482 --> 00:15:44,735 kegyelmet, ha segítesz biztonságban kézre keríteni őt. 278 00:15:50,373 --> 00:15:51,534 Ja, 279 00:15:53,238 --> 00:15:55,037 nem is vártam mást. 280 00:15:58,207 --> 00:16:00,710 Van egy másik módja is, hogy előcsalogassuk. 281 00:16:03,899 --> 00:16:05,609 Hol van a lánya, Wayne? 282 00:16:08,139 --> 00:16:10,803 Csinálja! Csak rajta! 283 00:16:11,339 --> 00:16:13,181 Szívességet tenne nekem. 284 00:16:15,540 --> 00:16:17,803 Martha soha nem mondta el nekem, hogy mi ő, 285 00:16:18,435 --> 00:16:21,355 és fogalmam sem volt róla, amíg meg nem láttam azt a videót. 286 00:16:22,551 --> 00:16:24,233 Tehát nem tudom, hol van, 287 00:16:24,670 --> 00:16:26,652 vagy mire képes, 288 00:16:27,317 --> 00:16:30,114 mert soha nem bízott bennem annyira, hogy elmondja. 289 00:16:31,709 --> 00:16:33,659 Mindkét lányom gyűlöl, 290 00:16:34,906 --> 00:16:36,787 mert cserbenhagytam őket. 291 00:16:40,008 --> 00:16:41,500 Szóval csak rajta! 292 00:16:44,083 --> 00:16:47,506 Nem fog idejönni. Örülni fog, hogy meghaltam. 293 00:17:09,695 --> 00:17:11,228 Jól vagytok? Légy óvatos! Jönnek érted. 294 00:17:11,311 --> 00:17:12,657 Hol vagy? 295 00:17:17,155 --> 00:17:18,823 Hé! Em, Em, Em, Em! 296 00:17:18,907 --> 00:17:21,009 Mennünk kell. Gyere! Jönnek. 297 00:17:21,092 --> 00:17:22,416 Már jönnek is. 298 00:17:24,032 --> 00:17:26,629 A picsába! Bassza meg! 299 00:17:30,240 --> 00:17:32,182 A francba! Hé, hé! 300 00:17:32,266 --> 00:17:34,553 Jönnek a katonák. Hé! Hé! 301 00:17:34,655 --> 00:17:37,569 Hé, figyelj rám, Em! Em! 302 00:17:37,653 --> 00:17:39,531 Hé, ezt meg kell innod, oké? 303 00:17:39,615 --> 00:17:41,495 Ez a Moore Creek-i vízmintából van. 304 00:17:41,579 --> 00:17:44,772 Ez az én Üdvözlégy Máriám, Em. Szeretném, ha ezt meginnád, oké? 305 00:17:45,152 --> 00:17:47,108 Oké. Ennyi az egész. 306 00:17:47,970 --> 00:17:48,985 Oké. 307 00:17:52,168 --> 00:17:54,628 Oké, oké, oké. 308 00:17:54,811 --> 00:17:55,908 Igen. 309 00:17:57,509 --> 00:17:59,453 - Oké, gyere! - Menned kéne. 310 00:17:59,550 --> 00:18:01,151 - Mennünk kell. Igen. - Neked kell menni. 311 00:18:01,234 --> 00:18:02,949 Nem, nem, nem, nem. 312 00:18:03,722 --> 00:18:05,321 Basszus! Basszus! 313 00:18:05,404 --> 00:18:07,545 Itt vagyok veled, oké? Itt vagyok. 314 00:18:08,589 --> 00:18:09,902 Em, itt vagyok. 315 00:18:13,851 --> 00:18:17,372 Hé, hé! Ez az! Szia! Felültél. 316 00:18:17,456 --> 00:18:19,181 - Igen. - Igen. Oké. 317 00:18:19,265 --> 00:18:20,988 Nézzük meg a szemed. Megnézem a pupilláidat. 318 00:18:21,072 --> 00:18:22,921 - Rendben. - Nézz rám! Jól van. 319 00:18:23,005 --> 00:18:24,937 - Igen. - Igen. - Oké. 320 00:18:27,420 --> 00:18:29,047 - Hé! Hé! - Igen. 321 00:18:29,131 --> 00:18:31,092 Hé, hé! Jobban vagy? 322 00:18:31,176 --> 00:18:32,820 Oké. Hé! 323 00:18:35,037 --> 00:18:36,907 Mennünk kell. Jól van. 324 00:18:37,288 --> 00:18:39,327 Basszus! Ez hatott. 325 00:18:40,063 --> 00:18:44,151 Feladom magam, hogy te megmenekülj, Ibrahim. 326 00:18:44,235 --> 00:18:46,584 Nem. Nem. Helló! 327 00:18:46,946 --> 00:18:49,337 Összeszedem a cuccaidat, és elmegyünk innen, Em. 328 00:18:49,644 --> 00:18:53,328 Oké? Oké. Oké. 329 00:18:53,411 --> 00:18:55,022 Hová megyünk? 330 00:18:55,106 --> 00:18:57,332 Hé, hé, figyelj, segítek neked. 331 00:18:57,415 --> 00:18:59,751 - Vigyázok rád, oké? Jól van? - Hová? Hová? 332 00:18:59,834 --> 00:19:02,183 Megígértem Danának, hogy vigyázok rád, úgyhogy így lesz. 333 00:19:03,180 --> 00:19:04,682 - Oké? - Oké. 334 00:19:04,766 --> 00:19:06,896 Jól van. El kell jutnunk Moore Creekbe. 335 00:19:07,100 --> 00:19:09,315 Segítek. Együtt megyünk. 336 00:19:09,532 --> 00:19:10,920 El kell jutnunk a vízhez. 337 00:19:11,004 --> 00:19:13,194 Oké? El kell jutnunk a vízhez. 338 00:19:33,868 --> 00:19:35,007 Jézusom! 339 00:19:36,865 --> 00:19:38,135 Mi történt veled? 340 00:19:38,985 --> 00:19:40,304 Elengedtek. 341 00:19:42,306 --> 00:19:44,600 Ketten is figyelnek engem. 342 00:19:45,042 --> 00:19:47,103 Azt remélik, hogy elvezetem őket Marthához. 343 00:19:47,199 --> 00:19:48,354 Tudják? 344 00:19:49,135 --> 00:19:51,774 Igen, az a szarházi Dillisch elmondta nekik. 345 00:19:53,212 --> 00:19:55,729 Ha követnek téged, miért vezetted őket ide? 346 00:19:56,329 --> 00:19:59,031 Kellett egy ital, és te közelebb laksz. 347 00:20:01,552 --> 00:20:03,046 Ha még nincs náluk Em, az jó. 348 00:20:03,130 --> 00:20:05,246 Ez azt jelenti, hogy Ibrahim vigyáz rá. 349 00:20:06,046 --> 00:20:08,290 Előbb elmondtad neki, mint nekem? 350 00:20:09,246 --> 00:20:10,915 Igen, nos, elméletileg rájött. 351 00:20:10,999 --> 00:20:13,045 És gyakorlatilag nem mondtam el neked. 352 00:20:14,116 --> 00:20:16,132 De én bízom benne, apa. 353 00:20:16,216 --> 00:20:19,129 Igen? Hát, legalább egyikünkben. 354 00:20:19,870 --> 00:20:21,762 Remélem, sikerül elbújtatni Emet. 355 00:20:25,274 --> 00:20:26,725 Mi ez az egész? 356 00:20:28,477 --> 00:20:32,231 Ez minden, amit összegyűjtöttem Em ügyéről. 357 00:20:33,731 --> 00:20:35,949 Tudod, Dana, amikor egy bűntényt vizsgálsz, 358 00:20:36,032 --> 00:20:37,570 annak van egy folyamata. 359 00:20:38,210 --> 00:20:40,580 Úgy kell kezelni ezt, mint egy valódi ügyet. 360 00:20:40,664 --> 00:20:43,784 Valódi ügyet? Apa, Em él. 361 00:20:43,868 --> 00:20:45,654 Ő egy gyilkosság áldozata, aki életben van. 362 00:20:45,737 --> 00:20:47,663 Ezt már a kezdetektől fogva manipulálták. 363 00:20:49,330 --> 00:20:51,375 Mondd el, hogy mi is van itt. 364 00:20:56,835 --> 00:20:57,840 Jól van. 365 00:20:58,932 --> 00:21:01,264 Nem hiszem, hogy Blaine együtt dolgozott volna Aaronnal. 366 00:21:01,347 --> 00:21:04,512 Úgy érzem, hogy Blaine véletlenül volt azon a hídon. 367 00:21:04,595 --> 00:21:06,767 Ne felejtsd el, hová vezettek a megérzéseid legutóbb. 368 00:21:06,850 --> 00:21:09,115 Ne felejtsük el, hogy felbéreltél két helyettest. 369 00:21:09,198 --> 00:21:11,327 Egyik el akarta adni Em-et, a másik meg akart ölni. 370 00:21:11,410 --> 00:21:13,426 Most mutogatunk egymásra, vagy dolgozunk? 371 00:21:13,509 --> 00:21:16,066 Én mindegyikben jó vagyok. Multifunkciós vagyok. 372 00:21:20,058 --> 00:21:23,699 Elmondod, hogy mire gondolsz és... 373 00:21:24,844 --> 00:21:26,202 addig iszom egy italt. 374 00:21:26,338 --> 00:21:27,363 Jól van. 375 00:21:29,351 --> 00:21:32,719 Miért lőtte le Brent előbb Aaront, aztán engem? 376 00:21:32,802 --> 00:21:35,554 Mert egyikünk tudta, hogy ki ölte meg Em-et, 377 00:21:35,637 --> 00:21:37,505 a másikunk pedig közel állt, hogy megtudja. 378 00:21:37,917 --> 00:21:40,132 A következő nyilvánvaló kérdés tehát az, 379 00:21:40,381 --> 00:21:42,091 hogy Brent ölte-e meg Marthát? 380 00:21:42,175 --> 00:21:44,011 Vagy felbérelték-e? 381 00:21:44,726 --> 00:21:48,459 Mert az a megérzésem, hogy Aaron annak dolgozott, 382 00:21:48,543 --> 00:21:50,629 aki megölte Em-et, de Brent nekik dolgozott. 383 00:21:50,713 --> 00:21:53,604 Kövessük a bizonyítékokat, a megérzésünk helyett. 384 00:21:54,802 --> 00:21:57,782 El tudnád felejteni, hogy a szememre veted a Blackdeer-ügyet? 385 00:21:57,865 --> 00:21:59,814 Nem vetem a szemedre a Blackdeer-ügyet. 386 00:21:59,898 --> 00:22:01,174 Próbállak megtanítani valamire. 387 00:22:01,258 --> 00:22:03,342 Dana, a fickó a markodban volt, de elengedted. 388 00:22:03,425 --> 00:22:05,930 Tudod, miért engedtem el? Mert tudom, milyen 389 00:22:06,014 --> 00:22:09,578 egy igazi, szerető apa. Ha látok egyet, nem neked jár a köszönet! 390 00:22:15,403 --> 00:22:18,254 Nos, nem tegnap jöttél le a falvédőről, ugye? 391 00:22:19,330 --> 00:22:22,327 Tudod mit? Néha te is megnehezíted a dolgomat. 392 00:22:22,411 --> 00:22:23,717 Miért? Hogyan? 393 00:22:23,901 --> 00:22:26,549 Mert gyerekként bajba kerültem? 394 00:22:26,689 --> 00:22:29,461 Mert rossz pasit választottam, teherbe estem, 395 00:22:29,544 --> 00:22:31,605 és születtem neked egy gyönyörű unokát? 396 00:22:31,707 --> 00:22:33,894 Vagy az igazi csúcspont: 397 00:22:34,743 --> 00:22:36,480 az én hibám, hogy anya meghalt. 398 00:22:37,985 --> 00:22:40,651 Ezt soha nem mondtam. Oké? 399 00:22:40,859 --> 00:22:43,424 Ez a fejedben van, és nem akarok arról az éjszakáról beszélni. 400 00:22:43,508 --> 00:22:45,310 Anyáról nem akarsz beszélni, vagy arról, 401 00:22:45,394 --> 00:22:47,325 ami közted és Dillisch között történt. 402 00:22:47,469 --> 00:22:50,119 Mivel a beszélgetés nem hozza vissza a halottakat. 403 00:22:52,856 --> 00:22:56,208 - Tudom, hogy azt hiszed, hogy egy rohadt szemétláda vagyok. - Én nem... 404 00:22:56,913 --> 00:22:59,699 Nem tudom, ki vagy te. Ez a probléma. 405 00:22:59,782 --> 00:23:02,464 Nos, tudod? Bármi is vagyok, 406 00:23:02,548 --> 00:23:04,758 most itt vagyok, oké? 407 00:23:04,842 --> 00:23:09,346 Nem vagyok tökéletes. Azt tudom. Elkövettem hibákat. Ezt beismerem. 408 00:23:10,793 --> 00:23:12,633 De minden, amit valaha is tettem, 409 00:23:12,717 --> 00:23:15,465 csakis a te érdekedben történt. 410 00:23:15,548 --> 00:23:16,895 Ez az igazság. 411 00:23:23,292 --> 00:23:24,320 Tudod mit? 412 00:23:25,777 --> 00:23:27,031 Mi lenne, ha... 413 00:23:27,635 --> 00:23:30,257 átnéznéd Brent pénzügyeit, 414 00:23:30,340 --> 00:23:32,115 hátha kiderül belőlük, hogy bérgyilkos volt, 415 00:23:32,198 --> 00:23:35,414 én pedig megpróbálom kideríteni, hol volt, amikor Marthát megölték. 416 00:23:36,643 --> 00:23:38,626 - Rendben? - Ez egy jó terv. 417 00:23:45,154 --> 00:23:48,594 Kérem, még soha nem hallottam róla. 418 00:23:48,934 --> 00:23:51,020 Miért csinálja ezt velem? 419 00:23:51,150 --> 00:23:52,973 Mi nem csinálunk semmit. 420 00:23:53,469 --> 00:23:55,997 Az angyalunk az, aki ítélkezni fog. 421 00:23:56,080 --> 00:23:59,128 Angyal? Miről beszél? 422 00:23:59,211 --> 00:24:00,272 Ez Wanda. 423 00:24:00,645 --> 00:24:03,847 A Feltámadó Lester osztályából. Elfogtuk őt? 424 00:24:03,930 --> 00:24:05,635 Helyet az angyalnak! 425 00:24:05,719 --> 00:24:09,370 Pontosan, de nem ez a neve. 426 00:24:09,453 --> 00:24:10,574 Íme! 427 00:24:10,796 --> 00:24:12,576 Ő meghalt. 428 00:24:12,660 --> 00:24:14,820 - Hozzátok közelebb! - Kicserélve... 429 00:24:14,903 --> 00:24:16,830 - Vissza! - valami aljasra. 430 00:24:21,596 --> 00:24:23,598 Mi a fene ez az izé? 431 00:24:23,682 --> 00:24:25,547 Vegyék le rólam! 432 00:24:27,069 --> 00:24:28,568 Ez nem az enyém. 433 00:24:29,116 --> 00:24:31,237 Ez... Nem, nem, nem... 434 00:24:31,321 --> 00:24:32,429 Nem, nem, nem. 435 00:24:33,209 --> 00:24:35,808 Nem! 436 00:24:36,048 --> 00:24:38,384 - Nem! - Ez nem az enyém! 437 00:24:50,204 --> 00:24:52,491 Szent egek! Működött! 438 00:24:54,056 --> 00:24:57,079 Visszatért a pokolba, ahová tartozik! 439 00:24:57,163 --> 00:25:01,309 Ez a mi szent háborúnk kezdete, testvéreim! 440 00:25:01,392 --> 00:25:02,626 Mi volt ez, Mr. Abel? 441 00:25:03,364 --> 00:25:05,450 A mi sziklánk, a mi erődünk... 442 00:25:05,533 --> 00:25:09,155 Így fogjuk megtisztítani Wausaut. 443 00:25:09,238 --> 00:25:11,998 adj nekünk örök világosságot! 444 00:25:12,081 --> 00:25:13,249 A mi sziklánk 445 00:25:13,338 --> 00:25:14,867 És mosd tisztára a nevemet! 446 00:25:14,951 --> 00:25:18,697 örök világosságot! A mi sziklánk, a mi erődünk, 447 00:25:18,780 --> 00:25:21,158 adj nekünk örök világosságot! 448 00:25:21,242 --> 00:25:25,649 A mi sziklánk, a mi erődünk, adj nekünk örök világosságot! 449 00:25:28,247 --> 00:25:32,059 Hogy sikerült ellopnod Brent rendőrségi noteszét? 450 00:25:33,519 --> 00:25:34,825 Nem loptam el. 451 00:25:35,551 --> 00:25:37,077 Megkértem JP-t, hogy lopja el. 452 00:25:40,215 --> 00:25:41,623 Ebben nagyon jó. 453 00:25:44,249 --> 00:25:46,503 Borzasztó az írása. 454 00:25:47,069 --> 00:25:50,964 Ezekből nem tudom eldönteni, hogy hol volt a Feltámadás éjszakáján. 455 00:25:51,048 --> 00:25:53,597 Csak nézd meg a járőrkocsijának a GPS-jeleit. 456 00:25:53,680 --> 00:25:56,262 - Abból kiderül, hogy hol volt. - Aha. 457 00:25:56,345 --> 00:25:58,140 Mármint, én is ezt akartam tenni. 458 00:25:59,712 --> 00:26:00,768 Aha. 459 00:26:03,435 --> 00:26:07,026 Úgy néz ki, egy régi, Spare O'Clock nevű cégben volt érintett. 460 00:26:07,110 --> 00:26:09,029 Van... Itt nincs sok minden. 461 00:26:09,138 --> 00:26:11,236 Nincs más ügyvezető tag. 462 00:26:12,853 --> 00:26:15,243 Hívd fel a szabadalmi és a védjegyhivatalt! 463 00:26:15,327 --> 00:26:18,076 Ha végeztem, megnézhetnéd a TESS adatbázisát. 464 00:26:19,367 --> 00:26:22,128 - Épp ezt akartam... csinálni. - Igen? 465 00:26:22,211 --> 00:26:23,248 Aha. 466 00:26:26,806 --> 00:26:27,961 Figyelj csak! 467 00:26:30,009 --> 00:26:31,639 Mi a fenéért volt... 468 00:26:33,523 --> 00:26:37,221 Randy krematóriumában, miközben szolgálatban volt? 469 00:26:38,283 --> 00:26:39,840 Ott volt a Feltámadás éjszakáján? 470 00:26:39,924 --> 00:26:42,040 Nem az erdőben, vagy a kőhíd közelében? 471 00:26:42,124 --> 00:26:44,167 Ezt mutatja az autó GPS-e. 472 00:26:45,272 --> 00:26:47,983 Azt hiszem, meg kell látogatnunk a jó öreg Randy-t. 473 00:26:48,067 --> 00:26:50,680 Az a gond ezzel, hogy Randy gyakorlatilag 474 00:26:50,763 --> 00:26:52,314 összeesküvés-elméletekből táplálkozik, 475 00:26:52,397 --> 00:26:54,696 és ha katonákkal jelenünk meg, 476 00:26:54,780 --> 00:26:56,926 bezárja az ajtókat és elmenekül a hegyekbe. 477 00:26:57,009 --> 00:26:58,844 Igaz. Az egyikünk elvonja a figyelmet, 478 00:26:58,928 --> 00:27:00,577 hogy a másik el tudjon jutni Randy-hez. 479 00:27:01,877 --> 00:27:02,886 Jó. 480 00:27:03,647 --> 00:27:05,093 Döntsd el te, ki legyen! 481 00:27:05,451 --> 00:27:06,500 Tessék? 482 00:27:07,307 --> 00:27:08,502 Te döntesz. 483 00:27:10,634 --> 00:27:12,553 Ez az a rész, amikor azt mondod, hogy: 484 00:27:12,637 --> 00:27:14,716 „neked kéne csinálnod, mert én béna vagyok ebben”. 485 00:27:16,838 --> 00:27:20,055 Te vagy a főnök. Te mész és... 486 00:27:20,789 --> 00:27:22,875 Mármint, Em téged választott, 487 00:27:22,959 --> 00:27:25,435 hogy megvédd őt, és igazad volt, tudod? 488 00:27:26,143 --> 00:27:27,354 Igazatok volt. 489 00:27:29,465 --> 00:27:30,899 A döntés a tiéd. 490 00:27:32,573 --> 00:27:33,574 Oké? 491 00:27:35,917 --> 00:27:37,239 Van egy tervem. 492 00:27:37,566 --> 00:27:40,490 Elegem van a hülyeségeidből! 493 00:27:40,573 --> 00:27:42,553 Torkig vagyok a baromságaiddal! 494 00:27:42,637 --> 00:27:44,484 Ebből elég volt! Szétrúgom a segged, 495 00:27:44,567 --> 00:27:47,529 - vénember! - Gyerünk, ribanc! 496 00:27:47,612 --> 00:27:50,085 Ribanc? Jézusom! 497 00:27:50,535 --> 00:27:52,336 Gyűlöllek! 498 00:27:52,420 --> 00:27:53,839 Én is gyűlöllek! 499 00:27:55,692 --> 00:27:56,812 Ne a padlóra! 500 00:27:56,896 --> 00:27:58,639 - Ne törődj a padlóval! - Most fényezték! 501 00:27:58,722 --> 00:28:00,667 - Csak kiabálj! - Nem mondom többször. 502 00:28:00,750 --> 00:28:03,545 Bárcsak meg se születtél volna! 503 00:28:03,628 --> 00:28:05,826 - Jézusom! - Nem gondoltam komolyan. 504 00:28:05,910 --> 00:28:07,449 Ez majd a terápián kiderül. 505 00:28:07,532 --> 00:28:09,897 - Nem megyek terápiára. - Hát, persze! - Folytassuk! 506 00:28:13,125 --> 00:28:14,776 - Csináljunk valamit? - Nem. 507 00:28:15,069 --> 00:28:16,414 Csak követnünk kell őket. 508 00:28:16,498 --> 00:28:18,161 Készen állsz a nagy fináléra? 509 00:28:18,244 --> 00:28:20,055 - Nagy finálé? - Igen. 510 00:28:20,138 --> 00:28:22,951 - Ne a tetőre lőj! Célozz lefelé! - Oké. 511 00:28:24,462 --> 00:28:26,685 Apa, ne! 512 00:28:26,776 --> 00:28:28,919 Ne! 513 00:28:29,003 --> 00:28:30,918 Befelé! Mozgás, mozgás, mozgás! 514 00:28:33,679 --> 00:28:34,713 A francba! 515 00:28:36,431 --> 00:28:38,050 Meglepetés, szarházi! 516 00:28:41,013 --> 00:28:42,333 Menj! Menj, Dana! 517 00:28:42,416 --> 00:28:44,085 Hé, apa! Jó csapat vagyunk. 518 00:28:44,169 --> 00:28:45,641 - Tudom. - Ja. 519 00:28:53,291 --> 00:28:54,524 Tudod, 520 00:28:54,684 --> 00:28:57,986 sosem voltam valami nagy cserkész, de most nézz rám! 521 00:28:59,218 --> 00:29:01,156 Hé, jól vagy? 522 00:29:01,240 --> 00:29:02,991 - Igen. - Jól van. 523 00:29:03,825 --> 00:29:05,177 Pihenned kéne itt egy kicsit. 524 00:29:05,260 --> 00:29:08,014 Gyere! Gyere! Ez tökéletes. 525 00:29:08,098 --> 00:29:11,708 Itt ülj le, ülj le! Oké, csak nyugodtan, oké? 526 00:29:14,778 --> 00:29:15,921 Korábban, 527 00:29:16,931 --> 00:29:19,132 amikor beteg voltál, 528 00:29:19,498 --> 00:29:20,926 élénk álmaid voltak. 529 00:29:21,116 --> 00:29:22,615 Villanások. 530 00:29:24,519 --> 00:29:26,473 A raktárba, és amit ott csináltam. 531 00:29:27,913 --> 00:29:29,164 A Checkéknek? 532 00:29:31,413 --> 00:29:32,980 És amit magammal tettem. 533 00:29:34,508 --> 00:29:35,774 Olyan volt, mintha 534 00:29:36,578 --> 00:29:39,928 elektromosság járta volna át a testemet, 535 00:29:40,012 --> 00:29:43,073 jeges víz futott az ereimben. Én... 536 00:29:44,350 --> 00:29:45,935 de mégsem én. 537 00:29:47,717 --> 00:29:51,081 Em, én nagyon sok Feltámadót vizsgáltam már. 538 00:29:51,397 --> 00:29:53,196 Biológiailag mindegyikük önmaguk. 539 00:29:53,279 --> 00:29:56,294 Csak a sejtjeik egy kicsit másképp viselkednek, ennyi az egész. 540 00:29:57,156 --> 00:29:58,755 Ennél többről van szó. 541 00:30:03,411 --> 00:30:07,165 Már nem tudom, ki vagyok. 542 00:30:08,431 --> 00:30:13,270 Régebben félénk és törékeny voltam, és... 543 00:30:14,326 --> 00:30:16,930 nem feltétlenül kedveltem magam mindig, 544 00:30:17,013 --> 00:30:20,850 de tudtam, hogy ki vagyok, és most... 545 00:30:22,511 --> 00:30:24,281 fogalmam sincs. Nem ismerem... 546 00:30:25,385 --> 00:30:26,980 a körülöttem lévő világot, 547 00:30:27,063 --> 00:30:29,327 és hogy mi történt tegnap este? Te... 548 00:30:31,472 --> 00:30:35,844 Azt mondtad, hogy Jordan összekapcsolódott valami izzó lénnyel, 549 00:30:35,928 --> 00:30:39,367 majd eltűnt, és mi van, ha ez velem is megtörténik? 550 00:30:39,450 --> 00:30:40,672 Mit jelent ez... 551 00:30:41,077 --> 00:30:43,079 - Mit jelent ez egyáltalán? - Hé, hé, hé! 552 00:30:43,163 --> 00:30:47,005 Figyelj, te különleges életet élsz, Em. 553 00:30:47,135 --> 00:30:48,346 Semmi baj. 554 00:30:48,709 --> 00:30:52,213 Ez időnként biztosan megviseli az embert. Érted? Hé! 555 00:30:53,284 --> 00:30:54,874 Amikor nyugtalan vagyok, 556 00:30:54,957 --> 00:30:57,439 arra fókuszálok, amit tényként ismerek. 557 00:30:58,936 --> 00:31:01,151 Ez nyilván a benned élő tudós. 558 00:31:01,446 --> 00:31:04,112 Igen, bizonyára az. 559 00:31:05,322 --> 00:31:08,575 De amit tegnap este láttam, amit észrevettem, hogy: 560 00:31:08,895 --> 00:31:12,901 Jordan nem úgy nézett ki, mint aki megijedt a lénytől. 561 00:31:12,984 --> 00:31:16,917 Ő, ő nem sikoltozott. Nem tántorodott meg. 562 00:31:17,506 --> 00:31:20,760 Szemben ezzel a hatalmas, ijesztő, 563 00:31:20,844 --> 00:31:24,553 földönkívüli-szerű lénnyel, teremtménnyel, vagy minek is hívod, 564 00:31:24,636 --> 00:31:27,677 feléje ment. Őt választotta. 565 00:31:28,616 --> 00:31:31,076 - Helyettünk. Szóval talán... - Talán... 566 00:31:33,329 --> 00:31:35,602 Talán nem minden szörny rossz. 567 00:31:38,972 --> 00:31:39,981 Igen. 568 00:31:40,700 --> 00:31:43,235 Ha visszamehetnél a régi önmagadhoz, megtennéd? 569 00:31:46,488 --> 00:31:48,949 Ha feltalálnál egy gyógymódot, elfogadnám-e? 570 00:31:49,675 --> 00:31:51,493 Igen, igen. 571 00:31:54,019 --> 00:31:55,061 Ez... 572 00:31:56,572 --> 00:32:01,878 Ez az énem mentette meg Coopert és Jordant, 573 00:32:02,524 --> 00:32:04,464 és akadályozta meg a nővérem halálát. 574 00:32:06,395 --> 00:32:08,176 Ki fordítana hátat ennek? 575 00:32:10,282 --> 00:32:13,348 Valaki, aki normális akar lenni? 576 00:32:17,514 --> 00:32:19,187 Leszarom a normalitást. 577 00:32:23,873 --> 00:32:25,945 Jól van. Menjünk! 578 00:32:43,322 --> 00:32:45,661 Persze. Brent itt volt aznap este. 579 00:32:45,744 --> 00:32:48,747 Valami fickóról akart beszélni, aki a hullaházban hűsöl. 580 00:32:49,452 --> 00:32:51,595 Érti, hűsöl? 581 00:32:51,679 --> 00:32:53,848 Igen, értem. Meséljen a fickóról! 582 00:32:53,943 --> 00:32:56,322 Igen, persze. Szóval, Brent azt mondta, 583 00:32:56,405 --> 00:32:58,404 hogy a fickó öngyilkos lett, 584 00:32:58,634 --> 00:33:01,729 és a szegény családja csak azt akarta, hogy azonnal hamvasszák el, 585 00:33:01,812 --> 00:33:04,524 hogy ne csináljanak felhajtást, és ne zaklassák fel az embereket. 586 00:33:05,161 --> 00:33:06,642 Valójában sajnálatos, ami történt. 587 00:33:06,726 --> 00:33:09,011 Tudja, sokan nem figyelnek a mentális egészségre, 588 00:33:09,094 --> 00:33:12,115 amennyire kellene. Ez egy járvány, őszintén szólva, ez a helyzet. 589 00:33:12,198 --> 00:33:15,860 Ezért van nekem is terapeutám és életvezetési tanácsadóm. 590 00:33:15,943 --> 00:33:17,283 Gondoljon a teljesítményre! 591 00:33:17,367 --> 00:33:18,705 Érti, miről beszélek? 592 00:33:20,695 --> 00:33:21,750 A fickóról? 593 00:33:21,929 --> 00:33:22,981 Nos, 594 00:33:23,745 --> 00:33:27,088 először is, ez a Feltámadás Napján volt. 595 00:33:28,243 --> 00:33:31,426 Az az éjszaka minden alkalommal kísért, amikor lecsukom a szemem. 596 00:33:31,510 --> 00:33:32,636 Mi történt? 597 00:33:33,559 --> 00:33:36,014 Szegény fickó épp akkor éledt újjá, amikor a tűzbe került. 598 00:33:37,938 --> 00:33:42,312 Majd kitört a kemencéből, és elfutott mellettünk, mint egy égő fáklya. 599 00:33:43,718 --> 00:33:46,262 Mellettünk? Ki volt az? Maga és Brent? 600 00:33:46,345 --> 00:33:48,098 Nem. Én és Miss Toe. 601 00:33:48,181 --> 00:33:50,517 Tao? May Tao? 602 00:33:50,600 --> 00:33:53,161 - Igen, igen. May Tao. Igen. - Mit keresett itt May Tao? 603 00:33:53,245 --> 00:33:54,856 Azt mondta, hogy egy sztorin dolgozik, 604 00:33:54,940 --> 00:33:56,539 mert ő egy újságíró, vagy mi a fene, 605 00:33:56,622 --> 00:33:58,771 és interjút akar készíteni velem, 606 00:33:58,854 --> 00:34:00,997 ami szerintem elég klassz volt. 607 00:34:01,465 --> 00:34:04,187 De mint kiderült, valójában csak arról a hamvasztandó ismeretlen 608 00:34:04,270 --> 00:34:06,711 holttestről akart beszélgetni, akit Brent hozott. 609 00:34:07,016 --> 00:34:10,799 Ha a család azonosította a holttestet, miért volt a címkén az, hogy John Doe? 610 00:34:11,190 --> 00:34:13,401 Nem tudom. Csak azt gondoltam, hogy ez az igazi neve. 611 00:34:14,557 --> 00:34:17,389 Mi volt az a sztori, amin May dolgozott? 612 00:34:17,473 --> 00:34:19,516 Azt mondta, hogy egy különkiadáson dolgozik. 613 00:34:20,033 --> 00:34:23,770 Wausau legérdekesebb munkahelyeiről. 614 00:34:24,156 --> 00:34:25,438 Lehet ezt űberelni? 615 00:34:25,638 --> 00:34:28,650 Nekem van az egyik legizgalmasabb munkám egész Wausauban. 616 00:34:29,291 --> 00:34:31,210 May Tao itt volt este 9-kor, 617 00:34:31,294 --> 00:34:33,964 hogy egy cikken dolgozzon valami különös kisvárosi melóról? 618 00:34:34,061 --> 00:34:35,648 Nem különös kisvárosi munka. 619 00:34:35,732 --> 00:34:39,160 A legizgalmasabb munkák, és történetesen az enyém az. 620 00:34:45,345 --> 00:34:47,335 Minden rendben lesz. Oké? 621 00:34:47,419 --> 00:34:50,210 Egyszerre csak egy lépés. Jól van? Foglak. 622 00:34:50,293 --> 00:34:51,423 Foglak. 623 00:34:52,785 --> 00:34:56,303 - Ez a különleges víz? - Igen. Igen. 624 00:34:57,053 --> 00:34:59,807 Csak pillanatnyi enyhülést ad, ha megiszod. 625 00:35:00,153 --> 00:35:03,101 Szeretném, ha beleinnál, Em. Rendben? 626 00:35:03,481 --> 00:35:05,520 De itt leszek veled, rendben? 627 00:35:05,865 --> 00:35:07,064 Itt vagyok veled. 628 00:35:07,147 --> 00:35:08,796 - Jól van. - Jól van, rendben. 629 00:35:08,879 --> 00:35:10,339 - Igen. - Oké. 630 00:35:12,124 --> 00:35:13,153 Jól van. 631 00:35:14,128 --> 00:35:17,282 Lassan! Jól van. Jól van. 632 00:35:17,908 --> 00:35:19,075 Vigyázz, hova lépsz! 633 00:35:19,839 --> 00:35:20,856 Oké. 634 00:35:21,564 --> 00:35:22,579 Jól van. 635 00:35:27,258 --> 00:35:29,210 - Óvatosan! - Óvatosan! 636 00:35:30,527 --> 00:35:31,755 Vigyázz, hova lépsz! 637 00:35:41,586 --> 00:35:42,849 Ott is vagy. 638 00:36:28,726 --> 00:36:30,021 Em! 639 00:36:30,822 --> 00:36:32,524 Em! 640 00:36:38,587 --> 00:36:40,240 Emlékszem! Ez az! 641 00:36:40,582 --> 00:36:42,158 Itt haltam meg! 642 00:36:43,240 --> 00:36:44,369 Ibrahim? 643 00:36:58,993 --> 00:37:01,511 Bocsáss meg! Besurrantam a házadba. 644 00:37:01,953 --> 00:37:05,723 Szökésben vagyok, szóval nyugi, légy higgadt! 645 00:37:08,551 --> 00:37:10,895 Dana, mi a fenét keresel a házamban? 646 00:37:13,466 --> 00:37:14,732 Cuki pizsi. 647 00:37:15,266 --> 00:37:17,392 Szerintem az igazi kérdés az, hogy miért van 648 00:37:17,475 --> 00:37:19,154 ugyanolyan gyilkos táblánk? 649 00:37:24,210 --> 00:37:25,910 Ez a Blackdeer-akta. 650 00:37:26,829 --> 00:37:28,413 Megnézted a jegyzeteimet? 651 00:37:29,122 --> 00:37:30,958 Honnan tudtad, hogy Brent a támadóm? 652 00:37:31,042 --> 00:37:32,542 És miért nem mondtad el? 653 00:37:32,914 --> 00:37:34,502 Hát, mert ott volt! 654 00:37:35,057 --> 00:37:36,938 Nem tudtam biztosan, de volt egy megérzésem. 655 00:37:37,022 --> 00:37:39,174 Egy órával később újra meg akart ölni! 656 00:37:39,258 --> 00:37:41,720 Igen. Azért mentem hozzád, 657 00:37:41,803 --> 00:37:45,057 és te azt mondtad a valódi gyilkosodnak, 658 00:37:45,141 --> 00:37:46,890 hogy vigyázzon velem. 659 00:37:57,520 --> 00:37:58,860 Mi ez az egész? 660 00:37:59,254 --> 00:38:01,571 A húgom megölését is vizsgálod? 661 00:38:01,878 --> 00:38:03,698 A húgodat meggyilkolták? 662 00:38:04,583 --> 00:38:07,744 Várj, szóval Em egy Feltámadó? 663 00:38:07,828 --> 00:38:09,370 Igen. Vedd már észre! 664 00:38:10,109 --> 00:38:12,128 Erről nem tudok semmit, oké? 665 00:38:12,211 --> 00:38:15,460 Én csak az igazságot keresem Rose és Jesse számára. 666 00:38:16,177 --> 00:38:19,255 - Mindketten tudjuk, hogy nem ő tette. - Igen, persze, hogy nem. 667 00:38:20,952 --> 00:38:24,093 De mi köze ennek Brenthez és hozzám? 668 00:38:24,912 --> 00:38:26,554 Brent megölte Jesse-t. 669 00:38:27,191 --> 00:38:28,264 Nem. 670 00:38:28,591 --> 00:38:30,947 - Jesse megszökött. - Azt hiszem, kihagysz néhány... 671 00:38:31,030 --> 00:38:34,312 És mit kerestél Randy-nél a Feltámadás Éjszakáján? 672 00:38:34,396 --> 00:38:35,813 Igen, ott voltam. 673 00:38:36,704 --> 00:38:39,389 Láttam, ahogy Brent kijött a krematóriumból. 674 00:38:39,472 --> 00:38:42,310 Egy testet vitt oda a Feltámadás Éjszakáján. 675 00:38:42,475 --> 00:38:43,738 Egy John Doe-t. 676 00:38:44,611 --> 00:38:47,992 Ki volt az ismeretlen? Van köze ehhez az egészhez? 677 00:38:50,659 --> 00:38:52,407 Szeretnéd megkérdezni tőle? 678 00:39:01,619 --> 00:39:03,785 Nem látsz semmit, nem mondasz semmit. 679 00:39:03,869 --> 00:39:06,580 A beosztások a falon vannak. A telefonokat az ajtónál hagyjuk. 680 00:39:06,664 --> 00:39:08,012 Érthető? 681 00:39:22,607 --> 00:39:25,363 És ez a szemfedő, 682 00:39:25,960 --> 00:39:27,379 ez valami szex dolog, vagy mi? 683 00:39:27,463 --> 00:39:28,575 Csak szeretnéd. 684 00:39:29,248 --> 00:39:32,069 - Védem a barátaimat - Mitől? 685 00:39:32,152 --> 00:39:35,114 Tőled. Nem tudnál várni egy kicsit? 686 00:39:35,198 --> 00:39:37,083 Mindjárt megérted. 687 00:39:38,765 --> 00:39:40,366 Mi volt közted és Rose között? 688 00:39:40,450 --> 00:39:42,905 Megnézted már a szótárban 689 00:39:42,989 --> 00:39:45,466 - a türelem szót? - Istenem, de elbűvölő vagy. 690 00:39:45,749 --> 00:39:46,976 Nem csoda, hogy szingli vagy. 691 00:39:47,904 --> 00:39:49,095 A picsába! 692 00:39:49,999 --> 00:39:52,001 Bocsi. Ezt nem láttam. 693 00:39:52,085 --> 00:39:53,391 Milyen messze van még? 694 00:39:55,468 --> 00:39:56,519 May? 695 00:40:11,354 --> 00:40:14,190 Jól vagy? Jobban vagy? Rájött, hogyan gyógyítson meg? 696 00:40:14,274 --> 00:40:15,296 Igen. 697 00:40:16,479 --> 00:40:17,729 Hol van? Hol van Ibrahim. 698 00:40:17,813 --> 00:40:20,835 Ott maradt Moore Creeknél. Nem hozhattam magammal. 699 00:40:21,574 --> 00:40:22,914 Hogy mi? Miért nem? 700 00:40:22,998 --> 00:40:24,339 Nem rajtam múlt. 701 00:40:24,779 --> 00:40:26,507 Valaki más hozott ide. 702 00:40:42,943 --> 00:40:44,108 Szia, Dana! 703 00:40:54,921 --> 00:40:56,204 Jesse Blackdeer? 704 00:41:02,464 --> 00:41:03,920 Ezt nem értem. 705 00:41:04,290 --> 00:41:06,525 Elengedtem. Azt hittem, sikerült kijutnia. 706 00:41:06,608 --> 00:41:07,619 Úgy volt. 707 00:41:07,905 --> 00:41:09,634 Két évig menekültem. 708 00:41:10,022 --> 00:41:12,845 Próbáltam békében gyászolni Rose-t, de nem találtam nyugalmat. 709 00:41:13,337 --> 00:41:15,252 Ezért visszajöttem Wausauba, a válaszokért, 710 00:41:15,336 --> 00:41:16,683 és hogy megtaláljam Rose-t. 711 00:41:16,976 --> 00:41:18,267 Befejeztem a menekülést. 712 00:41:19,120 --> 00:41:22,021 Bárki is ölte meg Rose-t, gondoskodott róla, hogy várjanak rá. 713 00:41:23,348 --> 00:41:25,692 És mióta újjászülettem, itt bujkálok. 714 00:41:26,110 --> 00:41:27,694 És hála Donnak, biztonságban voltam, 715 00:41:27,778 --> 00:41:30,321 és közel lehettem May-hez, hogy megtaláljam a válaszokat. 716 00:41:32,320 --> 00:41:34,409 Bárcsak vendégül láthatnálak, Dana, 717 00:41:34,657 --> 00:41:39,487 de nem akarom, hogy a törzsi földön Cypress problémák legyenek. 718 00:41:39,571 --> 00:41:43,209 Tisztelettel, bácsikám, az ő problémájuk a miénk is. 719 00:41:44,191 --> 00:41:46,921 A családok összefonódtak, és a mi történeteink is. 720 00:41:47,284 --> 00:41:49,257 Hogy érti ezt? 721 00:41:50,367 --> 00:41:52,427 Bárki is ölt meg engem és Rose-t, 722 00:41:55,749 --> 00:41:57,390 téged is megölt. 723 00:41:57,474 --> 00:41:59,979 fordította: Parahill facebook: ParahillSub (paypal.me/ParahillSub) 723 00:42:00,305 --> 00:43:00,912 Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszűnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org