1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:46,041 --> 00:00:48,873 Сью, будь ласка, зрозумій мене правильно. 3 00:00:48,898 --> 00:00:50,904 Сью, я не скаржуся на твою роботу. 4 00:00:50,929 --> 00:00:54,225 У мене лежить твій останній матеріал, він неймовірний, він чудовий. 5 00:00:54,498 --> 00:00:56,867 Але ти мала повернутися ще вчора. 6 00:00:56,892 --> 00:01:00,265 Так. Але, Річарде, є ще одна історія, про яку я просто зобов'язана написати. 7 00:01:00,593 --> 00:01:01,798 Завжди є "ще одна історія". 8 00:01:01,823 --> 00:01:03,822 Але ти тільки послухай. 9 00:01:04,790 --> 00:01:06,855 Минулого місяця один хлопець із Північних Територій 10 00:01:06,880 --> 00:01:08,440 зазнав нападу крокодила. 11 00:01:08,465 --> 00:01:10,168 Крокодил відкусив йому ногу, 12 00:01:10,193 --> 00:01:13,110 і залишив помирати там, де на сотні миль навколо жодної душі. 13 00:01:13,352 --> 00:01:17,080 За тиждень він виповз із буша і зник. 14 00:01:17,125 --> 00:01:19,099 Ні інтерв'ю, ні фотографій. Нічого. 15 00:01:19,124 --> 00:01:21,497 - І? - Я знайшла його. 16 00:01:21,522 --> 00:01:23,283 Він організовує сафарі... 17 00:01:23,308 --> 00:01:25,640 у містечку під назвою "Бродячий струмок". 18 00:01:26,335 --> 00:01:28,205 Його звуть... 19 00:01:28,548 --> 00:01:29,807 Тільки послухай... 20 00:01:30,536 --> 00:01:33,497 Майкл Джей "Крокодил" Данді. 21 00:01:33,582 --> 00:01:35,497 Навіть якщо все це правда, 22 00:01:35,582 --> 00:01:37,490 можуть минути тижні, поки ти від нього чогось доб'єшся. 23 00:01:37,515 --> 00:01:38,597 Довірся мені. 24 00:01:38,941 --> 00:01:40,694 Він погодився зі мною зустрітися. 25 00:01:40,719 --> 00:01:44,676 Я пересяду з літака на вертоліт у Дарвіні, сьогодні ввечері. 26 00:01:44,987 --> 00:01:46,944 Що ж... 27 00:01:47,177 --> 00:01:48,634 гаразд. 28 00:01:50,013 --> 00:01:51,205 Люба, я за тобою дуже скучив. 29 00:01:51,230 --> 00:01:53,209 - Я теж, милий. - Бережи себе. 30 00:01:53,234 --> 00:01:55,233 Не хвилюйся. Адже я з Нью-Йорка. 31 00:02:18,053 --> 00:02:25,145 КРОКОДИЛ ДАНДІ 32 00:03:44,610 --> 00:03:49,082 Привіт. Я Волтер Райлі. "Сафарі в глушині". 33 00:03:49,107 --> 00:03:51,420 Я діловий партнер містера Данді. 34 00:03:51,452 --> 00:03:52,922 Приємно познайомитися, містере Райлі. 35 00:03:52,947 --> 00:03:55,387 О, будь ласка, кличте мене Волтер. 36 00:03:55,412 --> 00:03:57,828 Ми тут, у буші, без церемоній. 37 00:04:06,800 --> 00:04:08,216 Ні-ні... дозвольте мені. 38 00:04:10,862 --> 00:04:12,974 Ось так. 39 00:04:13,446 --> 00:04:15,604 - Усе гаразд? - Так. 40 00:04:23,266 --> 00:04:26,474 Я перепрошую, що вас не зустрів містер Данді, 41 00:04:26,499 --> 00:04:28,873 але він тут, у місті... 42 00:04:29,624 --> 00:04:30,623 десь. 43 00:05:04,013 --> 00:05:06,262 Ласкаво просимо до "Бродячого струмка". 44 00:05:14,336 --> 00:05:16,211 Я взяв на себе сміливість... 45 00:05:16,273 --> 00:05:18,847 зняти вам номер у нашому готелі. 46 00:05:18,872 --> 00:05:20,408 Сподіваюся, ви не заперечуєте? 47 00:05:20,433 --> 00:05:21,808 Звучить просто чудово. 48 00:05:22,011 --> 00:05:24,010 Ще одне запитання. 49 00:05:24,239 --> 00:05:29,863 Ви сказали, що готові заплатити $2500? 50 00:05:30,098 --> 00:05:31,513 Безумовно. 51 00:05:31,873 --> 00:05:35,674 І я побачу, де він на нього напав, і як йому вдалося вижити? 52 00:05:35,699 --> 00:05:40,614 Міс, запевняю вас, ви проведете тут кілька чудових днів. 53 00:06:03,701 --> 00:06:07,076 Скажіть мені, що там за вистава? 54 00:06:08,814 --> 00:06:10,921 Та це просто хлопчики розважаються. 55 00:06:10,946 --> 00:06:12,594 Донк ще жодного разу не пролив ані краплі. 56 00:06:12,619 --> 00:06:14,576 Ми тут доволі міцні хлопці. 57 00:06:19,624 --> 00:06:21,615 І цей ваш містер Данді, він... 58 00:06:21,640 --> 00:06:23,653 Ні. Він дуже стриманий. 59 00:06:23,748 --> 00:06:26,137 Він місцева легенда. 60 00:06:26,332 --> 00:06:29,248 Він тишком-нишком ловив рибу, 61 00:06:29,273 --> 00:06:30,938 як раптом... 62 00:06:31,624 --> 00:06:33,748 З'явився гігантський крокодил, 63 00:06:33,874 --> 00:06:37,123 перевернув човен, відкусив йому половину ноги... 64 00:06:37,206 --> 00:06:38,748 і потягнув під воду. 65 00:06:39,999 --> 00:06:41,692 Убив, одним словом. 66 00:06:41,717 --> 00:06:47,591 Будь-яка звичайна людина віддала б там богу душу, загинула. 67 00:06:48,602 --> 00:06:51,476 Але не наш Мік... 68 00:06:51,813 --> 00:06:52,812 Ні. 69 00:06:53,533 --> 00:06:55,432 Сотні миль... 70 00:06:55,913 --> 00:06:58,954 крізь болота, що кишать зміями... 71 00:06:59,570 --> 00:07:01,694 поповзом і навкарачки... 72 00:07:02,969 --> 00:07:05,646 він дістався до Катрін. 73 00:07:05,929 --> 00:07:07,849 І, повз лікарню - 74 00:07:07,874 --> 00:07:10,748 прямо в найближчий шинок, за пивом. 75 00:07:11,935 --> 00:07:15,309 З кожним разом ця історія у тебе стає кращою й кращою, Воллі. 76 00:07:20,544 --> 00:07:24,793 Тут, у буші, ми здатні самі про себе подбати. 77 00:07:25,498 --> 00:07:27,081 Але коли ви говорите легенді... 78 00:07:38,048 --> 00:07:39,755 О, господи! 79 00:07:53,354 --> 00:07:54,811 Ідо, два пива. 80 00:07:54,836 --> 00:07:57,055 Одне мені, інше - мій приятелеві. 81 00:07:57,079 --> 00:07:59,579 Твоєму приятелеві, дурню. 82 00:08:00,498 --> 00:08:01,623 Тримай. 83 00:08:05,535 --> 00:08:08,117 Вибачте, якщо налякав вас, міс. 84 00:08:08,179 --> 00:08:10,470 Бачите, насправді це опудало. 85 00:08:12,061 --> 00:08:13,934 Ми обидва, Воле. 86 00:08:21,894 --> 00:08:24,185 Майкл Джей "Крокодил" Данді. 87 00:08:26,084 --> 00:08:27,749 "Сафарі в глушині". 88 00:08:28,028 --> 00:08:30,528 Так. Поїхавши з нами туди... 89 00:08:31,018 --> 00:08:33,706 ви ризикуєте не повернутися ніколи. Адже так, Воле? 90 00:08:35,145 --> 00:08:36,603 Сью Чарлтон, "Ньюсдей". 91 00:08:40,236 --> 00:08:42,860 Я так і подумав, що це ви. 92 00:08:44,671 --> 00:08:47,670 Так, Воле. Приглянь-но за Кирилом, 93 00:08:47,915 --> 00:08:51,789 поки я танцюю з цією чарівною молодою леді. 94 00:09:06,415 --> 00:09:10,054 Згідно з легендою, крокодил відкусив вам половину ноги. 95 00:09:10,079 --> 00:09:12,078 Трохи перебільшено. 96 00:09:12,298 --> 00:09:13,297 Це... 97 00:09:13,629 --> 00:09:15,754 більше схоже на укус у пориві пристрасті. 98 00:09:19,991 --> 00:09:21,739 І досить про мою ногу. 99 00:09:22,041 --> 00:09:25,001 Давайте я вам розповім про інші свої частини. 100 00:09:25,325 --> 00:09:27,199 "На півночі дикої пустелі, 101 00:09:27,224 --> 00:09:29,338 земля де гола й суха, 102 00:09:29,363 --> 00:09:31,904 живе великий мисливець Мік Данді. 103 00:09:32,121 --> 00:09:33,994 Який танцює, як Фред Астер". 104 00:09:34,335 --> 00:09:35,584 Потужно, так? 105 00:09:37,142 --> 00:09:38,947 Як, він сказав, кличуть цього клоуна? 106 00:09:38,972 --> 00:09:40,018 Мік Данді. 107 00:09:40,929 --> 00:09:43,914 Його на річці схопив крокодил. 108 00:09:44,041 --> 00:09:45,664 Що він там забув? 109 00:09:45,790 --> 00:09:47,123 Там повно крокодилів. 110 00:09:47,248 --> 00:09:49,433 А як ти гадаєш, чим він там займався? 111 00:09:49,458 --> 00:09:51,249 Та він просто клятий браконьєр, так? 112 00:09:52,124 --> 00:09:53,414 Послухайте, розумієте... 113 00:09:53,540 --> 00:09:56,836 я хочу, щоб ви мені показали, де він на вас напав, 114 00:09:56,861 --> 00:09:58,819 хочу побачити, як вам вдалося вижити. 115 00:09:59,776 --> 00:10:01,842 Тільки ви і я, наодинці. 116 00:10:01,867 --> 00:10:04,325 Я маю думати про свою репутацію. 117 00:10:04,523 --> 00:10:06,146 Агов ти, Данді. 118 00:10:06,334 --> 00:10:09,833 Де тут можна підстрелити крокодильчика, га? 119 00:10:14,111 --> 00:10:17,486 А я звідки знаю, дурню? 120 00:10:19,761 --> 00:10:21,299 Спокійно. 121 00:10:24,268 --> 00:10:25,683 Та годі, Данді. 122 00:10:25,708 --> 00:10:27,381 Та тут кожен знає, 123 00:10:27,406 --> 00:10:29,280 що ти довбаний браконьєр. 124 00:10:42,290 --> 00:10:43,748 Перепрошую. 125 00:10:43,790 --> 00:10:46,718 Не хочу, щоб будь-хто висловлювався подібним чином у присутності дами. 126 00:10:46,890 --> 00:10:47,930 Висловлювався? 127 00:10:51,295 --> 00:10:52,835 І більше сюди не повертайся! 128 00:10:52,919 --> 00:10:56,210 Що він мав на увазі, коли назвав вас браконьєром? 129 00:10:56,874 --> 00:10:59,876 Він просто наривався, ось і все. 130 00:11:00,017 --> 00:11:02,926 Донку, сьогодні ввечері мені щастить. 131 00:11:03,041 --> 00:11:04,464 Хочеш врізати в черево? 132 00:11:04,489 --> 00:11:07,446 Давай, друже. Я за тебе. 133 00:11:35,675 --> 00:11:38,591 Донку, вріж-но йому своїм фірмовим. 134 00:11:40,355 --> 00:11:43,938 Вибачте. Зазвичай він не такий. 135 00:11:43,963 --> 00:11:46,586 Я прошу вибачення. Це все випивка. 136 00:11:46,816 --> 00:11:49,731 Хочете сказати, що він буває серйозним? 137 00:11:50,887 --> 00:11:52,261 Навряд чи я цього дочекаюся. 138 00:12:08,531 --> 00:12:09,559 Вам зручно, міс? 139 00:12:09,672 --> 00:12:11,421 Тут чудово. 140 00:12:11,446 --> 00:12:12,820 Ми теж так вважаємо. 141 00:12:22,915 --> 00:12:26,447 Отже, я сподіваюся, що ви не будете таким собі суворим мовчуном. 142 00:12:26,472 --> 00:12:27,272 Я? 143 00:12:27,297 --> 00:12:29,255 Не любите розповідати про себе? 144 00:12:29,447 --> 00:12:30,476 Та це моя улюблена тема. 145 00:12:30,501 --> 00:12:32,141 Чудово. Чому "Крокодил"? 146 00:12:32,760 --> 00:12:33,914 Це ідея Вола. 147 00:12:34,133 --> 00:12:36,848 Він вважає, що так я привабливіший для туристів. 148 00:12:41,653 --> 00:12:43,111 Скільки вам років? 149 00:12:43,208 --> 00:12:44,229 Не знаю. 150 00:12:44,811 --> 00:12:46,283 Який зараз рік? 151 00:12:46,308 --> 00:12:47,766 Ви не знаєте? 152 00:12:47,791 --> 00:12:50,748 Час тут не має великого значення, міс. 153 00:12:51,018 --> 00:12:52,975 В аборигенів немає календаря. 154 00:12:53,000 --> 00:12:55,254 Мене виростило місцеве плем'я. 155 00:12:55,279 --> 00:12:58,021 Коли я запитав старійшину племені, коли я народився, 156 00:12:58,046 --> 00:13:00,171 він сказав: "влітку". 157 00:13:20,477 --> 00:13:23,434 А місіс Крокодил Данді існує? 158 00:13:23,459 --> 00:13:25,676 Одного разу в мене була ніби як дружина. 159 00:13:25,701 --> 00:13:28,374 Мила дівчина. Добре готувала. Великі... 160 00:13:28,399 --> 00:13:29,523 Міку! 161 00:13:32,429 --> 00:13:34,386 Я пішов побродити. 162 00:13:35,337 --> 00:13:37,499 А коли повернувся, її вже не було. 163 00:13:37,540 --> 00:13:39,497 Побродити? 164 00:13:39,540 --> 00:13:41,664 Це звичай аборигенів. 165 00:13:41,665 --> 00:13:44,615 Вони вирушають мандрувати... 166 00:13:44,640 --> 00:13:46,472 і відкривати нові землі. 167 00:13:46,915 --> 00:13:48,164 Як довго вас не було? 168 00:13:48,753 --> 00:13:50,038 Кілька місяців. 169 00:13:50,063 --> 00:13:51,270 Взагалі-то 18. 170 00:13:52,806 --> 00:13:54,680 І вона не дочекалася? 171 00:13:55,115 --> 00:13:56,364 Дивна дівчина. 172 00:13:57,866 --> 00:13:59,656 Так. 173 00:14:10,167 --> 00:14:11,915 З дороги, бовдуре! 174 00:15:13,133 --> 00:15:14,508 Господи. 175 00:15:18,248 --> 00:15:19,897 Це було неймовірно. 176 00:15:19,922 --> 00:15:21,796 Перемога розуму над матерією. 177 00:15:22,228 --> 00:15:24,102 Старий фокус бушменів. 178 00:16:24,756 --> 00:16:28,006 Ну ось, міс. Приїхали. 179 00:16:30,709 --> 00:16:34,667 Я залишаю вас у надійних руках Міка. 180 00:16:34,692 --> 00:16:37,885 Я зустріну вас у середу біля озера Ехо. 181 00:16:52,304 --> 00:16:55,053 2:20. Нам час йти. 182 00:16:57,154 --> 00:17:02,091 - 2:20? - Так. Ось так ми це робимо в буші. 183 00:17:02,494 --> 00:17:05,951 Не хвилюйтеся, міс. Він найкращий бушмен на цій території. 184 00:17:06,415 --> 00:17:08,748 Мій найкращий учень. 185 00:17:09,091 --> 00:17:10,615 Леді, ви готові? 186 00:17:11,636 --> 00:17:13,623 Готова, як ніколи. 187 00:17:13,707 --> 00:17:16,999 Що ж гаразд, до середи. Хай щастить. 188 00:17:17,127 --> 00:17:18,168 До середи. 189 00:17:21,373 --> 00:17:22,831 А сьогодні який день, Воле? 190 00:17:22,874 --> 00:17:23,956 Понеділок. 191 00:17:30,307 --> 00:17:31,931 Ні турбот... 192 00:17:32,124 --> 00:17:33,831 ні клопоту. 193 00:17:35,747 --> 00:17:37,496 Везучий виродок. 194 00:17:47,373 --> 00:17:48,873 Ви як? 195 00:17:48,874 --> 00:17:50,372 Зі мною все гаразд. 196 00:17:53,799 --> 00:17:56,473 До річки десь година шляху, 197 00:17:56,498 --> 00:17:58,909 але через те, що ви жіночка, 198 00:17:58,934 --> 00:18:01,183 на це піде години дві. 199 00:18:01,667 --> 00:18:04,166 Я зроблю все, що зможу. 200 00:18:05,235 --> 00:18:06,631 Так. 201 00:18:10,874 --> 00:18:13,748 У сезон дощів вода тут піднімається на 6 метрів. 202 00:18:25,957 --> 00:18:28,456 Тут усе, що залишилося від мого човна. 203 00:18:39,668 --> 00:18:42,247 Бачите, ось тут встромилися його зуби. 204 00:18:42,546 --> 00:18:44,081 Боже ти мій. 205 00:18:44,512 --> 00:18:46,247 Якого він був розміру? 206 00:18:46,801 --> 00:18:49,800 Метрів п'ять, п'ять із половиною. 207 00:18:52,325 --> 00:18:54,873 Ви полювали на крокодилів у такому човні? 208 00:18:55,900 --> 00:18:57,247 Ні. Це незаконно. 209 00:18:57,395 --> 00:18:58,811 Я просто рибалив. 210 00:19:05,033 --> 00:19:06,456 Як ви вибралися? 211 00:19:06,833 --> 00:19:08,456 Крокодилам не подобається свіже м'ясо. 212 00:19:08,632 --> 00:19:10,748 Він не намагався мене з'їсти. 213 00:19:10,773 --> 00:19:15,022 - Схопив і хотів закрутити до смерті. - Закрутити? 214 00:19:15,047 --> 00:19:17,834 Так. Крокодил хапає тебе, 215 00:19:18,556 --> 00:19:20,339 затягує під воду, 216 00:19:20,364 --> 00:19:22,186 і крутить там знову і знову, 217 00:19:22,402 --> 00:19:24,106 доти, доки ти не перестанеш тріпотіти. 218 00:19:24,476 --> 00:19:27,392 Потім він тягне тебе у свою комору... 219 00:19:27,707 --> 00:19:28,991 це кам'яний виступ, 220 00:19:29,016 --> 00:19:31,218 корч під водою... 221 00:19:31,243 --> 00:19:32,551 запихає тебе туди, 222 00:19:33,050 --> 00:19:36,343 і, коли ти там трохи розм'якнеш, їжа готова. 223 00:19:37,768 --> 00:19:41,465 Він спробував якнайкраще перехопити мене, 224 00:19:41,490 --> 00:19:43,989 але я пояснив йому, що він не правий. 225 00:19:44,379 --> 00:19:45,711 Пояснив? 226 00:19:57,373 --> 00:20:00,247 Так ось як ви тут рибалили? 227 00:20:01,822 --> 00:20:06,321 Ну, у Бараманді водиться досить велика риба. 228 00:20:06,612 --> 00:20:08,611 Скоро стемніє. 229 00:20:08,907 --> 00:20:11,310 Я відведу вас на місце моєї першої ночівлі. 230 00:20:33,637 --> 00:20:34,920 Ви заміжня? 231 00:20:34,949 --> 00:20:36,365 Була одного разу... 232 00:20:37,354 --> 00:20:39,372 за природженим бунтарем. 233 00:20:39,804 --> 00:20:41,581 Що сталося? 234 00:20:41,746 --> 00:20:43,748 Та всяке. Ми виступали... 235 00:20:43,832 --> 00:20:45,590 проти ядерної зброї, боролися за права жінок, 236 00:20:45,624 --> 00:20:46,956 рятували китів. 237 00:20:47,635 --> 00:20:48,956 Він і зараз, напевно, виступає... 238 00:20:48,999 --> 00:20:50,988 за якихось геїв-нацистів, чи щось таке. 239 00:20:51,013 --> 00:20:52,928 Звучить так, ніби він рідкісний придурок. 240 00:20:52,953 --> 00:20:54,697 Він цим займається з найкращих спонукань. 241 00:20:55,664 --> 00:20:57,811 А ви коли-небудь проти чогось протестували? 242 00:20:58,212 --> 00:21:00,712 Звісно, щоразу, коли мене викидали з пивної. 243 00:21:01,474 --> 00:21:03,099 Та годі. Я серйозно. 244 00:21:03,124 --> 00:21:04,956 Я про те, як така людина, як ви... 245 00:21:04,999 --> 00:21:06,956 ставиться до ядерної загрози? 246 00:21:07,576 --> 00:21:09,463 Що ви думаєте про гонку озброєнь? 247 00:21:09,488 --> 00:21:10,779 Це не моя справа. 248 00:21:11,628 --> 00:21:12,932 Не ваша справа? 249 00:21:13,622 --> 00:21:15,160 Як ви можете таке казати? 250 00:21:15,185 --> 00:21:17,706 Це справа кожного. 251 00:21:17,731 --> 00:21:18,800 Треба мати свою думку. 252 00:21:18,825 --> 00:21:20,824 Треба висловлювати її. 253 00:21:25,020 --> 00:21:27,519 Хто її тут почує? 254 00:21:28,556 --> 00:21:29,847 Добре. 255 00:21:30,368 --> 00:21:32,367 Щось більш близьке. 256 00:21:33,567 --> 00:21:34,850 Аборигени. 257 00:21:34,875 --> 00:21:36,136 Що ви думаєте про їхні права... 258 00:21:36,161 --> 00:21:38,036 на ці землі? 259 00:21:39,167 --> 00:21:40,583 Е-е.. знаєте... 260 00:21:41,124 --> 00:21:43,123 аборигени не володіють цією землею. 261 00:21:43,503 --> 00:21:44,956 Вони належать їй. 262 00:21:45,427 --> 00:21:47,551 Вона їм як мати. 263 00:21:49,593 --> 00:21:51,748 Бачите ті гори? 264 00:21:52,099 --> 00:21:54,748 Вони стоять тут 600 мільйонів років. 265 00:21:55,222 --> 00:21:58,012 І вони залишаться тут, коли мене і вас уже не буде. 266 00:21:58,037 --> 00:22:01,702 Тож суперечка щодо того, кому вони належать, 267 00:22:02,205 --> 00:22:04,037 це суперечка двох бліх, які з'ясовують 268 00:22:04,062 --> 00:22:07,247 кому належить собака, на якому вони живуть. 269 00:22:08,668 --> 00:22:10,166 Розумієте... 270 00:22:11,707 --> 00:22:14,745 Аборигени, ну вони... як усі божі створіння, 271 00:22:15,847 --> 00:22:18,855 просто хочуть мати право ходити по цій землі, і щоб їх залишили в спокої. 272 00:22:24,024 --> 00:22:25,397 Це так... 273 00:22:30,085 --> 00:22:31,724 А, це Коричневий король. 274 00:22:32,046 --> 00:22:33,354 Отруйна? 275 00:22:33,695 --> 00:22:34,948 Так. Смертельно. 276 00:22:35,091 --> 00:22:37,873 Непогана на смак, але в мене від неї гази. 277 00:22:39,582 --> 00:22:43,081 Послухайте, а тут в окрузі ще такі самі не повзають? 278 00:22:43,523 --> 00:22:46,250 Ну, може пізніше вночі ще одна приповзе. 279 00:22:46,504 --> 00:22:49,581 Просто тримайтеся ближче до мене, і все буде гаразд. 280 00:23:11,371 --> 00:23:12,601 Можливо, ви маєте рацію. 281 00:23:12,626 --> 00:23:14,661 У людини має бути своя думка. 282 00:23:15,314 --> 00:23:16,313 Що? 283 00:23:19,248 --> 00:23:20,873 Щось почулося. 284 00:23:21,684 --> 00:23:22,956 Та ні. Нічого. 285 00:23:22,999 --> 00:23:24,497 Добраніч. 286 00:23:51,878 --> 00:23:52,918 Міку? 287 00:24:23,095 --> 00:24:24,553 Це всього лише я. 288 00:24:30,082 --> 00:24:31,706 Небезпечні виродки. 289 00:24:32,295 --> 00:24:34,918 Це ті ковбої з міста. 290 00:24:35,486 --> 00:24:37,943 Що ви збираєтеся робити? 291 00:24:38,414 --> 00:24:39,782 Нічого. Та й навіщо? 292 00:24:39,807 --> 00:24:40,828 Навіщо? 293 00:24:40,853 --> 00:24:43,893 Вони стріляють цих бідних кенгуру просто заради забави. 294 00:24:47,633 --> 00:24:49,550 Це законом не заборонено. 295 00:24:58,623 --> 00:25:00,039 Не висовуйтеся. 296 00:25:00,064 --> 00:25:01,313 Сидіть тут. 297 00:25:11,568 --> 00:25:13,485 Зачекай. Мені треба відлити. 298 00:25:13,510 --> 00:25:15,403 Так, і приціл поправити. 299 00:25:15,428 --> 00:25:18,511 Від тебе користі, як від козла молока. 300 00:25:22,206 --> 00:25:24,456 Стуліть пельки. 301 00:25:24,498 --> 00:25:25,748 Агов, Треворе. 302 00:25:25,874 --> 00:25:28,199 Приятелю, посвіти-но туди. 303 00:25:28,224 --> 00:25:29,848 Посвіти! 304 00:25:30,332 --> 00:25:31,910 Що, не бачиш, куди цілитися? 305 00:25:31,935 --> 00:25:33,101 Замовкни! 306 00:25:37,082 --> 00:25:39,497 Та не на мене, тупий педику, 307 00:25:39,522 --> 00:25:41,187 у кущі. 308 00:25:41,332 --> 00:25:42,748 Агов... 309 00:25:42,749 --> 00:25:45,497 Агов, тільки погляньте на цього великого нахабного педика. 310 00:25:47,999 --> 00:25:49,247 У нього рушниця! 311 00:25:53,582 --> 00:25:54,998 Дідько! 312 00:26:18,040 --> 00:26:19,790 Молодець, Скіппі. 313 00:27:17,771 --> 00:27:21,478 Незважаючи на сувору красу цієї землі, 314 00:27:21,707 --> 00:27:25,581 вас не покидає відчуття дивної порожнечі, 315 00:27:26,154 --> 00:27:28,739 відчуття повної самотності. 316 00:27:28,764 --> 00:27:30,180 Але ви не самотні. 317 00:27:30,721 --> 00:27:32,807 Я теж тут, чи не так? 318 00:27:33,558 --> 00:27:37,247 Так, але... схоже, я розумію, як ви почувалися... 319 00:27:37,272 --> 00:27:40,995 або що я б відчувала, якби була тут сама. 320 00:27:41,020 --> 00:27:42,050 Ви? 321 00:27:42,075 --> 00:27:43,490 Тут? Сама? 322 00:27:43,515 --> 00:27:44,889 Кумедно. 323 00:27:45,291 --> 00:27:47,164 Міська дівчина, як ви... 324 00:27:47,624 --> 00:27:49,497 Ви не протримаєтеся тут і п'яти хвилин. 325 00:27:49,522 --> 00:27:52,395 Це земля для чоловіків. 326 00:27:55,248 --> 00:27:57,623 Ну звісно. Я просто жіночка. 327 00:28:07,502 --> 00:28:10,219 Наша сьогоднішня мета - он той обрив Так? 328 00:28:10,320 --> 00:28:11,736 Так. 329 00:28:12,463 --> 00:28:13,517 Гаразд. 330 00:28:13,542 --> 00:28:16,181 Зустрінемося там у другій половині дня. 331 00:28:16,832 --> 00:28:18,248 Агов. 332 00:28:20,052 --> 00:28:22,156 Візьміть рушницю. 333 00:28:22,269 --> 00:28:25,075 Будуть проблеми, вистріліть кілька разів у повітря. 334 00:28:37,863 --> 00:28:39,987 З цього кінця небезпечно. 335 00:28:50,651 --> 00:28:52,275 І справді. 336 00:32:29,165 --> 00:32:31,539 Усе гаразд. Все скінчилося. 337 00:32:40,726 --> 00:32:42,630 Я з тобою. Я з тобою. 338 00:32:49,457 --> 00:32:50,998 Він мертвий? 339 00:33:03,970 --> 00:33:05,247 Якщо ні, 340 00:33:05,272 --> 00:33:07,813 буде до біса важко зняти з нього шкуру. 341 00:33:21,124 --> 00:33:22,956 Що ж, ти мав рацію. 342 00:33:23,595 --> 00:33:25,735 Це місце, безумовно, не для міської дівчини. 343 00:33:25,760 --> 00:33:28,423 З того, що мені говорив Вол, 344 00:33:28,986 --> 00:33:31,456 життя у великому місті теж може бути небезпечним. 345 00:33:31,498 --> 00:33:33,688 Ти ніколи не жив у місті? 346 00:33:33,803 --> 00:33:35,250 Ніколи там не був. 347 00:33:35,275 --> 00:33:37,223 - Жартуєш. - Ні. 348 00:33:37,486 --> 00:33:38,944 Міста переповнені людьми, чи не так? 349 00:33:39,563 --> 00:33:41,122 Якщо ще й я стану там жити, 350 00:33:41,146 --> 00:33:43,062 буде ще гірше. 351 00:33:43,355 --> 00:33:44,771 Ось, спробуй. 352 00:33:51,332 --> 00:33:52,596 Не хочеш, щоб я подивився? 353 00:33:52,621 --> 00:33:53,732 Це просто подряпина. 354 00:33:53,757 --> 00:33:57,385 Так, але тут будь-яка подряпина загрожує зараженням. 355 00:34:02,511 --> 00:34:03,967 Що тепер? 356 00:34:08,749 --> 00:34:10,205 О, господи. 357 00:34:10,248 --> 00:34:12,982 Це наче жити з ковбоєм на Дикому Заході. 358 00:34:17,992 --> 00:34:19,008 Міку? 359 00:34:24,379 --> 00:34:25,587 Міку. 360 00:34:38,355 --> 00:34:39,479 О, Міку. 361 00:34:39,661 --> 00:34:41,190 Ти мене до усрачки налякав. 362 00:34:41,215 --> 00:34:43,974 А ти як хотів? Підкрадаєшся до чоловіка, 363 00:34:43,999 --> 00:34:46,372 який надає першу допомогу жінці. 364 00:34:47,501 --> 00:34:49,876 А, то ось ви чим тут займаєтеся. 365 00:34:52,896 --> 00:34:54,695 Це мій приятель, Невел Біл. 366 00:34:54,720 --> 00:34:55,867 Сью Чарлтон. 367 00:34:55,892 --> 00:34:57,017 Привіт, Сью. 368 00:35:01,294 --> 00:35:04,414 Ти чого вештаєшся тут по кущах, Неве? 369 00:35:04,439 --> 00:35:06,438 Я йду на танець племені. 370 00:35:06,540 --> 00:35:08,414 До біса не хочеться, 371 00:35:08,415 --> 00:35:12,414 але мій батько розлютиться, якщо я там не з'явлюся. 372 00:35:12,439 --> 00:35:14,284 Бачиш, Нев - типовий міський хлопець, 373 00:35:14,309 --> 00:35:17,350 але його батько - старійшина племені. 374 00:35:18,124 --> 00:35:20,289 О, ні. Ви не зможете мене сфотографувати. 375 00:35:21,658 --> 00:35:24,623 Вибачте. Ви вірите, що це забере вашу душу? 376 00:35:24,665 --> 00:35:26,796 Ні. Ви не зняли кришку з об'єктива. 377 00:35:31,164 --> 00:35:32,576 Боже, Міку! 378 00:35:32,601 --> 00:35:34,933 Мені краще йти. 379 00:35:36,207 --> 00:35:37,623 Приємно було познайомитися, Сью. 380 00:35:37,777 --> 00:35:38,896 Бувайте, Неве. 381 00:35:38,921 --> 00:35:40,962 Побачимося. 382 00:35:41,373 --> 00:35:42,873 Що сталося? 383 00:35:44,165 --> 00:35:45,238 Я піду з Невом... 384 00:35:45,263 --> 00:35:46,530 і поговорю з Пінтінджаррою. 385 00:35:46,555 --> 00:35:47,930 А мені можна? 386 00:35:48,381 --> 00:35:51,839 Ні. Жінкам суворо заборонено там з'являтися. 387 00:35:54,719 --> 00:35:58,094 Як він знаходить дорогу в цій темряві? 388 00:35:58,530 --> 00:35:59,987 Він відчуває напрямок. 389 00:36:00,783 --> 00:36:03,188 Багато хто вважає, що це телепатія. 390 00:36:06,228 --> 00:36:08,144 Господи, як я ненавиджу цей буш. 391 00:37:35,248 --> 00:37:36,664 Як ти дізнався? 392 00:37:41,200 --> 00:37:42,825 Ти телепат? 393 00:37:45,157 --> 00:37:47,242 Ні. Здоровий глузд. 394 00:37:47,568 --> 00:37:49,966 Ти жінка. Ти репортер. 395 00:37:50,113 --> 00:37:52,408 Це означає, що в тебе в одному місці велике шило. 396 00:37:55,134 --> 00:37:57,514 З ним я і живу. 397 00:38:00,886 --> 00:38:04,010 Цей крокодил збирався з'їсти мене живцем. 398 00:38:05,548 --> 00:38:08,257 О, я б не став його звинувачувати в цьому. 399 00:38:08,512 --> 00:38:11,469 Кілька разів мені на думку спадало те саме. 400 00:38:18,415 --> 00:38:20,040 Добраніч, Міку. 401 00:38:23,290 --> 00:38:26,539 Сюди я повз тиждень. 402 00:38:26,624 --> 00:38:28,318 Я думав, мені кінець. 403 00:38:28,343 --> 00:38:30,800 Я сказав собі: "Міку, друже, 404 00:38:30,825 --> 00:38:32,615 підшукай собі зручне містечко, 405 00:38:33,130 --> 00:38:34,682 лягай і помирай". 406 00:38:34,707 --> 00:38:35,956 Ти не боявся? 407 00:38:35,981 --> 00:38:37,672 Смерті? Ні. 408 00:38:37,825 --> 00:38:39,782 Якось я читав Біблію. 409 00:38:39,998 --> 00:38:43,144 Ну, знаєш, там Бог, Ісус і всі їхні апостоли. 410 00:38:43,169 --> 00:38:45,919 Усі вони були рибалками так само, як і я. 411 00:38:46,112 --> 00:38:49,194 Так. Мік Данді... прямо на небеса. 412 00:38:51,855 --> 00:38:53,604 Так. 413 00:38:54,041 --> 00:38:56,123 Я і Бог... 414 00:38:56,276 --> 00:38:58,400 ми б подружилися. 415 00:39:09,165 --> 00:39:11,748 Це озеро Ехо. 416 00:39:12,496 --> 00:39:14,935 Я вважаю, що воно врятувало мені життя. 417 00:39:19,578 --> 00:39:21,998 У ньому мінеральна вода. Отже, немає крокодилів. 418 00:39:23,415 --> 00:39:25,027 Хавчика тут повно, тільки руку простягни. 419 00:39:25,052 --> 00:39:26,259 Хавчика? 420 00:39:26,874 --> 00:39:28,748 Їжі. Їсти хочеш? 421 00:39:28,790 --> 00:39:29,873 Вмираю з голоду. 422 00:39:29,915 --> 00:39:31,748 Я роздобуду обід. 423 00:39:40,930 --> 00:39:43,914 Як тобі смакує ігуана? Середньо або нормально засмажена? 424 00:39:44,251 --> 00:39:45,980 Ти ж не думаєш, що я буду це їсти. 425 00:39:46,005 --> 00:39:47,090 Так. Вона чудова. 426 00:39:47,115 --> 00:39:48,239 Спробуй батат. 427 00:39:49,030 --> 00:39:51,029 Спробуй личинок і цукрових мурах. 428 00:39:51,124 --> 00:39:52,845 Відкуси кінчик. Вони солодкі. 429 00:39:52,870 --> 00:39:54,619 Чорні їх люблять. 430 00:39:59,638 --> 00:40:01,311 А як щодо тебе? Ти щось їстимеш? 431 00:40:01,336 --> 00:40:03,085 Я? 432 00:40:03,790 --> 00:40:06,789 Ну... їсти це можна, 433 00:40:07,703 --> 00:40:09,131 але на смак лайно. 434 00:41:20,908 --> 00:41:23,032 Міку, коли я вирушу додому, 435 00:41:23,057 --> 00:41:24,523 чому б тобі не поїхати зі мною? 436 00:41:24,591 --> 00:41:26,049 Навіщо? 437 00:41:27,201 --> 00:41:30,138 Це може стати чудовою рекламою для моєї статті... 438 00:41:30,313 --> 00:41:32,396 Ти в Нью-Йорку. 439 00:41:34,124 --> 00:41:38,286 О! Я вже подумав, що ти намагаєшся зі мною фліртувати. 440 00:41:38,311 --> 00:41:40,477 Ну, це не виключено. 441 00:41:44,243 --> 00:41:46,450 Що скажеш? 442 00:42:12,874 --> 00:42:14,330 Бісів Воллі. 443 00:42:14,820 --> 00:42:16,699 Він був тут всього-то разів з дванадцять. 444 00:42:16,724 --> 00:42:18,264 Здається, він заблукав. 445 00:42:38,787 --> 00:42:40,662 Ти її... 446 00:42:41,947 --> 00:42:43,866 Воллі, з тобою все гаразд? 447 00:42:52,540 --> 00:42:55,188 Я хочу, щоб Мік поїхав зі мною в Нью-Йорк. 448 00:42:55,213 --> 00:42:57,088 Мік? У велике місто? 449 00:42:57,413 --> 00:42:58,871 Нізащо. 450 00:42:59,041 --> 00:43:01,164 За все платить газета. 451 00:43:02,052 --> 00:43:06,635 Ну, людині слід розширювати свій кругозір. 452 00:43:13,601 --> 00:43:15,282 Усе гаразд? 453 00:43:15,410 --> 00:43:17,493 Так, так. Не хвилюйся. 454 00:43:36,540 --> 00:43:39,164 Господи Ісусе! 455 00:44:04,374 --> 00:44:10,081 Сью! 456 00:44:10,131 --> 00:44:11,880 Вітаю, друже! 457 00:44:15,790 --> 00:44:19,040 Виглядаєш надзвичайно. 458 00:44:22,331 --> 00:44:24,188 - Ласкаво просимо додому. - Дякую. 459 00:44:24,415 --> 00:44:26,497 Давай мені це. 460 00:44:26,718 --> 00:44:28,508 Ну... 461 00:44:28,829 --> 00:44:30,789 І де цей мужик із лісової глушини? 462 00:44:30,814 --> 00:44:33,188 Господи. Нас розлучили на митниці. 463 00:44:33,213 --> 00:44:34,664 Він там мало все не розніс, 464 00:44:34,790 --> 00:44:36,533 коли вони захотіли оглянути його рюкзак. 465 00:44:37,624 --> 00:44:39,164 А ось і він. 466 00:44:40,036 --> 00:44:42,618 Отже, це і є хлопець із джунглів. 467 00:45:15,508 --> 00:45:17,548 Місто Нью-Йорк, містере Данді. 468 00:45:17,691 --> 00:45:19,690 Дім для семи мільйонів людей. 469 00:45:19,810 --> 00:45:21,309 Неймовірно. 470 00:45:21,334 --> 00:45:22,791 Сім мільйонів людей, 471 00:45:22,945 --> 00:45:24,818 і всі хочуть жити разом. 472 00:45:25,803 --> 00:45:27,414 Так. Мабуть, Нью-Йорк... 473 00:45:27,439 --> 00:45:29,730 найдружелюбніше місто на Землі. 474 00:45:41,248 --> 00:45:42,289 Обережніше. 475 00:45:43,743 --> 00:45:44,742 Вітаю! 476 00:45:47,442 --> 00:45:49,691 Мік Данді з Австралії. Як справи? 477 00:45:50,041 --> 00:45:51,914 Нормально. Як у вас? 478 00:45:51,939 --> 00:45:55,204 Добре. Я тут на кілька днів. 479 00:45:55,432 --> 00:45:56,597 Ну, може, ще побачимося. 480 00:45:57,723 --> 00:45:58,846 Чудово. 481 00:45:58,871 --> 00:46:00,412 Ми вирушаємо... 482 00:46:22,540 --> 00:46:23,914 Дякую, Ґасе. 483 00:46:28,645 --> 00:46:30,207 Ви подбаєте про багаж? 484 00:46:31,445 --> 00:46:32,819 Так, сер. 485 00:46:35,373 --> 00:46:36,623 Це все. 486 00:46:39,824 --> 00:46:42,748 - Агов. Дякую, що підкинув, друже. - Без проблем. 487 00:46:43,241 --> 00:46:44,623 Ти з якого племені, Ґасе? 488 00:46:44,665 --> 00:46:45,789 Племені? 489 00:46:46,884 --> 00:46:48,497 Чоловіче, я не з племені. 490 00:46:48,540 --> 00:46:50,196 Але ж ти чорний, так? 491 00:46:50,617 --> 00:46:51,991 Був до останнього часу. 492 00:46:54,168 --> 00:46:56,640 Ні в кого в нашому племені немає такої автівки. 493 00:46:56,665 --> 00:46:58,439 Схоже, що у тебе справи йдуть чудово, га? 494 00:47:04,790 --> 00:47:07,289 Я повернуся в офіс на таксі. 495 00:47:07,314 --> 00:47:08,743 Де ти хочеш сьогодні вечеряти? 496 00:47:08,768 --> 00:47:11,017 Мабуть, в "Таканос" буде чудово. 497 00:47:11,597 --> 00:47:13,406 "Таканос". В 19:30? 498 00:47:13,498 --> 00:47:14,539 Так. Чудово. 499 00:47:14,665 --> 00:47:15,748 Бувай. 500 00:47:15,790 --> 00:47:17,414 Столик на трьох. 501 00:47:51,290 --> 00:47:52,914 Не турбуйтеся. 502 00:48:09,126 --> 00:48:11,499 Ну, що скажеш? 503 00:48:12,031 --> 00:48:15,030 Трохи спантеличений, але я впораюся. 504 00:48:16,058 --> 00:48:19,683 Агов, скільки тут людей живе? 505 00:48:19,893 --> 00:48:20,934 Тільки ти. 506 00:48:21,059 --> 00:48:23,433 У мене квартира в центрі. 507 00:48:33,837 --> 00:48:35,099 О, вибачте. Мік Данді. 508 00:48:35,795 --> 00:48:36,914 Не розчув ваше ім'я. 509 00:48:36,939 --> 00:48:37,938 Анджело. 510 00:48:37,963 --> 00:48:39,418 Радий познайомитися, Анджело. 511 00:48:39,507 --> 00:48:41,005 Ось. 512 00:48:42,011 --> 00:48:43,594 Будь ласка. 513 00:48:46,808 --> 00:48:49,347 За кімнату треба платити наперед, так? 514 00:48:49,372 --> 00:48:51,210 Зараз ти в моєму місті. Довірся мені. 515 00:48:56,016 --> 00:48:59,458 Так. Не підкажете мені телефонний код Австралії? 516 00:49:07,684 --> 00:49:09,854 Тобі тут буде зручно. Тут усе є. 517 00:49:09,999 --> 00:49:11,641 Якщо занудьгуєш, там телик. 518 00:49:11,666 --> 00:49:12,707 А, телевізор. 519 00:49:14,212 --> 00:49:18,044 Ага, я такий бачив рік тому у Даркі Джонсона. 520 00:49:23,683 --> 00:49:26,265 Так. Саме це я й бачив. 521 00:49:29,506 --> 00:49:30,630 Зрозуміло. 522 00:49:30,691 --> 00:49:32,356 Добре. Дякую. 523 00:49:33,433 --> 00:49:35,807 Так, я пишу номер Воллі... 524 00:49:36,307 --> 00:49:37,664 і мій робочий телефон. 525 00:49:37,665 --> 00:49:38,670 Агов, Сью! 526 00:49:38,695 --> 00:49:40,610 Іди сюди. Поглянь-но на це. 527 00:49:46,616 --> 00:49:49,289 Якийсь дивак поставив тут два унітази. 528 00:49:49,740 --> 00:49:52,164 Один унітаз і одне біде. 529 00:49:53,477 --> 00:49:55,414 Біде? 530 00:49:55,540 --> 00:49:57,164 Це щоб... 531 00:49:57,165 --> 00:49:59,789 Ну, після того... як ти... Ну, розумієш... 532 00:50:04,081 --> 00:50:05,622 Сам розберешся. 533 00:50:07,559 --> 00:50:09,182 Побачимося о сьомій. 534 00:50:09,478 --> 00:50:11,061 Так. 535 00:50:46,916 --> 00:50:49,750 Щоб підмивати дупу, так? 536 00:51:08,518 --> 00:51:09,532 Вітаю. 537 00:51:24,047 --> 00:51:26,068 - Вітаю. - Привіт. 538 00:51:26,482 --> 00:51:28,241 Вітаю. Вітаю. 539 00:51:37,304 --> 00:51:38,779 - Доброго дня. - Вітаю. 540 00:51:39,953 --> 00:51:40,952 Доброго дня. 541 00:52:00,188 --> 00:52:01,730 Перепрошую. 542 00:52:04,549 --> 00:52:05,674 Вітаю. 543 00:52:08,185 --> 00:52:09,268 Дідько! 544 00:53:18,130 --> 00:53:20,567 - Бувай здоровий, Міку. - Дякую, друже. 545 00:53:21,242 --> 00:53:23,497 - Дякую. - Бувай. 546 00:53:24,437 --> 00:53:25,436 Гарного дня. 547 00:53:25,800 --> 00:53:27,050 Дякую, сер. 548 00:53:40,343 --> 00:53:42,342 Добрий вечір. Сюди, будь ласка. 549 00:53:47,343 --> 00:53:48,425 Привіт. 550 00:53:49,248 --> 00:53:51,327 Вибач, ми запізнилися. 551 00:53:51,352 --> 00:53:52,601 Давно чекаєш? 552 00:53:52,626 --> 00:53:53,875 Я прийшов раніше... 553 00:53:54,447 --> 00:53:56,437 сповнений бажання провести час зі своєю дівчиною. 554 00:53:56,462 --> 00:53:57,920 Отже, що будемо пити? 555 00:53:57,945 --> 00:53:59,863 Дві водки-мартіні. 556 00:53:59,888 --> 00:54:01,303 Що для вас, Крокодиле? 557 00:54:01,749 --> 00:54:03,194 Два того самого... 558 00:54:03,219 --> 00:54:05,176 і пива, дякую. 559 00:54:05,309 --> 00:54:07,421 Надішліть це на наш столик. 560 00:54:12,964 --> 00:54:15,052 Схоже, ти тут давненько. 561 00:54:15,730 --> 00:54:17,104 Давай поїмо. 562 00:54:19,675 --> 00:54:21,382 Вам, мабуть, в новинку, Міку... 563 00:54:21,494 --> 00:54:24,576 їсти те, що ви попередньо не вбили. 564 00:54:26,165 --> 00:54:27,748 Прошу. 565 00:54:28,420 --> 00:54:29,528 А, Роберто. 566 00:54:29,553 --> 00:54:30,926 Добрий вечір, містере Мейсон. 567 00:54:30,951 --> 00:54:32,876 Бачу, ви прийшли з друзями. 568 00:54:32,901 --> 00:54:34,900 Сюди, будь ласка. 569 00:54:39,929 --> 00:54:41,344 Дякую. 570 00:54:48,692 --> 00:54:52,707 Знаєш, я майже забув, який сексуальний вигляд ти маєш. 571 00:54:53,429 --> 00:54:55,873 Я маю придумати спосіб утримати тебе в місті. 572 00:54:55,915 --> 00:54:57,289 Ми щось вигадаємо. 573 00:54:57,373 --> 00:54:58,988 Справді? Що саме? 574 00:55:01,651 --> 00:55:04,040 Послухайте... Вам, напевно, треба побути удвох. 575 00:55:04,338 --> 00:55:08,164 Вибач, Міку. Ми не бачилися шість тижнів. 576 00:55:08,248 --> 00:55:09,414 Тим більше, я... 577 00:55:09,498 --> 00:55:10,873 Я не залишу тебе... 578 00:55:10,915 --> 00:55:12,664 у твою першу ніч тут. 579 00:55:12,665 --> 00:55:14,523 Ми з Річардом хочемо, щоб ти був з нами. 580 00:55:15,055 --> 00:55:17,123 Вона абсолютно права. 581 00:55:17,458 --> 00:55:21,333 Нью-Йорк - невідповідне місце для хлопця з села. 582 00:55:22,549 --> 00:55:24,914 Я маю на увазі, тут немає крокодилів, 583 00:55:24,939 --> 00:55:26,312 проте повно автівок, 584 00:55:26,337 --> 00:55:27,751 які легко можуть зробити з вас корж. 585 00:55:35,808 --> 00:55:37,556 Що за справи? 586 00:55:39,558 --> 00:55:42,140 Чудово. Я вмираю з голоду. 587 00:55:42,165 --> 00:55:44,289 Graziе, Роберто. 588 00:55:52,383 --> 00:55:53,961 Дякую. 589 00:55:54,357 --> 00:55:56,748 Не заперечуєте, якщо я зроблю замовлення для всіх? 590 00:55:57,592 --> 00:55:59,808 Вже не знаю, чи є в них у меню... 591 00:56:00,066 --> 00:56:02,190 біфштекси з кенгуру або каша з опосумом. 592 00:56:02,665 --> 00:56:04,398 Не турбуйся за Міка. 593 00:56:04,866 --> 00:56:07,480 Він може приготувати вишукану страву з чого завгодно... 594 00:56:07,505 --> 00:56:09,128 навіть з ігуани. 595 00:56:10,318 --> 00:56:11,682 А здорово вона вийшла, адже так? 596 00:56:11,707 --> 00:56:12,959 Або той батат? 597 00:56:12,984 --> 00:56:15,973 О, так, вони були чудові. 598 00:56:17,084 --> 00:56:18,332 Що ж... 599 00:56:19,996 --> 00:56:21,287 Чудово. 600 00:56:22,559 --> 00:56:24,809 І, оскільки, він наш гість, 601 00:56:25,714 --> 00:56:27,514 то, може, він сам хоче зробити замовлення? 602 00:56:27,539 --> 00:56:30,163 О, почекай. Я сама. 603 00:56:31,078 --> 00:56:33,160 Ні-ні, все гаразд. 604 00:56:33,330 --> 00:56:34,953 Зараз поїмо. 605 00:56:39,868 --> 00:56:42,040 - Італійською, так? - Так. 606 00:56:51,141 --> 00:56:52,616 Не знаю, як це називається, 607 00:56:52,641 --> 00:56:54,223 але я б замовив те саме, 608 00:56:54,248 --> 00:56:56,123 що їсть он та товста баба. 609 00:57:00,721 --> 00:57:01,845 Річарде! 610 00:57:03,290 --> 00:57:05,123 Що з ним? 611 00:57:05,857 --> 00:57:07,718 Трохи перебрав, бідолашний. 612 00:57:20,296 --> 00:57:21,748 Він сказав, що ти його вдарив. 613 00:57:21,874 --> 00:57:24,664 Тут тобі не шинок у Бродяжому струмку. 614 00:57:24,766 --> 00:57:25,957 Він наривався. 615 00:57:25,982 --> 00:57:27,981 Не має значення! 616 00:57:29,236 --> 00:57:30,994 Ти що, серйозно переймаєшся через цього придурка? 617 00:57:31,019 --> 00:57:32,559 Досить, Данді! 618 00:57:33,478 --> 00:57:35,049 Він трохи перебрав. 619 00:57:35,730 --> 00:57:38,230 Річард надійний, турботливий і я люблю його. Зрозуміло? 620 00:57:38,255 --> 00:57:39,303 - Перепрошую. - Що? 621 00:57:39,328 --> 00:57:40,786 Схоже, мене зараз знудить. 622 00:57:41,804 --> 00:57:43,053 Господи. 623 00:58:03,749 --> 00:58:05,123 Тобі допомогти? 624 00:58:05,165 --> 00:58:06,827 Ні, впораюся сама. 625 00:58:06,852 --> 00:58:07,893 Зі мною все гаразд. 626 00:58:11,349 --> 00:58:13,086 Слухай, завтра у нас напружений день, 627 00:58:13,111 --> 00:58:14,211 тож виспися. 628 00:58:14,236 --> 00:58:15,652 Я заїду за тобою рано вранці. 629 00:58:15,677 --> 00:58:17,784 - Добраніч. - Добраніч. 630 00:58:25,893 --> 00:58:27,678 Відвези-но краще мене в шинок. 631 00:58:27,703 --> 00:58:28,743 У шинок? 632 00:58:28,768 --> 00:58:30,267 Не зрозумів, про що ти. 633 00:58:30,778 --> 00:58:33,289 У шинок. Ну, знаєш, де можна випити. 634 00:58:33,314 --> 00:58:34,330 Приєднатися не хочеш? 635 00:58:34,355 --> 00:58:36,938 У мене якраз закінчилася зміна Чом би й ні? 636 00:58:37,699 --> 00:58:39,164 А ти не дурень випити, га? 637 00:58:39,248 --> 00:58:40,623 Це що, жарт? Я ж італієць. 638 00:58:40,665 --> 00:58:43,443 Я легко переп'ю тебе, друже. 639 00:58:44,665 --> 00:58:46,372 Це ми ще подивимося. 640 00:58:55,527 --> 00:58:59,110 Не маю нічого проти вашої Чорної вдови, 641 00:58:59,415 --> 00:59:00,635 але наш тунельний павук... 642 00:59:00,660 --> 00:59:02,387 може вбити людину за вісім секунд, 643 00:59:02,412 --> 00:59:03,592 одним лише поглядом. 644 00:59:07,271 --> 00:59:09,589 Звісно, справжню небезпеку становлять акули... 645 00:59:09,614 --> 00:59:11,405 Великі, як у фільмі "Щелепи". 646 00:59:11,637 --> 00:59:13,902 Тижні три тому я зловив таку, 647 00:59:13,927 --> 00:59:18,287 розпоров її і знаєте що знайшов усередині? Трьох філіппінських рибалок. 648 00:59:18,699 --> 00:59:19,914 разом з їхнім човном. 649 00:59:19,939 --> 00:59:20,980 Агов, Баззі. 650 00:59:21,039 --> 00:59:24,120 Йди-но сюди. Поглянь на цього хлопця з Австралії. 651 00:59:25,091 --> 00:59:26,914 Агов, чоловіче, що за справи? 652 00:59:27,945 --> 00:59:29,785 Де? 653 00:59:29,927 --> 00:59:31,425 Ти чого заливаєш, брате? 654 00:59:32,226 --> 00:59:33,129 Заливаю? 655 00:59:33,154 --> 00:59:35,914 А, так. Ось, заливаю вже другий кухоль. 656 00:59:36,378 --> 00:59:37,408 Гаразд! 657 00:59:37,433 --> 00:59:39,051 Відтягуйся, чоловіче. 658 00:59:40,216 --> 00:59:42,123 Відриваюся, як п'яна ящірка. 659 00:59:42,165 --> 00:59:43,414 Що ти сказав? 660 00:59:44,829 --> 00:59:45,953 Що? 661 00:59:53,047 --> 00:59:54,504 А він крутий чувак. 662 00:59:54,529 --> 00:59:56,361 Так. Я такий. Я крутий. 663 01:00:05,411 --> 01:00:07,785 - Гаразд! - Гаразд! 664 01:00:17,636 --> 01:00:20,114 Де я залишив автівку, чорт забирай? 665 01:00:20,155 --> 01:00:21,238 Гадки не маю. 666 01:00:21,263 --> 01:00:23,598 Ти почекай тут, поки я її пошукаю. 667 01:00:23,682 --> 01:00:24,723 Гаразд, друже. 668 01:00:24,936 --> 01:00:25,935 Буду тут. 669 01:00:49,376 --> 01:00:50,625 Вітаю, дівчатка. 670 01:00:51,367 --> 01:00:53,154 Мік Данді з Австралії. 671 01:00:54,372 --> 01:00:56,780 Хочеш розважитися, любий? 672 01:00:56,865 --> 01:00:59,114 Я завжди готовий розважитися. 673 01:01:05,692 --> 01:01:07,864 А ви, дівчата... 674 01:01:07,906 --> 01:01:10,030 заміжні чи щось на кшталт того? 675 01:01:11,265 --> 01:01:13,431 Ні. Ми обидві самотні. 676 01:01:18,989 --> 01:01:20,488 Це Карла. А я Симона. 677 01:01:20,531 --> 01:01:22,154 Звідки ти, милий? 678 01:01:23,819 --> 01:01:26,086 Я з Бродячого струмка на Північних територіях. 679 01:01:26,745 --> 01:01:28,738 Ви, напевно, не знаєте, де це. 680 01:01:30,120 --> 01:01:32,560 О, я зрозуміла. 681 01:01:32,782 --> 01:01:35,280 Ти той самий хлопець, я про тебе в газеті читала. 682 01:01:35,406 --> 01:01:36,780 Людина-крокодил. 683 01:01:36,805 --> 01:01:38,563 Я про нього в газеті читала. 684 01:01:38,588 --> 01:01:40,458 Він як справжній Тарзан... 685 01:01:40,483 --> 01:01:43,693 Б'ється з крокодилами, їсть змій. 686 01:01:45,922 --> 01:01:48,880 Це твій перший візит до Нью-Йорка? 687 01:01:52,445 --> 01:01:53,971 Це взагалі моя перша подорож. 688 01:01:54,273 --> 01:01:55,723 Очманіти. 689 01:01:55,748 --> 01:01:58,905 Мабуть, ми маємо дати тобі безкоштовно. 690 01:02:00,231 --> 01:02:01,230 Так. 691 01:02:03,827 --> 01:02:04,868 Дати що? 692 01:02:14,491 --> 01:02:17,490 Може, сходимо в кіно... 693 01:02:17,515 --> 01:02:18,960 чи на танці? 694 01:02:18,985 --> 01:02:20,902 Агов, дівчатка, дівчатка. 695 01:02:22,060 --> 01:02:24,530 Ми тут працюємо чи базікаємо? 696 01:02:24,656 --> 01:02:25,655 Агов, приятелю. 697 01:02:27,459 --> 01:02:29,006 Я розмовляю з дівчатами, 698 01:02:29,031 --> 01:02:30,613 і в мене дещо накльовується. 699 01:02:31,542 --> 01:02:32,992 Ти збираєшся всю ніч базікати з ними... 700 01:02:33,017 --> 01:02:34,807 чи трахнути одну з них? 701 01:02:42,693 --> 01:02:43,714 Вибачте, що так вийшло, 702 01:02:43,739 --> 01:02:46,776 але коли ви перебуваєте біля подібних місць, 703 01:02:46,801 --> 01:02:49,160 ризикуєте почути про себе всяку гидоту. 704 01:02:49,185 --> 01:02:51,103 Я мав бути вдома кілька годин тому. 705 01:02:51,128 --> 01:02:53,086 Приємно було поговорити, дівчата. 706 01:02:54,046 --> 01:02:56,462 Та годі, Денні, ти не в змозі вести машину. 707 01:02:56,487 --> 01:02:57,611 Застрибуй, друже. 708 01:03:00,751 --> 01:03:02,968 Ось чому у вас тут так багато нещасних випадків... 709 01:03:03,008 --> 01:03:05,120 Бо кермо не на тому боці автівки. 710 01:03:16,233 --> 01:03:17,866 З дороги, тупиці! 711 01:03:19,976 --> 01:03:23,154 На праву смугу, ти, пелікане! 712 01:03:35,719 --> 01:03:37,718 Якщо серце тобі я віддам 713 01:03:39,525 --> 01:03:42,399 У тебе буде два, а я залишуся ні з чим 714 01:04:08,131 --> 01:04:09,630 Сеньйоре Мік? 715 01:04:11,134 --> 01:04:13,464 Рушники для сеньйора Міка. 716 01:04:13,489 --> 01:04:15,238 Це ти, Розіто? 717 01:04:15,684 --> 01:04:18,251 Поклади рушники на ліжко, добре? 718 01:04:18,478 --> 01:04:20,250 Дуже дякую, мила. 719 01:04:22,522 --> 01:04:24,020 Будь ласка, сеньйоре Мік. 720 01:04:39,364 --> 01:04:40,488 Дідько! 721 01:04:40,531 --> 01:04:42,655 Агов, послухай... 722 01:04:43,545 --> 01:04:46,877 Розіто, я... я до тебе ставлюся як до друга. 723 01:04:47,182 --> 01:04:49,163 Знаєш, я не мав на увазі... 724 01:04:49,262 --> 01:04:51,946 Ваші рушники, сеньйоре Мік. 725 01:05:00,826 --> 01:05:02,082 Я вже вирішив, що... 726 01:05:02,558 --> 01:05:05,154 "обслуговування в номері" набуло абсолютно нового значення. 727 01:05:36,302 --> 01:05:37,552 Хот-дог, будь ласка. 728 01:05:40,781 --> 01:05:43,405 З чилі, цибулею, капустою... 729 01:05:43,777 --> 01:05:45,067 і трохи перцю. 730 01:05:51,444 --> 01:05:52,589 Тримай. 731 01:05:53,001 --> 01:05:54,538 Ви це їсте? 732 01:05:54,699 --> 01:05:56,665 Ну, знаєш, їсти це можна, 733 01:05:56,690 --> 01:05:58,606 але на смак це лайно. 734 01:06:29,003 --> 01:06:30,108 Моя сумочка! 735 01:06:30,133 --> 01:06:31,256 Зупиніть його! 736 01:06:31,281 --> 01:06:32,936 Злодій! Злодій! 737 01:07:20,803 --> 01:07:21,927 Агов, Міку! 738 01:07:21,952 --> 01:07:24,117 Як справи, хлопче? Це я, Симона. 739 01:07:24,142 --> 01:07:25,557 А, так. Симона. 740 01:07:25,582 --> 01:07:26,646 Розважаєшся? 741 01:07:26,671 --> 01:07:27,670 Як завжди. 742 01:07:30,913 --> 01:07:34,021 Гарна дівчинка. Турботлива... 743 01:07:34,207 --> 01:07:35,424 Прийшла на танці з батьком. 744 01:07:36,550 --> 01:07:38,779 Нам час позбуватися цієї провінційної наївності, Данді. 745 01:07:38,804 --> 01:07:39,887 Привіт. 746 01:07:40,211 --> 01:07:41,252 Так. 747 01:08:26,587 --> 01:08:27,553 Що сталося, друже? 748 01:08:27,578 --> 01:08:29,327 Ніс заклало? 749 01:08:29,703 --> 01:08:31,911 Точно, ніс заклало. 750 01:08:31,954 --> 01:08:33,830 Для цього є кращий спосіб. 751 01:08:33,932 --> 01:08:35,388 Кращий? 752 01:08:36,954 --> 01:08:37,953 Так. 753 01:08:40,862 --> 01:08:42,109 Так роблять у нас вдома. 754 01:08:42,355 --> 01:08:44,188 І це дійсно допомагає. 755 01:08:56,399 --> 01:08:58,315 Тепер окріп. 756 01:08:59,287 --> 01:09:00,862 Щоб пара піднімалася. 757 01:09:00,887 --> 01:09:03,302 Нахилися над цим. 758 01:09:03,334 --> 01:09:06,201 Кладемо рушник на голову. 759 01:09:07,074 --> 01:09:08,179 Голову нижче. 760 01:09:08,676 --> 01:09:09,967 Дихай глибше. 761 01:09:11,841 --> 01:09:15,526 За десять хвилин будеш як огірочок. Не хвилюйся. 762 01:09:17,168 --> 01:09:18,458 Ну ж бо, дихай. 763 01:09:26,918 --> 01:09:28,249 Продовжуй, приятелю. 764 01:09:32,348 --> 01:09:34,578 Знаєш, Міку, там було кокаїну... 765 01:09:34,662 --> 01:09:35,968 на пару сотень доларів. 766 01:09:37,479 --> 01:09:38,520 А що це таке? 767 01:09:39,029 --> 01:09:40,202 Це наркотик. 768 01:09:40,328 --> 01:09:41,578 Його нюхають. 769 01:09:42,408 --> 01:09:43,490 Навіщо? 770 01:09:44,239 --> 01:09:46,196 Ну, щоб загудіти. 771 01:09:48,694 --> 01:09:51,284 Що, це як гнойову муху в ніс запхати? 772 01:10:04,555 --> 01:10:06,804 Міку, знімок отримав. 773 01:10:06,829 --> 01:10:08,286 Я вийшов чудово. 774 01:10:10,537 --> 01:10:11,854 Іда передає привіт. 775 01:10:12,582 --> 01:10:15,310 Почекай-но. Донк хоче тобі дещо сказати. 776 01:10:15,894 --> 01:10:16,935 Міку! 777 01:10:17,101 --> 01:10:18,182 Пішов ти! 778 01:10:19,820 --> 01:10:20,789 Молодець. 779 01:10:20,814 --> 01:10:23,623 Ну як тобі ньюйоркці, Міку? 780 01:10:23,648 --> 01:10:25,064 О, чудові люди. 781 01:10:25,089 --> 01:10:26,505 Доброзичливі, енергійні, 782 01:10:26,752 --> 01:10:28,126 але... трохи дивні. 783 01:10:28,819 --> 01:10:31,318 Ну, в цьому принадність подорожей. 784 01:10:31,811 --> 01:10:33,746 Коли збираєшся додому, друже? 785 01:10:33,771 --> 01:10:36,795 Якщо ти справляєшся, Воле, я б ще тут лишився. 786 01:10:36,986 --> 01:10:39,486 О, так. Взагалі жодних проблем. 787 01:10:39,829 --> 01:10:41,828 А чи це не через одну... 788 01:10:41,829 --> 01:10:44,327 жіночку-журналістку, га? 789 01:10:44,801 --> 01:10:48,321 Почнемо з того, що вона цілується краще, ніж Донк. 790 01:10:49,273 --> 01:10:51,202 А ти молодець. 791 01:10:51,493 --> 01:10:53,048 Дзвони. 792 01:10:53,073 --> 01:10:55,683 Не хвилюйся, Воле. Бувай. 793 01:10:58,204 --> 01:10:59,578 Ну ж бо, Воле. Що він сказав? 794 01:11:00,045 --> 01:11:02,919 Він хоче залишитися там ще на деякий час. 795 01:11:02,944 --> 01:11:05,776 Просив, щоб я тут про все подбав. 796 01:11:17,082 --> 01:11:18,915 Вогнику не знайдеться, приятелю? 797 01:11:19,012 --> 01:11:20,637 Так, звісно. 798 01:11:21,188 --> 01:11:22,479 Тримай. 799 01:11:22,656 --> 01:11:24,238 І гаманець. 800 01:11:25,811 --> 01:11:28,352 Міку, віддай їм гаманець. 801 01:11:28,792 --> 01:11:29,833 Це ще навіщо? 802 01:11:29,858 --> 01:11:31,232 У нього ніж. 803 01:11:33,579 --> 01:11:35,078 Хіба це ніж? 804 01:11:37,987 --> 01:11:39,361 Ось це ніж. 805 01:11:46,771 --> 01:11:47,853 Дідько! 806 01:11:53,244 --> 01:11:54,701 Дітлахи розважаються. 807 01:11:55,226 --> 01:11:56,265 Ти в порядку? 808 01:11:56,293 --> 01:11:58,611 Коли я з тобою, я завжди в порядку, Данді. 809 01:11:59,507 --> 01:12:00,965 Боже, яка банальність. 810 01:12:02,313 --> 01:12:05,786 Чому поруч із тобою я почуваюся Джейн із коміксу про Тарзана? 811 01:12:54,084 --> 01:12:56,034 Ось чого ми досягли, поки ти була на краю світу. 812 01:12:56,059 --> 01:12:59,349 Вибач. Ніяк не можу зібратися з думками. 813 01:13:03,809 --> 01:13:06,920 Сью... поки тебе не було, 814 01:13:06,946 --> 01:13:10,703 я... я тут дещо обміркував. 815 01:13:12,036 --> 01:13:14,411 Настав час ухвалити конкретні рішення. 816 01:13:14,883 --> 01:13:16,137 Ти так і будеш ходити колами... 817 01:13:16,162 --> 01:13:19,327 чи зробиш пропозицію найкращій нареченій у Нью-Йорку? 818 01:13:19,352 --> 01:13:20,768 Вітаю, дівчино. 819 01:13:20,793 --> 01:13:22,051 Читав ваші статті. 820 01:13:22,076 --> 01:13:24,643 Схоже, ви подорожуєте по всьому світу... 821 01:13:24,668 --> 01:13:26,125 за наш рахунок. 822 01:13:26,556 --> 01:13:29,274 Мені здається, що ви з цього отримуєте вигоду. 823 01:13:31,002 --> 01:13:32,084 Привіт, тату. 824 01:13:32,706 --> 01:13:35,453 Не поцілуєш свого старого? 825 01:13:40,605 --> 01:13:42,437 Дякувати богу, ти вдома, у безпеці. 826 01:13:43,454 --> 01:13:45,223 Ти вже сказав Сью про неділю? 827 01:13:45,248 --> 01:13:46,428 Якраз збирався. 828 01:13:46,453 --> 01:13:48,887 Чекаю вас на вечерю в заміському будинку. 829 01:13:49,255 --> 01:13:51,726 А зараз Річард розповість тобі, 830 01:13:51,751 --> 01:13:54,487 як він примудрився керувати газетою за моєї відсутності, краще за мене. 831 01:13:54,512 --> 01:13:57,895 І приведи цього Крокодила Данді. 832 01:13:58,357 --> 01:14:00,189 Я маю з ним познайомитися. 833 01:14:34,917 --> 01:14:37,578 Здається, ти казала, що твій тато продає газети. 834 01:14:37,662 --> 01:14:38,730 Ну так... 835 01:14:38,755 --> 01:14:40,963 Він продає багато газет. 836 01:15:03,203 --> 01:15:04,578 Дякую, Ґасе. 837 01:15:10,417 --> 01:15:12,411 О, чорт. Собаки не прив'язані. 838 01:15:13,737 --> 01:15:14,736 Міку. 839 01:16:01,906 --> 01:16:04,078 Радий знову вас бачити, міс. 840 01:16:04,102 --> 01:16:05,351 Містере Мейсон. 841 01:16:05,454 --> 01:16:07,575 Рада бачити вас у доброму здоров'ї. 842 01:16:07,600 --> 01:16:09,240 Сімпсоне, це містер Данді. 843 01:16:10,773 --> 01:16:12,731 Радий знайомству, Сімо. 844 01:16:16,366 --> 01:16:17,740 Клич мене Мік. 845 01:16:18,087 --> 01:16:19,578 Міку. 846 01:16:19,704 --> 01:16:21,578 Міс, ваш батько чекає на вас. 847 01:16:21,603 --> 01:16:24,435 Він із гостями в холі. 848 01:16:33,704 --> 01:16:35,945 Вона наражала себе на велику небезпеку... 849 01:16:36,088 --> 01:16:37,462 Перепрошую. 850 01:16:40,045 --> 01:16:41,086 Привіт, люба. 851 01:16:41,111 --> 01:16:42,193 Привіт, тату. 852 01:16:42,837 --> 01:16:45,661 Річарде. Радий тебе бачити. 853 01:16:45,704 --> 01:16:47,400 А це, звісно ж, містер Данді. 854 01:16:47,876 --> 01:16:51,536 - Так. - Ви врятували Сью. Я ваш боржник. 855 01:16:51,965 --> 01:16:53,923 Та годі, купиш мені пива... 856 01:16:53,948 --> 01:16:55,191 і вважай, ми квити. 857 01:16:57,377 --> 01:16:58,672 Непоганий у вас будиночок. 858 01:16:58,697 --> 01:17:01,295 Ну, від дощу рятує. 859 01:17:01,337 --> 01:17:03,190 Ходімо. Хочу вас із деким познайомити. 860 01:17:03,631 --> 01:17:05,616 Патриціє, принеси випити містеру Данді. 861 01:17:06,694 --> 01:17:09,151 Боже ти мій, погляньте, хто це. 862 01:17:09,328 --> 01:17:10,703 Моя... Доун. 863 01:17:10,787 --> 01:17:13,036 - Як справи? - Дороті та Вендел Вейнрайт. 864 01:17:13,061 --> 01:17:14,142 З Австралії. 865 01:17:14,571 --> 01:17:15,859 Дуже приємно, Венделе. 866 01:17:15,884 --> 01:17:17,257 Міку, давай вип'ємо. 867 01:17:17,632 --> 01:17:18,587 Дякую. 868 01:17:18,629 --> 01:17:20,587 Ви займаєтеся великою рогатою худобою, містере Данді? 869 01:17:21,774 --> 01:17:23,028 Так. Переважно буйволами. 870 01:17:23,289 --> 01:17:24,786 Ви їх розводите? 871 01:17:25,287 --> 01:17:26,587 Ні, просто тусуюся з ними. 872 01:17:26,984 --> 01:17:29,286 Як вам Нью-Йорк? 873 01:17:29,925 --> 01:17:31,786 Трохи нагадує божевільню. 874 01:17:31,997 --> 01:17:33,786 І тому мені тут подобається. Це для мене. 875 01:17:36,233 --> 01:17:38,841 Перепрошую. Я хотіла б представити Міка сенатору Менлі. 876 01:17:38,865 --> 01:17:40,805 Чудова думка. 877 01:17:40,829 --> 01:17:43,703 - Приємно було познайомитися. - Побачимося. 878 01:17:44,422 --> 01:17:46,296 Схоже, цікавий хлопець. 879 01:17:46,531 --> 01:17:47,906 Який він незвичайний. 880 01:17:47,979 --> 01:17:49,353 Приємні люди. 881 01:17:49,431 --> 01:17:50,858 Зараз Дороті вже краще, 882 01:17:50,883 --> 01:17:52,607 а нещодавно їй було зовсім погано. 883 01:17:53,429 --> 01:17:54,679 Що сталося? 884 01:17:54,704 --> 01:17:56,369 Вона знайшла хорошого лікаря. 885 01:17:58,057 --> 01:17:59,264 Психіатра. 886 01:18:01,279 --> 01:18:03,865 Мені не варто було жартувати щодо божевільні. 887 01:18:06,829 --> 01:18:08,786 Я не знав, що вона псих. 888 01:18:08,829 --> 01:18:10,786 Звісно, вона не псих. 889 01:18:11,194 --> 01:18:13,786 Люди ходять до психіатра, щоб обговорити проблеми. 890 01:18:14,437 --> 01:18:16,286 Просто їй треба було полегшити душу. 891 01:18:16,547 --> 01:18:18,370 Розумієш, подивитися з боку. 892 01:18:18,496 --> 01:18:20,454 У неї що, немає друзів? 893 01:18:20,884 --> 01:18:23,842 Ти маєш рацію. Нам усім варто приділяти більше часу друзям. 894 01:18:25,125 --> 01:18:27,286 А як ви чините в Бродячому Струмку? 895 01:18:28,178 --> 01:18:30,286 Коли у тебе виникає проблема, ти кажеш Воллі. 896 01:18:31,159 --> 01:18:32,988 Він розбовтує про неї всьому місту, 897 01:18:33,013 --> 01:18:35,287 і проблеми більше немає. 898 01:18:36,867 --> 01:18:39,848 - Річарде! - Венделе, радий вас бачити. 899 01:18:39,873 --> 01:18:41,942 Я не пам'ятаю, щоб я зустрічався з вашою дочкою. 900 01:18:41,967 --> 01:18:43,716 О, годі! О, Річарде! 901 01:18:55,105 --> 01:18:56,520 Пані та панове... 902 01:18:57,418 --> 01:18:58,536 друзі. 903 01:18:58,943 --> 01:19:00,900 Сью, ласкаво просимо додому. 904 01:19:05,692 --> 01:19:07,149 Як бачиш, 905 01:19:07,174 --> 01:19:09,073 всі ми раді твоєму поверненню. 906 01:19:09,098 --> 01:19:12,055 І, звісно, найбільше радий я. 907 01:19:12,677 --> 01:19:14,525 Гадаю, усім у цій кімнаті... 908 01:19:14,708 --> 01:19:16,364 відомі почуття, які ця прекрасна жінка і я, 909 01:19:16,389 --> 01:19:17,847 відчуваємо одне до одного. 910 01:19:19,598 --> 01:19:21,555 Сью повернулася до нас, 911 01:19:22,065 --> 01:19:25,022 завдяки своєму новому другу: містеру Майклу Данді, який... 912 01:19:25,047 --> 01:19:28,379 буквально витягнув її з щелеп смерті. 913 01:19:30,517 --> 01:19:33,069 Людині, якій я двічі зобов'язаний. 914 01:19:33,093 --> 01:19:36,355 Він не тільки повернув мені кохану жінку, 915 01:19:36,380 --> 01:19:39,083 він також збільшив тираж нашої газети. 916 01:19:41,136 --> 01:19:44,202 Сем якось мені сказав: "Ти її редактор. 917 01:19:44,730 --> 01:19:45,950 Чи не міг би ти... 918 01:19:45,975 --> 01:19:48,433 утримати її від вплутування в усі ці небезпечні заходи?" 919 01:19:48,798 --> 01:19:50,835 Що ж, як у її редактора, 920 01:19:50,860 --> 01:19:52,990 у мене це не дуже добре виходило. 921 01:19:54,155 --> 01:19:55,709 Але, може, я доб'юся більшого... 922 01:19:56,078 --> 01:19:57,785 в якості її чоловіка? 923 01:19:58,426 --> 01:19:59,883 Якщо вона мені не відмовить. 924 01:20:00,203 --> 01:20:01,703 О, Річарде. 925 01:20:24,593 --> 01:20:25,716 Вітаю. 926 01:20:26,728 --> 01:20:29,019 Як добре, що ти тут. 927 01:20:30,624 --> 01:20:32,554 - Молодець. - Дуже дякую. 928 01:20:32,579 --> 01:20:35,411 У мене б не вийшло, без вашої допомоги. 929 01:20:36,807 --> 01:20:37,806 Люба? 930 01:20:53,884 --> 01:20:56,259 Ґасе, я сяду ззаду. 931 01:21:13,824 --> 01:21:15,199 У готель, Міку? 932 01:21:16,442 --> 01:21:19,073 Так, Ґасе. Хочу напитися. 933 01:21:24,641 --> 01:21:26,183 У лікувальних цілях. 934 01:21:28,888 --> 01:21:30,470 Дякую, друже. 935 01:21:52,461 --> 01:21:54,710 Агов, будь обережнішим. 936 01:22:15,891 --> 01:22:17,016 Агов, приятелю. 937 01:22:20,596 --> 01:22:22,415 Допивай, татко. 938 01:22:22,465 --> 01:22:25,256 Благослови тебе Господь. Ти врятував мені життя. Справді. 939 01:22:35,907 --> 01:22:37,407 Агов, Симоно. 940 01:22:43,414 --> 01:22:44,661 Хочеш розважитися? 941 01:22:47,168 --> 01:22:49,151 Я прийняв тебе за іншу. 942 01:22:50,657 --> 01:22:52,327 Так-так, чи не той це хлопець, 943 01:22:52,352 --> 01:22:55,232 який не любить, коли лаються при дамах? 944 01:22:56,632 --> 01:22:58,229 То що, австралійцю? 945 01:22:58,254 --> 01:23:00,495 Не втечеш, як кенгуру? 946 01:23:22,121 --> 01:23:24,023 Час для чечітки. 947 01:23:55,412 --> 01:23:56,703 Міку, з тобою все гаразд? 948 01:23:57,641 --> 01:23:59,516 Нормально, Ґасе. Не переймайся. 949 01:24:00,269 --> 01:24:02,037 Я якраз майже їх зробив. 950 01:24:13,704 --> 01:24:15,826 А ти точно не з племені Пінтінджарра? 951 01:24:16,841 --> 01:24:18,681 Ні, чоловіче. "Повелителі Гарлема". 952 01:24:19,816 --> 01:24:21,564 Я так і знав, що ти з племені. 953 01:24:30,400 --> 01:24:32,348 Номер містера Данді, будь ласка. 954 01:24:47,954 --> 01:24:50,453 Вибачте, але він, як і раніше, не відповідає. 955 01:24:50,579 --> 01:24:53,461 Сьогодні вранці він повідомив, що виїжджає. 956 01:24:53,486 --> 01:24:55,468 Нам буде його дуже не вистачати. 957 01:24:55,834 --> 01:24:56,833 Дякую. 958 01:25:06,912 --> 01:25:08,244 Дякую, сер. 959 01:25:17,372 --> 01:25:19,829 Здорово, Ірвіне. Як справи, друже? 960 01:25:20,079 --> 01:25:21,779 За долар не вдавлюся. 961 01:25:21,896 --> 01:25:22,978 Помітно. 962 01:25:23,003 --> 01:25:24,960 Ви нас покидаєте, Міку? Повертаєтеся додому? 963 01:25:26,123 --> 01:25:29,247 Та ні. Збираюся побродити. 964 01:25:30,368 --> 01:25:32,784 Поблукаю всюди, подивлюся Америку. 965 01:25:33,162 --> 01:25:34,828 Як довго? 966 01:25:35,229 --> 01:25:36,327 Як вийде. 967 01:25:37,251 --> 01:25:39,286 Як найшвидше вибратися з міста? 968 01:25:39,479 --> 01:25:41,225 Якщо ви шукаєте пригод, 969 01:25:41,250 --> 01:25:42,962 тут метро за два квартали. 970 01:25:42,987 --> 01:25:44,849 На ньому доберетеся до центрального вокзалу. 971 01:25:44,988 --> 01:25:46,195 Те, що треба. 972 01:25:47,466 --> 01:25:49,465 Бажаю вам усього найкращого, "Іг'віне". 973 01:25:51,239 --> 01:25:53,529 Все гаразд, друже. 974 01:26:21,735 --> 01:26:23,536 - Доброго ранку, міс. - Доброго ранку. 975 01:26:23,579 --> 01:26:25,278 Ти впевнена, що знаєш, що робиш? 976 01:26:26,579 --> 01:26:28,683 Ні, але дізнаюся пізніше. 977 01:26:28,929 --> 01:26:31,632 Якщо ви шукаєте Крокодила Міка, 978 01:26:31,657 --> 01:26:32,990 то він пішов побродити. 979 01:26:33,781 --> 01:26:35,703 Куди, не знаєте? 980 01:26:35,728 --> 01:26:38,332 Він пішов на станцію метро, що за два квартали звідси. 981 01:26:38,357 --> 01:26:39,815 Вам краще поквапитися. 982 01:26:40,265 --> 01:26:41,722 Потримайте-но це. 983 01:26:51,328 --> 01:26:52,578 О, господи! 984 01:28:12,709 --> 01:28:14,583 Агов, куди це ти зібралася? 985 01:28:15,138 --> 01:28:17,171 Якщо хочеш пограти, пограй зі мною. 986 01:28:24,313 --> 01:28:25,562 Міку! 987 01:28:25,822 --> 01:28:27,447 Міку Данді! 988 01:28:30,954 --> 01:28:32,411 У чому справа, леді? 989 01:28:32,454 --> 01:28:34,829 Мені треба поговорити з чоловіком на тому боці. 990 01:28:34,854 --> 01:28:36,770 Ось із тим, у чорному капелюсі. 991 01:28:40,432 --> 01:28:41,431 Агов. 992 01:28:45,844 --> 01:28:49,343 Леді хоче поговорити з хлопцем у чорному капелюсі! 993 01:28:51,209 --> 01:28:52,584 Агов, приятелю! 994 01:28:53,534 --> 01:28:54,949 Ти, в капелюсі! 995 01:28:55,676 --> 01:28:57,757 Леді з того боку хоче тебе побачити! 996 01:28:59,890 --> 01:29:01,429 А що їй потрібно? 997 01:29:04,787 --> 01:29:06,703 Що вам потрібно? 998 01:29:08,422 --> 01:29:10,338 Скажіть йому, щоб не їхав. 999 01:29:10,969 --> 01:29:12,815 Я не вийду заміж за Річарда. 1000 01:29:16,454 --> 01:29:17,869 Нехай не їде. 1001 01:29:18,287 --> 01:29:20,129 Вона не вийде заміж за Річарда. 1002 01:29:22,314 --> 01:29:24,962 Не їдь. Я не вийду заміж за Річарда. 1003 01:29:28,255 --> 01:29:29,629 Чому? 1004 01:29:29,850 --> 01:29:31,223 Звідки мені знати? 1005 01:29:31,910 --> 01:29:35,453 - Чому? - Чому? 1006 01:29:37,787 --> 01:29:39,890 Скажіть йому, що я його кохаю. 1007 01:29:40,158 --> 01:29:41,809 Я тебе кохаю! 1008 01:29:43,427 --> 01:29:44,466 Я тебе кохаю! 1009 01:29:47,454 --> 01:29:48,953 Я кохаю тебе! 1010 01:29:48,978 --> 01:29:50,372 Кохаю! 1011 01:29:51,287 --> 01:29:53,286 Вона кохає мене. 1012 01:29:53,328 --> 01:29:54,703 Ну? 1013 01:29:55,227 --> 01:29:56,303 Скажіть їй... 1014 01:29:56,520 --> 01:29:58,953 Я їй сам скажу. Я йду до неї. 1015 01:29:59,079 --> 01:30:00,688 Він іде! 1016 01:30:01,410 --> 01:30:02,409 Він іде! 1017 01:30:07,401 --> 01:30:09,589 Занадто тісно. Ми тут як оселедці в бочці. 1018 01:30:10,498 --> 01:30:12,497 Нагору, нагору. 1019 01:30:55,117 --> 01:31:03,109 Переклад - @Bond1976, 31.07.2025 1019 01:31:04,305 --> 01:32:04,287 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm