1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:37,454 --> 00:00:40,289
Сью, будь ласка,
зрозумій мене правильно.
3
00:00:40,314 --> 00:00:42,322
Сью, я не скаржуся на твою роботу.
4
00:00:42,347 --> 00:00:45,647
У мене лежить твій останній
матеріал, він неймовірний, він чудовий.
5
00:00:45,920 --> 00:00:48,291
Але ти мала
повернутися ще вчора.
6
00:00:48,316 --> 00:00:51,693
Так. Але, Річарде, є ще одна історія,
про яку я просто зобов'язана написати.
7
00:00:52,021 --> 00:00:53,227
Завжди є "ще одна історія".
8
00:00:53,252 --> 00:00:55,253
Але ти тільки послухай.
9
00:00:56,222 --> 00:00:58,289
Минулого місяця один
хлопець із Північних Територій
10
00:00:58,314 --> 00:00:59,876
зазнав нападу крокодила.
11
00:00:59,901 --> 00:01:01,606
Крокодил відкусив йому ногу,
12
00:01:01,631 --> 00:01:04,550
і залишив помирати там,
де на сотні миль навколо жодної душі.
13
00:01:04,793 --> 00:01:08,524
За тиждень він виповз із буша і зник.
14
00:01:08,569 --> 00:01:10,545
Ні інтерв'ю, ні фотографій. Нічого.
15
00:01:10,570 --> 00:01:12,946
- І?
- Я знайшла його.
16
00:01:12,971 --> 00:01:14,734
Він організовує сафарі...
17
00:01:14,759 --> 00:01:17,093
у містечку під назвою "Бродячий струмок".
18
00:01:17,789 --> 00:01:19,661
Його звуть...
19
00:01:20,004 --> 00:01:21,264
Тільки послухай...
20
00:01:21,994 --> 00:01:24,958
Майкл Джей "Крокодил" Данді.
21
00:01:25,043 --> 00:01:26,960
Навіть якщо все це правда,
22
00:01:27,045 --> 00:01:28,955
можуть минути тижні, поки
ти від нього чогось доб'єшся.
23
00:01:28,980 --> 00:01:30,063
Довірся мені.
24
00:01:30,407 --> 00:01:32,162
Він погодився зі мною зустрітися.
25
00:01:32,187 --> 00:01:36,148
Я пересяду з літака на вертоліт
у Дарвіні, сьогодні ввечері.
26
00:01:36,459 --> 00:01:38,418
Що ж...
27
00:01:38,652 --> 00:01:40,110
гаразд.
28
00:01:41,490 --> 00:01:42,684
Люба, я за тобою дуже скучив.
29
00:01:42,709 --> 00:01:44,690
- Я теж, милий.
- Бережи себе.
30
00:01:44,715 --> 00:01:46,716
Не хвилюйся. Адже я з Нью-Йорка.
31
00:02:09,559 --> 00:02:16,658
КРОКОДИЛ ДАНДІ
32
00:03:36,202 --> 00:03:40,678
Привіт. Я Волтер Райлі.
"Сафарі в глушині".
33
00:03:40,703 --> 00:03:43,019
Я діловий партнер містера Данді.
34
00:03:43,051 --> 00:03:44,522
Приємно познайомитися,
містере Райлі.
35
00:03:44,547 --> 00:03:46,990
О, будь ласка, кличте мене Волтер.
36
00:03:47,015 --> 00:03:49,433
Ми тут, у буші, без церемоній.
37
00:03:58,415 --> 00:03:59,832
Ні-ні... дозвольте мені.
38
00:04:02,480 --> 00:04:04,594
Ось так.
39
00:04:05,067 --> 00:04:07,227
- Усе гаразд?
- Так.
40
00:04:14,897 --> 00:04:18,108
Я перепрошую, що вас
не зустрів містер Данді,
41
00:04:18,133 --> 00:04:20,509
але він тут, у місті...
42
00:04:21,261 --> 00:04:22,261
десь.
43
00:04:55,684 --> 00:04:57,935
Ласкаво просимо до
"Бродячого струмка".
44
00:05:06,018 --> 00:05:07,894
Я взяв на себе сміливість...
45
00:05:07,957 --> 00:05:10,533
зняти вам номер у нашому готелі.
46
00:05:10,558 --> 00:05:12,096
Сподіваюся, ви не заперечуєте?
47
00:05:12,121 --> 00:05:13,497
Звучить просто чудово.
48
00:05:13,700 --> 00:05:15,701
Ще одне запитання.
49
00:05:15,931 --> 00:05:21,560
Ви сказали, що готові
заплатити $2500?
50
00:05:21,795 --> 00:05:23,212
Безумовно.
51
00:05:23,573 --> 00:05:27,377
І я побачу, де він на нього напав,
і як йому вдалося вижити?
52
00:05:27,402 --> 00:05:32,322
Міс, запевняю вас, ви
проведете тут кілька чудових днів.
53
00:05:55,432 --> 00:05:58,810
Скажіть мені, що там за вистава?
54
00:06:00,550 --> 00:06:02,659
Та це просто хлопчики розважаються.
55
00:06:02,684 --> 00:06:04,334
Донк ще жодного разу
не пролив ані краплі.
56
00:06:04,359 --> 00:06:06,318
Ми тут доволі міцні хлопці.
57
00:06:11,371 --> 00:06:13,364
І цей ваш містер Данді, він...
58
00:06:13,389 --> 00:06:15,404
Ні. Він дуже стриманий.
59
00:06:15,499 --> 00:06:17,891
Він місцева легенда.
60
00:06:18,086 --> 00:06:21,005
Він тишком-нишком ловив рибу,
61
00:06:21,030 --> 00:06:22,697
як раптом...
62
00:06:23,383 --> 00:06:25,509
З'явився гігантський крокодил,
63
00:06:25,635 --> 00:06:28,887
перевернув човен,
відкусив йому половину ноги...
64
00:06:28,971 --> 00:06:30,514
і потягнув під воду.
65
00:06:31,766 --> 00:06:33,461
Убив, одним словом.
66
00:06:33,486 --> 00:06:39,366
Будь-яка звичайна людина
віддала б там богу душу, загинула.
67
00:06:40,378 --> 00:06:43,255
Але не наш Мік...
68
00:06:43,592 --> 00:06:44,592
Ні.
69
00:06:45,314 --> 00:06:47,215
Сотні миль...
70
00:06:47,696 --> 00:06:50,740
крізь болота, що кишать зміями...
71
00:06:51,357 --> 00:06:53,483
поповзом і навкарачки...
72
00:06:54,759 --> 00:06:57,439
він дістався до Катрін.
73
00:06:57,722 --> 00:06:59,644
І, повз лікарню -
74
00:06:59,669 --> 00:07:02,546
прямо в найближчий шинок, за пивом.
75
00:07:03,734 --> 00:07:07,112
З кожним разом ця історія у тебе
стає кращою й кращою, Воллі.
76
00:07:12,352 --> 00:07:16,605
Тут, у буші, ми здатні
самі про себе подбати.
77
00:07:17,311 --> 00:07:18,895
Але коли ви говорите легенді...
78
00:07:29,874 --> 00:07:31,583
О, господи!
79
00:07:45,195 --> 00:07:46,653
Ідо, два пива.
80
00:07:46,678 --> 00:07:48,899
Одне мені, інше -
мій приятелеві.
81
00:07:48,924 --> 00:07:51,426
Твоєму приятелеві, дурню.
82
00:07:52,346 --> 00:07:53,472
Тримай.
83
00:07:57,388 --> 00:07:59,973
Вибачте, якщо налякав вас, міс.
84
00:08:00,035 --> 00:08:02,328
Бачите, насправді це опудало.
85
00:08:03,920 --> 00:08:05,795
Ми обидва, Воле.
86
00:08:13,763 --> 00:08:16,056
Майкл Джей "Крокодил" Данді.
87
00:08:17,957 --> 00:08:19,624
"Сафарі в глушині".
88
00:08:19,904 --> 00:08:22,406
Так. Поїхавши з нами туди...
89
00:08:22,896 --> 00:08:25,587
ви ризикуєте не повернутися ніколи.
Адже так, Воле?
90
00:08:27,028 --> 00:08:28,487
Сью Чарлтон, "Ньюсдей".
91
00:08:32,123 --> 00:08:34,750
Я так і подумав, що це ви.
92
00:08:36,563 --> 00:08:39,565
Так, Воле. Приглянь-но за Кирилом,
93
00:08:39,810 --> 00:08:43,688
поки я танцюю з цією
чарівною молодою леді.
94
00:08:58,329 --> 00:09:01,971
Згідно з легендою, крокодил
відкусив вам половину ноги.
95
00:09:01,996 --> 00:09:03,997
Трохи перебільшено.
96
00:09:04,218 --> 00:09:05,218
Це...
97
00:09:05,550 --> 00:09:07,677
більше схоже на укус
у пориві пристрасті.
98
00:09:11,918 --> 00:09:13,668
І досить про мою ногу.
99
00:09:13,970 --> 00:09:16,933
Давайте я вам розповім
про інші свої частини.
100
00:09:17,258 --> 00:09:19,134
"На півночі дикої пустелі,
101
00:09:19,159 --> 00:09:21,275
земля де гола й суха,
102
00:09:21,300 --> 00:09:23,843
живе великий
мисливець Мік Данді.
103
00:09:24,060 --> 00:09:25,935
Який танцює, як Фред Астер".
104
00:09:26,277 --> 00:09:27,527
Потужно, так?
105
00:09:29,087 --> 00:09:30,893
Як, він сказав, кличуть цього клоуна?
106
00:09:30,918 --> 00:09:31,965
Мік Данді.
107
00:09:32,877 --> 00:09:35,865
Його на річці схопив крокодил.
108
00:09:35,992 --> 00:09:37,617
Що він там забув?
109
00:09:37,743 --> 00:09:39,077
Там повно крокодилів.
110
00:09:39,203 --> 00:09:41,390
А як ти гадаєш, чим він там займався?
111
00:09:41,415 --> 00:09:43,208
Та він просто клятий браконьєр, так?
112
00:09:44,083 --> 00:09:45,375
Послухайте, розумієте...
113
00:09:45,501 --> 00:09:48,800
я хочу, щоб ви мені показали,
де він на вас напав,
114
00:09:48,825 --> 00:09:50,785
хочу побачити, як вам вдалося вижити.
115
00:09:51,744 --> 00:09:53,812
Тільки ви і я, наодинці.
116
00:09:53,837 --> 00:09:56,297
Я маю думати про свою репутацію.
117
00:09:56,494 --> 00:09:58,119
Агов ти, Данді.
118
00:09:58,308 --> 00:10:01,810
Де тут можна підстрелити
крокодильчика, га?
119
00:10:06,093 --> 00:10:09,471
А я звідки знаю, дурню?
120
00:10:11,748 --> 00:10:13,288
Спокійно.
121
00:10:16,259 --> 00:10:17,676
Та годі, Данді.
122
00:10:17,701 --> 00:10:19,375
Та тут кожен знає,
123
00:10:19,400 --> 00:10:21,276
що ти довбаний браконьєр.
124
00:10:34,300 --> 00:10:35,759
Перепрошую.
125
00:10:35,801 --> 00:10:38,732
Не хочу, щоб будь-хто висловлювався
подібним чином у присутності дами.
126
00:10:38,904 --> 00:10:39,945
Висловлювався?
127
00:10:43,314 --> 00:10:44,856
І більше сюди не повертайся!
128
00:10:44,940 --> 00:10:48,234
Що він мав на увазі, коли
назвав вас браконьєром?
129
00:10:48,898 --> 00:10:51,903
Він просто наривався, ось і все.
130
00:10:52,044 --> 00:10:54,956
Донку, сьогодні ввечері мені щастить.
131
00:10:55,071 --> 00:10:56,496
Хочеш врізати в черево?
132
00:10:56,521 --> 00:10:59,481
Давай, друже. Я за тебе.
133
00:11:27,738 --> 00:11:30,657
Донку, вріж-но йому своїм фірмовим.
134
00:11:32,423 --> 00:11:36,009
Вибачте. Зазвичай він не такий.
135
00:11:36,034 --> 00:11:38,660
Я прошу вибачення.
Це все випивка.
136
00:11:38,890 --> 00:11:41,808
Хочете сказати,
що він буває серйозним?
137
00:11:42,966 --> 00:11:44,341
Навряд чи я цього дочекаюся.
138
00:12:00,627 --> 00:12:01,656
Вам зручно, міс?
139
00:12:01,769 --> 00:12:03,520
Тут чудово.
140
00:12:03,545 --> 00:12:04,920
Ми теж так вважаємо.
141
00:12:15,025 --> 00:12:18,561
Отже, я сподіваюся, що ви не будете
таким собі суворим мовчуном.
142
00:12:18,586 --> 00:12:19,387
Я?
143
00:12:19,412 --> 00:12:21,372
Не любите розповідати про себе?
144
00:12:21,563 --> 00:12:22,594
Та це моя улюблена тема.
145
00:12:22,619 --> 00:12:24,261
Чудово. Чому "Крокодил"?
146
00:12:24,880 --> 00:12:26,035
Це ідея Вола.
147
00:12:26,254 --> 00:12:28,972
Він вважає, що так я
привабливіший для туристів.
148
00:12:33,782 --> 00:12:35,241
Скільки вам років?
149
00:12:35,339 --> 00:12:36,361
Не знаю.
150
00:12:36,943 --> 00:12:38,417
Який зараз рік?
151
00:12:38,442 --> 00:12:39,901
Ви не знаєте?
152
00:12:39,926 --> 00:12:42,886
Час тут не має великого значення, міс.
153
00:12:43,157 --> 00:12:45,116
В аборигенів немає календаря.
154
00:12:45,141 --> 00:12:47,397
Мене виростило місцеве плем'я.
155
00:12:47,422 --> 00:12:50,167
Коли я запитав старійшину племені,
коли я народився,
156
00:12:50,192 --> 00:12:52,319
він сказав: "влітку".
157
00:13:12,645 --> 00:13:15,605
А місіс Крокодил Данді існує?
158
00:13:15,630 --> 00:13:17,849
Одного разу в мене була ніби як дружина.
159
00:13:17,874 --> 00:13:20,550
Мила дівчина. Добре готувала. Великі...
160
00:13:20,575 --> 00:13:21,700
Міку!
161
00:13:24,609 --> 00:13:26,568
Я пішов побродити.
162
00:13:27,520 --> 00:13:29,684
А коли повернувся, її вже не було.
163
00:13:29,725 --> 00:13:31,684
Побродити?
164
00:13:31,727 --> 00:13:33,853
Це звичай аборигенів.
165
00:13:33,854 --> 00:13:36,807
Вони вирушають мандрувати...
166
00:13:36,832 --> 00:13:38,666
і відкривати нові землі.
167
00:13:39,109 --> 00:13:40,360
Як довго вас не було?
168
00:13:40,949 --> 00:13:42,235
Кілька місяців.
169
00:13:42,260 --> 00:13:43,469
Взагалі-то 18.
170
00:13:45,006 --> 00:13:46,882
І вона не дочекалася?
171
00:13:47,318 --> 00:13:48,568
Дивна дівчина.
172
00:13:50,071 --> 00:13:51,863
Так.
173
00:14:02,384 --> 00:14:04,134
З дороги, бовдуре!
174
00:15:05,414 --> 00:15:06,790
Господи.
175
00:15:10,534 --> 00:15:12,184
Це було неймовірно.
176
00:15:12,209 --> 00:15:14,085
Перемога розуму над матерією.
177
00:15:14,517 --> 00:15:16,393
Старий фокус бушменів.
178
00:16:17,108 --> 00:16:20,361
Ну ось, міс. Приїхали.
179
00:16:23,067 --> 00:16:27,029
Я залишаю вас у надійних руках Міка.
180
00:16:27,054 --> 00:16:30,251
Я зустріну вас у середу біля озера Ехо.
181
00:16:44,684 --> 00:16:47,436
2:20. Нам час йти.
182
00:16:49,538 --> 00:16:54,480
- 2:20?
- Так. Ось так ми це робимо в буші.
183
00:16:54,884 --> 00:16:58,345
Не хвилюйтеся, міс. Він найкращий
бушмен на цій території.
184
00:16:58,809 --> 00:17:01,144
Мій найкращий учень.
185
00:17:01,488 --> 00:17:03,013
Леді, ви готові?
186
00:17:04,035 --> 00:17:06,024
Готова, як ніколи.
187
00:17:06,108 --> 00:17:09,403
Що ж гаразд, до середи. Хай щастить.
188
00:17:09,532 --> 00:17:10,574
До середи.
189
00:17:13,782 --> 00:17:15,241
А сьогодні який день, Воле?
190
00:17:15,284 --> 00:17:16,367
Понеділок.
191
00:17:22,725 --> 00:17:24,351
Ні турбот...
192
00:17:24,543 --> 00:17:26,252
ні клопоту.
193
00:17:28,170 --> 00:17:29,921
Везучий виродок.
194
00:17:39,808 --> 00:17:41,309
Ви як?
195
00:17:41,310 --> 00:17:42,810
Зі мною все гаразд.
196
00:17:46,240 --> 00:17:48,917
До річки десь година шляху,
197
00:17:48,942 --> 00:17:51,355
але через те, що ви жіночка,
198
00:17:51,380 --> 00:17:53,632
на це піде години дві.
199
00:17:54,116 --> 00:17:56,617
Я зроблю все, що зможу.
200
00:17:57,687 --> 00:17:59,085
Так.
201
00:18:03,332 --> 00:18:06,209
У сезон дощів вода тут
піднімається на 6 метрів.
202
00:18:18,430 --> 00:18:20,932
Тут усе, що залишилося
від мого човна.
203
00:18:32,155 --> 00:18:34,737
Бачите, ось тут
встромилися його зуби.
204
00:18:35,036 --> 00:18:36,572
Боже ти мій.
205
00:18:37,004 --> 00:18:38,741
Якого він був розміру?
206
00:18:39,295 --> 00:18:42,297
Метрів п'ять, п'ять із половиною.
207
00:18:44,825 --> 00:18:47,375
Ви полювали на крокодилів у такому човні?
208
00:18:48,403 --> 00:18:49,752
Ні. Це незаконно.
209
00:18:49,900 --> 00:18:51,317
Я просто рибалив.
210
00:18:57,545 --> 00:18:58,970
Як ви вибралися?
211
00:18:59,347 --> 00:19:00,972
Крокодилам не подобається свіже м'ясо.
212
00:19:01,148 --> 00:19:03,266
Він не намагався мене з'їсти.
213
00:19:03,291 --> 00:19:07,544
- Схопив і хотів закрутити до смерті.
- Закрутити?
214
00:19:07,569 --> 00:19:10,359
Так. Крокодил хапає тебе,
215
00:19:11,082 --> 00:19:12,867
затягує під воду,
216
00:19:12,892 --> 00:19:14,716
і крутить там знову і знову,
217
00:19:14,931 --> 00:19:16,637
доти, доки ти не перестанеш тріпотіти.
218
00:19:17,008 --> 00:19:19,927
Потім він тягне тебе у свою комору...
219
00:19:20,242 --> 00:19:21,527
це кам'яний виступ,
220
00:19:21,552 --> 00:19:23,757
корч під водою...
221
00:19:23,782 --> 00:19:25,091
запихає тебе туди,
222
00:19:25,590 --> 00:19:28,887
і, коли ти там трохи розм'якнеш,
їжа готова.
223
00:19:30,313 --> 00:19:34,014
Він спробував якнайкраще
перехопити мене,
224
00:19:34,039 --> 00:19:36,540
але я пояснив йому,
що він не правий.
225
00:19:36,930 --> 00:19:38,264
Пояснив?
226
00:19:49,938 --> 00:19:52,815
Так ось як ви тут рибалили?
227
00:19:54,391 --> 00:19:58,895
Ну, у Бараманді водиться
досить велика риба.
228
00:19:59,185 --> 00:20:01,186
Скоро стемніє.
229
00:20:01,483 --> 00:20:03,888
Я відведу вас на місце
моєї першої ночівлі.
230
00:20:26,238 --> 00:20:27,522
Ви заміжня?
231
00:20:27,552 --> 00:20:28,969
Була одного разу...
232
00:20:29,959 --> 00:20:31,979
за природженим бунтарем.
233
00:20:32,411 --> 00:20:34,190
Що сталося?
234
00:20:34,355 --> 00:20:36,359
Та всяке. Ми виступали...
235
00:20:36,443 --> 00:20:38,203
проти ядерної зброї,
боролися за права жінок,
236
00:20:38,237 --> 00:20:39,570
рятували китів.
237
00:20:40,250 --> 00:20:41,572
Він і зараз, напевно, виступає...
238
00:20:41,615 --> 00:20:43,606
за якихось геїв-нацистів,
чи щось таке.
239
00:20:43,631 --> 00:20:45,548
Звучить так, ніби він
рідкісний придурок.
240
00:20:45,573 --> 00:20:47,319
Він цим займається з найкращих спонукань.
241
00:20:48,287 --> 00:20:50,436
А ви коли-небудь проти чогось протестували?
242
00:20:50,838 --> 00:20:53,340
Звісно, щоразу, коли
мене викидали з пивної.
243
00:20:54,103 --> 00:20:55,729
Та годі. Я серйозно.
244
00:20:55,754 --> 00:20:57,588
Я про те, як така людина, як ви...
245
00:20:57,631 --> 00:20:59,590
ставиться до ядерної загрози?
246
00:21:00,211 --> 00:21:02,100
Що ви думаєте
про гонку озброєнь?
247
00:21:02,125 --> 00:21:03,417
Це не моя справа.
248
00:21:04,267 --> 00:21:05,572
Не ваша справа?
249
00:21:06,263 --> 00:21:07,803
Як ви можете таке казати?
250
00:21:07,828 --> 00:21:10,351
Це справа кожного.
251
00:21:10,376 --> 00:21:11,446
Треба мати свою думку.
252
00:21:11,471 --> 00:21:13,472
Треба висловлювати її.
253
00:21:17,672 --> 00:21:20,174
Хто її тут почує?
254
00:21:21,212 --> 00:21:22,504
Добре.
255
00:21:23,025 --> 00:21:25,026
Щось більш близьке.
256
00:21:26,228 --> 00:21:27,512
Аборигени.
257
00:21:27,537 --> 00:21:28,800
Що ви думаєте про їхні права...
258
00:21:28,825 --> 00:21:30,701
на ці землі?
259
00:21:31,834 --> 00:21:33,251
Е-е.. знаєте...
260
00:21:33,792 --> 00:21:35,793
аборигени не володіють цією землею.
261
00:21:36,174 --> 00:21:37,628
Вони належать їй.
262
00:21:38,100 --> 00:21:40,226
Вона їм як мати.
263
00:21:42,270 --> 00:21:44,427
Бачите ті гори?
264
00:21:44,778 --> 00:21:47,430
Вони стоять тут
600 мільйонів років.
265
00:21:47,905 --> 00:21:50,697
І вони залишаться тут,
коли мене і вас уже не буде.
266
00:21:50,722 --> 00:21:54,391
Тож суперечка щодо того,
кому вони належать,
267
00:21:54,895 --> 00:21:56,728
це суперечка двох бліх,
які з'ясовують
268
00:21:56,753 --> 00:21:59,942
кому належить собака,
на якому вони живуть.
269
00:22:01,364 --> 00:22:02,864
Розумієте...
270
00:22:04,406 --> 00:22:07,447
Аборигени, ну вони...
як усі божі створіння,
271
00:22:08,550 --> 00:22:11,561
просто хочуть мати право ходити по
цій землі, і щоб їх залишили в спокої.
272
00:22:16,735 --> 00:22:18,110
Це так...
273
00:22:22,802 --> 00:22:24,443
А, це Коричневий король.
274
00:22:24,765 --> 00:22:26,075
Отруйна?
275
00:22:26,416 --> 00:22:27,670
Так. Смертельно.
276
00:22:27,813 --> 00:22:30,598
Непогана на смак,
але в мене від неї гази.
277
00:22:32,309 --> 00:22:35,811
Послухайте, а тут в окрузі
ще такі самі не повзають?
278
00:22:36,254 --> 00:22:38,984
Ну, може пізніше
вночі ще одна приповзе.
279
00:22:39,238 --> 00:22:42,318
Просто тримайтеся ближче до мене,
і все буде гаразд.
280
00:23:04,130 --> 00:23:05,361
Можливо, ви маєте рацію.
281
00:23:05,386 --> 00:23:07,423
У людини має бути своя думка.
282
00:23:08,077 --> 00:23:09,077
Що?
283
00:23:12,015 --> 00:23:13,641
Щось почулося.
284
00:23:14,453 --> 00:23:15,726
Та ні. Нічого.
285
00:23:15,769 --> 00:23:17,269
Добраніч.
286
00:23:44,677 --> 00:23:45,718
Міку?
287
00:24:15,926 --> 00:24:17,385
Це всього лише я.
288
00:24:22,919 --> 00:24:24,545
Небезпечні виродки.
289
00:24:25,135 --> 00:24:27,761
Це ті ковбої з міста.
290
00:24:28,329 --> 00:24:30,788
Що ви збираєтеся робити?
291
00:24:31,260 --> 00:24:32,629
Нічого. Та й навіщо?
292
00:24:32,654 --> 00:24:33,676
Навіщо?
293
00:24:33,701 --> 00:24:36,744
Вони стріляють цих бідних кенгуру
просто заради забави.
294
00:24:40,488 --> 00:24:42,406
Це законом не заборонено.
295
00:24:51,489 --> 00:24:52,906
Не висовуйтеся.
296
00:24:52,931 --> 00:24:54,181
Сидіть тут.
297
00:25:04,447 --> 00:25:06,366
Зачекай. Мені треба відлити.
298
00:25:06,391 --> 00:25:08,286
Так, і приціл поправити.
299
00:25:08,311 --> 00:25:11,397
Від тебе користі,
як від козла молока.
300
00:25:15,096 --> 00:25:17,348
Стуліть пельки.
301
00:25:17,390 --> 00:25:18,641
Агов, Треворе.
302
00:25:18,767 --> 00:25:21,095
Приятелю, посвіти-но туди.
303
00:25:21,120 --> 00:25:22,745
Посвіти!
304
00:25:23,230 --> 00:25:24,809
Що, не бачиш, куди цілитися?
305
00:25:24,834 --> 00:25:26,001
Замовкни!
306
00:25:29,986 --> 00:25:32,404
Та не на мене, тупий педику,
307
00:25:32,429 --> 00:25:34,096
у кущі.
308
00:25:34,241 --> 00:25:35,658
Агов...
309
00:25:35,659 --> 00:25:38,410
Агов, тільки погляньте на цього
великого нахабного педика.
310
00:25:40,914 --> 00:25:42,164
У нього рушниця!
311
00:25:46,503 --> 00:25:47,920
Дідько!
312
00:26:10,986 --> 00:26:12,737
Молодець, Скіппі.
313
00:27:10,776 --> 00:27:14,487
Незважаючи на сувору красу цієї землі,
314
00:27:14,716 --> 00:27:18,594
вас не покидає відчуття
дивної порожнечі,
315
00:27:19,168 --> 00:27:21,755
відчуття повної самотності.
316
00:27:21,780 --> 00:27:23,197
Але ви не самотні.
317
00:27:23,739 --> 00:27:25,827
Я теж тут, чи не так?
318
00:27:26,579 --> 00:27:30,272
Так, але... схоже, я розумію,
як ви почувалися...
319
00:27:30,297 --> 00:27:34,023
або що я б відчувала,
якби була тут сама.
320
00:27:34,048 --> 00:27:35,079
Ви?
321
00:27:35,104 --> 00:27:36,521
Тут? Сама?
322
00:27:36,546 --> 00:27:37,921
Кумедно.
323
00:27:38,323 --> 00:27:40,198
Міська дівчина, як ви...
324
00:27:40,659 --> 00:27:42,534
Ви не протримаєтеся тут і п'яти хвилин.
325
00:27:42,559 --> 00:27:45,435
Це земля для чоловіків.
326
00:27:48,291 --> 00:27:50,668
Ну звісно. Я просто жіночка.
327
00:28:00,557 --> 00:28:03,277
Наша сьогоднішня мета - он той обрив
Так?
328
00:28:03,378 --> 00:28:04,795
Так.
329
00:28:05,523 --> 00:28:06,578
Гаразд.
330
00:28:06,603 --> 00:28:09,245
Зустрінемося там у другій половині дня.
331
00:28:09,896 --> 00:28:11,314
Агов.
332
00:28:13,119 --> 00:28:15,226
Візьміть рушницю.
333
00:28:15,338 --> 00:28:18,147
Будуть проблеми,
вистріліть кілька разів у повітря.
334
00:28:30,948 --> 00:28:33,075
З цього кінця небезпечно.
335
00:28:43,749 --> 00:28:45,375
І справді.
336
00:32:22,482 --> 00:32:24,858
Усе гаразд. Все скінчилося.
337
00:32:34,054 --> 00:32:35,960
Я з тобою. Я з тобою.
338
00:32:42,794 --> 00:32:44,336
Він мертвий?
339
00:32:57,321 --> 00:32:58,600
Якщо ні,
340
00:32:58,625 --> 00:33:01,168
буде до біса важко
зняти з нього шкуру.
341
00:33:14,492 --> 00:33:16,326
Що ж, ти мав рацію.
342
00:33:16,966 --> 00:33:19,108
Це місце, безумовно,
не для міської дівчини.
343
00:33:19,133 --> 00:33:21,799
З того, що мені говорив Вол,
344
00:33:22,362 --> 00:33:24,835
життя у великому місті
теж може бути небезпечним.
345
00:33:24,877 --> 00:33:27,069
Ти ніколи не жив у місті?
346
00:33:27,184 --> 00:33:28,632
Ніколи там не був.
347
00:33:28,657 --> 00:33:30,608
- Жартуєш.
- Ні.
348
00:33:30,871 --> 00:33:32,330
Міста переповнені людьми, чи не так?
349
00:33:32,949 --> 00:33:34,510
Якщо ще й я стану там жити,
350
00:33:34,535 --> 00:33:36,452
буде ще гірше.
351
00:33:36,746 --> 00:33:38,163
Ось, спробуй.
352
00:33:44,731 --> 00:33:45,996
Не хочеш, щоб я подивився?
353
00:33:46,021 --> 00:33:47,133
Це просто подряпина.
354
00:33:47,158 --> 00:33:50,790
Так, але тут будь-яка подряпина
загрожує зараженням.
355
00:33:55,921 --> 00:33:57,379
Що тепер?
356
00:34:02,165 --> 00:34:03,623
О, господи.
357
00:34:03,666 --> 00:34:06,402
Це наче жити з ковбоєм на Дикому Заході.
358
00:34:11,418 --> 00:34:12,435
Міку?
359
00:34:17,811 --> 00:34:19,020
Міку.
360
00:34:31,801 --> 00:34:32,926
О, Міку.
361
00:34:33,108 --> 00:34:34,639
Ти мене до усрачки налякав.
362
00:34:34,664 --> 00:34:37,425
А ти як хотів?
Підкрадаєшся до чоловіка,
363
00:34:37,450 --> 00:34:39,826
який надає першу допомогу жінці.
364
00:34:40,956 --> 00:34:43,333
А, то ось ви чим тут займаєтеся.
365
00:34:46,356 --> 00:34:48,157
Це мій приятель, Невел Біл.
366
00:34:48,182 --> 00:34:49,330
Сью Чарлтон.
367
00:34:49,355 --> 00:34:50,481
Привіт, Сью.
368
00:34:54,763 --> 00:34:57,886
Ти чого вештаєшся
тут по кущах, Неве?
369
00:34:57,911 --> 00:34:59,912
Я йду на танець племені.
370
00:35:00,014 --> 00:35:01,890
До біса не хочеться,
371
00:35:01,891 --> 00:35:05,894
але мій батько розлютиться,
якщо я там не з'явлюся.
372
00:35:05,919 --> 00:35:07,766
Бачиш, Нев - типовий міський хлопець,
373
00:35:07,791 --> 00:35:10,835
але його батько -
старійшина племені.
374
00:35:11,609 --> 00:35:13,777
О, ні. Ви не зможете
мене сфотографувати.
375
00:35:15,147 --> 00:35:18,115
Вибачте. Ви вірите, що
це забере вашу душу?
376
00:35:18,157 --> 00:35:20,290
Ні. Ви не зняли
кришку з об'єктива.
377
00:35:24,663 --> 00:35:26,076
Боже, Міку!
378
00:35:26,101 --> 00:35:28,435
Мені краще йти.
379
00:35:29,711 --> 00:35:31,128
Приємно було познайомитися, Сью.
380
00:35:31,282 --> 00:35:32,402
Бувайте, Неве.
381
00:35:32,427 --> 00:35:34,470
Побачимося.
382
00:35:34,882 --> 00:35:36,383
Що сталося?
383
00:35:37,677 --> 00:35:38,751
Я піду з Невом...
384
00:35:38,776 --> 00:35:40,044
і поговорю з Пінтінджаррою.
385
00:35:40,069 --> 00:35:41,445
А мені можна?
386
00:35:41,897 --> 00:35:45,358
Ні. Жінкам суворо
заборонено там з'являтися.
387
00:35:48,241 --> 00:35:51,619
Як він знаходить
дорогу в цій темряві?
388
00:35:52,056 --> 00:35:53,515
Він відчуває напрямок.
389
00:35:54,312 --> 00:35:56,719
Багато хто вважає,
що це телепатія.
390
00:35:59,761 --> 00:36:01,679
Господи, як я ненавиджу цей буш.
391
00:37:28,871 --> 00:37:30,288
Як ти дізнався?
392
00:37:34,829 --> 00:37:36,455
Ти телепат?
393
00:37:38,790 --> 00:37:40,877
Ні.
Здоровий глузд.
394
00:37:41,203 --> 00:37:43,603
Ти жінка. Ти репортер.
395
00:37:43,751 --> 00:37:46,048
Це означає, що в тебе
в одному місці велике шило.
396
00:37:48,777 --> 00:37:51,159
З ним я і живу.
397
00:37:54,534 --> 00:37:57,661
Цей крокодил збирався
з'їсти мене живцем.
398
00:37:59,201 --> 00:38:01,913
О, я б не став його
звинувачувати в цьому.
399
00:38:02,167 --> 00:38:05,127
Кілька разів мені на думку спадало те саме.
400
00:38:12,081 --> 00:38:13,707
Добраніч, Міку.
401
00:38:16,961 --> 00:38:20,213
Сюди я повз тиждень.
402
00:38:20,298 --> 00:38:21,994
Я думав, мені кінець.
403
00:38:22,019 --> 00:38:24,478
Я сказав собі: "Міку, друже,
404
00:38:24,503 --> 00:38:26,295
підшукай собі зручне містечко,
405
00:38:26,811 --> 00:38:28,364
лягай і помирай".
406
00:38:28,389 --> 00:38:29,639
Ти не боявся?
407
00:38:29,664 --> 00:38:31,357
Смерті? Ні.
408
00:38:31,510 --> 00:38:33,469
Якось я читав Біблію.
409
00:38:33,685 --> 00:38:36,835
Ну, знаєш, там Бог,
Ісус і всі їхні апостоли.
410
00:38:36,860 --> 00:38:39,612
Усі вони були рибалками
так само, як і я.
411
00:38:39,805 --> 00:38:42,891
Так. Мік Данді...
прямо на небеса.
412
00:38:45,555 --> 00:38:47,305
Так.
413
00:38:47,742 --> 00:38:49,826
Я і Бог...
414
00:38:49,980 --> 00:38:52,106
ми б подружилися.
415
00:39:02,882 --> 00:39:05,467
Це озеро Ехо.
416
00:39:06,216 --> 00:39:08,658
Я вважаю, що воно
врятувало мені життя.
417
00:39:13,305 --> 00:39:15,727
У ньому мінеральна вода.
Отже, немає крокодилів.
418
00:39:17,146 --> 00:39:18,759
Хавчика тут повно,
тільки руку простягни.
419
00:39:18,784 --> 00:39:19,993
Хавчика?
420
00:39:20,608 --> 00:39:22,484
Їжі. Їсти хочеш?
421
00:39:22,526 --> 00:39:23,610
Вмираю з голоду.
422
00:39:23,652 --> 00:39:25,487
Я роздобуду обід.
423
00:39:34,678 --> 00:39:37,665
Як тобі смакує ігуана?
Середньо або нормально засмажена?
424
00:39:38,003 --> 00:39:39,733
Ти ж не думаєш,
що я буду це їсти.
425
00:39:39,758 --> 00:39:40,844
Так. Вона чудова.
426
00:39:40,869 --> 00:39:41,995
Спробуй батат.
427
00:39:42,786 --> 00:39:44,787
Спробуй личинок і цукрових мурах.
428
00:39:44,882 --> 00:39:46,605
Відкуси кінчик. Вони солодкі.
429
00:39:46,630 --> 00:39:48,381
Чорні їх люблять.
430
00:39:53,405 --> 00:39:55,080
А як щодо тебе? Ти щось їстимеш?
431
00:39:55,105 --> 00:39:56,855
Я?
432
00:39:57,561 --> 00:40:00,563
Ну... їсти це можна,
433
00:40:01,478 --> 00:40:02,908
але на смак лайно.
434
00:41:14,756 --> 00:41:16,882
Міку, коли я вирушу додому,
435
00:41:16,907 --> 00:41:18,375
чому б тобі не поїхати зі мною?
436
00:41:18,443 --> 00:41:19,902
Навіщо?
437
00:41:21,055 --> 00:41:23,996
Це може стати чудовою
рекламою для моєї статті...
438
00:41:24,171 --> 00:41:26,256
Ти в Нью-Йорку.
439
00:41:27,985 --> 00:41:32,152
О! Я вже подумав, що ти
намагаєшся зі мною фліртувати.
440
00:41:32,177 --> 00:41:34,345
Ну, це не виключено.
441
00:41:38,114 --> 00:41:40,323
Що скажеш?
442
00:42:06,774 --> 00:42:08,232
Бісів Воллі.
443
00:42:08,722 --> 00:42:10,603
Він був тут всього-то
разів з дванадцять.
444
00:42:10,628 --> 00:42:12,170
Здається, він заблукав.
445
00:42:32,714 --> 00:42:34,590
Ти її...
446
00:42:35,876 --> 00:42:37,797
Воллі, з тобою все гаразд?
447
00:42:46,480 --> 00:42:49,131
Я хочу, щоб Мік поїхав
зі мною в Нью-Йорк.
448
00:42:49,156 --> 00:42:51,032
Мік? У велике місто?
449
00:42:51,358 --> 00:42:52,817
Нізащо.
450
00:42:52,987 --> 00:42:55,113
За все платить газета.
451
00:42:56,002 --> 00:43:00,589
Ну, людині слід
розширювати свій кругозір.
452
00:43:07,562 --> 00:43:09,245
Усе гаразд?
453
00:43:09,373 --> 00:43:11,458
Так, так. Не хвилюйся.
454
00:43:30,524 --> 00:43:33,151
Господи Ісусе!
455
00:43:58,385 --> 00:44:04,098
Сью!
456
00:44:04,148 --> 00:44:05,899
Вітаю, друже!
457
00:44:09,813 --> 00:44:13,066
Виглядаєш надзвичайно.
458
00:44:16,361 --> 00:44:18,220
- Ласкаво просимо додому.
- Дякую.
459
00:44:18,447 --> 00:44:20,531
Давай мені це.
460
00:44:20,752 --> 00:44:22,544
Ну...
461
00:44:22,865 --> 00:44:24,827
І де цей мужик із лісової глушини?
462
00:44:24,852 --> 00:44:27,229
Господи. Нас розлучили на митниці.
463
00:44:27,254 --> 00:44:28,706
Він там мало все не розніс,
464
00:44:28,832 --> 00:44:30,577
коли вони захотіли
оглянути його рюкзак.
465
00:44:31,669 --> 00:44:33,211
А ось і він.
466
00:44:34,083 --> 00:44:36,668
Отже, це і є хлопець із джунглів.
467
00:45:09,591 --> 00:45:11,633
Місто Нью-Йорк, містере Данді.
468
00:45:11,776 --> 00:45:13,777
Дім для семи мільйонів людей.
469
00:45:13,897 --> 00:45:15,397
Неймовірно.
470
00:45:15,422 --> 00:45:16,881
Сім мільйонів людей,
471
00:45:17,035 --> 00:45:18,910
і всі хочуть жити разом.
472
00:45:19,897 --> 00:45:21,509
Так. Мабуть, Нью-Йорк...
473
00:45:21,534 --> 00:45:23,827
найдружелюбніше місто на Землі.
474
00:45:35,357 --> 00:45:36,399
Обережніше.
475
00:45:37,854 --> 00:45:38,854
Вітаю!
476
00:45:41,557 --> 00:45:43,808
Мік Данді з Австралії. Як справи?
477
00:45:44,158 --> 00:45:46,033
Нормально. Як у вас?
478
00:45:46,058 --> 00:45:49,327
Добре. Я тут на кілька днів.
479
00:45:49,555 --> 00:45:50,721
Ну, може, ще побачимося.
480
00:45:51,848 --> 00:45:52,973
Чудово.
481
00:45:52,998 --> 00:45:54,540
Ми вирушаємо...
482
00:46:16,690 --> 00:46:18,065
Дякую, Ґасе.
483
00:46:22,801 --> 00:46:24,364
Ви подбаєте про багаж?
484
00:46:25,604 --> 00:46:26,980
Так, сер.
485
00:46:29,536 --> 00:46:30,787
Це все.
486
00:46:33,991 --> 00:46:36,918
- Агов. Дякую, що підкинув, друже.
- Без проблем.
487
00:46:37,412 --> 00:46:38,795
Ти з якого племені, Ґасе?
488
00:46:38,837 --> 00:46:39,962
Племені?
489
00:46:41,058 --> 00:46:42,673
Чоловіче, я не з племені.
490
00:46:42,716 --> 00:46:44,374
Але ж ти чорний, так?
491
00:46:44,795 --> 00:46:46,170
Був до останнього часу.
492
00:46:48,350 --> 00:46:50,824
Ні в кого в нашому племені
немає такої автівки.
493
00:46:50,849 --> 00:46:52,625
Схоже, що у тебе
справи йдуть чудово, га?
494
00:46:58,982 --> 00:47:01,484
Я повернуся в офіс на таксі.
495
00:47:01,509 --> 00:47:02,939
Де ти хочеш сьогодні вечеряти?
496
00:47:02,964 --> 00:47:05,215
Мабуть, в "Таканос" буде чудово.
497
00:47:05,796 --> 00:47:07,606
"Таканос". В 19:30?
498
00:47:07,699 --> 00:47:08,741
Так. Чудово.
499
00:47:08,867 --> 00:47:09,951
Бувай.
500
00:47:09,993 --> 00:47:11,619
Столик на трьох.
501
00:47:45,529 --> 00:47:47,154
Не турбуйтеся.
502
00:48:03,382 --> 00:48:05,758
Ну, що скажеш?
503
00:48:06,291 --> 00:48:09,293
Трохи спантеличений, але я впораюся.
504
00:48:10,322 --> 00:48:13,950
Агов, скільки тут людей живе?
505
00:48:14,160 --> 00:48:15,202
Тільки ти.
506
00:48:15,328 --> 00:48:17,704
У мене квартира в центрі.
507
00:48:28,118 --> 00:48:29,381
О, вибачте. Мік Данді.
508
00:48:30,078 --> 00:48:31,198
Не розчув ваше ім'я.
509
00:48:31,223 --> 00:48:32,223
Анджело.
510
00:48:32,248 --> 00:48:33,705
Радий познайомитися, Анджело.
511
00:48:33,793 --> 00:48:35,293
Ось.
512
00:48:36,301 --> 00:48:37,885
Будь ласка.
513
00:48:41,102 --> 00:48:43,644
За кімнату треба
платити наперед, так?
514
00:48:43,669 --> 00:48:45,509
Зараз ти в моєму місті.
Довірся мені.
515
00:48:50,319 --> 00:48:53,765
Так. Не підкажете мені
телефонний код Австралії?
516
00:49:01,999 --> 00:49:04,171
Тобі тут буде зручно.
Тут усе є.
517
00:49:04,316 --> 00:49:05,960
Якщо занудьгуєш, там телик.
518
00:49:05,985 --> 00:49:07,027
А, телевізор.
519
00:49:08,534 --> 00:49:12,370
Ага, я такий бачив рік тому
у Даркі Джонсона.
520
00:49:18,014 --> 00:49:20,599
Так. Саме це я й бачив.
521
00:49:23,843 --> 00:49:24,968
Зрозуміло.
522
00:49:25,029 --> 00:49:26,696
Добре. Дякую.
523
00:49:27,774 --> 00:49:30,150
Так, я пишу номер Воллі...
524
00:49:30,651 --> 00:49:32,009
і мій робочий телефон.
525
00:49:32,010 --> 00:49:33,016
Агов, Сью!
526
00:49:33,041 --> 00:49:34,958
Іди сюди. Поглянь-но на це.
527
00:49:40,970 --> 00:49:43,646
Якийсь дивак поставив тут
два унітази.
528
00:49:44,097 --> 00:49:46,524
Один унітаз і одне біде.
529
00:49:47,838 --> 00:49:49,777
Біде?
530
00:49:49,903 --> 00:49:51,529
Це щоб...
531
00:49:51,530 --> 00:49:54,156
Ну, після того... як ти... Ну, розумієш...
532
00:49:58,453 --> 00:49:59,995
Сам розберешся.
533
00:50:01,933 --> 00:50:03,558
Побачимося о сьомій.
534
00:50:03,855 --> 00:50:05,439
Так.
535
00:50:41,331 --> 00:50:44,167
Щоб підмивати дупу, так?
536
00:51:02,954 --> 00:51:03,969
Вітаю.
537
00:51:18,498 --> 00:51:20,521
- Вітаю.
- Привіт.
538
00:51:20,936 --> 00:51:22,696
Вітаю. Вітаю.
539
00:51:31,769 --> 00:51:33,245
- Доброго дня.
- Вітаю.
540
00:51:34,420 --> 00:51:35,420
Доброго дня.
541
00:51:54,676 --> 00:51:56,219
Перепрошую.
542
00:51:59,041 --> 00:52:00,167
Вітаю.
543
00:52:02,680 --> 00:52:03,764
Дідько!
544
00:53:12,695 --> 00:53:15,135
- Бувай здоровий, Міку.
- Дякую, друже.
545
00:53:15,811 --> 00:53:18,068
- Дякую.
- Бувай.
546
00:53:19,009 --> 00:53:20,009
Гарного дня.
547
00:53:20,373 --> 00:53:21,624
Дякую, сер.
548
00:53:34,931 --> 00:53:36,932
Добрий вечір. Сюди, будь ласка.
549
00:53:41,937 --> 00:53:43,020
Привіт.
550
00:53:43,845 --> 00:53:45,926
Вибач, ми запізнилися.
551
00:53:45,951 --> 00:53:47,201
Давно чекаєш?
552
00:53:47,226 --> 00:53:48,476
Я прийшов раніше...
553
00:53:49,049 --> 00:53:51,041
сповнений бажання провести час
зі своєю дівчиною.
554
00:53:51,066 --> 00:53:52,525
Отже, що будемо пити?
555
00:53:52,550 --> 00:53:54,470
Дві водки-мартіні.
556
00:53:54,495 --> 00:53:55,912
Що для вас, Крокодиле?
557
00:53:56,358 --> 00:53:57,805
Два того самого...
558
00:53:57,830 --> 00:53:59,789
і пива, дякую.
559
00:53:59,921 --> 00:54:02,035
Надішліть це на наш столик.
560
00:54:07,585 --> 00:54:09,674
Схоже, ти тут давненько.
561
00:54:10,353 --> 00:54:11,728
Давай поїмо.
562
00:54:14,303 --> 00:54:16,011
Вам, мабуть, в новинку, Міку...
563
00:54:16,123 --> 00:54:19,208
їсти те, що ви попередньо не вбили.
564
00:54:20,799 --> 00:54:22,383
Прошу.
565
00:54:23,056 --> 00:54:24,165
А, Роберто.
566
00:54:24,190 --> 00:54:25,565
Добрий вечір, містере Мейсон.
567
00:54:25,590 --> 00:54:27,517
Бачу, ви прийшли з друзями.
568
00:54:27,542 --> 00:54:29,543
Сюди, будь ласка.
569
00:54:34,576 --> 00:54:35,993
Дякую.
570
00:54:43,348 --> 00:54:47,367
Знаєш, я майже забув, який
сексуальний вигляд ти маєш.
571
00:54:48,090 --> 00:54:50,536
Я маю придумати
спосіб утримати тебе в місті.
572
00:54:50,578 --> 00:54:51,954
Ми щось вигадаємо.
573
00:54:52,038 --> 00:54:53,654
Справді? Що саме?
574
00:54:56,320 --> 00:54:58,711
Послухайте...
Вам, напевно, треба побути удвох.
575
00:54:59,010 --> 00:55:02,840
Вибач, Міку. Ми не бачилися шість тижнів.
576
00:55:02,924 --> 00:55:04,091
Тим більше, я...
577
00:55:04,175 --> 00:55:05,551
Я не залишу тебе...
578
00:55:05,593 --> 00:55:07,344
у твою першу ніч тут.
579
00:55:07,345 --> 00:55:09,205
Ми з Річардом хочемо,
щоб ти був з нами.
580
00:55:09,737 --> 00:55:11,807
Вона абсолютно права.
581
00:55:12,143 --> 00:55:16,021
Нью-Йорк - невідповідне місце
для хлопця з села.
582
00:55:17,239 --> 00:55:19,606
Я маю на увазі, тут немає крокодилів,
583
00:55:19,631 --> 00:55:21,006
проте повно автівок,
584
00:55:21,031 --> 00:55:22,446
які легко можуть
зробити з вас корж.
585
00:55:30,511 --> 00:55:32,261
Що за справи?
586
00:55:34,265 --> 00:55:36,850
Чудово. Я вмираю з голоду.
587
00:55:36,875 --> 00:55:39,001
Graziе, Роберто.
588
00:55:47,103 --> 00:55:48,682
Дякую.
589
00:55:49,079 --> 00:55:51,472
Не заперечуєте, якщо я
зроблю замовлення для всіх?
590
00:55:52,317 --> 00:55:54,535
Вже не знаю, чи є в них у меню...
591
00:55:54,793 --> 00:55:56,919
біфштекси з кенгуру
або каша з опосумом.
592
00:55:57,395 --> 00:55:59,130
Не турбуйся за Міка.
593
00:55:59,598 --> 00:56:02,215
Він може приготувати
вишукану страву з чого завгодно...
594
00:56:02,240 --> 00:56:03,865
навіть з ігуани.
595
00:56:05,056 --> 00:56:06,421
А здорово вона вийшла, адже так?
596
00:56:06,446 --> 00:56:07,699
Або той батат?
597
00:56:07,724 --> 00:56:10,716
О, так, вони були чудові.
598
00:56:11,828 --> 00:56:13,078
Що ж...
599
00:56:14,743 --> 00:56:16,035
Чудово.
600
00:56:17,309 --> 00:56:19,561
І, оскільки, він наш гість,
601
00:56:20,467 --> 00:56:22,269
то, може, він сам хоче
зробити замовлення?
602
00:56:22,294 --> 00:56:24,921
О, почекай. Я сама.
603
00:56:25,836 --> 00:56:27,920
Ні-ні, все гаразд.
604
00:56:28,090 --> 00:56:29,715
Зараз поїмо.
605
00:56:34,636 --> 00:56:36,809
- Італійською, так?
- Так.
606
00:56:45,920 --> 00:56:47,396
Не знаю, як це називається,
607
00:56:47,421 --> 00:56:49,005
але я б замовив те саме,
608
00:56:49,030 --> 00:56:50,906
що їсть он та товста баба.
609
00:56:55,509 --> 00:56:56,634
Річарде!
610
00:56:58,081 --> 00:56:59,915
Що з ним?
611
00:57:00,650 --> 00:57:02,513
Трохи перебрав, бідолашний.
612
00:57:15,104 --> 00:57:16,557
Він сказав, що ти його вдарив.
613
00:57:16,683 --> 00:57:19,476
Тут тобі не шинок у Бродяжому струмку.
614
00:57:19,578 --> 00:57:20,770
Він наривався.
615
00:57:20,795 --> 00:57:22,796
Не має значення!
616
00:57:24,053 --> 00:57:25,812
Ти що, серйозно переймаєшся
через цього придурка?
617
00:57:25,837 --> 00:57:27,379
Досить, Данді!
618
00:57:28,299 --> 00:57:29,871
Він трохи перебрав.
619
00:57:30,553 --> 00:57:33,055
Річард надійний, турботливий
і я люблю його. Зрозуміло?
620
00:57:33,080 --> 00:57:34,130
- Перепрошую.
- Що?
621
00:57:34,155 --> 00:57:35,614
Схоже, мене зараз знудить.
622
00:57:36,633 --> 00:57:37,883
Господи.
623
00:57:58,600 --> 00:57:59,975
Тобі допомогти?
624
00:58:00,018 --> 00:58:01,681
Ні, впораюся сама.
625
00:58:01,706 --> 00:58:02,748
Зі мною все гаразд.
626
00:58:06,208 --> 00:58:07,946
Слухай, завтра у нас напружений день,
627
00:58:07,971 --> 00:58:09,073
тож виспися.
628
00:58:09,098 --> 00:58:10,515
Я заїду за тобою рано вранці.
629
00:58:10,540 --> 00:58:12,649
- Добраніч.
- Добраніч.
630
00:58:20,766 --> 00:58:22,553
Відвези-но краще мене в шинок.
631
00:58:22,578 --> 00:58:23,619
У шинок?
632
00:58:23,644 --> 00:58:25,145
Не зрозумів, про що ти.
633
00:58:25,656 --> 00:58:28,170
У шинок. Ну, знаєш,
де можна випити.
634
00:58:28,195 --> 00:58:29,212
Приєднатися не хочеш?
635
00:58:29,237 --> 00:58:31,822
У мене якраз закінчилася зміна
Чом би й ні?
636
00:58:32,584 --> 00:58:34,051
А ти не дурень випити, га?
637
00:58:34,135 --> 00:58:35,511
Це що, жарт? Я ж італієць.
638
00:58:35,553 --> 00:58:38,334
Я легко переп'ю тебе, друже.
639
00:58:39,557 --> 00:58:41,266
Це ми ще подивимося.
640
00:58:50,430 --> 00:58:54,016
Не маю нічого проти
вашої Чорної вдови,
641
00:58:54,322 --> 00:58:55,543
але наш тунельний павук...
642
00:58:55,568 --> 00:58:57,297
може вбити людину
за вісім секунд,
643
00:58:57,322 --> 00:58:58,503
одним лише поглядом.
644
00:59:02,186 --> 00:59:04,506
Звісно, справжню
небезпеку становлять акули...
645
00:59:04,531 --> 00:59:06,324
Великі, як у фільмі "Щелепи".
646
00:59:06,556 --> 00:59:08,824
Тижні три тому я зловив таку,
647
00:59:08,849 --> 00:59:13,213
розпоров її і знаєте що знайшов усередині?
Трьох філіппінських рибалок.
648
00:59:13,625 --> 00:59:14,841
разом з їхнім човном.
649
00:59:14,866 --> 00:59:15,908
Агов, Баззі.
650
00:59:15,967 --> 00:59:19,052
Йди-но сюди. Поглянь на
цього хлопця з Австралії.
651
00:59:20,023 --> 00:59:21,848
Агов, чоловіче, що за справи?
652
00:59:22,880 --> 00:59:24,722
Де?
653
00:59:24,864 --> 00:59:26,364
Ти чого заливаєш, брате?
654
00:59:27,166 --> 00:59:28,070
Заливаю?
655
00:59:28,095 --> 00:59:30,857
А, так. Ось, заливаю
вже другий кухоль.
656
00:59:31,322 --> 00:59:32,353
Гаразд!
657
00:59:32,378 --> 00:59:33,997
Відтягуйся, чоловіче.
658
00:59:35,164 --> 00:59:37,072
Відриваюся, як п'яна ящірка.
659
00:59:37,115 --> 00:59:38,365
Що ти сказав?
660
00:59:39,782 --> 00:59:40,907
Що?
661
00:59:48,007 --> 00:59:49,466
А він крутий чувак.
662
00:59:49,491 --> 00:59:51,325
Так. Я такий. Я крутий.
663
01:00:00,384 --> 01:00:02,761
- Гаразд!
- Гаразд!
664
01:00:05,273 --> 01:00:06,690
Нормальний хлопець.
665
01:00:06,980 --> 01:00:09,398
А ось і мій італійський
друзяка Денні.
666
01:00:09,856 --> 01:00:11,935
Саме час на друге коло.
667
01:00:12,039 --> 01:00:13,704
Чого вип'єш, Гвендолін?
668
01:00:13,729 --> 01:00:16,647
Мені вже досить. Час додому.
669
01:00:17,268 --> 01:00:20,681
А... де... де дім, люба?
670
01:00:21,410 --> 01:00:25,511
Прямо за рогом. У мене маленьке
гніздечко, де я живу зовсім сама.
671
01:00:25,545 --> 01:00:26,670
Але не зараз.
672
01:00:26,754 --> 01:00:29,213
Майже весь час.
673
01:00:29,542 --> 01:00:32,502
О. Напевно, тобі самотньо?
674
01:00:33,080 --> 01:00:35,215
Не бажаєш...
чоловічої компанії?
675
01:00:35,240 --> 01:00:36,699
Ще й як.
676
01:00:37,710 --> 01:00:40,663
- Агов, йди сюди.
- Перепрошую, Гвендолін.
677
01:00:40,902 --> 01:00:42,647
Не йди, люба.
678
01:00:45,308 --> 01:00:47,655
Я всю ніч намагаюся
тобі сказати.
679
01:00:47,680 --> 01:00:49,556
Про цю дівку. Це хлопець.
680
01:00:51,522 --> 01:00:54,191
Чоловік, перевдягнений дівчиною.
681
01:00:55,443 --> 01:00:56,526
Ні.
682
01:00:56,569 --> 01:00:58,904
Господи, та педик це.
683
01:01:02,648 --> 01:01:03,648
Присягаюся.
684
01:01:21,307 --> 01:01:22,627
Це хлопець.
685
01:01:22,652 --> 01:01:25,207
Хлопець, перевдягнений у бабу.
Тільки погляньте.
686
01:01:25,352 --> 01:01:28,312
Агов, ви, сволото,
ви ж усе знали.
687
01:01:38,466 --> 01:01:40,946
Де я залишив автівку, чорт забирай?
688
01:01:40,988 --> 01:01:42,072
Гадки не маю.
689
01:01:42,097 --> 01:01:44,434
Ти почекай тут,
поки я її пошукаю.
690
01:01:44,518 --> 01:01:45,560
Гаразд, друже.
691
01:01:45,773 --> 01:01:46,773
Буду тут.
692
01:02:10,238 --> 01:02:11,488
Вітаю, дівчатка.
693
01:02:12,231 --> 01:02:14,020
Мік Данді з Австралії.
694
01:02:15,239 --> 01:02:17,649
Хочеш розважитися, любий?
695
01:02:17,734 --> 01:02:19,985
Я завжди готовий розважитися.
696
01:02:26,570 --> 01:02:28,744
А ви, дівчата...
697
01:02:28,786 --> 01:02:30,912
заміжні чи щось на кшталт того?
698
01:02:32,148 --> 01:02:34,316
Ні. Ми обидві самотні.
699
01:02:39,880 --> 01:02:41,381
Це Карла. А я Симона.
700
01:02:41,424 --> 01:02:43,049
Звідки ти, милий?
701
01:02:44,715 --> 01:02:46,984
Я з Бродячого струмка
на Північних територіях.
702
01:02:47,644 --> 01:02:49,639
Ви, напевно, не знаєте, де це.
703
01:02:51,022 --> 01:02:53,465
О, я зрозуміла.
704
01:02:53,687 --> 01:02:56,188
Ти той самий хлопець,
я про тебе в газеті читала.
705
01:02:56,314 --> 01:02:57,689
Людина-крокодил.
706
01:02:57,714 --> 01:02:59,474
Я про нього в газеті читала.
707
01:02:59,499 --> 01:03:01,371
Він як справжній Тарзан...
708
01:03:01,396 --> 01:03:04,609
Б'ється з крокодилами, їсть змій.
709
01:03:06,841 --> 01:03:09,801
Це твій перший
візит до Нью-Йорка?
710
01:03:13,370 --> 01:03:14,897
Це взагалі моя перша подорож.
711
01:03:15,200 --> 01:03:16,651
Очманіти.
712
01:03:16,676 --> 01:03:19,836
Мабуть, ми маємо дати тобі безкоштовно.
713
01:03:21,163 --> 01:03:22,163
Так.
714
01:03:24,763 --> 01:03:25,805
Дати що?
715
01:03:35,438 --> 01:03:38,440
Може, сходимо в кіно...
716
01:03:38,465 --> 01:03:39,911
чи на танці?
717
01:03:39,936 --> 01:03:41,855
Агов, дівчатка, дівчатка.
718
01:03:43,014 --> 01:03:45,487
Ми тут працюємо чи базікаємо?
719
01:03:45,613 --> 01:03:46,613
Агов, приятелю.
720
01:03:48,419 --> 01:03:49,967
Я розмовляю з дівчатами,
721
01:03:49,992 --> 01:03:51,576
і в мене дещо накльовується.
722
01:03:52,506 --> 01:03:53,957
Ти збираєшся всю ніч базікати з ними...
723
01:03:53,982 --> 01:03:55,774
чи трахнути одну з них?
724
01:04:03,668 --> 01:04:04,690
Вибачте, що так вийшло,
725
01:04:04,715 --> 01:04:07,755
але коли ви перебуваєте
біля подібних місць,
726
01:04:07,780 --> 01:04:10,142
ризикуєте почути
про себе всяку гидоту.
727
01:04:10,167 --> 01:04:12,086
Я мав бути вдома
кілька годин тому.
728
01:04:12,111 --> 01:04:14,071
Приємно було поговорити, дівчата.
729
01:04:15,032 --> 01:04:17,450
Та годі, Денні, ти не в змозі вести машину.
730
01:04:17,475 --> 01:04:18,600
Застрибуй, друже.
731
01:04:21,744 --> 01:04:23,963
Ось чому у вас тут так
багато нещасних випадків...
732
01:04:24,003 --> 01:04:26,117
Бо кермо не на тому боці автівки.
733
01:04:37,242 --> 01:04:38,876
З дороги, тупиці!
734
01:04:40,988 --> 01:04:44,170
На праву смугу, ти, пелікане!
735
01:04:56,747 --> 01:04:58,748
Якщо серце тобі я віддам
736
01:05:00,556 --> 01:05:03,433
У тебе буде два,
а я залишуся ні з чим
737
01:05:29,191 --> 01:05:30,692
Сеньйоре Мік?
738
01:05:32,197 --> 01:05:34,530
Рушники для сеньйора Міка.
739
01:05:34,555 --> 01:05:36,306
Це ти, Розіто?
740
01:05:36,752 --> 01:05:39,322
Поклади рушники на ліжко, добре?
741
01:05:39,549 --> 01:05:41,322
Дуже дякую, мила.
742
01:05:43,596 --> 01:05:45,096
Будь ласка, сеньйоре Мік.
743
01:06:00,456 --> 01:06:01,581
Дідько!
744
01:06:01,624 --> 01:06:03,750
Агов, послухай...
745
01:06:04,641 --> 01:06:07,977
Розіто, я... я до тебе
ставлюся як до друга.
746
01:06:08,281 --> 01:06:10,265
Знаєш, я не мав на увазі...
747
01:06:10,364 --> 01:06:13,050
Ваші рушники, сеньйоре Мік.
748
01:06:21,939 --> 01:06:23,196
Я вже вирішив, що...
749
01:06:23,673 --> 01:06:26,272
"обслуговування в номері"
набуло абсолютно нового значення.
750
01:06:57,451 --> 01:06:58,702
Хот-дог, будь ласка.
751
01:07:01,934 --> 01:07:04,560
З чилі, цибулею, капустою...
752
01:07:04,934 --> 01:07:06,225
і трохи перцю.
753
01:07:12,608 --> 01:07:13,754
Тримай.
754
01:07:14,167 --> 01:07:15,705
Ви це їсте?
755
01:07:15,866 --> 01:07:17,834
Ну, знаєш, їсти це можна,
756
01:07:17,859 --> 01:07:19,777
але на смак це лайно.
757
01:07:50,204 --> 01:07:51,310
Моя сумочка!
758
01:07:51,335 --> 01:07:52,460
Зупиніть його!
759
01:07:52,485 --> 01:07:54,141
Злодій! Злодій!
760
01:08:42,056 --> 01:08:43,181
Агов, Міку!
761
01:08:43,206 --> 01:08:45,373
Як справи, хлопче?
Це я, Симона.
762
01:08:45,398 --> 01:08:46,815
А, так. Симона.
763
01:08:46,840 --> 01:08:47,905
Розважаєшся?
764
01:08:47,930 --> 01:08:48,930
Як завжди.
765
01:08:52,176 --> 01:08:55,287
Гарна дівчинка. Турботлива...
766
01:08:55,474 --> 01:08:56,692
Прийшла на танці з батьком.
767
01:08:57,819 --> 01:09:00,050
Нам час позбуватися цієї
провінційної наївності, Данді.
768
01:09:00,075 --> 01:09:01,159
Привіт.
769
01:09:01,547 --> 01:09:02,589
Так.
770
01:09:03,279 --> 01:09:05,343
Я тебе хочу з деким познайомити.
771
01:09:10,239 --> 01:09:12,437
Сью, люба! Ти повернулася.
772
01:09:12,462 --> 01:09:13,713
Це чудово.
773
01:09:13,738 --> 01:09:15,239
Як справи, Френ?
774
01:09:15,264 --> 01:09:16,681
Краще не буває.
775
01:09:17,763 --> 01:09:20,723
Скажи-но мені, хто
цей новий чоловік?
776
01:09:21,194 --> 01:09:24,446
Це той, про кого я пишу. Мік Данді.
777
01:09:26,017 --> 01:09:27,851
Щось не так, любий?
778
01:09:31,119 --> 01:09:32,578
Привіт. Приємно було познайомитися.
779
01:09:33,272 --> 01:09:35,795
Все гаразд. Він з Австралії.
780
01:09:36,963 --> 01:09:39,507
Якось треба туди з'їздити.
781
01:09:41,212 --> 01:09:43,585
Дорогенька, як я рада,
що ви змогли прийти.
782
01:09:43,610 --> 01:09:44,610
Перепрошую.
783
01:09:49,962 --> 01:09:51,416
Просто хотів переконатися.
784
01:09:52,321 --> 01:09:54,939
Гаразд.
Я принесу випити.
785
01:10:36,696 --> 01:10:38,113
Класне лайно.
786
01:10:45,952 --> 01:10:47,255
Лайно?
787
01:11:32,421 --> 01:11:33,388
Ну що, друже?
788
01:11:33,413 --> 01:11:35,164
Ніс заклало?
789
01:11:35,540 --> 01:11:37,750
Точно, ніс заклало.
790
01:11:37,793 --> 01:11:39,671
Для цього є кращий спосіб.
791
01:11:39,773 --> 01:11:41,231
Кращий?
792
01:11:42,798 --> 01:11:43,798
Так.
793
01:11:46,710 --> 01:11:47,958
Так роблять у нас вдома.
794
01:11:48,205 --> 01:11:50,039
І це дійсно допомагає.
795
01:12:02,263 --> 01:12:04,181
Тепер окріп.
796
01:12:05,154 --> 01:12:06,730
Щоб пара піднімалася.
797
01:12:06,755 --> 01:12:09,173
Нахилися над цим.
798
01:12:09,205 --> 01:12:12,074
Кладемо рушник на голову.
799
01:12:12,948 --> 01:12:14,055
Голову нижче.
800
01:12:14,552 --> 01:12:15,844
Дихай глибше.
801
01:12:17,720 --> 01:12:21,409
За десять хвилин
будеш як огірочок. Не хвилюйся.
802
01:12:23,052 --> 01:12:24,344
Ну ж бо, дихай.
803
01:12:32,812 --> 01:12:34,145
Продовжуй, приятелю.
804
01:12:38,248 --> 01:12:40,480
Знаєш, Міку, там було кокаїну...
805
01:12:40,564 --> 01:12:41,871
на пару сотень доларів.
806
01:12:43,384 --> 01:12:44,426
А що це таке?
807
01:12:44,935 --> 01:12:46,110
Це наркотик.
808
01:12:46,236 --> 01:12:47,487
Його нюхають.
809
01:12:48,318 --> 01:12:49,401
Навіщо?
810
01:12:50,150 --> 01:12:52,109
Ну, щоб загудіти.
811
01:12:54,610 --> 01:12:57,203
Що, це як гнойову муху в ніс запхати?
812
01:13:10,487 --> 01:13:12,738
Міку, знімок отримав.
813
01:13:12,763 --> 01:13:14,222
Я вийшов чудово.
814
01:13:16,475 --> 01:13:17,793
Іда передає привіт.
815
01:13:18,522 --> 01:13:21,253
Почекай-но.
Донк хоче тобі дещо сказати.
816
01:13:21,837 --> 01:13:22,879
Міку!
817
01:13:23,045 --> 01:13:24,128
Пішов ти!
818
01:13:25,767 --> 01:13:26,737
Молодець.
819
01:13:26,762 --> 01:13:29,574
Ну як тобі ньюйоркці, Міку?
820
01:13:29,599 --> 01:13:31,016
О, чудові люди.
821
01:13:31,041 --> 01:13:32,459
Доброзичливі, енергійні,
822
01:13:32,706 --> 01:13:34,081
але... трохи дивні.
823
01:13:34,775 --> 01:13:37,277
Ну, в цьому принадність подорожей.
824
01:13:37,770 --> 01:13:39,707
Коли збираєшся додому, друже?
825
01:13:39,732 --> 01:13:42,759
Якщо ти справляєшся,
Воле, я б ще тут лишився.
826
01:13:42,951 --> 01:13:45,453
О, так. Взагалі жодних проблем.
827
01:13:45,796 --> 01:13:47,797
А чи це не через одну...
828
01:13:47,798 --> 01:13:50,299
жіночку-журналістку, га?
829
01:13:50,773 --> 01:13:54,297
Почнемо з того, що вона
цілується краще, ніж Донк.
830
01:13:55,250 --> 01:13:57,181
А ти молодець.
831
01:13:57,472 --> 01:13:59,028
Дзвони.
832
01:13:59,053 --> 01:14:01,666
Не хвилюйся, Воле. Бувай.
833
01:14:04,190 --> 01:14:05,565
Ну ж бо, Воле. Що він сказав?
834
01:14:06,032 --> 01:14:08,909
Він хоче залишитися там ще на деякий час.
835
01:14:08,934 --> 01:14:11,769
Просив, щоб я
тут про все подбав.
836
01:14:23,086 --> 01:14:24,921
Вогнику не знайдеться, приятелю?
837
01:14:25,019 --> 01:14:26,645
Так, звісно.
838
01:14:27,197 --> 01:14:28,489
Тримай.
839
01:14:28,666 --> 01:14:30,250
І гаманець.
840
01:14:31,824 --> 01:14:34,367
Міку, віддай їм гаманець.
841
01:14:34,808 --> 01:14:35,850
Це ще навіщо?
842
01:14:35,875 --> 01:14:37,251
У нього ніж.
843
01:14:39,600 --> 01:14:41,100
Хіба це ніж?
844
01:14:44,012 --> 01:14:45,388
Ось це ніж.
845
01:14:52,805 --> 01:14:53,888
Дідько!
846
01:14:59,284 --> 01:15:00,743
Дітлахи розважаються.
847
01:15:01,269 --> 01:15:02,309
Ти в порядку?
848
01:15:02,337 --> 01:15:04,657
Коли я з тобою, я
завжди в порядку, Данді.
849
01:15:05,554 --> 01:15:07,013
Боже, яка банальність.
850
01:15:08,363 --> 01:15:11,839
Чому поруч із тобою я почуваюся
Джейн із коміксу про Тарзана?
851
01:16:00,185 --> 01:16:02,137
Ось чого ми досягли,
поки ти була на краю світу.
852
01:16:02,162 --> 01:16:05,456
Вибач. Ніяк не можу
зібратися з думками.
853
01:16:09,920 --> 01:16:13,035
Сью... поки тебе не було,
854
01:16:13,060 --> 01:16:16,821
я... я тут дещо обміркував.
855
01:16:18,155 --> 01:16:20,533
Настав час ухвалити
конкретні рішення.
856
01:16:21,005 --> 01:16:22,261
Ти так і будеш ходити колами...
857
01:16:22,286 --> 01:16:25,454
чи зробиш пропозицію
найкращій нареченій у Нью-Йорку?
858
01:16:25,479 --> 01:16:26,896
Вітаю, дівчино.
859
01:16:26,921 --> 01:16:28,180
Читав ваші статті.
860
01:16:28,205 --> 01:16:30,775
Схоже, ви подорожуєте
по всьому світу...
861
01:16:30,800 --> 01:16:32,259
за наш рахунок.
862
01:16:32,690 --> 01:16:35,410
Мені здається, що ви з цього
отримуєте вигоду.
863
01:16:37,141 --> 01:16:38,224
Привіт, тату.
864
01:16:38,846 --> 01:16:41,596
Не поцілуєш свого старого?
865
01:16:46,753 --> 01:16:48,587
Дякувати богу, ти вдома, у безпеці.
866
01:16:49,605 --> 01:16:51,376
Ти вже сказав Сью про неділю?
867
01:16:51,401 --> 01:16:52,582
Якраз збирався.
868
01:16:52,607 --> 01:16:55,043
Чекаю вас на вечерю
в заміському будинку.
869
01:16:55,412 --> 01:16:57,885
А зараз Річард розповість тобі,
870
01:16:57,910 --> 01:17:00,649
як він примудрився керувати газетою
за моєї відсутності, краще за мене.
871
01:17:00,674 --> 01:17:04,060
І приведи цього Крокодила Данді.
872
01:17:04,523 --> 01:17:06,357
Я маю з ним познайомитися.
873
01:17:41,119 --> 01:17:43,783
Здається, ти казала,
що твій тато продає газети.
874
01:17:43,867 --> 01:17:44,936
Ну так...
875
01:17:44,961 --> 01:17:47,171
Він продає багато газет.
876
01:18:09,434 --> 01:18:10,810
Дякую, Ґасе.
877
01:18:16,655 --> 01:18:18,651
О, чорт. Собаки не прив'язані.
878
01:18:19,978 --> 01:18:20,978
Міку.
879
01:19:08,195 --> 01:19:10,369
Радий знову вас бачити, міс.
880
01:19:10,394 --> 01:19:11,644
Містере Мейсон.
881
01:19:11,747 --> 01:19:13,870
Рада бачити вас у доброму здоров'ї.
882
01:19:13,895 --> 01:19:15,537
Сімпсоне, це містер Данді.
883
01:19:17,071 --> 01:19:19,031
Радий знайомству, Сімо.
884
01:19:22,670 --> 01:19:24,045
Клич мене Мік.
885
01:19:24,393 --> 01:19:25,885
Міку.
886
01:19:26,011 --> 01:19:27,887
Міс, ваш батько чекає на вас.
887
01:19:27,912 --> 01:19:30,747
Він із гостями в холі.
888
01:19:40,025 --> 01:19:42,268
Вона наражала себе
на велику небезпеку...
889
01:19:42,412 --> 01:19:43,787
Перепрошую.
890
01:19:46,373 --> 01:19:47,415
Привіт, люба.
891
01:19:47,440 --> 01:19:48,523
Привіт, тату.
892
01:19:49,167 --> 01:19:51,994
Річарде.
Радий тебе бачити.
893
01:19:52,037 --> 01:19:53,735
А це, звісно ж, містер Данді.
894
01:19:54,211 --> 01:19:57,875
- Так.
- Ви врятували Сью. Я ваш боржник.
895
01:19:58,304 --> 01:20:00,264
Та годі, купиш мені пива...
896
01:20:00,289 --> 01:20:01,534
і вважай, ми квити.
897
01:20:03,721 --> 01:20:05,018
Непоганий у вас будиночок.
898
01:20:05,043 --> 01:20:07,643
Ну, від дощу рятує.
899
01:20:07,685 --> 01:20:09,540
Ходімо. Хочу вас із
деким познайомити.
900
01:20:09,982 --> 01:20:11,969
Патриціє, принеси випити містеру Данді.
901
01:20:13,048 --> 01:20:15,508
Боже ти мій, погляньте, хто це.
902
01:20:15,685 --> 01:20:17,061
Моя... Доун.
903
01:20:17,145 --> 01:20:19,396
- Як справи?
- Дороті та Вендел Вейнрайт.
904
01:20:19,421 --> 01:20:20,504
З Австралії.
905
01:20:20,933 --> 01:20:22,222
Дуже приємно, Венделе.
906
01:20:22,247 --> 01:20:23,622
Міку, давай вип'ємо.
907
01:20:23,997 --> 01:20:24,953
Дякую.
908
01:20:24,995 --> 01:20:26,955
Ви займаєтеся великою
рогатою худобою, містере Данді?
909
01:20:28,143 --> 01:20:29,398
Так. Переважно буйволами.
910
01:20:29,660 --> 01:20:31,158
Ви їх розводите?
911
01:20:31,660 --> 01:20:32,961
Ні, просто тусуюся з ними.
912
01:20:33,358 --> 01:20:35,663
Як вам Нью-Йорк?
913
01:20:36,302 --> 01:20:38,165
Трохи нагадує божевільню.
914
01:20:38,376 --> 01:20:40,167
І тому мені тут подобається.
Це для мене.
915
01:20:42,616 --> 01:20:45,227
Перепрошую.
Я хотіла б представити Міка сенатору Менлі.
916
01:20:45,251 --> 01:20:47,193
Чудова думка.
917
01:20:47,217 --> 01:20:50,094
- Приємно було познайомитися.
- Побачимося.
918
01:20:50,814 --> 01:20:52,690
Схоже, цікавий хлопець.
919
01:20:52,925 --> 01:20:54,301
Який він незвичайний.
920
01:20:54,374 --> 01:20:55,750
Приємні люди.
921
01:20:55,828 --> 01:20:57,256
Зараз Дороті вже краще,
922
01:20:57,281 --> 01:20:59,007
а нещодавно їй
було зовсім погано.
923
01:20:59,830 --> 01:21:01,081
Що сталося?
924
01:21:01,106 --> 01:21:02,773
Вона знайшла хорошого лікаря.
925
01:21:04,463 --> 01:21:05,671
Психіатра.
926
01:21:07,688 --> 01:21:10,276
Мені не варто було жартувати
щодо божевільні.
927
01:21:13,243 --> 01:21:15,202
Я не знав, що вона псих.
928
01:21:15,245 --> 01:21:17,204
Звісно, вона не псих.
929
01:21:17,613 --> 01:21:20,207
Люди ходять до психіатра,
щоб обговорити проблеми.
930
01:21:20,859 --> 01:21:22,710
Просто їй треба було полегшити душу.
931
01:21:22,971 --> 01:21:24,796
Розумієш, подивитися з боку.
932
01:21:24,922 --> 01:21:26,882
У неї що, немає друзів?
933
01:21:27,312 --> 01:21:30,273
Ти маєш рацію. Нам усім варто
приділяти більше часу друзям.
934
01:21:31,558 --> 01:21:33,721
А як ви чините в Бродячому Струмку?
935
01:21:34,614 --> 01:21:36,724
Коли у тебе виникає проблема,
ти кажеш Воллі.
936
01:21:37,598 --> 01:21:39,428
Він розбовтує
про неї всьому місту,
937
01:21:39,453 --> 01:21:41,730
і проблеми більше немає.
938
01:21:43,311 --> 01:21:46,295
- Річарде!
- Венделе, радий вас бачити.
939
01:21:46,320 --> 01:21:48,391
Я не пам'ятаю, щоб я
зустрічався з вашою дочкою.
940
01:21:48,416 --> 01:21:50,167
О, годі! О, Річарде!
941
01:22:01,567 --> 01:22:02,984
Пані та панове...
942
01:22:03,883 --> 01:22:05,002
друзі.
943
01:22:05,410 --> 01:22:07,369
Сью, ласкаво просимо додому.
944
01:22:12,165 --> 01:22:13,624
Як бачиш,
945
01:22:13,649 --> 01:22:15,550
всі ми раді твоєму поверненню.
946
01:22:15,575 --> 01:22:18,535
І, звісно, найбільше радий я.
947
01:22:19,157 --> 01:22:21,007
Гадаю, усім у цій кімнаті...
948
01:22:21,191 --> 01:22:22,848
відомі почуття, які
ця прекрасна жінка і я,
949
01:22:22,873 --> 01:22:24,332
відчуваємо одне до одного.
950
01:22:26,085 --> 01:22:28,044
Сью повернулася до нас,
951
01:22:28,555 --> 01:22:31,515
завдяки своєму новому другу:
містеру Майклу Данді, який...
952
01:22:31,540 --> 01:22:34,875
буквально витягнув її з щелеп смерті.
953
01:22:37,014 --> 01:22:39,569
Людині, якій я двічі зобов'язаний.
954
01:22:39,594 --> 01:22:42,859
Він не тільки повернув
мені кохану жінку,
955
01:22:42,884 --> 01:22:45,589
він також збільшив
тираж нашої газети.
956
01:22:47,645 --> 01:22:50,714
Сем якось мені сказав: "Ти її редактор.
957
01:22:51,242 --> 01:22:52,463
Чи не міг би ти...
958
01:22:52,488 --> 01:22:54,949
утримати її від вплутування
в усі ці небезпечні заходи?"
959
01:22:55,314 --> 01:22:57,353
Що ж, як у її редактора,
960
01:22:57,378 --> 01:22:59,510
у мене це не дуже добре виходило.
961
01:23:00,677 --> 01:23:02,232
Але, може, я доб'юся більшого...
962
01:23:02,602 --> 01:23:04,311
в якості її чоловіка?
963
01:23:04,951 --> 01:23:06,410
Якщо вона мені не відмовить.
964
01:23:06,731 --> 01:23:08,232
О, Річарде.
965
01:23:31,145 --> 01:23:32,270
Вітаю.
966
01:23:33,283 --> 01:23:35,576
Як добре, що ти тут.
967
01:23:37,182 --> 01:23:39,114
- Молодець.
- Дуже дякую.
968
01:23:39,139 --> 01:23:41,974
У мене б не вийшло,
без вашої допомоги.
969
01:23:43,371 --> 01:23:44,371
Люба?
970
01:24:00,465 --> 01:24:02,842
Ґасе, я сяду ззаду.
971
01:24:20,426 --> 01:24:21,802
У готель, Міку?
972
01:24:23,046 --> 01:24:25,679
Так, Ґасе. Хочу напитися.
973
01:24:31,254 --> 01:24:32,797
У лікувальних цілях.
974
01:24:35,504 --> 01:24:37,088
Дякую, друже.
975
01:24:59,101 --> 01:25:01,352
Агов, будь обережнішим.
976
01:25:22,555 --> 01:25:23,681
Агов, приятелю.
977
01:25:27,264 --> 01:25:29,085
Допивай, татко.
978
01:25:29,135 --> 01:25:31,928
Благослови тебе Господь.
Ти врятував мені життя. Справді.
979
01:25:42,591 --> 01:25:44,092
Агов, Симоно.
980
01:25:50,105 --> 01:25:51,353
Хочеш розважитися?
981
01:25:53,863 --> 01:25:55,848
Я прийняв тебе за іншу.
982
01:25:57,355 --> 01:25:59,027
Так-так, чи не той це хлопець,
983
01:25:59,052 --> 01:26:01,935
який не любить, коли
лаються при дамах?
984
01:26:03,336 --> 01:26:04,935
То що, австралійцю?
985
01:26:04,960 --> 01:26:07,203
Не втечеш, як кенгуру?
986
01:26:28,850 --> 01:26:30,754
Час для чечітки.
987
01:27:02,175 --> 01:27:03,467
Міку, з тобою все гаразд?
988
01:27:04,407 --> 01:27:06,283
Нормально, Ґасе. Не переймайся.
989
01:27:07,036 --> 01:27:08,806
Я якраз майже їх зробив.
990
01:27:20,485 --> 01:27:22,609
А ти точно не з племені Пінтінджарра?
991
01:27:23,625 --> 01:27:25,467
Ні, чоловіче. "Повелителі Гарлема".
992
01:27:26,603 --> 01:27:28,353
Я так і знав, що ти з племені.
993
01:27:37,198 --> 01:27:39,148
Номер містера Данді, будь ласка.
994
01:27:54,769 --> 01:27:57,271
Вибачте, але він, як і раніше,
не відповідає.
995
01:27:57,397 --> 01:28:00,282
Сьогодні вранці він повідомив, що виїжджає.
996
01:28:00,307 --> 01:28:02,291
Нам буде його дуже не вистачати.
997
01:28:02,658 --> 01:28:03,658
Дякую.
998
01:28:13,747 --> 01:28:15,080
Дякую, сер.
999
01:28:24,217 --> 01:28:26,676
Здорово, Ірвіне.
Як справи, друже?
1000
01:28:26,926 --> 01:28:28,628
За долар не вдавлюся.
1001
01:28:28,746 --> 01:28:29,829
Помітно.
1002
01:28:29,854 --> 01:28:31,813
Ви нас покидаєте, Міку?
Повертаєтеся додому?
1003
01:28:32,977 --> 01:28:36,104
Та ні. Збираюся побродити.
1004
01:28:37,226 --> 01:28:39,644
Поблукаю всюди,
подивлюся Америку.
1005
01:28:40,023 --> 01:28:41,690
Як довго?
1006
01:28:42,092 --> 01:28:43,191
Як вийде.
1007
01:28:44,116 --> 01:28:46,153
Як найшвидше вибратися з міста?
1008
01:28:46,346 --> 01:28:48,094
Якщо ви шукаєте пригод,
1009
01:28:48,119 --> 01:28:49,832
тут метро за два квартали.
1010
01:28:49,857 --> 01:28:51,721
На ньому доберетеся
до центрального вокзалу.
1011
01:28:51,861 --> 01:28:53,069
Те, що треба.
1012
01:28:54,341 --> 01:28:56,342
Бажаю вам усього найкращого, "Іг'віне".
1013
01:28:58,117 --> 01:29:00,410
Все гаразд, друже.
1014
01:29:28,644 --> 01:29:30,447
- Доброго ранку, міс.
- Доброго ранку.
1015
01:29:30,490 --> 01:29:32,191
Ти впевнена, що знаєш, що робиш?
1016
01:29:33,493 --> 01:29:35,599
Ні, але дізнаюся пізніше.
1017
01:29:35,845 --> 01:29:38,551
Якщо ви шукаєте Крокодила Міка,
1018
01:29:38,576 --> 01:29:39,910
то він пішов побродити.
1019
01:29:40,702 --> 01:29:42,626
Куди, не знаєте?
1020
01:29:42,651 --> 01:29:45,258
Він пішов на станцію метро,
що за два квартали звідси.
1021
01:29:45,283 --> 01:29:46,742
Вам краще поквапитися.
1022
01:29:47,192 --> 01:29:48,651
Потримайте-но це.
1023
01:29:58,267 --> 01:29:59,518
О, господи!
1024
01:31:19,729 --> 01:31:21,605
Агов, куди це ти зібралася?
1025
01:31:22,160 --> 01:31:24,195
Якщо хочеш пограти,
пограй зі мною.
1026
01:31:31,345 --> 01:31:32,595
Міку!
1027
01:31:32,856 --> 01:31:34,482
Міку Данді!
1028
01:31:37,992 --> 01:31:39,451
У чому справа, леді?
1029
01:31:39,494 --> 01:31:41,871
Мені треба поговорити
з чоловіком на тому боці.
1030
01:31:41,896 --> 01:31:43,814
Ось із тим, у чорному капелюсі.
1031
01:31:47,480 --> 01:31:48,480
Агов.
1032
01:31:52,898 --> 01:31:56,400
Леді хоче поговорити з
хлопцем у чорному капелюсі!
1033
01:31:58,268 --> 01:31:59,644
Агов, приятелю!
1034
01:32:00,595 --> 01:32:02,012
Ти, в капелюсі!
1035
01:32:02,739 --> 01:32:04,822
Леді з того боку
хоче тебе побачити!
1036
01:32:06,957 --> 01:32:08,498
А що їй потрібно?
1037
01:32:11,859 --> 01:32:13,777
Що вам потрібно?
1038
01:32:15,497 --> 01:32:17,415
Скажіть йому, щоб не їхав.
1039
01:32:18,047 --> 01:32:19,895
Я не вийду заміж за Річарда.
1040
01:32:23,538 --> 01:32:24,955
Нехай не їде.
1041
01:32:25,373 --> 01:32:27,217
Вона не вийде заміж за Річарда.
1042
01:32:29,404 --> 01:32:32,055
Не їдь.
Я не вийду заміж за Річарда.
1043
01:32:35,351 --> 01:32:36,726
Чому?
1044
01:32:36,947 --> 01:32:38,322
Звідки мені знати?
1045
01:32:39,009 --> 01:32:42,556
- Чому?
- Чому?
1046
01:32:44,892 --> 01:32:46,997
Скажіть йому, що я його кохаю.
1047
01:32:47,266 --> 01:32:48,919
Я тебе кохаю!
1048
01:32:50,538 --> 01:32:51,578
Я тебе кохаю!
1049
01:32:54,569 --> 01:32:56,069
Я кохаю тебе!
1050
01:32:56,094 --> 01:32:57,490
Кохаю!
1051
01:32:58,406 --> 01:33:00,407
Вона кохає мене.
1052
01:33:00,449 --> 01:33:01,825
Ну?
1053
01:33:02,350 --> 01:33:03,427
Скажіть їй...
1054
01:33:03,644 --> 01:33:06,079
Я їй сам скажу. Я йду до неї.
1055
01:33:06,205 --> 01:33:07,816
Він іде!
1056
01:33:08,539 --> 01:33:09,539
Він іде!
1057
01:33:14,672 --> 01:33:16,862
Занадто тісно.
Ми тут як оселедці в бочці.
1058
01:33:17,636 --> 01:33:19,637
Нагору, нагору.
1059
01:34:02,300 --> 01:34:10,300
Переклад - @Bond1976,
31.07.2025
1059
01:34:11,305 --> 01:35:11,405
Підтримайте нас і станьте VIP-користувачем
щоб видалити рекламу з www.OpenSubtitles.org