1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:46,041 --> 00:00:48,873
Сью, будь ласка,
зрозумій мене правильно.
3
00:00:48,898 --> 00:00:50,904
Сью, я не скаржуся на твою роботу.
4
00:00:50,929 --> 00:00:54,225
У мене лежить твій останній
матеріал, він неймовірний, він чудовий.
5
00:00:54,498 --> 00:00:56,867
Але ти мала
повернутися ще вчора.
6
00:00:56,892 --> 00:01:00,265
Так. Але, Річарде, є ще одна історія,
про яку я просто зобов'язана написати.
7
00:01:00,593 --> 00:01:01,798
Завжди є "ще одна історія".
8
00:01:01,823 --> 00:01:03,822
Але ти тільки послухай.
9
00:01:04,790 --> 00:01:06,855
Минулого місяця один
хлопець із Північних Територій
10
00:01:06,880 --> 00:01:08,440
зазнав нападу крокодила.
11
00:01:08,465 --> 00:01:10,168
Крокодил відкусив йому ногу,
12
00:01:10,193 --> 00:01:13,110
і залишив помирати там,
де на сотні миль навколо жодної душі.
13
00:01:13,352 --> 00:01:17,080
За тиждень він виповз із буша і зник.
14
00:01:17,125 --> 00:01:19,099
Ні інтерв'ю, ні фотографій. Нічого.
15
00:01:19,124 --> 00:01:21,497
- І?
- Я знайшла його.
16
00:01:21,522 --> 00:01:23,283
Він організовує сафарі...
17
00:01:23,308 --> 00:01:25,640
у містечку під назвою "Бродячий струмок".
18
00:01:26,335 --> 00:01:28,205
Його звуть...
19
00:01:28,548 --> 00:01:29,807
Тільки послухай...
20
00:01:30,536 --> 00:01:33,497
Майкл Джей "Крокодил" Данді.
21
00:01:33,582 --> 00:01:35,497
Навіть якщо все це правда,
22
00:01:35,582 --> 00:01:37,490
можуть минути тижні, поки
ти від нього чогось доб'єшся.
23
00:01:37,515 --> 00:01:38,597
Довірся мені.
24
00:01:38,941 --> 00:01:40,694
Він погодився зі мною зустрітися.
25
00:01:40,719 --> 00:01:44,676
Я пересяду з літака на вертоліт
у Дарвіні, сьогодні ввечері.
26
00:01:44,987 --> 00:01:46,944
Що ж...
27
00:01:47,177 --> 00:01:48,634
гаразд.
28
00:01:50,013 --> 00:01:51,205
Люба, я за тобою дуже скучив.
29
00:01:51,230 --> 00:01:53,209
- Я теж, милий.
- Бережи себе.
30
00:01:53,234 --> 00:01:55,233
Не хвилюйся. Адже я з Нью-Йорка.
31
00:02:18,053 --> 00:02:25,145
КРОКОДИЛ ДАНДІ
32
00:03:44,610 --> 00:03:49,082
Привіт. Я Волтер Райлі.
"Сафарі в глушині".
33
00:03:49,107 --> 00:03:51,420
Я діловий партнер містера Данді.
34
00:03:51,452 --> 00:03:52,922
Приємно познайомитися,
містере Райлі.
35
00:03:52,947 --> 00:03:55,387
О, будь ласка, кличте мене Волтер.
36
00:03:55,412 --> 00:03:57,828
Ми тут, у буші, без церемоній.
37
00:04:06,800 --> 00:04:08,216
Ні-ні... дозвольте мені.
38
00:04:10,862 --> 00:04:12,974
Ось так.
39
00:04:13,446 --> 00:04:15,604
- Усе гаразд?
- Так.
40
00:04:23,266 --> 00:04:26,474
Я перепрошую, що вас
не зустрів містер Данді,
41
00:04:26,499 --> 00:04:28,873
але він тут, у місті...
42
00:04:29,624 --> 00:04:30,623
десь.
43
00:05:04,013 --> 00:05:06,262
Ласкаво просимо до
"Бродячого струмка".
44
00:05:14,336 --> 00:05:16,211
Я взяв на себе сміливість...
45
00:05:16,273 --> 00:05:18,847
зняти вам номер у нашому готелі.
46
00:05:18,872 --> 00:05:20,408
Сподіваюся, ви не заперечуєте?
47
00:05:20,433 --> 00:05:21,808
Звучить просто чудово.
48
00:05:22,011 --> 00:05:24,010
Ще одне запитання.
49
00:05:24,239 --> 00:05:29,863
Ви сказали, що готові
заплатити $2500?
50
00:05:30,098 --> 00:05:31,513
Безумовно.
51
00:05:31,873 --> 00:05:35,674
І я побачу, де він на нього напав,
і як йому вдалося вижити?
52
00:05:35,699 --> 00:05:40,614
Міс, запевняю вас, ви
проведете тут кілька чудових днів.
53
00:06:03,701 --> 00:06:07,076
Скажіть мені, що там за вистава?
54
00:06:08,814 --> 00:06:10,921
Та це просто хлопчики розважаються.
55
00:06:10,946 --> 00:06:12,594
Донк ще жодного разу
не пролив ані краплі.
56
00:06:12,619 --> 00:06:14,576
Ми тут доволі міцні хлопці.
57
00:06:19,624 --> 00:06:21,615
І цей ваш містер Данді, він...
58
00:06:21,640 --> 00:06:23,653
Ні. Він дуже стриманий.
59
00:06:23,748 --> 00:06:26,137
Він місцева легенда.
60
00:06:26,332 --> 00:06:29,248
Він тишком-нишком ловив рибу,
61
00:06:29,273 --> 00:06:30,938
як раптом...
62
00:06:31,624 --> 00:06:33,748
З'явився гігантський крокодил,
63
00:06:33,874 --> 00:06:37,123
перевернув човен,
відкусив йому половину ноги...
64
00:06:37,206 --> 00:06:38,748
і потягнув під воду.
65
00:06:39,999 --> 00:06:41,692
Убив, одним словом.
66
00:06:41,717 --> 00:06:47,591
Будь-яка звичайна людина
віддала б там богу душу, загинула.
67
00:06:48,602 --> 00:06:51,476
Але не наш Мік...
68
00:06:51,813 --> 00:06:52,812
Ні.
69
00:06:53,533 --> 00:06:55,432
Сотні миль...
70
00:06:55,913 --> 00:06:58,954
крізь болота, що кишать зміями...
71
00:06:59,570 --> 00:07:01,694
поповзом і навкарачки...
72
00:07:02,969 --> 00:07:05,646
він дістався до Катрін.
73
00:07:05,929 --> 00:07:07,849
І, повз лікарню -
74
00:07:07,874 --> 00:07:10,748
прямо в найближчий шинок, за пивом.
75
00:07:11,935 --> 00:07:15,309
З кожним разом ця історія у тебе
стає кращою й кращою, Воллі.
76
00:07:20,544 --> 00:07:24,793
Тут, у буші, ми здатні
самі про себе подбати.
77
00:07:25,498 --> 00:07:27,081
Але коли ви говорите легенді...
78
00:07:38,048 --> 00:07:39,755
О, господи!
79
00:07:53,354 --> 00:07:54,811
Ідо, два пива.
80
00:07:54,836 --> 00:07:57,055
Одне мені, інше -
мій приятелеві.
81
00:07:57,079 --> 00:07:59,579
Твоєму приятелеві, дурню.
82
00:08:00,498 --> 00:08:01,623
Тримай.
83
00:08:05,535 --> 00:08:08,117
Вибачте, якщо налякав вас, міс.
84
00:08:08,179 --> 00:08:10,470
Бачите, насправді це опудало.
85
00:08:12,061 --> 00:08:13,934
Ми обидва, Воле.
86
00:08:21,894 --> 00:08:24,185
Майкл Джей "Крокодил" Данді.
87
00:08:26,084 --> 00:08:27,749
"Сафарі в глушині".
88
00:08:28,028 --> 00:08:30,528
Так. Поїхавши з нами туди...
89
00:08:31,018 --> 00:08:33,706
ви ризикуєте не повернутися ніколи.
Адже так, Воле?
90
00:08:35,145 --> 00:08:36,603
Сью Чарлтон, "Ньюсдей".
91
00:08:40,236 --> 00:08:42,860
Я так і подумав, що це ви.
92
00:08:44,671 --> 00:08:47,670
Так, Воле. Приглянь-но за Кирилом,
93
00:08:47,915 --> 00:08:51,789
поки я танцюю з цією
чарівною молодою леді.
94
00:09:06,415 --> 00:09:10,054
Згідно з легендою, крокодил
відкусив вам половину ноги.
95
00:09:10,079 --> 00:09:12,078
Трохи перебільшено.
96
00:09:12,298 --> 00:09:13,297
Це...
97
00:09:13,629 --> 00:09:15,754
більше схоже на укус
у пориві пристрасті.
98
00:09:19,991 --> 00:09:21,739
І досить про мою ногу.
99
00:09:22,041 --> 00:09:25,001
Давайте я вам розповім
про інші свої частини.
100
00:09:25,325 --> 00:09:27,199
"На півночі дикої пустелі,
101
00:09:27,224 --> 00:09:29,338
земля де гола й суха,
102
00:09:29,363 --> 00:09:31,904
живе великий
мисливець Мік Данді.
103
00:09:32,121 --> 00:09:33,994
Який танцює, як Фред Астер".
104
00:09:34,335 --> 00:09:35,584
Потужно, так?
105
00:09:37,142 --> 00:09:38,947
Як, він сказав, кличуть цього клоуна?
106
00:09:38,972 --> 00:09:40,018
Мік Данді.
107
00:09:40,929 --> 00:09:43,914
Його на річці схопив крокодил.
108
00:09:44,041 --> 00:09:45,664
Що він там забув?
109
00:09:45,790 --> 00:09:47,123
Там повно крокодилів.
110
00:09:47,248 --> 00:09:49,433
А як ти гадаєш, чим він там займався?
111
00:09:49,458 --> 00:09:51,249
Та він просто клятий браконьєр, так?
112
00:09:52,124 --> 00:09:53,414
Послухайте, розумієте...
113
00:09:53,540 --> 00:09:56,836
я хочу, щоб ви мені показали,
де він на вас напав,
114
00:09:56,861 --> 00:09:58,819
хочу побачити, як вам вдалося вижити.
115
00:09:59,776 --> 00:10:01,842
Тільки ви і я, наодинці.
116
00:10:01,867 --> 00:10:04,325
Я маю думати про свою репутацію.
117
00:10:04,523 --> 00:10:06,146
Агов ти, Данді.
118
00:10:06,334 --> 00:10:09,833
Де тут можна підстрелити
крокодильчика, га?
119
00:10:14,111 --> 00:10:17,486
А я звідки знаю, дурню?
120
00:10:19,761 --> 00:10:21,299
Спокійно.
121
00:10:24,268 --> 00:10:25,683
Та годі, Данді.
122
00:10:25,708 --> 00:10:27,381
Та тут кожен знає,
123
00:10:27,406 --> 00:10:29,280
що ти довбаний браконьєр.
124
00:10:42,290 --> 00:10:43,748
Перепрошую.
125
00:10:43,790 --> 00:10:46,718
Не хочу, щоб будь-хто висловлювався
подібним чином у присутності дами.
126
00:10:46,890 --> 00:10:47,930
Висловлювався?
127
00:10:51,295 --> 00:10:52,835
І більше сюди не повертайся!
128
00:10:52,919 --> 00:10:56,210
Що він мав на увазі, коли
назвав вас браконьєром?
129
00:10:56,874 --> 00:10:59,876
Він просто наривався, ось і все.
130
00:11:00,017 --> 00:11:02,926
Донку, сьогодні ввечері мені щастить.
131
00:11:03,041 --> 00:11:04,464
Хочеш врізати в черево?
132
00:11:04,489 --> 00:11:07,446
Давай, друже. Я за тебе.
133
00:11:35,675 --> 00:11:38,591
Донку, вріж-но йому своїм фірмовим.
134
00:11:40,355 --> 00:11:43,938
Вибачте. Зазвичай він не такий.
135
00:11:43,963 --> 00:11:46,586
Я прошу вибачення.
Це все випивка.
136
00:11:46,816 --> 00:11:49,731
Хочете сказати,
що він буває серйозним?
137
00:11:50,887 --> 00:11:52,261
Навряд чи я цього дочекаюся.
138
00:12:08,531 --> 00:12:09,559
Вам зручно, міс?
139
00:12:09,672 --> 00:12:11,421
Тут чудово.
140
00:12:11,446 --> 00:12:12,820
Ми теж так вважаємо.
141
00:12:22,915 --> 00:12:26,447
Отже, я сподіваюся, що ви не будете
таким собі суворим мовчуном.
142
00:12:26,472 --> 00:12:27,272
Я?
143
00:12:27,297 --> 00:12:29,255
Не любите розповідати про себе?
144
00:12:29,447 --> 00:12:30,476
Та це моя улюблена тема.
145
00:12:30,501 --> 00:12:32,141
Чудово. Чому "Крокодил"?
146
00:12:32,760 --> 00:12:33,914
Це ідея Вола.
147
00:12:34,133 --> 00:12:36,848
Він вважає, що так я
привабливіший для туристів.
148
00:12:41,653 --> 00:12:43,111
Скільки вам років?
149
00:12:43,208 --> 00:12:44,229
Не знаю.
150
00:12:44,811 --> 00:12:46,283
Який зараз рік?
151
00:12:46,308 --> 00:12:47,766
Ви не знаєте?
152
00:12:47,791 --> 00:12:50,748
Час тут не має великого значення, міс.
153
00:12:51,018 --> 00:12:52,975
В аборигенів немає календаря.
154
00:12:53,000 --> 00:12:55,254
Мене виростило місцеве плем'я.
155
00:12:55,279 --> 00:12:58,021
Коли я запитав старійшину племені,
коли я народився,
156
00:12:58,046 --> 00:13:00,171
він сказав: "влітку".
157
00:13:20,477 --> 00:13:23,434
А місіс Крокодил Данді існує?
158
00:13:23,459 --> 00:13:25,676
Одного разу в мене була ніби як дружина.
159
00:13:25,701 --> 00:13:28,374
Мила дівчина. Добре готувала. Великі...
160
00:13:28,399 --> 00:13:29,523
Міку!
161
00:13:32,429 --> 00:13:34,386
Я пішов побродити.
162
00:13:35,337 --> 00:13:37,499
А коли повернувся, її вже не було.
163
00:13:37,540 --> 00:13:39,497
Побродити?
164
00:13:39,540 --> 00:13:41,664
Це звичай аборигенів.
165
00:13:41,665 --> 00:13:44,615
Вони вирушають мандрувати...
166
00:13:44,640 --> 00:13:46,472
і відкривати нові землі.
167
00:13:46,915 --> 00:13:48,164
Як довго вас не було?
168
00:13:48,753 --> 00:13:50,038
Кілька місяців.
169
00:13:50,063 --> 00:13:51,270
Взагалі-то 18.
170
00:13:52,806 --> 00:13:54,680
І вона не дочекалася?
171
00:13:55,115 --> 00:13:56,364
Дивна дівчина.
172
00:13:57,866 --> 00:13:59,656
Так.
173
00:14:10,167 --> 00:14:11,915
З дороги, бовдуре!
174
00:15:13,133 --> 00:15:14,508
Господи.
175
00:15:18,248 --> 00:15:19,897
Це було неймовірно.
176
00:15:19,922 --> 00:15:21,796
Перемога розуму над матерією.
177
00:15:22,228 --> 00:15:24,102
Старий фокус бушменів.
178
00:16:24,756 --> 00:16:28,006
Ну ось, міс. Приїхали.
179
00:16:30,709 --> 00:16:34,667
Я залишаю вас у надійних руках Міка.
180
00:16:34,692 --> 00:16:37,885
Я зустріну вас у середу біля озера Ехо.
181
00:16:52,304 --> 00:16:55,053
2:20. Нам час йти.
182
00:16:57,154 --> 00:17:02,091
- 2:20?
- Так. Ось так ми це робимо в буші.
183
00:17:02,494 --> 00:17:05,951
Не хвилюйтеся, міс. Він найкращий
бушмен на цій території.
184
00:17:06,415 --> 00:17:08,748
Мій найкращий учень.
185
00:17:09,091 --> 00:17:10,615
Леді, ви готові?
186
00:17:11,636 --> 00:17:13,623
Готова, як ніколи.
187
00:17:13,707 --> 00:17:16,999
Що ж гаразд, до середи. Хай щастить.
188
00:17:17,127 --> 00:17:18,168
До середи.
189
00:17:21,373 --> 00:17:22,831
А сьогодні який день, Воле?
190
00:17:22,874 --> 00:17:23,956
Понеділок.
191
00:17:30,307 --> 00:17:31,931
Ні турбот...
192
00:17:32,124 --> 00:17:33,831
ні клопоту.
193
00:17:35,747 --> 00:17:37,496
Везучий виродок.
194
00:17:47,373 --> 00:17:48,873
Ви як?
195
00:17:48,874 --> 00:17:50,372
Зі мною все гаразд.
196
00:17:53,799 --> 00:17:56,473
До річки десь година шляху,
197
00:17:56,498 --> 00:17:58,909
але через те, що ви жіночка,
198
00:17:58,934 --> 00:18:01,183
на це піде години дві.
199
00:18:01,667 --> 00:18:04,166
Я зроблю все, що зможу.
200
00:18:05,235 --> 00:18:06,631
Так.
201
00:18:10,874 --> 00:18:13,748
У сезон дощів вода тут
піднімається на 6 метрів.
202
00:18:25,957 --> 00:18:28,456
Тут усе, що залишилося
від мого човна.
203
00:18:39,668 --> 00:18:42,247
Бачите, ось тут
встромилися його зуби.
204
00:18:42,546 --> 00:18:44,081
Боже ти мій.
205
00:18:44,512 --> 00:18:46,247
Якого він був розміру?
206
00:18:46,801 --> 00:18:49,800
Метрів п'ять, п'ять із половиною.
207
00:18:52,325 --> 00:18:54,873
Ви полювали на крокодилів у такому човні?
208
00:18:55,900 --> 00:18:57,247
Ні. Це незаконно.
209
00:18:57,395 --> 00:18:58,811
Я просто рибалив.
210
00:19:05,033 --> 00:19:06,456
Як ви вибралися?
211
00:19:06,833 --> 00:19:08,456
Крокодилам не подобається свіже м'ясо.
212
00:19:08,632 --> 00:19:10,748
Він не намагався мене з'їсти.
213
00:19:10,773 --> 00:19:15,022
- Схопив і хотів закрутити до смерті.
- Закрутити?
214
00:19:15,047 --> 00:19:17,834
Так. Крокодил хапає тебе,
215
00:19:18,556 --> 00:19:20,339
затягує під воду,
216
00:19:20,364 --> 00:19:22,186
і крутить там знову і знову,
217
00:19:22,402 --> 00:19:24,106
доти, доки ти не перестанеш тріпотіти.
218
00:19:24,476 --> 00:19:27,392
Потім він тягне тебе у свою комору...
219
00:19:27,707 --> 00:19:28,991
це кам'яний виступ,
220
00:19:29,016 --> 00:19:31,218
корч під водою...
221
00:19:31,243 --> 00:19:32,551
запихає тебе туди,
222
00:19:33,050 --> 00:19:36,343
і, коли ти там трохи розм'якнеш,
їжа готова.
223
00:19:37,768 --> 00:19:41,465
Він спробував якнайкраще
перехопити мене,
224
00:19:41,490 --> 00:19:43,989
але я пояснив йому,
що він не правий.
225
00:19:44,379 --> 00:19:45,711
Пояснив?
226
00:19:57,373 --> 00:20:00,247
Так ось як ви тут рибалили?
227
00:20:01,822 --> 00:20:06,321
Ну, у Бараманді водиться
досить велика риба.
228
00:20:06,612 --> 00:20:08,611
Скоро стемніє.
229
00:20:08,907 --> 00:20:11,310
Я відведу вас на місце
моєї першої ночівлі.
230
00:20:33,637 --> 00:20:34,920
Ви заміжня?
231
00:20:34,949 --> 00:20:36,365
Була одного разу...
232
00:20:37,354 --> 00:20:39,372
за природженим бунтарем.
233
00:20:39,804 --> 00:20:41,581
Що сталося?
234
00:20:41,746 --> 00:20:43,748
Та всяке. Ми виступали...
235
00:20:43,832 --> 00:20:45,590
проти ядерної зброї,
боролися за права жінок,
236
00:20:45,624 --> 00:20:46,956
рятували китів.
237
00:20:47,635 --> 00:20:48,956
Він і зараз, напевно, виступає...
238
00:20:48,999 --> 00:20:50,988
за якихось геїв-нацистів,
чи щось таке.
239
00:20:51,013 --> 00:20:52,928
Звучить так, ніби він
рідкісний придурок.
240
00:20:52,953 --> 00:20:54,697
Він цим займається з найкращих спонукань.
241
00:20:55,664 --> 00:20:57,811
А ви коли-небудь проти чогось протестували?
242
00:20:58,212 --> 00:21:00,712
Звісно, щоразу, коли
мене викидали з пивної.
243
00:21:01,474 --> 00:21:03,099
Та годі. Я серйозно.
244
00:21:03,124 --> 00:21:04,956
Я про те, як така людина, як ви...
245
00:21:04,999 --> 00:21:06,956
ставиться до ядерної загрози?
246
00:21:07,576 --> 00:21:09,463
Що ви думаєте
про гонку озброєнь?
247
00:21:09,488 --> 00:21:10,779
Це не моя справа.
248
00:21:11,628 --> 00:21:12,932
Не ваша справа?
249
00:21:13,622 --> 00:21:15,160
Як ви можете таке казати?
250
00:21:15,185 --> 00:21:17,706
Це справа кожного.
251
00:21:17,731 --> 00:21:18,800
Треба мати свою думку.
252
00:21:18,825 --> 00:21:20,824
Треба висловлювати її.
253
00:21:25,020 --> 00:21:27,519
Хто її тут почує?
254
00:21:28,556 --> 00:21:29,847
Добре.
255
00:21:30,368 --> 00:21:32,367
Щось більш близьке.
256
00:21:33,567 --> 00:21:34,850
Аборигени.
257
00:21:34,875 --> 00:21:36,136
Що ви думаєте про їхні права...
258
00:21:36,161 --> 00:21:38,036
на ці землі?
259
00:21:39,167 --> 00:21:40,583
Е-е.. знаєте...
260
00:21:41,124 --> 00:21:43,123
аборигени не володіють цією землею.
261
00:21:43,503 --> 00:21:44,956
Вони належать їй.
262
00:21:45,427 --> 00:21:47,551
Вона їм як мати.
263
00:21:49,593 --> 00:21:51,748
Бачите ті гори?
264
00:21:52,099 --> 00:21:54,748
Вони стоять тут
600 мільйонів років.
265
00:21:55,222 --> 00:21:58,012
І вони залишаться тут,
коли мене і вас уже не буде.
266
00:21:58,037 --> 00:22:01,702
Тож суперечка щодо того,
кому вони належать,
267
00:22:02,205 --> 00:22:04,037
це суперечка двох бліх,
які з'ясовують
268
00:22:04,062 --> 00:22:07,247
кому належить собака,
на якому вони живуть.
269
00:22:08,668 --> 00:22:10,166
Розумієте...
270
00:22:11,707 --> 00:22:14,745
Аборигени, ну вони...
як усі божі створіння,
271
00:22:15,847 --> 00:22:18,855
просто хочуть мати право ходити по
цій землі, і щоб їх залишили в спокої.
272
00:22:24,024 --> 00:22:25,397
Це так...
273
00:22:30,085 --> 00:22:31,724
А, це Коричневий король.
274
00:22:32,046 --> 00:22:33,354
Отруйна?
275
00:22:33,695 --> 00:22:34,948
Так. Смертельно.
276
00:22:35,091 --> 00:22:37,873
Непогана на смак,
але в мене від неї гази.
277
00:22:39,582 --> 00:22:43,081
Послухайте, а тут в окрузі
ще такі самі не повзають?
278
00:22:43,523 --> 00:22:46,250
Ну, може пізніше
вночі ще одна приповзе.
279
00:22:46,504 --> 00:22:49,581
Просто тримайтеся ближче до мене,
і все буде гаразд.
280
00:23:11,371 --> 00:23:12,601
Можливо, ви маєте рацію.
281
00:23:12,626 --> 00:23:14,661
У людини має бути своя думка.
282
00:23:15,314 --> 00:23:16,313
Що?
283
00:23:19,248 --> 00:23:20,873
Щось почулося.
284
00:23:21,684 --> 00:23:22,956
Та ні. Нічого.
285
00:23:22,999 --> 00:23:24,497
Добраніч.
286
00:23:51,878 --> 00:23:52,918
Міку?
287
00:24:23,095 --> 00:24:24,553
Це всього лише я.
288
00:24:30,082 --> 00:24:31,706
Небезпечні виродки.
289
00:24:32,295 --> 00:24:34,918
Це ті ковбої з міста.
290
00:24:35,486 --> 00:24:37,943
Що ви збираєтеся робити?
291
00:24:38,414 --> 00:24:39,782
Нічого. Та й навіщо?
292
00:24:39,807 --> 00:24:40,828
Навіщо?
293
00:24:40,853 --> 00:24:43,893
Вони стріляють цих бідних кенгуру
просто заради забави.
294
00:24:47,633 --> 00:24:49,550
Це законом не заборонено.
295
00:24:58,623 --> 00:25:00,039
Не висовуйтеся.
296
00:25:00,064 --> 00:25:01,313
Сидіть тут.
297
00:25:11,568 --> 00:25:13,485
Зачекай. Мені треба відлити.
298
00:25:13,510 --> 00:25:15,403
Так, і приціл поправити.
299
00:25:15,428 --> 00:25:18,511
Від тебе користі,
як від козла молока.
300
00:25:22,206 --> 00:25:24,456
Стуліть пельки.
301
00:25:24,498 --> 00:25:25,748
Агов, Треворе.
302
00:25:25,874 --> 00:25:28,199
Приятелю, посвіти-но туди.
303
00:25:28,224 --> 00:25:29,848
Посвіти!
304
00:25:30,332 --> 00:25:31,910
Що, не бачиш, куди цілитися?
305
00:25:31,935 --> 00:25:33,101
Замовкни!
306
00:25:37,082 --> 00:25:39,497
Та не на мене, тупий педику,
307
00:25:39,522 --> 00:25:41,187
у кущі.
308
00:25:41,332 --> 00:25:42,748
Агов...
309
00:25:42,749 --> 00:25:45,497
Агов, тільки погляньте на цього
великого нахабного педика.
310
00:25:47,999 --> 00:25:49,247
У нього рушниця!
311
00:25:53,582 --> 00:25:54,998
Дідько!
312
00:26:18,040 --> 00:26:19,790
Молодець, Скіппі.
313
00:27:17,771 --> 00:27:21,478
Незважаючи на сувору красу цієї землі,
314
00:27:21,707 --> 00:27:25,581
вас не покидає відчуття
дивної порожнечі,
315
00:27:26,154 --> 00:27:28,739
відчуття повної самотності.
316
00:27:28,764 --> 00:27:30,180
Але ви не самотні.
317
00:27:30,721 --> 00:27:32,807
Я теж тут, чи не так?
318
00:27:33,558 --> 00:27:37,247
Так, але... схоже, я розумію,
як ви почувалися...
319
00:27:37,272 --> 00:27:40,995
або що я б відчувала,
якби була тут сама.
320
00:27:41,020 --> 00:27:42,050
Ви?
321
00:27:42,075 --> 00:27:43,490
Тут? Сама?
322
00:27:43,515 --> 00:27:44,889
Кумедно.
323
00:27:45,291 --> 00:27:47,164
Міська дівчина, як ви...
324
00:27:47,624 --> 00:27:49,497
Ви не протримаєтеся тут і п'яти хвилин.
325
00:27:49,522 --> 00:27:52,395
Це земля для чоловіків.
326
00:27:55,248 --> 00:27:57,623
Ну звісно. Я просто жіночка.
327
00:28:07,502 --> 00:28:10,219
Наша сьогоднішня мета - он той обрив
Так?
328
00:28:10,320 --> 00:28:11,736
Так.
329
00:28:12,463 --> 00:28:13,517
Гаразд.
330
00:28:13,542 --> 00:28:16,181
Зустрінемося там у другій половині дня.
331
00:28:16,832 --> 00:28:18,248
Агов.
332
00:28:20,052 --> 00:28:22,156
Візьміть рушницю.
333
00:28:22,269 --> 00:28:25,075
Будуть проблеми,
вистріліть кілька разів у повітря.
334
00:28:37,863 --> 00:28:39,987
З цього кінця небезпечно.
335
00:28:50,651 --> 00:28:52,275
І справді.
336
00:32:29,165 --> 00:32:31,539
Усе гаразд. Все скінчилося.
337
00:32:40,726 --> 00:32:42,630
Я з тобою. Я з тобою.
338
00:32:49,457 --> 00:32:50,998
Він мертвий?
339
00:33:03,970 --> 00:33:05,247
Якщо ні,
340
00:33:05,272 --> 00:33:07,813
буде до біса важко
зняти з нього шкуру.
341
00:33:21,124 --> 00:33:22,956
Що ж, ти мав рацію.
342
00:33:23,595 --> 00:33:25,735
Це місце, безумовно,
не для міської дівчини.
343
00:33:25,760 --> 00:33:28,423
З того, що мені говорив Вол,
344
00:33:28,986 --> 00:33:31,456
життя у великому місті
теж може бути небезпечним.
345
00:33:31,498 --> 00:33:33,688
Ти ніколи не жив у місті?
346
00:33:33,803 --> 00:33:35,250
Ніколи там не був.
347
00:33:35,275 --> 00:33:37,223
- Жартуєш.
- Ні.
348
00:33:37,486 --> 00:33:38,944
Міста переповнені людьми, чи не так?
349
00:33:39,563 --> 00:33:41,122
Якщо ще й я стану там жити,
350
00:33:41,146 --> 00:33:43,062
буде ще гірше.
351
00:33:43,355 --> 00:33:44,771
Ось, спробуй.
352
00:33:51,332 --> 00:33:52,596
Не хочеш, щоб я подивився?
353
00:33:52,621 --> 00:33:53,732
Це просто подряпина.
354
00:33:53,757 --> 00:33:57,385
Так, але тут будь-яка подряпина
загрожує зараженням.
355
00:34:02,511 --> 00:34:03,967
Що тепер?
356
00:34:08,749 --> 00:34:10,205
О, господи.
357
00:34:10,248 --> 00:34:12,982
Це наче жити з ковбоєм на Дикому Заході.
358
00:34:17,992 --> 00:34:19,008
Міку?
359
00:34:24,379 --> 00:34:25,587
Міку.
360
00:34:38,355 --> 00:34:39,479
О, Міку.
361
00:34:39,661 --> 00:34:41,190
Ти мене до усрачки налякав.
362
00:34:41,215 --> 00:34:43,974
А ти як хотів?
Підкрадаєшся до чоловіка,
363
00:34:43,999 --> 00:34:46,372
який надає першу допомогу жінці.
364
00:34:47,501 --> 00:34:49,876
А, то ось ви чим тут займаєтеся.
365
00:34:52,896 --> 00:34:54,695
Це мій приятель, Невел Біл.
366
00:34:54,720 --> 00:34:55,867
Сью Чарлтон.
367
00:34:55,892 --> 00:34:57,017
Привіт, Сью.
368
00:35:01,294 --> 00:35:04,414
Ти чого вештаєшся
тут по кущах, Неве?
369
00:35:04,439 --> 00:35:06,438
Я йду на танець племені.
370
00:35:06,540 --> 00:35:08,414
До біса не хочеться,
371
00:35:08,415 --> 00:35:12,414
але мій батько розлютиться,
якщо я там не з'явлюся.
372
00:35:12,439 --> 00:35:14,284
Бачиш, Нев - типовий міський хлопець,
373
00:35:14,309 --> 00:35:17,350
але його батько -
старійшина племені.
374
00:35:18,124 --> 00:35:20,289
О, ні. Ви не зможете
мене сфотографувати.
375
00:35:21,658 --> 00:35:24,623
Вибачте. Ви вірите, що
це забере вашу душу?
376
00:35:24,665 --> 00:35:26,796
Ні. Ви не зняли
кришку з об'єктива.
377
00:35:31,164 --> 00:35:32,576
Боже, Міку!
378
00:35:32,601 --> 00:35:34,933
Мені краще йти.
379
00:35:36,207 --> 00:35:37,623
Приємно було познайомитися, Сью.
380
00:35:37,777 --> 00:35:38,896
Бувайте, Неве.
381
00:35:38,921 --> 00:35:40,962
Побачимося.
382
00:35:41,373 --> 00:35:42,873
Що сталося?
383
00:35:44,165 --> 00:35:45,238
Я піду з Невом...
384
00:35:45,263 --> 00:35:46,530
і поговорю з Пінтінджаррою.
385
00:35:46,555 --> 00:35:47,930
А мені можна?
386
00:35:48,381 --> 00:35:51,839
Ні. Жінкам суворо
заборонено там з'являтися.
387
00:35:54,719 --> 00:35:58,094
Як він знаходить
дорогу в цій темряві?
388
00:35:58,530 --> 00:35:59,987
Він відчуває напрямок.
389
00:36:00,783 --> 00:36:03,188
Багато хто вважає,
що це телепатія.
390
00:36:06,228 --> 00:36:08,144
Господи, як я ненавиджу цей буш.
391
00:37:35,248 --> 00:37:36,664
Як ти дізнався?
392
00:37:41,200 --> 00:37:42,825
Ти телепат?
393
00:37:45,157 --> 00:37:47,242
Ні.
Здоровий глузд.
394
00:37:47,568 --> 00:37:49,966
Ти жінка. Ти репортер.
395
00:37:50,113 --> 00:37:52,408
Це означає, що в тебе
в одному місці велике шило.
396
00:37:55,134 --> 00:37:57,514
З ним я і живу.
397
00:38:00,886 --> 00:38:04,010
Цей крокодил збирався
з'їсти мене живцем.
398
00:38:05,548 --> 00:38:08,257
О, я б не став його
звинувачувати в цьому.
399
00:38:08,512 --> 00:38:11,469
Кілька разів мені на думку спадало те саме.
400
00:38:18,415 --> 00:38:20,040
Добраніч, Міку.
401
00:38:23,290 --> 00:38:26,539
Сюди я повз тиждень.
402
00:38:26,624 --> 00:38:28,318
Я думав, мені кінець.
403
00:38:28,343 --> 00:38:30,800
Я сказав собі: "Міку, друже,
404
00:38:30,825 --> 00:38:32,615
підшукай собі зручне містечко,
405
00:38:33,130 --> 00:38:34,682
лягай і помирай".
406
00:38:34,707 --> 00:38:35,956
Ти не боявся?
407
00:38:35,981 --> 00:38:37,672
Смерті? Ні.
408
00:38:37,825 --> 00:38:39,782
Якось я читав Біблію.
409
00:38:39,998 --> 00:38:43,144
Ну, знаєш, там Бог,
Ісус і всі їхні апостоли.
410
00:38:43,169 --> 00:38:45,919
Усі вони були рибалками
так само, як і я.
411
00:38:46,112 --> 00:38:49,194
Так. Мік Данді...
прямо на небеса.
412
00:38:51,855 --> 00:38:53,604
Так.
413
00:38:54,041 --> 00:38:56,123
Я і Бог...
414
00:38:56,276 --> 00:38:58,400
ми б подружилися.
415
00:39:09,165 --> 00:39:11,748
Це озеро Ехо.
416
00:39:12,496 --> 00:39:14,935
Я вважаю, що воно
врятувало мені життя.
417
00:39:19,578 --> 00:39:21,998
У ньому мінеральна вода.
Отже, немає крокодилів.
418
00:39:23,415 --> 00:39:25,027
Хавчика тут повно,
тільки руку простягни.
419
00:39:25,052 --> 00:39:26,259
Хавчика?
420
00:39:26,874 --> 00:39:28,748
Їжі. Їсти хочеш?
421
00:39:28,790 --> 00:39:29,873
Вмираю з голоду.
422
00:39:29,915 --> 00:39:31,748
Я роздобуду обід.
423
00:39:40,930 --> 00:39:43,914
Як тобі смакує ігуана?
Середньо або нормально засмажена?
424
00:39:44,251 --> 00:39:45,980
Ти ж не думаєш,
що я буду це їсти.
425
00:39:46,005 --> 00:39:47,090
Так. Вона чудова.
426
00:39:47,115 --> 00:39:48,239
Спробуй батат.
427
00:39:49,030 --> 00:39:51,029
Спробуй личинок і цукрових мурах.
428
00:39:51,124 --> 00:39:52,845
Відкуси кінчик. Вони солодкі.
429
00:39:52,870 --> 00:39:54,619
Чорні їх люблять.
430
00:39:59,638 --> 00:40:01,311
А як щодо тебе? Ти щось їстимеш?
431
00:40:01,336 --> 00:40:03,085
Я?
432
00:40:03,790 --> 00:40:06,789
Ну... їсти це можна,
433
00:40:07,703 --> 00:40:09,131
але на смак лайно.
434
00:41:20,908 --> 00:41:23,032
Міку, коли я вирушу додому,
435
00:41:23,057 --> 00:41:24,523
чому б тобі не поїхати зі мною?
436
00:41:24,591 --> 00:41:26,049
Навіщо?
437
00:41:27,201 --> 00:41:30,138
Це може стати чудовою
рекламою для моєї статті...
438
00:41:30,313 --> 00:41:32,396
Ти в Нью-Йорку.
439
00:41:34,124 --> 00:41:38,286
О! Я вже подумав, що ти
намагаєшся зі мною фліртувати.
440
00:41:38,311 --> 00:41:40,477
Ну, це не виключено.
441
00:41:44,243 --> 00:41:46,450
Що скажеш?
442
00:42:12,874 --> 00:42:14,330
Бісів Воллі.
443
00:42:14,820 --> 00:42:16,699
Він був тут всього-то
разів з дванадцять.
444
00:42:16,724 --> 00:42:18,264
Здається, він заблукав.
445
00:42:38,787 --> 00:42:40,662
Ти її...
446
00:42:41,947 --> 00:42:43,866
Воллі, з тобою все гаразд?
447
00:42:52,540 --> 00:42:55,188
Я хочу, щоб Мік поїхав
зі мною в Нью-Йорк.
448
00:42:55,213 --> 00:42:57,088
Мік? У велике місто?
449
00:42:57,413 --> 00:42:58,871
Нізащо.
450
00:42:59,041 --> 00:43:01,164
За все платить газета.
451
00:43:02,052 --> 00:43:06,635
Ну, людині слід
розширювати свій кругозір.
452
00:43:13,601 --> 00:43:15,282
Усе гаразд?
453
00:43:15,410 --> 00:43:17,493
Так, так. Не хвилюйся.
454
00:43:36,540 --> 00:43:39,164
Господи Ісусе!
455
00:44:04,374 --> 00:44:10,081
Сью!
456
00:44:10,131 --> 00:44:11,880
Вітаю, друже!
457
00:44:15,790 --> 00:44:19,040
Виглядаєш надзвичайно.
458
00:44:22,331 --> 00:44:24,188
- Ласкаво просимо додому.
- Дякую.
459
00:44:24,415 --> 00:44:26,497
Давай мені це.
460
00:44:26,718 --> 00:44:28,508
Ну...
461
00:44:28,829 --> 00:44:30,789
І де цей мужик із лісової глушини?
462
00:44:30,814 --> 00:44:33,188
Господи. Нас розлучили на митниці.
463
00:44:33,213 --> 00:44:34,664
Він там мало все не розніс,
464
00:44:34,790 --> 00:44:36,533
коли вони захотіли
оглянути його рюкзак.
465
00:44:37,624 --> 00:44:39,164
А ось і він.
466
00:44:40,036 --> 00:44:42,618
Отже, це і є хлопець із джунглів.
467
00:45:15,508 --> 00:45:17,548
Місто Нью-Йорк, містере Данді.
468
00:45:17,691 --> 00:45:19,690
Дім для семи мільйонів людей.
469
00:45:19,810 --> 00:45:21,309
Неймовірно.
470
00:45:21,334 --> 00:45:22,791
Сім мільйонів людей,
471
00:45:22,945 --> 00:45:24,818
і всі хочуть жити разом.
472
00:45:25,803 --> 00:45:27,414
Так. Мабуть, Нью-Йорк...
473
00:45:27,439 --> 00:45:29,730
найдружелюбніше місто на Землі.
474
00:45:41,248 --> 00:45:42,289
Обережніше.
475
00:45:43,743 --> 00:45:44,742
Вітаю!
476
00:45:47,442 --> 00:45:49,691
Мік Данді з Австралії. Як справи?
477
00:45:50,041 --> 00:45:51,914
Нормально. Як у вас?
478
00:45:51,939 --> 00:45:55,204
Добре. Я тут на кілька днів.
479
00:45:55,432 --> 00:45:56,597
Ну, може, ще побачимося.
480
00:45:57,723 --> 00:45:58,846
Чудово.
481
00:45:58,871 --> 00:46:00,412
Ми вирушаємо...
482
00:46:22,540 --> 00:46:23,914
Дякую, Ґасе.
483
00:46:28,645 --> 00:46:30,207
Ви подбаєте про багаж?
484
00:46:31,445 --> 00:46:32,819
Так, сер.
485
00:46:35,373 --> 00:46:36,623
Це все.
486
00:46:39,824 --> 00:46:42,748
- Агов. Дякую, що підкинув, друже.
- Без проблем.
487
00:46:43,241 --> 00:46:44,623
Ти з якого племені, Ґасе?
488
00:46:44,665 --> 00:46:45,789
Племені?
489
00:46:46,884 --> 00:46:48,497
Чоловіче, я не з племені.
490
00:46:48,540 --> 00:46:50,196
Але ж ти чорний, так?
491
00:46:50,617 --> 00:46:51,991
Був до останнього часу.
492
00:46:54,168 --> 00:46:56,640
Ні в кого в нашому племені
немає такої автівки.
493
00:46:56,665 --> 00:46:58,439
Схоже, що у тебе
справи йдуть чудово, га?
494
00:47:04,790 --> 00:47:07,289
Я повернуся в офіс на таксі.
495
00:47:07,314 --> 00:47:08,743
Де ти хочеш сьогодні вечеряти?
496
00:47:08,768 --> 00:47:11,017
Мабуть, в "Таканос" буде чудово.
497
00:47:11,597 --> 00:47:13,406
"Таканос". В 19:30?
498
00:47:13,498 --> 00:47:14,539
Так. Чудово.
499
00:47:14,665 --> 00:47:15,748
Бувай.
500
00:47:15,790 --> 00:47:17,414
Столик на трьох.
501
00:47:51,290 --> 00:47:52,914
Не турбуйтеся.
502
00:48:09,126 --> 00:48:11,499
Ну, що скажеш?
503
00:48:12,031 --> 00:48:15,030
Трохи спантеличений, але я впораюся.
504
00:48:16,058 --> 00:48:19,683
Агов, скільки тут людей живе?
505
00:48:19,893 --> 00:48:20,934
Тільки ти.
506
00:48:21,059 --> 00:48:23,433
У мене квартира в центрі.
507
00:48:33,837 --> 00:48:35,099
О, вибачте. Мік Данді.
508
00:48:35,795 --> 00:48:36,914
Не розчув ваше ім'я.
509
00:48:36,939 --> 00:48:37,938
Анджело.
510
00:48:37,963 --> 00:48:39,418
Радий познайомитися, Анджело.
511
00:48:39,507 --> 00:48:41,005
Ось.
512
00:48:42,011 --> 00:48:43,594
Будь ласка.
513
00:48:46,808 --> 00:48:49,347
За кімнату треба
платити наперед, так?
514
00:48:49,372 --> 00:48:51,210
Зараз ти в моєму місті.
Довірся мені.
515
00:48:56,016 --> 00:48:59,458
Так. Не підкажете мені
телефонний код Австралії?
516
00:49:07,684 --> 00:49:09,854
Тобі тут буде зручно.
Тут усе є.
517
00:49:09,999 --> 00:49:11,641
Якщо занудьгуєш, там телик.
518
00:49:11,666 --> 00:49:12,707
А, телевізор.
519
00:49:14,212 --> 00:49:18,044
Ага, я такий бачив рік тому
у Даркі Джонсона.
520
00:49:23,683 --> 00:49:26,265
Так. Саме це я й бачив.
521
00:49:29,506 --> 00:49:30,630
Зрозуміло.
522
00:49:30,691 --> 00:49:32,356
Добре. Дякую.
523
00:49:33,433 --> 00:49:35,807
Так, я пишу номер Воллі...
524
00:49:36,307 --> 00:49:37,664
і мій робочий телефон.
525
00:49:37,665 --> 00:49:38,670
Агов, Сью!
526
00:49:38,695 --> 00:49:40,610
Іди сюди. Поглянь-но на це.
527
00:49:46,616 --> 00:49:49,289
Якийсь дивак поставив тут
два унітази.
528
00:49:49,740 --> 00:49:52,164
Один унітаз і одне біде.
529
00:49:53,477 --> 00:49:55,414
Біде?
530
00:49:55,540 --> 00:49:57,164
Це щоб...
531
00:49:57,165 --> 00:49:59,789
Ну, після того... як ти... Ну, розумієш...
532
00:50:04,081 --> 00:50:05,622
Сам розберешся.
533
00:50:07,559 --> 00:50:09,182
Побачимося о сьомій.
534
00:50:09,478 --> 00:50:11,061
Так.
535
00:50:46,916 --> 00:50:49,750
Щоб підмивати дупу, так?
536
00:51:08,518 --> 00:51:09,532
Вітаю.
537
00:51:24,047 --> 00:51:26,068
- Вітаю.
- Привіт.
538
00:51:26,482 --> 00:51:28,241
Вітаю. Вітаю.
539
00:51:37,304 --> 00:51:38,779
- Доброго дня.
- Вітаю.
540
00:51:39,953 --> 00:51:40,952
Доброго дня.
541
00:52:00,188 --> 00:52:01,730
Перепрошую.
542
00:52:04,549 --> 00:52:05,674
Вітаю.
543
00:52:08,185 --> 00:52:09,268
Дідько!
544
00:53:18,130 --> 00:53:20,567
- Бувай здоровий, Міку.
- Дякую, друже.
545
00:53:21,242 --> 00:53:23,497
- Дякую.
- Бувай.
546
00:53:24,437 --> 00:53:25,436
Гарного дня.
547
00:53:25,800 --> 00:53:27,050
Дякую, сер.
548
00:53:40,343 --> 00:53:42,342
Добрий вечір. Сюди, будь ласка.
549
00:53:47,343 --> 00:53:48,425
Привіт.
550
00:53:49,248 --> 00:53:51,327
Вибач, ми запізнилися.
551
00:53:51,352 --> 00:53:52,601
Давно чекаєш?
552
00:53:52,626 --> 00:53:53,875
Я прийшов раніше...
553
00:53:54,447 --> 00:53:56,437
сповнений бажання провести час
зі своєю дівчиною.
554
00:53:56,462 --> 00:53:57,920
Отже, що будемо пити?
555
00:53:57,945 --> 00:53:59,863
Дві водки-мартіні.
556
00:53:59,888 --> 00:54:01,303
Що для вас, Крокодиле?
557
00:54:01,749 --> 00:54:03,194
Два того самого...
558
00:54:03,219 --> 00:54:05,176
і пива, дякую.
559
00:54:05,309 --> 00:54:07,421
Надішліть це на наш столик.
560
00:54:12,964 --> 00:54:15,052
Схоже, ти тут давненько.
561
00:54:15,730 --> 00:54:17,104
Давай поїмо.
562
00:54:19,675 --> 00:54:21,382
Вам, мабуть, в новинку, Міку...
563
00:54:21,494 --> 00:54:24,576
їсти те, що ви попередньо не вбили.
564
00:54:26,165 --> 00:54:27,748
Прошу.
565
00:54:28,420 --> 00:54:29,528
А, Роберто.
566
00:54:29,553 --> 00:54:30,926
Добрий вечір, містере Мейсон.
567
00:54:30,951 --> 00:54:32,876
Бачу, ви прийшли з друзями.
568
00:54:32,901 --> 00:54:34,900
Сюди, будь ласка.
569
00:54:39,929 --> 00:54:41,344
Дякую.
570
00:54:48,692 --> 00:54:52,707
Знаєш, я майже забув, який
сексуальний вигляд ти маєш.
571
00:54:53,429 --> 00:54:55,873
Я маю придумати
спосіб утримати тебе в місті.
572
00:54:55,915 --> 00:54:57,289
Ми щось вигадаємо.
573
00:54:57,373 --> 00:54:58,988
Справді? Що саме?
574
00:55:01,651 --> 00:55:04,040
Послухайте...
Вам, напевно, треба побути удвох.
575
00:55:04,338 --> 00:55:08,164
Вибач, Міку. Ми не бачилися шість тижнів.
576
00:55:08,248 --> 00:55:09,414
Тим більше, я...
577
00:55:09,498 --> 00:55:10,873
Я не залишу тебе...
578
00:55:10,915 --> 00:55:12,664
у твою першу ніч тут.
579
00:55:12,665 --> 00:55:14,523
Ми з Річардом хочемо,
щоб ти був з нами.
580
00:55:15,055 --> 00:55:17,123
Вона абсолютно права.
581
00:55:17,458 --> 00:55:21,333
Нью-Йорк - невідповідне місце
для хлопця з села.
582
00:55:22,549 --> 00:55:24,914
Я маю на увазі, тут немає крокодилів,
583
00:55:24,939 --> 00:55:26,312
проте повно автівок,
584
00:55:26,337 --> 00:55:27,751
які легко можуть
зробити з вас корж.
585
00:55:35,808 --> 00:55:37,556
Що за справи?
586
00:55:39,558 --> 00:55:42,140
Чудово. Я вмираю з голоду.
587
00:55:42,165 --> 00:55:44,289
Graziе, Роберто.
588
00:55:52,383 --> 00:55:53,961
Дякую.
589
00:55:54,357 --> 00:55:56,748
Не заперечуєте, якщо я
зроблю замовлення для всіх?
590
00:55:57,592 --> 00:55:59,808
Вже не знаю, чи є в них у меню...
591
00:56:00,066 --> 00:56:02,190
біфштекси з кенгуру
або каша з опосумом.
592
00:56:02,665 --> 00:56:04,398
Не турбуйся за Міка.
593
00:56:04,866 --> 00:56:07,480
Він може приготувати
вишукану страву з чого завгодно...
594
00:56:07,505 --> 00:56:09,128
навіть з ігуани.
595
00:56:10,318 --> 00:56:11,682
А здорово вона вийшла, адже так?
596
00:56:11,707 --> 00:56:12,959
Або той батат?
597
00:56:12,984 --> 00:56:15,973
О, так, вони були чудові.
598
00:56:17,084 --> 00:56:18,332
Що ж...
599
00:56:19,996 --> 00:56:21,287
Чудово.
600
00:56:22,559 --> 00:56:24,809
І, оскільки, він наш гість,
601
00:56:25,714 --> 00:56:27,514
то, може, він сам хоче
зробити замовлення?
602
00:56:27,539 --> 00:56:30,163
О, почекай. Я сама.
603
00:56:31,078 --> 00:56:33,160
Ні-ні, все гаразд.
604
00:56:33,330 --> 00:56:34,953
Зараз поїмо.
605
00:56:39,868 --> 00:56:42,040
- Італійською, так?
- Так.
606
00:56:51,141 --> 00:56:52,616
Не знаю, як це називається,
607
00:56:52,641 --> 00:56:54,223
але я б замовив те саме,
608
00:56:54,248 --> 00:56:56,123
що їсть он та товста баба.
609
00:57:00,721 --> 00:57:01,845
Річарде!
610
00:57:03,290 --> 00:57:05,123
Що з ним?
611
00:57:05,857 --> 00:57:07,718
Трохи перебрав, бідолашний.
612
00:57:20,296 --> 00:57:21,748
Він сказав, що ти його вдарив.
613
00:57:21,874 --> 00:57:24,664
Тут тобі не шинок у Бродяжому струмку.
614
00:57:24,766 --> 00:57:25,957
Він наривався.
615
00:57:25,982 --> 00:57:27,981
Не має значення!
616
00:57:29,236 --> 00:57:30,994
Ти що, серйозно переймаєшся
через цього придурка?
617
00:57:31,019 --> 00:57:32,559
Досить, Данді!
618
00:57:33,478 --> 00:57:35,049
Він трохи перебрав.
619
00:57:35,730 --> 00:57:38,230
Річард надійний, турботливий
і я люблю його. Зрозуміло?
620
00:57:38,255 --> 00:57:39,303
- Перепрошую.
- Що?
621
00:57:39,328 --> 00:57:40,786
Схоже, мене зараз знудить.
622
00:57:41,804 --> 00:57:43,053
Господи.
623
00:58:03,749 --> 00:58:05,123
Тобі допомогти?
624
00:58:05,165 --> 00:58:06,827
Ні, впораюся сама.
625
00:58:06,852 --> 00:58:07,893
Зі мною все гаразд.
626
00:58:11,349 --> 00:58:13,086
Слухай, завтра у нас напружений день,
627
00:58:13,111 --> 00:58:14,211
тож виспися.
628
00:58:14,236 --> 00:58:15,652
Я заїду за тобою рано вранці.
629
00:58:15,677 --> 00:58:17,784
- Добраніч.
- Добраніч.
630
00:58:25,893 --> 00:58:27,678
Відвези-но краще мене в шинок.
631
00:58:27,703 --> 00:58:28,743
У шинок?
632
00:58:28,768 --> 00:58:30,267
Не зрозумів, про що ти.
633
00:58:30,778 --> 00:58:33,289
У шинок. Ну, знаєш,
де можна випити.
634
00:58:33,314 --> 00:58:34,330
Приєднатися не хочеш?
635
00:58:34,355 --> 00:58:36,938
У мене якраз закінчилася зміна
Чом би й ні?
636
00:58:37,699 --> 00:58:39,164
А ти не дурень випити, га?
637
00:58:39,248 --> 00:58:40,623
Це що, жарт? Я ж італієць.
638
00:58:40,665 --> 00:58:43,443
Я легко переп'ю тебе, друже.
639
00:58:44,665 --> 00:58:46,372
Це ми ще подивимося.
640
00:58:55,527 --> 00:58:59,110
Не маю нічого проти
вашої Чорної вдови,
641
00:58:59,415 --> 00:59:00,635
але наш тунельний павук...
642
00:59:00,660 --> 00:59:02,387
може вбити людину
за вісім секунд,
643
00:59:02,412 --> 00:59:03,592
одним лише поглядом.
644
00:59:07,271 --> 00:59:09,589
Звісно, справжню
небезпеку становлять акули...
645
00:59:09,614 --> 00:59:11,405
Великі, як у фільмі "Щелепи".
646
00:59:11,637 --> 00:59:13,902
Тижні три тому я зловив таку,
647
00:59:13,927 --> 00:59:18,287
розпоров її і знаєте що знайшов усередині?
Трьох філіппінських рибалок.
648
00:59:18,699 --> 00:59:19,914
разом з їхнім човном.
649
00:59:19,939 --> 00:59:20,980
Агов, Баззі.
650
00:59:21,039 --> 00:59:24,120
Йди-но сюди. Поглянь на
цього хлопця з Австралії.
651
00:59:25,091 --> 00:59:26,914
Агов, чоловіче, що за справи?
652
00:59:27,945 --> 00:59:29,785
Де?
653
00:59:29,927 --> 00:59:31,425
Ти чого заливаєш, брате?
654
00:59:32,226 --> 00:59:33,129
Заливаю?
655
00:59:33,154 --> 00:59:35,914
А, так. Ось, заливаю
вже другий кухоль.
656
00:59:36,378 --> 00:59:37,408
Гаразд!
657
00:59:37,433 --> 00:59:39,051
Відтягуйся, чоловіче.
658
00:59:40,216 --> 00:59:42,123
Відриваюся, як п'яна ящірка.
659
00:59:42,165 --> 00:59:43,414
Що ти сказав?
660
00:59:44,829 --> 00:59:45,953
Що?
661
00:59:53,047 --> 00:59:54,504
А він крутий чувак.
662
00:59:54,529 --> 00:59:56,361
Так. Я такий. Я крутий.
663
01:00:05,411 --> 01:00:07,785
- Гаразд!
- Гаразд!
664
01:00:17,636 --> 01:00:20,114
Де я залишив автівку, чорт забирай?
665
01:00:20,155 --> 01:00:21,238
Гадки не маю.
666
01:00:21,263 --> 01:00:23,598
Ти почекай тут,
поки я її пошукаю.
667
01:00:23,682 --> 01:00:24,723
Гаразд, друже.
668
01:00:24,936 --> 01:00:25,935
Буду тут.
669
01:00:49,376 --> 01:00:50,625
Вітаю, дівчатка.
670
01:00:51,367 --> 01:00:53,154
Мік Данді з Австралії.
671
01:00:54,372 --> 01:00:56,780
Хочеш розважитися, любий?
672
01:00:56,865 --> 01:00:59,114
Я завжди готовий розважитися.
673
01:01:05,692 --> 01:01:07,864
А ви, дівчата...
674
01:01:07,906 --> 01:01:10,030
заміжні чи щось на кшталт того?
675
01:01:11,265 --> 01:01:13,431
Ні. Ми обидві самотні.
676
01:01:18,989 --> 01:01:20,488
Це Карла. А я Симона.
677
01:01:20,531 --> 01:01:22,154
Звідки ти, милий?
678
01:01:23,819 --> 01:01:26,086
Я з Бродячого струмка
на Північних територіях.
679
01:01:26,745 --> 01:01:28,738
Ви, напевно, не знаєте, де це.
680
01:01:30,120 --> 01:01:32,560
О, я зрозуміла.
681
01:01:32,782 --> 01:01:35,280
Ти той самий хлопець,
я про тебе в газеті читала.
682
01:01:35,406 --> 01:01:36,780
Людина-крокодил.
683
01:01:36,805 --> 01:01:38,563
Я про нього в газеті читала.
684
01:01:38,588 --> 01:01:40,458
Він як справжній Тарзан...
685
01:01:40,483 --> 01:01:43,693
Б'ється з крокодилами, їсть змій.
686
01:01:45,922 --> 01:01:48,880
Це твій перший
візит до Нью-Йорка?
687
01:01:52,445 --> 01:01:53,971
Це взагалі моя перша подорож.
688
01:01:54,273 --> 01:01:55,723
Очманіти.
689
01:01:55,748 --> 01:01:58,905
Мабуть, ми маємо дати тобі безкоштовно.
690
01:02:00,231 --> 01:02:01,230
Так.
691
01:02:03,827 --> 01:02:04,868
Дати що?
692
01:02:14,491 --> 01:02:17,490
Може, сходимо в кіно...
693
01:02:17,515 --> 01:02:18,960
чи на танці?
694
01:02:18,985 --> 01:02:20,902
Агов, дівчатка, дівчатка.
695
01:02:22,060 --> 01:02:24,530
Ми тут працюємо чи базікаємо?
696
01:02:24,656 --> 01:02:25,655
Агов, приятелю.
697
01:02:27,459 --> 01:02:29,006
Я розмовляю з дівчатами,
698
01:02:29,031 --> 01:02:30,613
і в мене дещо накльовується.
699
01:02:31,542 --> 01:02:32,992
Ти збираєшся всю ніч базікати з ними...
700
01:02:33,017 --> 01:02:34,807
чи трахнути одну з них?
701
01:02:42,693 --> 01:02:43,714
Вибачте, що так вийшло,
702
01:02:43,739 --> 01:02:46,776
але коли ви перебуваєте
біля подібних місць,
703
01:02:46,801 --> 01:02:49,160
ризикуєте почути
про себе всяку гидоту.
704
01:02:49,185 --> 01:02:51,103
Я мав бути вдома
кілька годин тому.
705
01:02:51,128 --> 01:02:53,086
Приємно було поговорити, дівчата.
706
01:02:54,046 --> 01:02:56,462
Та годі, Денні, ти не в змозі вести машину.
707
01:02:56,487 --> 01:02:57,611
Застрибуй, друже.
708
01:03:00,751 --> 01:03:02,968
Ось чому у вас тут так
багато нещасних випадків...
709
01:03:03,008 --> 01:03:05,120
Бо кермо не на тому боці автівки.
710
01:03:16,233 --> 01:03:17,866
З дороги, тупиці!
711
01:03:19,976 --> 01:03:23,154
На праву смугу, ти, пелікане!
712
01:03:35,719 --> 01:03:37,718
Якщо серце тобі я віддам
713
01:03:39,525 --> 01:03:42,399
У тебе буде два,
а я залишуся ні з чим
714
01:04:08,131 --> 01:04:09,630
Сеньйоре Мік?
715
01:04:11,134 --> 01:04:13,464
Рушники для сеньйора Міка.
716
01:04:13,489 --> 01:04:15,238
Це ти, Розіто?
717
01:04:15,684 --> 01:04:18,251
Поклади рушники на ліжко, добре?
718
01:04:18,478 --> 01:04:20,250
Дуже дякую, мила.
719
01:04:22,522 --> 01:04:24,020
Будь ласка, сеньйоре Мік.
720
01:04:39,364 --> 01:04:40,488
Дідько!
721
01:04:40,531 --> 01:04:42,655
Агов, послухай...
722
01:04:43,545 --> 01:04:46,877
Розіто, я... я до тебе
ставлюся як до друга.
723
01:04:47,182 --> 01:04:49,163
Знаєш, я не мав на увазі...
724
01:04:49,262 --> 01:04:51,946
Ваші рушники, сеньйоре Мік.
725
01:05:00,826 --> 01:05:02,082
Я вже вирішив, що...
726
01:05:02,558 --> 01:05:05,154
"обслуговування в номері"
набуло абсолютно нового значення.
727
01:05:36,302 --> 01:05:37,552
Хот-дог, будь ласка.
728
01:05:40,781 --> 01:05:43,405
З чилі, цибулею, капустою...
729
01:05:43,777 --> 01:05:45,067
і трохи перцю.
730
01:05:51,444 --> 01:05:52,589
Тримай.
731
01:05:53,001 --> 01:05:54,538
Ви це їсте?
732
01:05:54,699 --> 01:05:56,665
Ну, знаєш, їсти це можна,
733
01:05:56,690 --> 01:05:58,606
але на смак це лайно.
734
01:06:29,003 --> 01:06:30,108
Моя сумочка!
735
01:06:30,133 --> 01:06:31,256
Зупиніть його!
736
01:06:31,281 --> 01:06:32,936
Злодій! Злодій!
737
01:07:20,803 --> 01:07:21,927
Агов, Міку!
738
01:07:21,952 --> 01:07:24,117
Як справи, хлопче?
Це я, Симона.
739
01:07:24,142 --> 01:07:25,557
А, так. Симона.
740
01:07:25,582 --> 01:07:26,646
Розважаєшся?
741
01:07:26,671 --> 01:07:27,670
Як завжди.
742
01:07:30,913 --> 01:07:34,021
Гарна дівчинка. Турботлива...
743
01:07:34,207 --> 01:07:35,424
Прийшла на танці з батьком.
744
01:07:36,550 --> 01:07:38,779
Нам час позбуватися цієї
провінційної наївності, Данді.
745
01:07:38,804 --> 01:07:39,887
Привіт.
746
01:07:40,211 --> 01:07:41,252
Так.
747
01:08:26,587 --> 01:08:27,553
Що сталося, друже?
748
01:08:27,578 --> 01:08:29,327
Ніс заклало?
749
01:08:29,703 --> 01:08:31,911
Точно, ніс заклало.
750
01:08:31,954 --> 01:08:33,830
Для цього є кращий спосіб.
751
01:08:33,932 --> 01:08:35,388
Кращий?
752
01:08:36,954 --> 01:08:37,953
Так.
753
01:08:40,862 --> 01:08:42,109
Так роблять у нас вдома.
754
01:08:42,355 --> 01:08:44,188
І це дійсно допомагає.
755
01:08:56,399 --> 01:08:58,315
Тепер окріп.
756
01:08:59,287 --> 01:09:00,862
Щоб пара піднімалася.
757
01:09:00,887 --> 01:09:03,302
Нахилися над цим.
758
01:09:03,334 --> 01:09:06,201
Кладемо рушник на голову.
759
01:09:07,074 --> 01:09:08,179
Голову нижче.
760
01:09:08,676 --> 01:09:09,967
Дихай глибше.
761
01:09:11,841 --> 01:09:15,526
За десять хвилин
будеш як огірочок. Не хвилюйся.
762
01:09:17,168 --> 01:09:18,458
Ну ж бо, дихай.
763
01:09:26,918 --> 01:09:28,249
Продовжуй, приятелю.
764
01:09:32,348 --> 01:09:34,578
Знаєш, Міку, там було кокаїну...
765
01:09:34,662 --> 01:09:35,968
на пару сотень доларів.
766
01:09:37,479 --> 01:09:38,520
А що це таке?
767
01:09:39,029 --> 01:09:40,202
Це наркотик.
768
01:09:40,328 --> 01:09:41,578
Його нюхають.
769
01:09:42,408 --> 01:09:43,490
Навіщо?
770
01:09:44,239 --> 01:09:46,196
Ну, щоб загудіти.
771
01:09:48,694 --> 01:09:51,284
Що, це як гнойову муху в ніс запхати?
772
01:10:04,555 --> 01:10:06,804
Міку, знімок отримав.
773
01:10:06,829 --> 01:10:08,286
Я вийшов чудово.
774
01:10:10,537 --> 01:10:11,854
Іда передає привіт.
775
01:10:12,582 --> 01:10:15,310
Почекай-но.
Донк хоче тобі дещо сказати.
776
01:10:15,894 --> 01:10:16,935
Міку!
777
01:10:17,101 --> 01:10:18,182
Пішов ти!
778
01:10:19,820 --> 01:10:20,789
Молодець.
779
01:10:20,814 --> 01:10:23,623
Ну як тобі ньюйоркці, Міку?
780
01:10:23,648 --> 01:10:25,064
О, чудові люди.
781
01:10:25,089 --> 01:10:26,505
Доброзичливі, енергійні,
782
01:10:26,752 --> 01:10:28,126
але... трохи дивні.
783
01:10:28,819 --> 01:10:31,318
Ну, в цьому принадність подорожей.
784
01:10:31,811 --> 01:10:33,746
Коли збираєшся додому, друже?
785
01:10:33,771 --> 01:10:36,795
Якщо ти справляєшся,
Воле, я б ще тут лишився.
786
01:10:36,986 --> 01:10:39,486
О, так. Взагалі жодних проблем.
787
01:10:39,829 --> 01:10:41,828
А чи це не через одну...
788
01:10:41,829 --> 01:10:44,327
жіночку-журналістку, га?
789
01:10:44,801 --> 01:10:48,321
Почнемо з того, що вона
цілується краще, ніж Донк.
790
01:10:49,273 --> 01:10:51,202
А ти молодець.
791
01:10:51,493 --> 01:10:53,048
Дзвони.
792
01:10:53,073 --> 01:10:55,683
Не хвилюйся, Воле. Бувай.
793
01:10:58,204 --> 01:10:59,578
Ну ж бо, Воле. Що він сказав?
794
01:11:00,045 --> 01:11:02,919
Він хоче залишитися там ще на деякий час.
795
01:11:02,944 --> 01:11:05,776
Просив, щоб я
тут про все подбав.
796
01:11:17,082 --> 01:11:18,915
Вогнику не знайдеться, приятелю?
797
01:11:19,012 --> 01:11:20,637
Так, звісно.
798
01:11:21,188 --> 01:11:22,479
Тримай.
799
01:11:22,656 --> 01:11:24,238
І гаманець.
800
01:11:25,811 --> 01:11:28,352
Міку, віддай їм гаманець.
801
01:11:28,792 --> 01:11:29,833
Це ще навіщо?
802
01:11:29,858 --> 01:11:31,232
У нього ніж.
803
01:11:33,579 --> 01:11:35,078
Хіба це ніж?
804
01:11:37,987 --> 01:11:39,361
Ось це ніж.
805
01:11:46,771 --> 01:11:47,853
Дідько!
806
01:11:53,244 --> 01:11:54,701
Дітлахи розважаються.
807
01:11:55,226 --> 01:11:56,265
Ти в порядку?
808
01:11:56,293 --> 01:11:58,611
Коли я з тобою, я
завжди в порядку, Данді.
809
01:11:59,507 --> 01:12:00,965
Боже, яка банальність.
810
01:12:02,313 --> 01:12:05,786
Чому поруч із тобою я почуваюся
Джейн із коміксу про Тарзана?
811
01:12:54,084 --> 01:12:56,034
Ось чого ми досягли,
поки ти була на краю світу.
812
01:12:56,059 --> 01:12:59,349
Вибач. Ніяк не можу
зібратися з думками.
813
01:13:03,809 --> 01:13:06,920
Сью... поки тебе не було,
814
01:13:06,946 --> 01:13:10,703
я... я тут дещо обміркував.
815
01:13:12,036 --> 01:13:14,411
Настав час ухвалити
конкретні рішення.
816
01:13:14,883 --> 01:13:16,137
Ти так і будеш ходити колами...
817
01:13:16,162 --> 01:13:19,327
чи зробиш пропозицію
найкращій нареченій у Нью-Йорку?
818
01:13:19,352 --> 01:13:20,768
Вітаю, дівчино.
819
01:13:20,793 --> 01:13:22,051
Читав ваші статті.
820
01:13:22,076 --> 01:13:24,643
Схоже, ви подорожуєте
по всьому світу...
821
01:13:24,668 --> 01:13:26,125
за наш рахунок.
822
01:13:26,556 --> 01:13:29,274
Мені здається, що ви з цього
отримуєте вигоду.
823
01:13:31,002 --> 01:13:32,084
Привіт, тату.
824
01:13:32,706 --> 01:13:35,453
Не поцілуєш свого старого?
825
01:13:40,605 --> 01:13:42,437
Дякувати богу, ти вдома, у безпеці.
826
01:13:43,454 --> 01:13:45,223
Ти вже сказав Сью про неділю?
827
01:13:45,248 --> 01:13:46,428
Якраз збирався.
828
01:13:46,453 --> 01:13:48,887
Чекаю вас на вечерю
в заміському будинку.
829
01:13:49,255 --> 01:13:51,726
А зараз Річард розповість тобі,
830
01:13:51,751 --> 01:13:54,487
як він примудрився керувати газетою
за моєї відсутності, краще за мене.
831
01:13:54,512 --> 01:13:57,895
І приведи цього Крокодила Данді.
832
01:13:58,357 --> 01:14:00,189
Я маю з ним познайомитися.
833
01:14:34,917 --> 01:14:37,578
Здається, ти казала,
що твій тато продає газети.
834
01:14:37,662 --> 01:14:38,730
Ну так...
835
01:14:38,755 --> 01:14:40,963
Він продає багато газет.
836
01:15:03,203 --> 01:15:04,578
Дякую, Ґасе.
837
01:15:10,417 --> 01:15:12,411
О, чорт. Собаки не прив'язані.
838
01:15:13,737 --> 01:15:14,736
Міку.
839
01:16:01,906 --> 01:16:04,078
Радий знову вас бачити, міс.
840
01:16:04,102 --> 01:16:05,351
Містере Мейсон.
841
01:16:05,454 --> 01:16:07,575
Рада бачити вас у доброму здоров'ї.
842
01:16:07,600 --> 01:16:09,240
Сімпсоне, це містер Данді.
843
01:16:10,773 --> 01:16:12,731
Радий знайомству, Сімо.
844
01:16:16,366 --> 01:16:17,740
Клич мене Мік.
845
01:16:18,087 --> 01:16:19,578
Міку.
846
01:16:19,704 --> 01:16:21,578
Міс, ваш батько чекає на вас.
847
01:16:21,603 --> 01:16:24,435
Він із гостями в холі.
848
01:16:33,704 --> 01:16:35,945
Вона наражала себе
на велику небезпеку...
849
01:16:36,088 --> 01:16:37,462
Перепрошую.
850
01:16:40,045 --> 01:16:41,086
Привіт, люба.
851
01:16:41,111 --> 01:16:42,193
Привіт, тату.
852
01:16:42,837 --> 01:16:45,661
Річарде.
Радий тебе бачити.
853
01:16:45,704 --> 01:16:47,400
А це, звісно ж, містер Данді.
854
01:16:47,876 --> 01:16:51,536
- Так.
- Ви врятували Сью. Я ваш боржник.
855
01:16:51,965 --> 01:16:53,923
Та годі, купиш мені пива...
856
01:16:53,948 --> 01:16:55,191
і вважай, ми квити.
857
01:16:57,377 --> 01:16:58,672
Непоганий у вас будиночок.
858
01:16:58,697 --> 01:17:01,295
Ну, від дощу рятує.
859
01:17:01,337 --> 01:17:03,190
Ходімо. Хочу вас із
деким познайомити.
860
01:17:03,631 --> 01:17:05,616
Патриціє, принеси випити містеру Данді.
861
01:17:06,694 --> 01:17:09,151
Боже ти мій, погляньте, хто це.
862
01:17:09,328 --> 01:17:10,703
Моя... Доун.
863
01:17:10,787 --> 01:17:13,036
- Як справи?
- Дороті та Вендел Вейнрайт.
864
01:17:13,061 --> 01:17:14,142
З Австралії.
865
01:17:14,571 --> 01:17:15,859
Дуже приємно, Венделе.
866
01:17:15,884 --> 01:17:17,257
Міку, давай вип'ємо.
867
01:17:17,632 --> 01:17:18,587
Дякую.
868
01:17:18,629 --> 01:17:20,587
Ви займаєтеся великою
рогатою худобою, містере Данді?
869
01:17:21,774 --> 01:17:23,028
Так. Переважно буйволами.
870
01:17:23,289 --> 01:17:24,786
Ви їх розводите?
871
01:17:25,287 --> 01:17:26,587
Ні, просто тусуюся з ними.
872
01:17:26,984 --> 01:17:29,286
Як вам Нью-Йорк?
873
01:17:29,925 --> 01:17:31,786
Трохи нагадує божевільню.
874
01:17:31,997 --> 01:17:33,786
І тому мені тут подобається.
Це для мене.
875
01:17:36,233 --> 01:17:38,841
Перепрошую.
Я хотіла б представити Міка сенатору Менлі.
876
01:17:38,865 --> 01:17:40,805
Чудова думка.
877
01:17:40,829 --> 01:17:43,703
- Приємно було познайомитися.
- Побачимося.
878
01:17:44,422 --> 01:17:46,296
Схоже, цікавий хлопець.
879
01:17:46,531 --> 01:17:47,906
Який він незвичайний.
880
01:17:47,979 --> 01:17:49,353
Приємні люди.
881
01:17:49,431 --> 01:17:50,858
Зараз Дороті вже краще,
882
01:17:50,883 --> 01:17:52,607
а нещодавно їй
було зовсім погано.
883
01:17:53,429 --> 01:17:54,679
Що сталося?
884
01:17:54,704 --> 01:17:56,369
Вона знайшла хорошого лікаря.
885
01:17:58,057 --> 01:17:59,264
Психіатра.
886
01:18:01,279 --> 01:18:03,865
Мені не варто було жартувати
щодо божевільні.
887
01:18:06,829 --> 01:18:08,786
Я не знав, що вона псих.
888
01:18:08,829 --> 01:18:10,786
Звісно, вона не псих.
889
01:18:11,194 --> 01:18:13,786
Люди ходять до психіатра,
щоб обговорити проблеми.
890
01:18:14,437 --> 01:18:16,286
Просто їй треба було полегшити душу.
891
01:18:16,547 --> 01:18:18,370
Розумієш, подивитися з боку.
892
01:18:18,496 --> 01:18:20,454
У неї що, немає друзів?
893
01:18:20,884 --> 01:18:23,842
Ти маєш рацію. Нам усім варто
приділяти більше часу друзям.
894
01:18:25,125 --> 01:18:27,286
А як ви чините в Бродячому Струмку?
895
01:18:28,178 --> 01:18:30,286
Коли у тебе виникає проблема,
ти кажеш Воллі.
896
01:18:31,159 --> 01:18:32,988
Він розбовтує
про неї всьому місту,
897
01:18:33,013 --> 01:18:35,287
і проблеми більше немає.
898
01:18:36,867 --> 01:18:39,848
- Річарде!
- Венделе, радий вас бачити.
899
01:18:39,873 --> 01:18:41,942
Я не пам'ятаю, щоб я
зустрічався з вашою дочкою.
900
01:18:41,967 --> 01:18:43,716
О, годі! О, Річарде!
901
01:18:55,105 --> 01:18:56,520
Пані та панове...
902
01:18:57,418 --> 01:18:58,536
друзі.
903
01:18:58,943 --> 01:19:00,900
Сью, ласкаво просимо додому.
904
01:19:05,692 --> 01:19:07,149
Як бачиш,
905
01:19:07,174 --> 01:19:09,073
всі ми раді твоєму поверненню.
906
01:19:09,098 --> 01:19:12,055
І, звісно, найбільше радий я.
907
01:19:12,677 --> 01:19:14,525
Гадаю, усім у цій кімнаті...
908
01:19:14,708 --> 01:19:16,364
відомі почуття, які
ця прекрасна жінка і я,
909
01:19:16,389 --> 01:19:17,847
відчуваємо одне до одного.
910
01:19:19,598 --> 01:19:21,555
Сью повернулася до нас,
911
01:19:22,065 --> 01:19:25,022
завдяки своєму новому другу:
містеру Майклу Данді, який...
912
01:19:25,047 --> 01:19:28,379
буквально витягнув її з щелеп смерті.
913
01:19:30,517 --> 01:19:33,069
Людині, якій я двічі зобов'язаний.
914
01:19:33,093 --> 01:19:36,355
Він не тільки повернув
мені кохану жінку,
915
01:19:36,380 --> 01:19:39,083
він також збільшив
тираж нашої газети.
916
01:19:41,136 --> 01:19:44,202
Сем якось мені сказав: "Ти її редактор.
917
01:19:44,730 --> 01:19:45,950
Чи не міг би ти...
918
01:19:45,975 --> 01:19:48,433
утримати її від вплутування
в усі ці небезпечні заходи?"
919
01:19:48,798 --> 01:19:50,835
Що ж, як у її редактора,
920
01:19:50,860 --> 01:19:52,990
у мене це не дуже добре виходило.
921
01:19:54,155 --> 01:19:55,709
Але, може, я доб'юся більшого...
922
01:19:56,078 --> 01:19:57,785
в якості її чоловіка?
923
01:19:58,426 --> 01:19:59,883
Якщо вона мені не відмовить.
924
01:20:00,203 --> 01:20:01,703
О, Річарде.
925
01:20:24,593 --> 01:20:25,716
Вітаю.
926
01:20:26,728 --> 01:20:29,019
Як добре, що ти тут.
927
01:20:30,624 --> 01:20:32,554
- Молодець.
- Дуже дякую.
928
01:20:32,579 --> 01:20:35,411
У мене б не вийшло,
без вашої допомоги.
929
01:20:36,807 --> 01:20:37,806
Люба?
930
01:20:53,884 --> 01:20:56,259
Ґасе, я сяду ззаду.
931
01:21:13,824 --> 01:21:15,199
У готель, Міку?
932
01:21:16,442 --> 01:21:19,073
Так, Ґасе. Хочу напитися.
933
01:21:24,641 --> 01:21:26,183
У лікувальних цілях.
934
01:21:28,888 --> 01:21:30,470
Дякую, друже.
935
01:21:52,461 --> 01:21:54,710
Агов, будь обережнішим.
936
01:22:15,891 --> 01:22:17,016
Агов, приятелю.
937
01:22:20,596 --> 01:22:22,415
Допивай, татко.
938
01:22:22,465 --> 01:22:25,256
Благослови тебе Господь.
Ти врятував мені життя. Справді.
939
01:22:35,907 --> 01:22:37,407
Агов, Симоно.
940
01:22:43,414 --> 01:22:44,661
Хочеш розважитися?
941
01:22:47,168 --> 01:22:49,151
Я прийняв тебе за іншу.
942
01:22:50,657 --> 01:22:52,327
Так-так, чи не той це хлопець,
943
01:22:52,352 --> 01:22:55,232
який не любить, коли
лаються при дамах?
944
01:22:56,632 --> 01:22:58,229
То що, австралійцю?
945
01:22:58,254 --> 01:23:00,495
Не втечеш, як кенгуру?
946
01:23:22,121 --> 01:23:24,023
Час для чечітки.
947
01:23:55,412 --> 01:23:56,703
Міку, з тобою все гаразд?
948
01:23:57,641 --> 01:23:59,516
Нормально, Ґасе. Не переймайся.
949
01:24:00,269 --> 01:24:02,037
Я якраз майже їх зробив.
950
01:24:13,704 --> 01:24:15,826
А ти точно не з племені Пінтінджарра?
951
01:24:16,841 --> 01:24:18,681
Ні, чоловіче. "Повелителі Гарлема".
952
01:24:19,816 --> 01:24:21,564
Я так і знав, що ти з племені.
953
01:24:30,400 --> 01:24:32,348
Номер містера Данді, будь ласка.
954
01:24:47,954 --> 01:24:50,453
Вибачте, але він, як і раніше,
не відповідає.
955
01:24:50,579 --> 01:24:53,461
Сьогодні вранці він повідомив, що виїжджає.
956
01:24:53,486 --> 01:24:55,468
Нам буде його дуже не вистачати.
957
01:24:55,834 --> 01:24:56,833
Дякую.
958
01:25:06,912 --> 01:25:08,244
Дякую, сер.
959
01:25:17,372 --> 01:25:19,829
Здорово, Ірвіне.
Як справи, друже?
960
01:25:20,079 --> 01:25:21,779
За долар не вдавлюся.
961
01:25:21,896 --> 01:25:22,978
Помітно.
962
01:25:23,003 --> 01:25:24,960
Ви нас покидаєте, Міку?
Повертаєтеся додому?
963
01:25:26,123 --> 01:25:29,247
Та ні. Збираюся побродити.
964
01:25:30,368 --> 01:25:32,784
Поблукаю всюди,
подивлюся Америку.
965
01:25:33,162 --> 01:25:34,828
Як довго?
966
01:25:35,229 --> 01:25:36,327
Як вийде.
967
01:25:37,251 --> 01:25:39,286
Як найшвидше вибратися з міста?
968
01:25:39,479 --> 01:25:41,225
Якщо ви шукаєте пригод,
969
01:25:41,250 --> 01:25:42,962
тут метро за два квартали.
970
01:25:42,987 --> 01:25:44,849
На ньому доберетеся
до центрального вокзалу.
971
01:25:44,988 --> 01:25:46,195
Те, що треба.
972
01:25:47,466 --> 01:25:49,465
Бажаю вам усього найкращого, "Іг'віне".
973
01:25:51,239 --> 01:25:53,529
Все гаразд, друже.
974
01:26:21,735 --> 01:26:23,536
- Доброго ранку, міс.
- Доброго ранку.
975
01:26:23,579 --> 01:26:25,278
Ти впевнена, що знаєш, що робиш?
976
01:26:26,579 --> 01:26:28,683
Ні, але дізнаюся пізніше.
977
01:26:28,929 --> 01:26:31,632
Якщо ви шукаєте Крокодила Міка,
978
01:26:31,657 --> 01:26:32,990
то він пішов побродити.
979
01:26:33,781 --> 01:26:35,703
Куди, не знаєте?
980
01:26:35,728 --> 01:26:38,332
Він пішов на станцію метро,
що за два квартали звідси.
981
01:26:38,357 --> 01:26:39,815
Вам краще поквапитися.
982
01:26:40,265 --> 01:26:41,722
Потримайте-но це.
983
01:26:51,328 --> 01:26:52,578
О, господи!
984
01:28:12,709 --> 01:28:14,583
Агов, куди це ти зібралася?
985
01:28:15,138 --> 01:28:17,171
Якщо хочеш пограти,
пограй зі мною.
986
01:28:24,313 --> 01:28:25,562
Міку!
987
01:28:25,822 --> 01:28:27,447
Міку Данді!
988
01:28:30,954 --> 01:28:32,411
У чому справа, леді?
989
01:28:32,454 --> 01:28:34,829
Мені треба поговорити
з чоловіком на тому боці.
990
01:28:34,854 --> 01:28:36,770
Ось із тим, у чорному капелюсі.
991
01:28:40,432 --> 01:28:41,431
Агов.
992
01:28:45,844 --> 01:28:49,343
Леді хоче поговорити з
хлопцем у чорному капелюсі!
993
01:28:51,209 --> 01:28:52,584
Агов, приятелю!
994
01:28:53,534 --> 01:28:54,949
Ти, в капелюсі!
995
01:28:55,676 --> 01:28:57,757
Леді з того боку
хоче тебе побачити!
996
01:28:59,890 --> 01:29:01,429
А що їй потрібно?
997
01:29:04,787 --> 01:29:06,703
Що вам потрібно?
998
01:29:08,422 --> 01:29:10,338
Скажіть йому, щоб не їхав.
999
01:29:10,969 --> 01:29:12,815
Я не вийду заміж за Річарда.
1000
01:29:16,454 --> 01:29:17,869
Нехай не їде.
1001
01:29:18,287 --> 01:29:20,129
Вона не вийде заміж за Річарда.
1002
01:29:22,314 --> 01:29:24,962
Не їдь.
Я не вийду заміж за Річарда.
1003
01:29:28,255 --> 01:29:29,629
Чому?
1004
01:29:29,850 --> 01:29:31,223
Звідки мені знати?
1005
01:29:31,910 --> 01:29:35,453
- Чому?
- Чому?
1006
01:29:37,787 --> 01:29:39,890
Скажіть йому, що я його кохаю.
1007
01:29:40,158 --> 01:29:41,809
Я тебе кохаю!
1008
01:29:43,427 --> 01:29:44,466
Я тебе кохаю!
1009
01:29:47,454 --> 01:29:48,953
Я кохаю тебе!
1010
01:29:48,978 --> 01:29:50,372
Кохаю!
1011
01:29:51,287 --> 01:29:53,286
Вона кохає мене.
1012
01:29:53,328 --> 01:29:54,703
Ну?
1013
01:29:55,227 --> 01:29:56,303
Скажіть їй...
1014
01:29:56,520 --> 01:29:58,953
Я їй сам скажу. Я йду до неї.
1015
01:29:59,079 --> 01:30:00,688
Він іде!
1016
01:30:01,410 --> 01:30:02,409
Він іде!
1017
01:30:07,401 --> 01:30:09,589
Занадто тісно.
Ми тут як оселедці в бочці.
1018
01:30:10,498 --> 01:30:12,497
Нагору, нагору.
1019
01:30:55,117 --> 01:31:03,109
Переклад - @Bond1976,
31.07.2025
1019
01:31:04,305 --> 01:32:04,287
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm