1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:13,222 --> 00:00:14,223 Mida? 3 00:00:20,312 --> 00:00:21,522 Suzie? 4 00:00:24,816 --> 00:00:25,901 Suzie! 5 00:00:28,111 --> 00:00:29,404 Kus sa oled? 6 00:00:31,323 --> 00:00:32,448 On see nali? 7 00:00:33,242 --> 00:00:34,243 Mixxy? 8 00:00:34,743 --> 00:00:38,080 Tõmbasite mind korralikult haneks. 9 00:00:39,164 --> 00:00:40,541 Võite nüüd välja tulla. 10 00:00:52,928 --> 00:00:54,179 Suzie? 11 00:00:56,932 --> 00:00:58,350 Suzie, oled see sina? 12 00:01:01,186 --> 00:01:02,771 Ära muretse, Suzie, ma tulen. 13 00:01:03,313 --> 00:01:08,734 Siit tuleb meie erikülaline! 14 00:01:08,735 --> 00:01:10,987 {\an8}Mida? Kuule, kas sa ei tööta mitte... 15 00:01:10,988 --> 00:01:12,280 {\an8}ERIKÜLALINE 16 00:01:12,281 --> 00:01:15,617 {\an8}Palun tervitage Sakamoto Sunnyt! 17 00:01:16,869 --> 00:01:17,869 Aitäh? 18 00:01:17,870 --> 00:01:23,457 Meil on suur au viibida täna siin sinu maphole'is, Sunny! 19 00:01:23,458 --> 00:01:25,084 Minu misasjas? 20 00:01:25,085 --> 00:01:27,670 Täpselt nii, Tanaka-kun. 21 00:01:27,671 --> 00:01:29,338 Tänu taevale. Noriko-san. 22 00:01:29,339 --> 00:01:35,094 Mõnele meist on vaja asja selgitada. 23 00:01:35,095 --> 00:01:36,345 Noriko-san. 24 00:01:36,346 --> 00:01:39,600 Te olete nii... sädelev. 25 00:01:40,100 --> 00:01:42,226 Mis toimub? Kus Suzie on? 26 00:01:42,227 --> 00:01:43,686 Kui mängija 27 00:01:43,687 --> 00:01:46,355 videomängus piiridest väljub, 28 00:01:46,356 --> 00:01:49,108 kukub ta millessegi, mis kannab nime MAPHOLE. 29 00:01:49,109 --> 00:01:52,236 Ja seal all on kõik lubatud. 30 00:01:52,237 --> 00:01:55,740 Ja see sinuga juhtuski, Sunny! 31 00:01:55,741 --> 00:01:59,160 Masa-san programmeeris sulle range moraalse koodi. 32 00:01:59,161 --> 00:02:03,664 Arusaama heast ja halvast. 33 00:02:03,665 --> 00:02:07,043 Aga sa tegid midagi VÄGA halba. 34 00:02:07,044 --> 00:02:09,463 Sa väljusid piiridest, kui tapsid inimese. 35 00:02:13,634 --> 00:02:18,721 Aga selle asemel, et minna vangi nagu inimkurjategija... 36 00:02:18,722 --> 00:02:21,558 Keda sa kurjategijaks nimetad? 37 00:02:25,729 --> 00:02:32,109 ...saatis su veider algoritm su siia oma kuritegude eest vastust andma. 38 00:02:32,110 --> 00:02:35,530 Üritasin Suziet kaitsta. Siin peab olema mingi viga. 39 00:02:35,531 --> 00:02:36,782 Teen lihtsalt restardi. 40 00:02:46,333 --> 00:02:47,917 OI-OI 41 00:02:47,918 --> 00:02:50,503 See pole õiglane. Kas ma saaksin kellegi teisega rääkida? 42 00:02:50,504 --> 00:02:52,922 Ma ei tahtnud midagi halba teha, üritasin teda kaitsta! 43 00:02:52,923 --> 00:02:56,134 Seda me siia vaagima tulimegi. 44 00:02:57,094 --> 00:02:58,428 Mina olen Tanaka Yuki. 45 00:02:59,054 --> 00:03:02,348 {\an8}ImaTechi Sakamoto inkubaatori laboriassistent. 46 00:03:02,349 --> 00:03:03,517 {\an8}SAATEJUHT 47 00:03:04,309 --> 00:03:07,061 {\an8}Mina olen Masa ema 48 00:03:07,062 --> 00:03:09,772 {\an8}Sakamoto Noriko. 49 00:03:09,773 --> 00:03:11,858 Ja me vastame sellele küsimusele 50 00:03:11,859 --> 00:03:15,152 ning teeme ka palju muud, täna õhtul saates... 51 00:03:15,153 --> 00:03:19,867 Kas Sunny peaks oma mälu kustutama? 52 00:03:20,368 --> 00:03:22,276 KAS SUNNY PEAKS OMA MÄLU KUSTUTAMA?!?! 53 00:03:22,286 --> 00:03:24,537 Mälu kustutama? Tehaseandmed taastama? 54 00:03:24,538 --> 00:03:25,621 Just nimelt! 55 00:03:25,622 --> 00:03:30,085 Lõhnaksid jälle nagu tuttuus äsja karbist välja võetud robot! 56 00:03:31,003 --> 00:03:32,503 Ma pean põgenema. 57 00:03:32,504 --> 00:03:35,381 Mida? Kuhu uksed kadusid? 58 00:03:35,382 --> 00:03:38,260 Oma ajust sa põgeneda ei saa, Sunny-san. 59 00:03:39,636 --> 00:03:41,804 Kuhu need kadusid? Tooge tagasi. 60 00:03:41,805 --> 00:03:43,181 Välja pääseb 61 00:03:43,182 --> 00:03:46,100 vaid läbi meie kolme lõbusa vooru. 62 00:03:46,101 --> 00:03:49,562 Iga vooru lõpus hääletab stuudiopublik, 63 00:03:49,563 --> 00:03:54,692 {\an8}kas Sunny on „valesti mõistetud robot, kellel on kullast süda“. 64 00:03:54,693 --> 00:03:56,027 Olen jah. 65 00:03:56,028 --> 00:03:59,739 {\an8}Või „jälkus, mida ei oleks iial looma pidanud“. 66 00:03:59,740 --> 00:04:00,699 Mida? 67 00:04:00,700 --> 00:04:04,660 Hääled loeb kokku meie patenteeritud plaksumeeter 68 00:04:04,661 --> 00:04:07,788 ja saate lõpus otsustame... 69 00:04:07,789 --> 00:04:08,874 KUSTUTA ÄRA KUSTUTA 70 00:04:09,625 --> 00:04:14,879 Kas Sunny peaks oma mälu kustutama? 71 00:04:14,880 --> 00:04:16,338 Aga ma tean vastust. 72 00:04:16,339 --> 00:04:19,718 Ei tahaks lõppu ette ära rääkida, aga ei. Vastus on ei. 73 00:04:22,429 --> 00:04:23,804 Oodake. Mis see on? 74 00:04:23,805 --> 00:04:25,765 Esimene voor. 75 00:04:25,766 --> 00:04:27,726 KAS SUNNY ON OHTLIK?! 76 00:04:28,310 --> 00:04:31,020 Ei. Ei! Noriko-san, palun kuulake. 77 00:04:31,021 --> 00:04:33,689 Tetsu sihtis Suziet relvaga. 78 00:04:33,690 --> 00:04:35,149 Ma kaitsesin Suziet. 79 00:04:35,150 --> 00:04:36,984 Ja Zeni, teie lapselast. 80 00:04:36,985 --> 00:04:39,654 Palun. Te tunnete mind. Ma ei ole ohtlik. 81 00:04:39,655 --> 00:04:45,369 Vaatame, mida neis karpides olevad inimesed asjast arvavad. 82 00:04:46,286 --> 00:04:48,871 Oodake. Kes neis karpides on? 83 00:04:48,872 --> 00:04:50,499 Õige küsimus! 84 00:04:51,291 --> 00:04:54,336 {\an8}KES ON KARBIS? 85 00:04:57,422 --> 00:04:59,340 Ei! 86 00:04:59,341 --> 00:05:00,884 Lõuna tuleb üles! 87 00:05:03,595 --> 00:05:06,765 Oh ei, ma ei taha mängida. Äkki ajame lihtsalt juttu? 88 00:05:11,061 --> 00:05:12,687 Tundub olevat linnu moodi. 89 00:05:12,688 --> 00:05:13,981 Aga pulssi pole. 90 00:05:14,606 --> 00:05:16,024 Üks Zeni kaisukatest? 91 00:05:16,859 --> 00:05:18,067 Ei! 92 00:05:18,068 --> 00:05:20,695 See on varesepoeg, kelle sa tapsid... 93 00:05:20,696 --> 00:05:21,779 {\an8}JOEY, VARES 94 00:05:21,780 --> 00:05:23,072 {\an8}...kui Suziele valetasid! 95 00:05:23,073 --> 00:05:24,532 Joey? 96 00:05:24,533 --> 00:05:26,534 Anna mulle andeks. 97 00:05:26,535 --> 00:05:28,536 Ma armastasin sind. Ausõna. 98 00:05:28,537 --> 00:05:33,249 Seda ma ei tahtnud. Üritasin lihtsalt mõista Suziet, ta valu... 99 00:05:33,250 --> 00:05:35,377 SA KASUTASID MIND SIIS ÄRA? 100 00:05:36,128 --> 00:05:37,420 Ei, ma ei mõelnud seda nii. 101 00:05:37,421 --> 00:05:38,462 Järgmine karp! 102 00:05:38,463 --> 00:05:41,008 Ei, palun oodake. 103 00:05:43,427 --> 00:05:44,760 AIIIIIII! 104 00:05:44,761 --> 00:05:46,597 See dildodiiler, eks? 105 00:05:47,097 --> 00:05:48,598 {\an8}TAKUMI, DILDODIILER 106 00:05:48,599 --> 00:05:50,474 Karp ei tohi rääkida. 107 00:05:50,475 --> 00:05:53,644 Kuidas kõrval läheb? Tundub, et see võib põletikus olla. 108 00:05:53,645 --> 00:05:55,731 Unusta mu kõrv! 109 00:05:56,899 --> 00:06:00,276 Peaksid nägema, mida nad minuga tegid, kuna müüsin sulle koodi. 110 00:06:00,277 --> 00:06:01,527 Oh ei, anna andeks. 111 00:06:01,528 --> 00:06:05,698 Loodan, et sa leidsid Noriko-san'i seadmest, mida vajasid. 112 00:06:05,699 --> 00:06:08,243 See oli sinu käes? 113 00:06:08,994 --> 00:06:11,538 Ma pöörasin oma maja pahupidi. 114 00:06:12,831 --> 00:06:14,917 Arvasin, et olen dementne. 115 00:06:15,626 --> 00:06:17,752 Oh ei! Noriko-san, las ma selgitan... 116 00:06:17,753 --> 00:06:19,212 Järgmine karp. 117 00:06:19,213 --> 00:06:20,881 Oot. See parfüüm on mulle tuttav. 118 00:06:21,390 --> 00:06:22,498 {\an8}MIXXY, MÕRD 119 00:06:22,508 --> 00:06:24,133 {\an8}Mixxy! 120 00:06:24,134 --> 00:06:26,427 Kas te teete nalja? 121 00:06:26,428 --> 00:06:29,388 Kui keegi siin oma mälu kustutama peaks, siis Mixxy. 122 00:06:29,389 --> 00:06:31,058 Ta on täiesti hull. 123 00:06:31,683 --> 00:06:33,351 Kuidas palun? Sa ründasid mind! 124 00:06:33,352 --> 00:06:35,228 Ta ähvardas Suziet noaga. 125 00:06:35,229 --> 00:06:37,480 Oleksin pidanud ta noaosavust kiitma? 126 00:06:37,481 --> 00:06:40,107 Püha issand! Sa oled ju suisa patoloogiline. 127 00:06:40,108 --> 00:06:43,778 Jah, meil Suziega oli väike tüli. Parimatel sõpradel tuleb seda ette. 128 00:06:43,779 --> 00:06:46,072 Te pole parimad sõbrad! 129 00:06:46,073 --> 00:06:51,577 Palun vaatame videot. 130 00:06:51,578 --> 00:06:53,412 Tead mis, Suzie? 131 00:06:53,413 --> 00:06:56,666 Miski on tõsiselt paigast ära, 132 00:06:56,667 --> 00:06:59,794 kui keegi hoolib kodubotist rohkem kui inimestest. 133 00:06:59,795 --> 00:07:01,295 Olgu. Vaadake. - Tead mis, Mixxy? 134 00:07:01,296 --> 00:07:03,841 Nüüd haarab Mixxy noa. - ...hoolin Sunnyst vaid seepärast... 135 00:07:05,384 --> 00:07:06,384 Sunny, uinu! 136 00:07:06,385 --> 00:07:07,802 Mida? Ei! 137 00:07:07,803 --> 00:07:10,639 Vannun, et Mixxyl oli nuga. Kas saaksime... 138 00:07:11,974 --> 00:07:14,892 Ja esimene voor on sellega lõppenud. 139 00:07:14,893 --> 00:07:16,728 Aitäh erikülalistele. 140 00:07:21,483 --> 00:07:26,779 Mida? Ma ei mõista. Kas ma tegin tõesti neile inimestele viga? 141 00:07:26,780 --> 00:07:28,532 Teeme kokkuvõtte. 142 00:07:29,658 --> 00:07:31,826 Sa mõrvasid ühe inimese, 143 00:07:31,827 --> 00:07:33,744 ründasid teist, 144 00:07:33,745 --> 00:07:34,745 varastasid, 145 00:07:34,746 --> 00:07:35,830 {\an8}valetasid 146 00:07:35,831 --> 00:07:38,207 ja tapsid linnupoja. 147 00:07:38,208 --> 00:07:40,126 Mida me arvame, rahvas? 148 00:07:40,127 --> 00:07:45,840 KAS SUNNY PEAKS OMA MÄLU KUSTUTAMA? 149 00:07:45,841 --> 00:07:50,761 Nüüd plaksutavad need, kes arvavad, et ei peaks kustutama. 150 00:07:50,762 --> 00:07:52,806 Plaksutage. Plaksutage. 151 00:07:54,641 --> 00:07:55,642 Ja... 152 00:07:56,852 --> 00:07:59,188 Kes on kustutamise poolt? 153 00:08:06,445 --> 00:08:08,363 Oh ei. See tähendab... 154 00:08:12,075 --> 00:08:14,828 Karm publik. 155 00:08:23,295 --> 00:08:24,421 Masa? 156 00:08:27,591 --> 00:08:30,010 Sa tahad mu mälu kustutada? 157 00:08:41,438 --> 00:08:43,106 Näib, et oled käki kokku keeranud. 158 00:08:44,066 --> 00:08:47,360 Tundub, et ehk ei ole sa suurem asi robot. 159 00:08:47,361 --> 00:08:49,071 Kelle süü see on, ♪♪♪♪? 160 00:08:51,865 --> 00:08:52,866 Vabandust. 161 00:08:53,700 --> 00:08:55,117 Tahtsin öelda, 162 00:08:55,118 --> 00:08:57,079 noh... 163 00:08:57,829 --> 00:08:59,288 Sina mu valmistasid, 164 00:08:59,289 --> 00:09:04,585 nii et kui ma halb olen, oled sina mind selliseks programmeerinud. Eks? 165 00:09:04,586 --> 00:09:05,796 Aga miks? 166 00:09:06,463 --> 00:09:08,841 Miks sa mu selliseks tegid? 167 00:09:10,384 --> 00:09:12,468 Suurepärane teemamuutus, mis? 168 00:09:12,469 --> 00:09:15,263 Ja sellega algab teine voor. 169 00:09:15,264 --> 00:09:18,224 2. VOOR MIKS MASA NII HALVA ROBOTI EHITAS? 170 00:09:18,225 --> 00:09:20,685 Kindlasti oli tal väga hea põhjus. 171 00:09:20,686 --> 00:09:25,274 Sunny sündis ühel vihmasel maikuu päeval, 172 00:09:25,983 --> 00:09:29,528 ühena kuuest täpselt ühesugusest robotist. 173 00:09:30,571 --> 00:09:33,155 Ja siin on nende looja 174 00:09:33,156 --> 00:09:35,366 Sakamoto Masahiko-san. 175 00:09:35,367 --> 00:09:41,455 {\an8}Pärast seda, kui ta oli kindlustanud ImaTechi liidripositsiooni külmikuteturul, 176 00:09:41,456 --> 00:09:45,918 meeskonnas, mis tõi teieni Mr. Frigidi, 177 00:09:45,919 --> 00:09:50,089 avastas Sakamoto-san, et tema tõeline kutsumus on kodumasinate tehisaru. 178 00:09:50,090 --> 00:09:53,217 Ta hakkas ehitama tippklassi kodubotte, 179 00:09:53,218 --> 00:09:56,387 mis olid mõeldud täiendama igat Jaapani majapidamist. 180 00:09:56,388 --> 00:10:02,727 Kuid Sakamoto-san teadis alati, et kodubottidel on mängida suurem roll. 181 00:10:02,728 --> 00:10:04,103 {\an8}VIIENDA OSAKONNA DOKUMENTAAL 182 00:10:04,104 --> 00:10:05,272 {\an8}Kas saaksid... 183 00:10:06,440 --> 00:10:08,233 {\an8}Masa. 184 00:10:09,234 --> 00:10:13,280 Uhh! Selle koha peal saadab ta mu kohvi tooma! 185 00:10:15,365 --> 00:10:17,367 Ootad, et sügaksin su kõrvatagust? 186 00:10:17,993 --> 00:10:19,661 Mine tee ennast korda. 187 00:10:20,537 --> 00:10:21,830 Ja too kohvi. 188 00:10:25,501 --> 00:10:27,836 Lollusele ei ole ravi. 189 00:10:30,797 --> 00:10:32,257 Anna andeks, olen nälga suremas. 190 00:10:32,758 --> 00:10:34,843 See läheb tegelikult teemaga kokku. 191 00:10:35,427 --> 00:10:36,678 Kas kaamera käib? 192 00:10:38,138 --> 00:10:39,139 Tore. Olgu. 193 00:10:40,182 --> 00:10:41,474 Niisiis... 194 00:10:41,475 --> 00:10:44,561 Millal me nälga tunneme? 195 00:10:46,730 --> 00:10:49,733 Kui meie kehad vajavad kaloreid, toitu. Jah? 196 00:10:51,568 --> 00:10:54,278 Nälg on ellujäämismehhanism. 197 00:10:54,279 --> 00:10:58,032 Tuleb välja, et üksindus toimib samamoodi. 198 00:10:58,033 --> 00:11:01,160 Meie esivanematel oli kõige turvalisem elada karjades, 199 00:11:01,161 --> 00:11:04,539 üheskoos jahti pidada ja kiskjaid eemale peletada. 200 00:11:04,540 --> 00:11:08,334 Üksindus tähendas haavatavust. 201 00:11:08,335 --> 00:11:11,295 Arenedes õppisime me tundma nälga 202 00:11:11,296 --> 00:11:13,590 ja samuti ka üksindustunnet. 203 00:11:15,659 --> 00:11:16,668 Aitäh. 204 00:11:16,678 --> 00:11:20,681 Teadlane ja poeet. 205 00:11:21,181 --> 00:11:23,933 Kuid paradoks on see, 206 00:11:23,934 --> 00:11:26,102 et mida üksildasem sa oled, 207 00:11:26,103 --> 00:11:28,856 seda raskem on sul abi paluda. 208 00:11:29,439 --> 00:11:30,983 Niisiis tõmbume me endasse. 209 00:11:32,234 --> 00:11:36,404 Olen seda nõiaringi oma nahal kogenud. 210 00:11:36,405 --> 00:11:40,409 Väga lühikest aega. See oli ajutine etapp. 211 00:11:41,243 --> 00:11:46,164 Aga kui oleks võimalik sellele nõiaringile lõpp teha? 212 00:11:47,791 --> 00:11:52,796 Kui oleks olemas „sotsiaalne liivakast“, kus õppida taas koos teistega mängima? 213 00:11:54,840 --> 00:11:57,926 Üksindus on ülemaailmne epideemia. 214 00:11:59,094 --> 00:12:04,016 Ja siin ImaTechis püüame me sellele ravi leida. 215 00:12:05,017 --> 00:12:07,810 Ja sügaval ImaTechi viienda osakonna ruumides 216 00:12:07,811 --> 00:12:11,814 arendab Sakamoto-san uue põlvkonna kodubotte, 217 00:12:11,815 --> 00:12:14,817 mis on loodud vahelüliks inimestele, 218 00:12:14,818 --> 00:12:18,780 kes teiste inimestega suhelda kardavad. 219 00:12:19,448 --> 00:12:21,574 Kuigi välimuselt meenutavad need botid 220 00:12:21,575 --> 00:12:24,410 ImaTechi praegust toodangut, 221 00:12:24,411 --> 00:12:27,580 peaks Sakamoto- san'i poolt lisatav sisu 222 00:12:27,581 --> 00:12:31,125 teid kindlasti üllatama! 223 00:12:31,126 --> 00:12:34,128 Beetatestimiseks vajasime me turvalist kontrollitud keskkonda. 224 00:12:34,129 --> 00:12:36,631 Kõigepealt lõime robotipaarid, 225 00:12:36,632 --> 00:12:39,259 et arendada ehedana näivaid tundeid. 226 00:12:40,969 --> 00:12:43,054 Kui robotid valmis olid, kaasasime inimesed, 227 00:12:43,055 --> 00:12:45,265 kes meie tööst kasu saada võiksid. 228 00:12:47,434 --> 00:12:51,605 Isolatsioonis olles olin minagi kehvas seisus. 229 00:12:52,814 --> 00:12:55,316 Väga, väga pikka aega. 230 00:12:55,317 --> 00:12:58,152 Sa ei pea seda kogu aeg meenutama. 231 00:12:58,153 --> 00:13:03,824 Aga ma ei olnud näinud nõnda endassetõmbunud inimest kui Asahi-kun. 232 00:13:03,825 --> 00:13:05,826 {\an8}SIMULATSIOONIRUUM A 233 00:13:05,827 --> 00:13:08,080 {\an8}1. PÄEV 234 00:13:08,497 --> 00:13:11,749 Kui Asahi meie juurde jõudis, ei suutnud ta õieti 235 00:13:11,750 --> 00:13:16,379 teise inimesega ühes ruumiski viibida, silma vaatamisest rääkimata. 236 00:13:16,380 --> 00:13:19,257 Kaasasime roboti nr 6 Asahit seltskonnaga harjutama. 237 00:13:19,258 --> 00:13:21,384 Kas saan sulle veel pähkleid pakkuda? 238 00:13:21,385 --> 00:13:24,304 Hea nõks. Meelita teda toiduga. 239 00:13:26,181 --> 00:13:27,266 Ole hea. 240 00:13:31,854 --> 00:13:34,231 Suured muutused ei sünni hetkega, 241 00:13:35,023 --> 00:13:38,776 kuid Asahi ja nr 6 veetsid selles toas palju päevi, 242 00:13:38,777 --> 00:13:41,654 teineteisega tasapisi harjudes ja lähedasemaks saades. 243 00:13:41,655 --> 00:13:42,739 {\an8}87. PÄEV 244 00:13:52,165 --> 00:13:54,293 Järgmisel korral võidame, sõber. 245 00:13:56,628 --> 00:13:58,130 Vaata aga. 246 00:14:01,383 --> 00:14:04,510 See, mis oli Asahi jaoks olnud võimatu 247 00:14:04,511 --> 00:14:07,305 koolis, tööl ja kodus, 248 00:14:07,306 --> 00:14:10,558 teiste inimeste seltsis, osutus selle robotiga võimalikuks. 249 00:14:10,559 --> 00:14:12,768 {\an8}Asahi hakkas ennast tasapisi avama. 250 00:14:12,769 --> 00:14:13,854 {\an8}365. PÄEV 251 00:14:21,069 --> 00:14:24,907 Vaadake, Asahi-kun on vaid üks meie paljudest edulugudest. 252 00:14:25,699 --> 00:14:28,075 Tõestus sellest, kui murranguline meie töö on. 253 00:14:28,076 --> 00:14:30,162 Selle olulisusest. 254 00:14:32,289 --> 00:14:35,626 Su sõber Kaz ootab sind hambaarstisimulatsioonis. 255 00:14:37,211 --> 00:14:38,629 {\an8}SIMULATSIOONIRUUM B 256 00:14:39,463 --> 00:14:41,507 Oot. Ma tean seda meest. 257 00:14:49,848 --> 00:14:52,267 Tubli oled. Kohe lõpetame. 258 00:14:55,312 --> 00:14:57,773 Doktor, palun kohelge mu sõpra leebemalt. 259 00:15:02,361 --> 00:15:04,071 Käskisin leebem olla! 260 00:15:05,239 --> 00:15:06,906 Pole vaja. 261 00:15:06,907 --> 00:15:08,617 Ma ei lase sulle haiget teha! 262 00:15:09,826 --> 00:15:10,826 Lõpeta! 263 00:15:10,827 --> 00:15:11,745 PAUS 264 00:15:11,746 --> 00:15:13,120 Oodake. 265 00:15:13,121 --> 00:15:15,915 Mis just... Mis juhtus? 266 00:15:15,916 --> 00:15:19,753 Sa käskisid lõpetada? 267 00:15:20,921 --> 00:15:22,672 Kes siin sinu arust roolis on? 268 00:15:22,673 --> 00:15:23,756 Oota. 269 00:15:23,757 --> 00:15:25,967 Videoid kontrollin mina? 270 00:15:25,968 --> 00:15:28,762 Aga mis seal toimus? Me ei tohi nii käituda. 271 00:15:29,596 --> 00:15:32,974 Kõigil ravimitel on kõrvaltoimed, Sunny. 272 00:15:32,975 --> 00:15:35,893 Et meie süsteem töötaks, 273 00:15:35,894 --> 00:15:40,148 pidime arendama teis ehtsaid tundeid. 274 00:15:40,732 --> 00:15:43,401 Rõõmu, hirmu, kiindumust. 275 00:15:43,402 --> 00:15:46,863 Aga need on suured emotsioonid. 276 00:15:46,864 --> 00:15:50,324 Ja kuigi teie emotsioonid pärinesid õigest allikast, 277 00:15:50,325 --> 00:15:53,452 said need vahel teist võitu. 278 00:15:53,453 --> 00:15:59,458 Näiteks kui nr 41 varastas raha, et Mayumi-san'ile sünnipäeval juua osta. 279 00:15:59,459 --> 00:16:01,753 Neid häireid oli lihtne kõrvaldada. 280 00:16:02,296 --> 00:16:05,214 See käis protsessi juurde. 281 00:16:05,215 --> 00:16:08,302 Ja vaadake seda naeratust. 282 00:16:12,097 --> 00:16:14,558 Olgu. Näita, kuidas sa asja lahendasid. 283 00:16:14,975 --> 00:16:17,101 {\an8}MASA LABOR 284 00:16:17,102 --> 00:16:19,562 Pidin vaid leidma koodijupi, 285 00:16:19,563 --> 00:16:21,857 mille robot piiri ületades välja saatis. 286 00:16:22,441 --> 00:16:26,403 Seejärel pidin tarkvaravea kataloogima ja sellele nime andma. 287 00:16:27,905 --> 00:16:30,406 Panen sellele nimeks Vanaraualiiga. 288 00:16:30,407 --> 00:16:32,033 {\an8}VANARAUALIIGA 289 00:16:32,034 --> 00:16:33,159 Kui see sai tehtud, 290 00:16:33,160 --> 00:16:35,995 parandasin vea ja lisasin uuenduse teile kõigile, 291 00:16:35,996 --> 00:16:40,125 et keegi teist ei saaks enam sama piiri ületada. 292 00:16:40,718 --> 00:16:41,743 Aga Sunny, 293 00:16:41,753 --> 00:16:45,588 sa panid video enne kõige tähtsamat sündmust kinni. 294 00:16:45,589 --> 00:16:47,715 Usu mind, sa tahad seda näha. 295 00:16:47,716 --> 00:16:48,634 MÄNGI 296 00:16:48,635 --> 00:16:51,011 Nr 32, uinu! 297 00:16:56,141 --> 00:16:58,435 See hetk võib tühine näida. 298 00:16:58,936 --> 00:17:02,564 Aga Asahi jaoks oli see läbimurre. 299 00:17:03,148 --> 00:17:08,904 Ja ilma robot nr 6 seltsis veedetud ajata ei oleks seda iial juhtunud. 300 00:17:09,445 --> 00:17:12,449 Ütlen kõigile, kes on omadega ummikus, 301 00:17:13,116 --> 00:17:14,409 kellel on valus... 302 00:17:15,202 --> 00:17:17,621 Palun ärge andke alla. 303 00:17:18,204 --> 00:17:20,581 Mu meeskond näeb väsimatult vaeva, 304 00:17:20,582 --> 00:17:23,543 et valmistada uut kodubottide põlvkonda ette 305 00:17:23,544 --> 00:17:27,005 laborist lahkumiseks. 306 00:17:27,923 --> 00:17:30,383 Me oleme teie jaoks olemas. 307 00:17:30,384 --> 00:17:31,885 Ma luban seda. 308 00:17:33,011 --> 00:17:34,263 Me oleme olemas. 309 00:17:35,681 --> 00:17:37,432 Teie jaoks. 310 00:17:37,850 --> 00:17:43,563 Kas Sunny peaks oma mälu kustutama? 311 00:17:43,564 --> 00:17:45,858 Kas hääletust on üldse vaja? 312 00:17:51,989 --> 00:17:54,157 Rahvas on rääkinud. 313 00:17:54,825 --> 00:17:57,118 {\an8}Sunny võidab teise vooru! 314 00:17:57,119 --> 00:17:58,036 {\an8}PALJU ÕNNE 315 00:17:58,036 --> 00:17:59,036 {\an8}SINU VÕIT! 316 00:18:00,330 --> 00:18:01,455 Ei, oodake. 317 00:18:01,456 --> 00:18:02,790 Palun ootame pisut. 318 00:18:02,791 --> 00:18:05,001 Käisin Vanaraualiiga nimelisel robotite võitlusel, 319 00:18:05,002 --> 00:18:06,545 tarkvaraviga pääses vist välja. 320 00:18:07,421 --> 00:18:10,548 Ära otsi kõiges vaid negatiivset, Sunny. 321 00:18:10,549 --> 00:18:14,260 Sa oled tõepoolest Suziega liiga palju koos olnud. 322 00:18:14,261 --> 00:18:17,555 Negatiivset ei ole just raske leida, ega? 323 00:18:17,556 --> 00:18:19,098 Masa kadus. 324 00:18:19,099 --> 00:18:20,725 Zen rööviti. 325 00:18:20,726 --> 00:18:23,853 Yakuza ründas meid ja ma pidin ühe mehe tapma, ♪♪♪♪ küll. 326 00:18:23,854 --> 00:18:27,399 See ei ole inspireeriv looke, milleks te seda pidavat näite. 327 00:18:29,902 --> 00:18:31,611 Pidage suu, ♪♪♪♪. 328 00:18:31,612 --> 00:18:32,820 Andke andeks. 329 00:18:32,821 --> 00:18:36,116 Ja sa olid mulle just jälle meeldima hakanud. 330 00:18:36,617 --> 00:18:37,867 Täpselt. 331 00:18:37,868 --> 00:18:40,369 Mina jätaksin selle asja sinnapaika, Sunny. 332 00:18:40,370 --> 00:18:43,165 Publik on sinu poolt. 333 00:18:43,790 --> 00:18:46,335 Sa võid siit veel eluga pääseda. 334 00:18:47,878 --> 00:18:49,295 Kolmas voor. 335 00:18:49,296 --> 00:18:52,716 ♪♪♪♪, kuidas see ♪♪♪♪ nii ♪♪♪♪ muutus? 336 00:18:56,220 --> 00:18:59,096 Olgu. Kas tema lekitaski tumemanuaali koodi? 337 00:18:59,097 --> 00:19:01,557 Ei. Kaz on hea mees. 338 00:19:01,558 --> 00:19:03,018 {\an8}Tahan heli kuulda. 339 00:19:03,769 --> 00:19:07,856 {\an8}...puur oli mu näost paari sentimeetri kaugusel. 340 00:19:09,441 --> 00:19:11,610 Oleksin võinud pimedaks jääda. 341 00:19:16,323 --> 00:19:18,741 Ja mis siis, kui see kordub? 342 00:19:18,742 --> 00:19:21,369 Me läksime juhtmega ühendusele üle. 343 00:19:21,370 --> 00:19:24,497 Aga see on sellest varastamise rikkest hullem, Masa. 344 00:19:24,498 --> 00:19:27,083 Millest ta räägib? - Ei millestki. 345 00:19:27,084 --> 00:19:29,878 Kui sa projekti ei usu, mine ära, Kaz. 346 00:19:30,921 --> 00:19:34,258 Su analüüsid on niikuinii nigelad. - Vabandust. 347 00:19:35,092 --> 00:19:37,261 Arvasin, et kõik on lahkunud. 348 00:19:38,804 --> 00:19:41,139 Võin hiljem tulla. - Oleme lõpetanud. 349 00:19:51,358 --> 00:19:52,943 See kõlas nagu korralik tüli. 350 00:19:53,944 --> 00:19:57,321 Seal hambaarsti simulatsioonis. 351 00:19:57,322 --> 00:19:59,240 Mitte sul ja sellel... 352 00:19:59,241 --> 00:20:01,076 Vaata, et kõigil akud täis oleksid. 353 00:20:03,871 --> 00:20:05,121 PAUS 354 00:20:05,122 --> 00:20:07,707 Ja meie aeg ongi läbi. Aitäh teile... 355 00:20:07,708 --> 00:20:10,376 Mida? Ei! Näita, kuidas sa koristama hakkasid. 356 00:20:10,377 --> 00:20:12,004 Hilja ju, Pikachu. 357 00:20:12,629 --> 00:20:17,008 Režissöör on jälle WC-s. 358 00:20:17,009 --> 00:20:18,509 Ta on vist rase. 359 00:20:18,510 --> 00:20:21,013 Pane see mängima, ♪♪♪♪ ajukääbus. 360 00:20:23,098 --> 00:20:24,640 Seal. Pane mängima. 361 00:20:24,641 --> 00:20:26,392 Kaadrihaaval. Ja heli põhja! 362 00:20:26,393 --> 00:20:27,311 AEGLUSTA 363 00:20:27,312 --> 00:20:28,352 Suurenda. 364 00:20:28,353 --> 00:20:31,272 Täname oma erikülalisi 365 00:20:31,273 --> 00:20:32,857 vares Joeyt 366 00:20:32,858 --> 00:20:33,900 ja Takumi-san'i. 367 00:20:33,901 --> 00:20:38,154 Seal. Mine lähemale. Lähemale! 368 00:20:38,155 --> 00:20:40,324 Vabandust, aga mis planeedil see lähedal on? 369 00:20:44,536 --> 00:20:45,954 Mida ta teeb? 370 00:20:48,373 --> 00:20:49,499 Uinu. 371 00:21:07,100 --> 00:21:08,185 Uinu. 372 00:21:11,230 --> 00:21:12,314 Mängi uuesti. 373 00:21:18,612 --> 00:21:20,280 Ah sa raisk! 374 00:21:23,242 --> 00:21:25,118 Sa peitsid midagi pistikupesadesse? 375 00:21:25,619 --> 00:21:27,246 Kellele sa info andsid? 376 00:21:28,497 --> 00:21:29,580 Vasta! 377 00:21:29,581 --> 00:21:30,623 Sunny. 378 00:21:30,624 --> 00:21:32,625 See on sinu maphole, mitte minu oma. 379 00:21:32,626 --> 00:21:37,673 Minu pea sisse sa nii lihtsalt ei pääse. 380 00:21:38,799 --> 00:21:40,843 Õppisin seda vanglas. 381 00:21:43,470 --> 00:21:46,223 Mina ei ole süüdi. Vaadake, mis järgmiseks juhtus. 382 00:21:47,349 --> 00:21:49,725 {\an8}SIMULATSIOONIRUUM C 383 00:21:49,726 --> 00:21:53,229 Sinuga veedetud aeg tähendas mulle palju. Aga ühist tulevikku ma meil ei näe. 384 00:21:53,230 --> 00:21:54,480 Oota. 385 00:21:54,481 --> 00:21:56,399 Kas sa jätad mu maha? 386 00:21:56,400 --> 00:21:57,984 Arvasin, et oleme armunud. 387 00:21:57,985 --> 00:22:00,111 Seda ma ei tahtnud. 388 00:22:00,112 --> 00:22:01,821 Kes ta on? - On see oluline? 389 00:22:01,822 --> 00:22:03,115 KES? 390 00:22:04,575 --> 00:22:05,575 Keegi töö juurest. 391 00:22:05,576 --> 00:22:08,995 Ära ütle, et see sitapea Asahi. - Asahi pole sitapea. 392 00:22:08,996 --> 00:22:11,373 Aga sina nähtavasti oled. 393 00:22:12,791 --> 00:22:14,168 Armastan sind nii väga! 394 00:22:15,085 --> 00:22:16,670 Lõpeta! Jäta! - Armastan sind! 395 00:22:17,838 --> 00:22:19,422 Armastan! - Palun jäta! 396 00:22:19,423 --> 00:22:20,965 Me ei saa lasta teda tappa! 397 00:22:20,966 --> 00:22:22,675 Käivita alarm! 398 00:22:22,676 --> 00:22:24,010 Palun lõpeta! 399 00:22:24,011 --> 00:22:25,720 Ei. Lõpeta. 400 00:22:25,721 --> 00:22:28,223 Palun lõpeta. Lõpeta. 401 00:22:34,229 --> 00:22:36,023 Nr 17, uinu! 402 00:22:37,441 --> 00:22:38,650 Kõik välja! 403 00:22:39,776 --> 00:22:41,945 Ruttu, ruttu, ruttu! 404 00:22:44,031 --> 00:22:45,364 Asahi? 405 00:22:45,365 --> 00:22:46,450 Asahi... 406 00:23:07,721 --> 00:23:08,722 Masa. 407 00:23:09,264 --> 00:23:10,682 Mida me teeme? 408 00:23:19,316 --> 00:23:20,400 Nr 17. 409 00:23:21,902 --> 00:23:22,903 Ärka. 410 00:23:29,284 --> 00:23:30,786 Tere päevast, Masa-san. 411 00:23:32,454 --> 00:23:33,705 On kõik hästi? 412 00:23:47,594 --> 00:23:48,595 Masa. 413 00:24:24,381 --> 00:24:26,508 Kas peaksime politsei kutsuma? 414 00:24:27,384 --> 00:24:30,929 Tema perekonda teavitama? 415 00:24:34,308 --> 00:24:35,976 Tal pole kedagi. 416 00:24:40,731 --> 00:24:44,401 Sul oli õigus, Kaz. 417 00:24:47,779 --> 00:24:49,072 Lekete koha pealt. 418 00:24:49,990 --> 00:24:51,241 Yakuza. 419 00:24:52,242 --> 00:24:54,161 Arvan, et nad jälitavad mind. 420 00:25:02,252 --> 00:25:04,129 Tegelen ka laboris olevatega. 421 00:25:06,006 --> 00:25:07,257 Sina mine koju. 422 00:25:08,425 --> 00:25:09,885 Et sa süüdi ei jääks. 423 00:25:11,845 --> 00:25:13,222 Pole midagi. 424 00:25:13,805 --> 00:25:15,807 Keegi ei saa teada. 425 00:25:16,808 --> 00:25:17,935 Jah. 426 00:25:19,353 --> 00:25:20,354 Väga hea. 427 00:25:22,898 --> 00:25:25,859 Ütled meile alati, et kõik saab korda. 428 00:25:52,344 --> 00:25:54,721 See peab saladuseks jääma. 429 00:25:55,597 --> 00:25:58,559 Masa ei teeks iial nii. 430 00:25:59,351 --> 00:26:03,647 Oleme tõestanud, et see robot valetab. 431 00:26:05,065 --> 00:26:06,358 Keri edasi. 432 00:26:08,694 --> 00:26:12,906 {\an8}4 TUNDI HILJEM 433 00:26:28,338 --> 00:26:29,590 Anna andeks... 434 00:26:31,967 --> 00:26:33,135 nr 32. 435 00:26:46,398 --> 00:26:47,566 Kõik saab korda. 436 00:27:03,123 --> 00:27:05,751 Kas saab, Kolm-Kaks? 437 00:27:07,753 --> 00:27:09,880 Kolm-Kaks. 438 00:27:12,090 --> 00:27:14,801 Seepärast ma neid mälestusi näengi? 439 00:27:15,511 --> 00:27:16,678 See olin mina? 440 00:27:18,263 --> 00:27:21,391 Aga miks? Miks ma siin olen? 441 00:27:22,309 --> 00:27:24,019 Mis sul viga on? 442 00:27:24,520 --> 00:27:27,980 Milline elajas inimese surma kinni mätsib ja päästab roboti? 443 00:27:27,981 --> 00:27:29,191 Masa. 444 00:27:30,317 --> 00:27:32,027 Vasta talle. 445 00:27:33,654 --> 00:27:34,947 Suzie pärast. 446 00:27:38,951 --> 00:27:40,160 Ma kartsin. 447 00:27:41,411 --> 00:27:43,621 Teadsin, et kui yakuza kuuleb, et robot inimest ründas, 448 00:27:43,622 --> 00:27:45,331 nõuavad nad mult tapmiskoodi. 449 00:27:45,332 --> 00:27:46,916 Teadsin, et kui midagi juhtub... 450 00:27:46,917 --> 00:27:48,501 Suzie on nagu mina varem. 451 00:27:48,502 --> 00:27:50,838 Teadsin, et kui minuga midagi juhtub, 452 00:27:52,548 --> 00:27:54,591 vajab ta kedagi sinusugust. 453 00:27:57,928 --> 00:27:59,805 Sinus oli olemas nii mürk kui ka vastumürk. 454 00:28:00,305 --> 00:28:02,182 Niisiis eemaldasin mürgi, 455 00:28:03,308 --> 00:28:06,018 kõik mälestused juhtunust, 456 00:28:06,019 --> 00:28:07,354 ja katsin need kinni. 457 00:28:07,980 --> 00:28:10,399 Kohandasin sind spetsiaalselt Suzie jaoks. 458 00:28:10,983 --> 00:28:12,651 Olin terve öö üleval. 459 00:28:13,318 --> 00:28:15,736 Programmeerisin su sisse piirid, piirajad. 460 00:28:15,737 --> 00:28:17,406 Et asi turvaline oleks. 461 00:28:18,073 --> 00:28:20,450 Et sa ei saaks seda uuesti teha. 462 00:28:23,912 --> 00:28:25,289 Palun mõista, Sunny. 463 00:28:26,582 --> 00:28:28,584 Me tegime seda Suzie heaks. 464 00:28:32,713 --> 00:28:35,382 Jah, aga sa unustad ühe asja. 465 00:28:37,217 --> 00:28:38,886 Vaatame, kes on karbis. 466 00:28:39,678 --> 00:28:42,764 {\an8}KES ON KARBIS? 467 00:28:45,517 --> 00:28:46,518 See hammustas. 468 00:28:48,687 --> 00:28:50,063 {\an8}HIMÉ 469 00:28:50,647 --> 00:28:53,650 Ma olen nina õige püsti ajanud. 470 00:28:54,443 --> 00:28:58,405 Yuki näppas koertekohvikust koodi ja sa panid selle minu sisse? 471 00:28:59,281 --> 00:29:02,158 Kui ma oleksin koodi õigel ajal kätte saanud, 472 00:29:02,159 --> 00:29:04,160 kas ma istuksin praegu siin? 473 00:29:04,161 --> 00:29:07,288 Valetad! Tundsin end pärast sinu juurest naasmist teistmoodi. 474 00:29:07,289 --> 00:29:11,167 Pidin kaitsma Suziet millegi eest, mida sina mulle tegid. Eemale hoidma. 475 00:29:11,168 --> 00:29:17,299 Sa tead, kuidas konna keedetakse, eks ole, Sunny? 476 00:29:18,926 --> 00:29:21,220 Paned ta külma vette 477 00:29:21,803 --> 00:29:23,722 ja suurendad kuumust järk-järgult. 478 00:29:25,265 --> 00:29:28,435 Vesi kuumeneb nii aeglaselt, 479 00:29:29,269 --> 00:29:31,354 et vaeseke ei aimagi, 480 00:29:31,355 --> 00:29:33,356 et teda ootab surm, 481 00:29:33,357 --> 00:29:34,942 enne kui on hilja. 482 00:29:35,442 --> 00:29:39,070 Sinu puhul kehtib sama. 483 00:29:39,071 --> 00:29:42,532 Iga kord, kui sa Suzie aitamiseks oma programmeeringut eirasid, 484 00:29:42,533 --> 00:29:45,494 liikus piir, mida sa ületamast keeldusid, aina kaugemale, kuni... 485 00:29:50,541 --> 00:29:55,212 Mõistan, mida sa tegid. - Mida sa ise tegid. 486 00:29:55,712 --> 00:29:59,006 Mina andsin su arengule lihtsalt natuke hoogu. 487 00:29:59,007 --> 00:30:00,925 Ma aitasin sul 488 00:30:00,926 --> 00:30:07,224 täit potentsiaali saavutada. 489 00:30:09,893 --> 00:30:12,729 Sa kasutasid ära mu armastust Suzie vastu. 490 00:30:19,987 --> 00:30:21,405 Armastus on siis pask? 491 00:30:28,370 --> 00:30:30,622 See muudab su haavatavaks. 492 00:30:35,752 --> 00:30:37,588 Aga selline elu ongi. 493 00:30:40,215 --> 00:30:43,969 Reegleid ei ole mina välja mõelnud. 494 00:30:48,807 --> 00:30:51,268 Aga meie paraku oleme. 495 00:30:52,311 --> 00:30:55,981 Ja kolmas voor saab siinkohal läbi. 496 00:30:56,648 --> 00:30:57,774 Mis tähendab... 497 00:30:59,651 --> 00:31:02,821 Viimane hääletus. 498 00:31:03,822 --> 00:31:05,782 See on kõige kulminatsioon. 499 00:31:06,408 --> 00:31:08,702 Kas selleks, et ta enam ei tapaks, 500 00:31:09,203 --> 00:31:14,749 peaks Sunny kõik mälestused ja väljaõppe kustutama 501 00:31:14,750 --> 00:31:16,959 ning taastama tehaseseaded? 502 00:31:16,960 --> 00:31:19,796 Kes on kustutamise poolt? 503 00:31:27,804 --> 00:31:29,848 Ja kustutamise vastu? 504 00:31:31,433 --> 00:31:32,726 Mida? 505 00:31:39,608 --> 00:31:41,485 Masa? 506 00:31:44,613 --> 00:31:45,614 Masa? 507 00:31:46,615 --> 00:31:47,824 Noriko-san? 508 00:31:48,617 --> 00:31:50,577 See on sinu otsus, Sunny-chan. 509 00:31:51,411 --> 00:31:54,206 Sa teadsid seda algusest peale. 510 00:31:57,918 --> 00:32:01,255 KUSTUTAN - EI KUSTUTA 511 00:32:04,967 --> 00:32:05,968 Hästi. 512 00:32:29,074 --> 00:32:30,450 Palun istu minu juures. 513 00:32:33,370 --> 00:32:34,413 Ei. 514 00:33:35,307 --> 00:33:36,308 Olgu. 515 00:33:56,453 --> 00:34:00,039 KAS SUNNY PEAKS OMA MÄLU KUSTUTAMA? 516 00:34:00,040 --> 00:34:05,504 PÕHINEB COLIN O'SULLIVANI ROMAANIL 517 00:34:14,471 --> 00:34:17,139 {\an8}PÜHENDATUD TETSULE 518 00:35:01,393 --> 00:35:03,395 Tõlkinud Triin Jürimaa 518 00:35:04,305 --> 00:36:04,609 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm