1
00:00:06,007 --> 00:00:08,166
Trong tập trước…
2
00:00:08,167 --> 00:00:10,637
Lệnh của ta
là tìm người ngoài hành tinh rơi tàu.
3
00:00:14,037 --> 00:00:16,719
Lệnh là giao nộp người ngoài hành tinh
cho Đại tướng
4
00:00:16,803 --> 00:00:18,261
mà không để ai biết.
5
00:00:19,707 --> 00:00:23,136
Rõ ràng nó bị
bệnh teraphobia trầm trọng.
6
00:00:23,237 --> 00:00:25,067
Anh chết rồi. Anh là đồ quái vật.
7
00:00:25,136 --> 00:00:27,067
Ừ, mọi chuyện sẽ trở nên phức tạp.
8
00:00:27,136 --> 00:00:29,219
Cô ấy nghĩ cháu trộm tệp kê đơn thuốc.
9
00:00:29,261 --> 00:00:30,997
- Tất nhiên là nó trộm rồi.
- Làm tí không?
10
00:00:31,067 --> 00:00:32,137
Đây là của Sam mà.
11
00:00:32,167 --> 00:00:33,969
Đơn thuốc này được kê
sau khi chú ấy chết.
12
00:00:34,037 --> 00:00:36,497
- Sam bị đầu độc.
- Té re tung tóe.
13
00:00:36,567 --> 00:00:37,937
Có một vụ giết người!
14
00:00:38,007 --> 00:00:39,678
Giấy tờ nói cô có con.
15
00:00:39,707 --> 00:00:42,553
Và con cô sinh vào
đúng ngày sinh nhật của cháu.
16
00:00:42,636 --> 00:00:45,137
Nếu thực sự muốn bảo vệ nó
thì đáng ra cô nên tránh xa nó ra.
17
00:00:45,207 --> 00:00:47,844
- Có khi mình lại yêu cùng một gã.
- Khỉ thật.
18
00:00:55,136 --> 00:00:57,844
50 NĂM TRƯỚC, MAINE
19
00:00:59,537 --> 00:01:01,553
Chắc người này là
chuyên gia phlogiston.
20
00:01:01,636 --> 00:01:03,666
Không. Mẫu vật cho thấy
21
00:01:03,667 --> 00:01:07,397
nó là một loại khoáng thạch núi lửa
trong trạng thái đặc.
22
00:01:07,407 --> 00:01:10,553
Nói cách khác
là một hòn đá bình thường.
23
00:01:16,928 --> 00:01:18,553
Nhớ chụp góc đẹp của bố đấy.
24
00:01:18,803 --> 00:01:20,178
Nào, ra xem đi.
25
00:01:20,219 --> 00:01:22,497
Nguy hiểm đấy, Will Robinson,
nguy hiểm.
26
00:01:25,907 --> 00:01:27,067
Ồ!
27
00:01:27,867 --> 00:01:29,197
Nguy hiểm!
28
00:01:31,837 --> 00:01:34,497
Sự tò mò... Gây ra vết bỏng nặng...
29
00:01:36,137 --> 00:01:38,167
- Tưởng nguy hiểm thế nào.
- Victor.
30
00:01:38,237 --> 00:01:40,267
Thứ Năm... Sự đe dọa.
31
00:01:42,367 --> 00:01:43,637
Về trại thôi.
32
00:01:43,737 --> 00:01:46,237
Bỏ thiết bị ở đây và mai quay lại.
33
00:01:48,107 --> 00:01:50,261
Đừng lo. Để bố sửa.
34
00:01:52,000 --> 00:01:58,074
35
00:02:06,667 --> 00:02:08,011
Bố.
36
00:02:08,594 --> 00:02:09,511
Hả?
37
00:02:15,207 --> 00:02:16,667
Cái gì vậy?
38
00:02:27,867 --> 00:02:29,337
Mất điện rồi.
39
00:02:31,967 --> 00:02:33,537
Rồi, cầm lấy.
40
00:02:55,667 --> 00:02:56,867
Bố?
41
00:02:57,337 --> 00:02:58,837
Đợi chút con ơi.
42
00:02:58,907 --> 00:03:01,467
Cơn mưa dừng lại rồi.
43
00:03:01,637 --> 00:03:03,337
Con nói mưa dừng lại là sao?
44
00:03:59,437 --> 00:04:00,937
Một giấc mơ điên rồ.
45
00:04:01,107 --> 00:04:03,597
Sinh vật người giống cái này
khiến tôi nghẹt thở
46
00:04:03,607 --> 00:04:04,928
bằng cơ quan sinh dục của cô ta.
47
00:04:05,037 --> 00:04:06,797
Thật chân thực,
tôi vẫn có thể cảm thấy
48
00:04:06,807 --> 00:04:09,537
hơi thở nóng hồng hộc trên mặt tôi.
49
00:04:12,667 --> 00:04:14,997
Lúc nào em cũng thích nhìn anh ngủ.
50
00:04:19,237 --> 00:04:20,937
Hai phát, rồi nhả.
51
00:04:22,767 --> 00:04:24,337
Anh làm được hơn mà.
52
00:04:24,907 --> 00:04:26,697
Em xin lỗi, em cứ tưởng anh bắt được.
53
00:04:29,207 --> 00:04:30,297
Cái gì?
54
00:04:32,937 --> 00:04:34,767
Ôi, khỉ thật, ôi.
55
00:04:45,707 --> 00:04:48,537
Anh ơi, lấy hộ em
thêm phẩm màu được không?
56
00:04:59,667 --> 00:05:01,337
Ôi, đừng để nó ở gần em.
57
00:05:01,637 --> 00:05:03,067
Nó đánh gục em luôn đấy.
58
00:05:03,167 --> 00:05:05,497
Anh muốn một màn
rảo bước ở Chelsea nữa à?
59
00:05:09,707 --> 00:05:12,437
Chắc nốt một ly nhỏ thôi.
60
00:05:18,407 --> 00:05:20,597
Rồi, cái cuối này.
61
00:05:21,037 --> 00:05:22,167
Sẵn sàng chưa?
62
00:05:26,237 --> 00:05:27,737
Đáng yêu nhỉ?
63
00:05:37,607 --> 00:05:39,837
Không... Thôi được.
64
00:05:53,637 --> 00:05:56,760
Nếu tôi định giết mọi người
và đi khỏi hòn đá này,
65
00:05:56,761 --> 00:05:58,719
tôi cần sửa tàu.
66
00:05:58,937 --> 00:06:00,437
Khi tìm kiếm thiết bị,
67
00:06:00,607 --> 00:06:02,067
tôi đã thu thập mảnh vỡ vụn
68
00:06:02,107 --> 00:06:04,136
từ bộ phận chống trọng lực.
69
00:06:04,407 --> 00:06:06,567
Tôi chỉ cần tìm một mảnh nữa thôi.
70
00:06:12,767 --> 00:06:13,997
Có một cụm từ trên Trái đất này
71
00:06:14,037 --> 00:06:16,178
để chỉ người làm việc với động cơ,
72
00:06:16,303 --> 00:06:17,761
quái thú hớp hồn.
73
00:06:18,207 --> 00:06:19,467
Chính là tôi.
74
00:06:19,767 --> 00:06:22,597
Nếu những con người này
thấy tôi lái tàu,
75
00:06:22,667 --> 00:06:25,667
các chị em phụ nữ sẽ mê như điếu cày.
76
00:06:29,886 --> 00:06:31,344
BỐN THÁNG TRƯỚC
77
00:06:31,737 --> 00:06:32,843
Vài giờ trước,
78
00:06:32,844 --> 00:06:34,593
phi công chiến cơ ở eo biển Hormuz
79
00:06:34,594 --> 00:06:36,597
bắt gặp một vật thể bay
không xác định.
80
00:06:36,737 --> 00:06:39,267
Rồi nó biến vào hư không.
81
00:06:42,761 --> 00:06:44,697
Vào cũng khoảng thời gian,
82
00:06:44,707 --> 00:06:46,737
tôi nhận được tín hiệu
một vật thể tại Colorado
83
00:06:46,837 --> 00:06:49,167
có cùng tín hiệu hồng ngoại.
84
00:06:49,737 --> 00:06:52,337
Chỉ có một lời giải thích khoa học
hợp lí cho việc này.
85
00:06:52,607 --> 00:06:53,937
Dịch chuyển tức thời.
86
00:06:54,537 --> 00:06:56,137
Vài giây sau, nó hạ độ cao.
87
00:06:56,237 --> 00:06:58,767
Tôi nghĩ nó rơi xuống đâu đó
ở New Mexico.
88
00:06:59,007 --> 00:07:00,386
"Nó" ở đây là gì?
89
00:07:01,011 --> 00:07:02,197
Sinh vật xanh lá nhỏ bé à?
90
00:07:04,207 --> 00:07:05,997
Tôi không biết nó là gì, nhưng…
91
00:07:06,007 --> 00:07:09,037
Hai thứ anh vừa nói khiến tôi sừng sờ.
92
00:07:09,567 --> 00:07:12,867
"Dịch chuyển"
và "Sinh vật xanh lá nhỏ bé ".
93
00:07:13,467 --> 00:07:16,097
Đúng ra là bà nói
"Sinh vật xanh lá nhỏ bé".
94
00:07:16,207 --> 00:07:17,897
Không, tôi hiểu mà.
95
00:07:18,867 --> 00:07:21,567
Vị trí của anh rất áp lực.
96
00:07:21,637 --> 00:07:23,636
Và thừa nhận chẳng có gì
đáng xấu hổ cả.
97
00:07:25,437 --> 00:07:28,297
Anh có cảm thấy áp lực đó không,
Trung úy?
98
00:07:31,367 --> 00:07:33,297
Tất cả mọi thứ khép lại,
99
00:07:33,837 --> 00:07:37,167
đè bẹp, bóp nghẹt anh.
100
00:07:42,467 --> 00:07:45,637
- Bây giờ, vâng, một chút.
- Đấy.
101
00:07:46,107 --> 00:07:48,837
Tôi nghĩ rằng anh đang rất cần…
102
00:07:49,167 --> 00:07:51,797
gọi là nghỉ dưỡng thương nhỉ?
103
00:07:51,807 --> 00:07:53,437
Vâng, thưa Đại tướng.
104
00:08:03,267 --> 00:08:06,267
- Anh đã nói đúng.
- Đại tướng?
105
00:08:07,267 --> 00:08:09,219
Nếu tôi biết bà đến
thì tôi đã dọn xe rồi.
106
00:08:09,261 --> 00:08:11,094
Vật thể đó
là tàu người ngoài hành tinh.
107
00:08:11,219 --> 00:08:12,969
Anh biết mà. Tôi biết.
108
00:08:13,178 --> 00:08:14,937
Hải quân vừa thừa nhận.
109
00:08:15,267 --> 00:08:17,637
Nhưng nếu bằng chứng vụ rơi tàu
được chuyển lên cấp trên,
110
00:08:17,667 --> 00:08:21,037
nó sẽ bị nuốt chửng
vào hố đen tuyệt mật.
111
00:08:21,707 --> 00:08:23,344
Tôi sẽ không để điều đó xảy ra.
112
00:08:24,107 --> 00:08:27,094
Trong khi đó,
anh sẽ đi tìm con tàu đó.
113
00:08:27,837 --> 00:08:29,597
Phải thực hiện trong bí mật.
114
00:08:30,167 --> 00:08:31,844
Được lắm.
115
00:08:32,303 --> 00:08:34,219
Vâng, thưa Đại tướng, tôi sẽ làm.
116
00:08:34,337 --> 00:08:35,637
Tôi có nhờ đâu.
117
00:08:36,337 --> 00:08:38,397
Và không ai được biết việc anh làm.
118
00:08:39,567 --> 00:08:40,767
Không ai cả.
119
00:08:40,967 --> 00:08:42,303
À, đó là bạn gái tôi ấy mà.
120
00:08:42,337 --> 00:08:44,637
Bà không cần phải lo về cô ấy.
Cô ấy sẽ không nói cho ai đâu.
121
00:08:51,037 --> 00:08:52,597
Anh không có bạn gái nữa.
122
00:08:52,867 --> 00:08:54,844
Anh vừa chia tay với cô ấy
qua tin nhắn.
123
00:08:54,907 --> 00:08:56,167
Hơi thô lỗ đấy.
124
00:08:56,907 --> 00:08:58,737
Sao cô lấy được điện thoại của tôi?
125
00:09:00,267 --> 00:09:01,366
Mà cô là ai?
126
00:09:01,367 --> 00:09:03,597
Trung úy, tôi xin giới thiệu.
127
00:09:03,607 --> 00:09:06,037
Lisa Casper, vợ anh.
128
00:09:06,307 --> 00:09:07,397
Chào, anh yêu.
129
00:09:08,867 --> 00:09:11,297
Hai người sẽ tìm cho ra con tàu đó
130
00:09:11,537 --> 00:09:13,897
và bất kể cái gì đã lái nó.
131
00:09:25,107 --> 00:09:28,737
À...
132
00:09:33,406 --> 00:09:34,919
Không.
133
00:09:35,244 --> 00:09:36,448
Có ai không?
134
00:09:38,444 --> 00:09:40,374
- Trời ơi.
- Không phải tại tôi.
135
00:09:41,404 --> 00:09:42,674
Nó đang rỉ ra.
136
00:09:42,704 --> 00:09:44,781
Máy đang pha cà phê mà.
137
00:09:44,990 --> 00:09:46,274
Tránh ra.
138
00:09:50,074 --> 00:09:52,404
Cô không cần lau đâu.
139
00:09:53,044 --> 00:09:54,474
Bảo Jay làm đi.
140
00:09:56,004 --> 00:09:57,134
Jay không ở đây,
141
00:09:57,144 --> 00:09:59,304
và con bé sẽ không quay lại
một thời gian.
142
00:10:00,004 --> 00:10:02,374
Bởi vì nó phát hiện ra
cô nói dối về việc sinh ra nó à?
143
00:10:02,774 --> 00:10:05,404
Ừ, vì tôi nói dối về việc sinh ra nó.
144
00:10:05,490 --> 00:10:06,948
Tin tôi đi, tôi muốn nói chuyện với nó
145
00:10:06,990 --> 00:10:10,604
nhưng tôi đang cho nó chút không gian.
146
00:10:10,974 --> 00:10:13,204
Trời ạ, xem này. Thấy chưa, Liv?
147
00:10:13,244 --> 00:10:15,274
Đã bảo phòng nghỉ của họ
to hơn của chúng ta mà.
148
00:10:15,344 --> 00:10:16,334
Chả hợp lí gì cả.
149
00:10:16,344 --> 00:10:17,834
Bên kia là tòa thị chính.
150
00:10:17,844 --> 00:10:19,656
Ở đây có mỗi một bác sĩ
và vài điều dưỡng.
151
00:10:19,844 --> 00:10:21,234
Có khi nên đổi bếp.
152
00:10:21,504 --> 00:10:23,634
Như thế đi lấy cà phê
sẽ mất thời gian.
153
00:10:23,774 --> 00:10:25,674
Máy pha cà phê của chúng tôi bị rò rỉ.
154
00:10:25,904 --> 00:10:29,034
Tôi muốn máy pha Nespesso
nhưng cảnh sát trưởng không cho.
155
00:10:29,244 --> 00:10:31,104
Mơ đi nhé. Thứ đó làm tôi sợ.
156
00:10:31,204 --> 00:10:33,534
Nghĩ xem. Cả một cốc cà phê
trong cái bình nhỏ đó?
157
00:10:33,544 --> 00:10:35,074
Chắc chắn là tác phẩm của quỷ dữ.
158
00:10:35,204 --> 00:10:36,774
Anh đến đây có việc gì?
159
00:10:36,874 --> 00:10:39,781
Chúng tôi nhận được kết quả
xét nghiệm độc tố trong người Sam.
160
00:10:40,204 --> 00:10:41,204
Ông ta bị đầu độc.
161
00:10:41,344 --> 00:10:42,274
Thật à?
162
00:10:43,544 --> 00:10:45,274
Chất độc botulinum.
163
00:10:45,504 --> 00:10:47,904
Tôi đến đây để xem
bác sĩ biết gì về nó.
164
00:10:49,574 --> 00:10:51,274
Ừ. Đơn giản thôi.
165
00:10:51,474 --> 00:10:53,174
Chất độc botulinum là một loại độc tố.
166
00:10:53,244 --> 00:10:55,574
Ai dính độc botulinum chết
167
00:10:55,604 --> 00:10:57,934
do ngộ độc "botsalinen".
168
00:11:01,774 --> 00:11:04,134
Tôi cần thông tin chi tiết hơn thế.
169
00:11:05,204 --> 00:11:06,104
Bác sĩ Vanderspeigle.
170
00:11:06,144 --> 00:11:07,239
Cuối cùng anh đã được tự do.
171
00:11:07,240 --> 00:11:08,534
Bác sĩ mới đến rồi.
172
00:11:08,704 --> 00:11:10,604
Mọi người ra gặp đi.
173
00:11:10,704 --> 00:11:11,704
Xin lỗi.
174
00:11:15,974 --> 00:11:19,204
Tôi thấy bác sĩ mới rồi,
và anh ấy nhìn mê mệt luôn.
175
00:11:19,404 --> 00:11:21,204
Ellen, nói thế là vô duyên đấy.
176
00:11:21,504 --> 00:11:22,990
Miễn là bác sĩ giỏi là được.
177
00:11:23,044 --> 00:11:25,434
Mấy khi có trai đẹp để ngắm.
178
00:11:28,344 --> 00:11:31,174
Cái quái gì cơ? Trai đẹp để ngắm á?
179
00:11:31,204 --> 00:11:33,604
Theo tiêu chuẩn của con người,
tôi đẹp trai đấy nhé.
180
00:11:33,644 --> 00:11:36,614
Tôi thậm chí… từ hiện đại là gì,
181
00:11:36,615 --> 00:11:37,804
đẹp mê hồn à?
182
00:11:37,944 --> 00:11:41,656
Mọi người, xin giới thiệu
bác sĩ Ethan Stone siêu thành đạt,
183
00:11:41,740 --> 00:11:44,156
bác sĩ toàn thời gian của chúng ta.
184
00:11:46,944 --> 00:11:49,198
- Cứ gọi tôi là bác sĩ Ethan.
- Khiêm tốn này.
185
00:11:49,244 --> 00:11:51,115
Đây là điều dưỡng trưởng,
Asta Twelvetrees.
186
00:11:51,174 --> 00:11:52,534
- Chào.
- Và đây là
187
00:11:52,574 --> 00:11:53,698
cảnh sát trưởng Mike Tompson,
188
00:11:53,740 --> 00:11:55,240
và cảnh sát phó của anh ấy, Liv Baker.
189
00:11:55,274 --> 00:11:58,334
Là cảnh sát phó,
không có của anh nào cả.
190
00:11:58,573 --> 00:12:00,074
Người ta gọi tôi là Đen To.
191
00:12:00,156 --> 00:12:01,974
- Ừ, anh không cần phải…
- Hay đấy.
192
00:12:02,044 --> 00:12:03,374
Rất vui được gặp anh, Đen To.
193
00:12:04,174 --> 00:12:05,704
Cuối cùng có người chịu hiểu.
194
00:12:05,740 --> 00:12:06,974
Thế là hơi rắc rối đấy.
195
00:12:07,073 --> 00:12:08,406
Xin chào, tôi cũng ở đây.
196
00:12:08,448 --> 00:12:10,104
À vâng, xin lỗi.
197
00:12:10,156 --> 00:12:12,274
Bác sĩ Ethan,
đây là bác sĩ Harry Vanderspeigle
198
00:12:12,365 --> 00:12:14,234
người rất tốt bụng vì đã làm giúp
199
00:12:14,274 --> 00:12:15,865
đến khi anh đến.
200
00:12:15,948 --> 00:12:19,074
- Tôi đã nghe kể nhiều điều hay.
- Thật á? Ai bảo?
201
00:12:19,948 --> 00:12:22,434
Thật ra là không ai bảo.
Tôi nói thế cho lịch sự thôi.
202
00:12:22,448 --> 00:12:24,234
Hắn có tóc ngu.
203
00:12:24,404 --> 00:12:26,780
Nghe này, tôi rất vui
khi có anh làm ở đây.
204
00:12:26,781 --> 00:12:28,204
Cho tôi hỏi chút.
205
00:12:28,444 --> 00:12:30,874
Anh biết gì về ngộc độc botulinum?
206
00:12:32,244 --> 00:12:34,304
Thứ đó ghê lắm.
207
00:12:34,404 --> 00:12:36,374
Bi kịch thay, tôi đã làm việc
với rất nhiều độc tố botulinum
208
00:12:36,448 --> 00:12:39,304
khi đi làm bên
Medecins sans frontieres…
209
00:12:41,404 --> 00:12:43,173
Bác sĩ không biên giới. Tôi xin lỗi.
210
00:12:43,174 --> 00:12:46,174
Quen nói bằng tiếng Pháp hơn.
Tại tôi ở Haiti nhiều.
211
00:12:47,374 --> 00:12:50,304
Giờ tôi hiểu "bẩn tính" là gì rồi.
212
00:12:50,444 --> 00:12:51,504
Xem nào.
213
00:12:53,823 --> 00:12:55,634
Tôi không có chuyên môn về pháp y.
214
00:12:55,744 --> 00:12:59,304
Nhưng có vẻ độc tố
đã làm tắc nghẽn khí quản.
215
00:12:59,444 --> 00:13:02,234
Rồi dựa vào góc của vết thương
216
00:13:02,274 --> 00:13:04,774
vị bác sĩ đã cố phẫu thuật khí quản
217
00:13:04,804 --> 00:13:06,804
để tự cứu mình. Ghê thật.
218
00:13:06,844 --> 00:13:09,604
- Chà.
- Ấn tượng phết.
219
00:13:09,744 --> 00:13:11,974
Tôi cũng có kết luận y như vậy
220
00:13:12,044 --> 00:13:13,405
từ hơn hai tuần trước rồi.
221
00:13:13,406 --> 00:13:14,503
Thấy chưa, cảnh sát trưởng?
222
00:13:14,504 --> 00:13:16,474
Câu trả đã nhìn vào mặt anh
suốt bấy lâu nay.
223
00:13:16,504 --> 00:13:17,404
Ừ.
224
00:13:17,474 --> 00:13:19,804
Mà sao lại có mùi cà phê cháy thế?
225
00:13:19,944 --> 00:13:21,704
Máy pha cà phê bị hỏng.
226
00:13:22,404 --> 00:13:24,234
Nếu muốn thì để tôi xem cho.
227
00:13:24,281 --> 00:13:25,574
Tôi khá khéo tay với mấy thứ đó.
228
00:13:25,644 --> 00:13:27,374
Tôi cũng thế. Tôi sửa nó rồi.
229
00:13:28,104 --> 00:13:29,704
Cô ấy vừa nói nó bị hỏng mà.
230
00:13:29,781 --> 00:13:31,304
Cô ấy nói về cái khác,
231
00:13:31,344 --> 00:13:33,174
cái mà tôi sẽ sửa tiếp theo.
232
00:13:33,574 --> 00:13:35,774
Tay tôi cũng rất táy máy đấy.
233
00:13:36,444 --> 00:13:37,934
Mua bình pha cà phê ấy.
234
00:13:37,944 --> 00:13:41,134
Không cần cái mới đâu.
Như anh đã nghe, Harry sửa rồi.
235
00:13:41,198 --> 00:13:43,434
Có vẻ mọi người thích
bình pha cà phê đó, cảnh sát trưởng.
236
00:13:43,474 --> 00:13:45,234
Không mua cái bình rợn người đó nhé.
237
00:13:45,244 --> 00:13:47,604
Sao cô không mang bảng ouija
vào nghĩa trang luôn đi?
238
00:13:47,656 --> 00:13:50,403
Có vẻ anh đã tiến triển nhiều
về vụ giết người rồi, cảnh sát trưởng.
239
00:13:50,404 --> 00:13:52,374
Giờ có người am hiểu khoa học ở đây,
240
00:13:52,404 --> 00:13:54,234
tôi kì vọng vụ án sẽ sớm tới hồi kết.
241
00:13:54,444 --> 00:13:56,874
Đợi đã, không cần anh ta.
242
00:13:57,974 --> 00:13:59,534
Tôi có thông tin này cho anh.
243
00:14:01,174 --> 00:14:04,704
Anh nên nói chuyện
với người lấy trộm tệp kê đơn thuốc.
244
00:14:05,904 --> 00:14:08,004
Có kẻ trộm tệp kê đơn thuốc à?
245
00:14:10,144 --> 00:14:11,804
Ừ, nhưng tôi...
246
00:14:11,844 --> 00:14:13,474
tôi báo cáo cho hội đồng bang rồi.
247
00:14:14,674 --> 00:14:16,174
Đó là việc đảng xem xét đấy.
248
00:14:16,274 --> 00:14:17,804
Manh mối hữu ích đấy, bác sĩ.
249
00:14:18,074 --> 00:14:19,834
Giờ tôi đã giải quyết vụ giết người,
250
00:14:19,874 --> 00:14:22,073
tôi đi dọn bàn của mình đây.
251
00:14:22,174 --> 00:14:25,434
Nó vẫn chưa được giải quyết,
nhưng nếu có người nói
252
00:14:25,474 --> 00:14:27,504
đồn cảnh sát mọi thứ họ biết
253
00:14:27,574 --> 00:14:29,634
có thể ta sẽ gói gọn
vụ này nhanh chóng.
254
00:14:29,844 --> 00:14:31,604
Giống trong "Luật lệ và Trật tự".
255
00:14:31,804 --> 00:14:33,574
Kì lạ thật. Giờ tôi đã thắng,
256
00:14:33,604 --> 00:14:35,404
tôi không ghét vị bác sĩ mới nữa.
257
00:14:35,490 --> 00:14:37,234
Vẫn có người xem
"Luật lệ và Trật tự" à?
258
00:14:37,344 --> 00:14:39,323
Tôi chả bao giờ
thích chương trình đó cả.
259
00:14:39,406 --> 00:14:41,074
Thằng khốn nạn!
260
00:14:49,204 --> 00:14:52,134
Tôi đang thu dọn đồ trước khi đi.
261
00:14:55,374 --> 00:14:56,804
Tôi không có đồ gì cả.
262
00:14:59,104 --> 00:15:03,404
Tôi muốn cảm ơn anh vì tất cả mọi thứ.
263
00:15:03,490 --> 00:15:05,074
Bọn tôi gặp phải tình huống khó khăn
264
00:15:05,144 --> 00:15:07,534
và anh đã giúp ích rất nhiều.
265
00:15:09,404 --> 00:15:11,334
Tôi làm việc phải làm thôi.
266
00:15:11,406 --> 00:15:13,974
Để không bị phát hiện ra
bản thân là một cỗ máy giết người.
267
00:15:14,073 --> 00:15:16,073
Để cảm ơn,
268
00:15:16,781 --> 00:15:18,204
tôi tặng anh cái nến này.
269
00:15:18,304 --> 00:15:22,004
Tôi tự làm. Nó là sở thích của tôi.
270
00:15:26,448 --> 00:15:28,374
Hương quế.
271
00:15:37,374 --> 00:15:38,474
Cảm ơn anh.
272
00:15:40,304 --> 00:15:42,604
À, tôi phải bảo với anh
273
00:15:42,644 --> 00:15:46,104
là con trai anh
không cần đến học viện.
274
00:15:46,490 --> 00:15:48,239
Nó ổn cả.
275
00:15:48,240 --> 00:15:49,573
Chào nhé.
276
00:15:52,304 --> 00:15:54,804
Tôi xin lỗi, anh nói gì cơ?
277
00:15:55,504 --> 00:15:58,134
Con trai của anh.
Nó không cần phải đi.
278
00:15:58,344 --> 00:16:00,704
Nó không bị ốm.
279
00:16:00,944 --> 00:16:03,574
Trừ khi làm người khác khó chịu
là một loại bệnh.
280
00:16:04,406 --> 00:16:06,334
Anh nói là chẩn đoán sai
con trai tôi à?
281
00:16:06,404 --> 00:16:08,534
Ôi, nghe không ổn lắm.
282
00:16:09,374 --> 00:16:11,273
Tôi sẵn sàng chẩn đoán lại
283
00:16:11,274 --> 00:16:12,474
nếu anh không phiền, bác sĩ.
284
00:16:12,504 --> 00:16:14,204
Tôi không cần chẩn đoán lại.
285
00:16:14,244 --> 00:16:16,604
Anh nghe nhầm rồi. Con anh bệnh lắm.
286
00:16:16,704 --> 00:16:18,634
Nó cần đến học viện ngay lập tức.
287
00:16:18,704 --> 00:16:20,904
Tôi là bậc hiền lương.
Tôi không bao giờ sai.
288
00:16:21,604 --> 00:16:23,274
Tôi già hơn anh.
289
00:16:29,674 --> 00:16:32,304
Anh muốn một cái nến không?
290
00:16:33,944 --> 00:16:35,034
Nghe này.
291
00:16:37,074 --> 00:16:39,234
Tôi biết mình hơi mạnh bạo.
292
00:16:39,374 --> 00:16:41,504
Tôi tỏ ra uy quyền. Biết làm sao được.
293
00:16:42,204 --> 00:16:44,104
Nhưng đâu phải mình cô yêu quý Sam.
294
00:16:44,274 --> 00:16:46,874
Ông ấy đã chăm sóc bố tôi năm năm qua.
295
00:16:47,104 --> 00:16:49,604
Nếu có gì cô giữ trong lòng,
296
00:16:50,344 --> 00:16:52,734
giờ là lúc thích hợp để chia sẻ đấy.
297
00:16:54,504 --> 00:16:56,634
Ta ở cùng đội mà, Asta.
298
00:16:59,274 --> 00:17:00,823
Được rồi.
299
00:17:03,656 --> 00:17:04,990
Được rồi.
300
00:17:07,044 --> 00:17:10,074
Lúc đầu tôi không biết
tệp kê thuốc bị trộm.
301
00:17:10,156 --> 00:17:11,733
Tôi đã nghĩ có khi Sam lấy.
302
00:17:11,734 --> 00:17:14,434
Biết đâu chú ấy
kê đơn insulin cho mình.
303
00:17:16,044 --> 00:17:17,197
Sam bị tiểu đường à?
304
00:17:17,198 --> 00:17:20,704
Ừ, nhưng rồi tôi tìm thấy cái này.
305
00:17:23,323 --> 00:17:25,604
Anh nên nói chuyện với đứa trẻ
phân phát cái này.
306
00:17:25,844 --> 00:17:27,104
Nó là học sinh cấp ba.
307
00:17:27,144 --> 00:17:29,334
Đơn được kê bởi Sam
mấy hôm sau khi chú ấy chết.
308
00:17:33,604 --> 00:17:34,774
Cảm ơn cô.
309
00:17:37,573 --> 00:17:38,774
Chờ mãi.
310
00:17:38,844 --> 00:17:41,074
Không còn mắc kẹt trong nơi đó nữa.
311
00:17:41,274 --> 00:17:42,804
Tự do sướng thật.
312
00:17:43,304 --> 00:17:46,134
Cái thứ ngu đần
cứ bị trượt sang bên phải.
313
00:17:46,444 --> 00:17:48,134
Thiết kế dở quá.
314
00:17:48,644 --> 00:17:49,906
Này.
315
00:17:50,823 --> 00:17:53,156
Anh định bỏ đi
mà không nói lời tạm biệt à?
316
00:17:53,374 --> 00:17:56,174
Tôi định nói, nhưng tôi không muốn.
317
00:17:59,604 --> 00:18:01,134
Tôi không muốn.
318
00:18:02,531 --> 00:18:05,774
Thật tốt khi thấy
anh vẫn kì quặc như thế.
319
00:18:06,504 --> 00:18:08,934
Và khả năng khuấy động hỗn loạn
trong đời tôi
320
00:18:09,044 --> 00:18:10,974
mạnh hơn bao giờ hết.
321
00:18:12,704 --> 00:18:14,974
Nhưng tôi nghĩ thật may
khi quen biết anh.
322
00:18:15,948 --> 00:18:17,634
Cô cũng kì quặc.
323
00:18:30,344 --> 00:18:32,904
Trời ạ, vợ anh đến.
324
00:18:33,004 --> 00:18:35,334
Nếu ta chạy,
cô ấy không tóm được cả hai đâu.
325
00:18:35,774 --> 00:18:38,074
- Ừ.
- Xin chào.
326
00:18:38,115 --> 00:18:40,490
Trước khi cô vung tay chân,
tôi chỉ nói lời tạm biệt thôi.
327
00:18:40,531 --> 00:18:43,740
Bác sĩ toàn thời gian đã đến,
nên Harry là của cô hết.
328
00:18:43,774 --> 00:18:45,656
Hả? Anh tự do rồi à?
329
00:18:45,844 --> 00:18:47,304
Anh không phải làm việc nữa à?
330
00:18:47,444 --> 00:18:51,134
Anh có việc phải làm.
331
00:18:51,144 --> 00:18:53,234
Ơn trời em ở đây. Em có thể giúp anh.
332
00:18:53,344 --> 00:18:55,874
- Ừ.
- Chúc vui vẻ, đôi chim cu.
333
00:18:57,304 --> 00:18:58,674
Cảm ơn.
334
00:19:04,471 --> 00:19:06,831
Cảm ơn vì đã để bọn tôi
nói chuyện với nó.
335
00:19:07,211 --> 00:19:08,941
Anh chị có chắc
thế này cần thiết không?
336
00:19:09,151 --> 00:19:11,381
Chúng tôi chỉ hỏi nó vài câu thôi.
337
00:19:12,081 --> 00:19:13,681
Có thể nó hay phê pha
338
00:19:13,711 --> 00:19:15,641
nhưng anh chị thực sự nghĩ
339
00:19:15,711 --> 00:19:17,372
nó cầm đầu đường dây ma túy à?
340
00:19:17,411 --> 00:19:19,747
Ai cũng vô tội đến khi
được chứng minh ngược lại,
341
00:19:19,788 --> 00:19:21,281
trừ khi họ có tội thật.
342
00:19:22,451 --> 00:19:23,841
Được rồi, thì..
343
00:19:24,051 --> 00:19:26,455
Tên trùm tội phạm
đang trượt môn lịch sử của tôi
344
00:19:26,511 --> 00:19:28,381
nên cho hai người mười phút.
345
00:19:28,451 --> 00:19:29,581
Rồi tôi cần nó đi học.
346
00:19:29,751 --> 00:19:31,141
Cảm ơn cô.
347
00:19:31,381 --> 00:19:32,980
Rồi, nghe này. Kế hoạch đây.
348
00:19:32,981 --> 00:19:34,541
Chúng ta làm theo kiểu cũ.
349
00:19:34,551 --> 00:19:37,081
- Trò cớm tốt, cớm xấu.
- Tôi thích đấy.
350
00:19:37,251 --> 00:19:39,830
Chúng ta cùng một đội,
cặp đôi bùng nổ.
351
00:19:39,911 --> 00:19:42,581
Chính xác,
tôi sẽ là cớm tốt và cớm xấu,
352
00:19:42,611 --> 00:19:44,747
còn cô đợi ngoài này và trông chừng.
353
00:19:51,781 --> 00:19:54,330
Tôi thích áo len của cô. Vải merino à?
354
00:19:54,481 --> 00:19:55,841
Phải, cảm ơn cô.
355
00:19:55,881 --> 00:20:00,611
Áo khoác nâu của cô trông được đấy,
rất chuẩn mực.
356
00:20:01,151 --> 00:20:05,011
Tôi không hề biết
mình cần lời khen đó đấy.
357
00:20:05,211 --> 00:20:06,411
Thế là tốt nhỉ?
358
00:20:10,411 --> 00:20:11,611
Judy, mày đâu phải bà đồng.
359
00:20:11,651 --> 00:20:12,781
Không, tao nói mà nghe.
360
00:20:12,811 --> 00:20:16,081
Có lần tao mơ về con mèo.
361
00:20:16,251 --> 00:20:18,663
Cũng bình thường thôi.
362
00:20:18,851 --> 00:20:22,541
Rồi tao tỉnh dậy,
điều đầu tiên tao thấy là con mèo.
363
00:20:22,851 --> 00:20:24,038
Tâm linh quá còn gì.
364
00:20:24,251 --> 00:20:27,011
- Mày ngủ với mèo mà.
- Ừ. Chính xác.
365
00:20:27,811 --> 00:20:31,411
Ý mày là tao không mơ về con mèo à?
366
00:20:35,511 --> 00:20:37,011
Khỉ thật.
367
00:20:40,211 --> 00:20:42,341
- Chào, D'arcy.
- Chào.
368
00:20:42,451 --> 00:20:44,011
Đây là chồng tôi, Harry.
369
00:20:44,151 --> 00:20:46,641
Ừ, cô biết đó, chúng tôi đã gặp rồi.
370
00:20:46,851 --> 00:20:49,311
Ừ, anh ấy kiểm tra
amidan của tôi một lần.
371
00:20:51,251 --> 00:20:53,881
Tôi cứ quên mất
đây là thị trấn có một bác sĩ.
372
00:20:54,551 --> 00:20:57,581
- Chắc anh biết hết mọi người ở đây.
- Gần như tất cả.
373
00:20:57,811 --> 00:20:59,911
Kia là người đàn ông
có khả năng bị ung thư.
374
00:21:00,111 --> 00:21:03,641
Tử cung cằn cỗi, gã mắc bệnh tim,
375
00:21:03,811 --> 00:21:05,441
Tè dầm…
376
00:21:07,455 --> 00:21:08,711
Một bi.
377
00:21:08,851 --> 00:21:11,441
Tôi sẽ mang cặp đôi này một chầu bia
378
00:21:11,451 --> 00:21:15,311
khi tôi xong việc
với bà Bệnh Lậu đằng kia.
379
00:21:15,351 --> 00:21:17,011
Này, cô Bệnh Lậu nhé.
380
00:21:17,051 --> 00:21:19,311
Tao đâu phải mẹ tao.
381
00:21:21,681 --> 00:21:23,881
Harry, em muốn nói cái này với anh.
382
00:21:24,011 --> 00:21:25,541
Và giờ cũng khá thích hợp.
383
00:21:25,611 --> 00:21:27,611
Hôm nay anh bị thay thế.
384
00:21:29,711 --> 00:21:32,641
Bán căn nhà gỗ
và về nhà ở New York đi.
385
00:21:33,247 --> 00:21:34,205
Hả?
386
00:21:34,247 --> 00:21:35,981
Chết toi rồi.
387
00:21:36,080 --> 00:21:37,741
Đầu tiên, chú muốn…
388
00:21:37,951 --> 00:21:39,981
cảm ơn cháu vì trò chuyện với chú.
389
00:21:40,311 --> 00:21:41,741
Và chú muốn nhắc cháu rằng,
390
00:21:41,781 --> 00:21:43,711
cháu không bị bắt hay gì cả.
391
00:21:43,751 --> 00:21:46,122
Cháu có thể đứng lên đi ra
bất cứ khi nào cháu muốn.
392
00:21:46,281 --> 00:21:49,441
Cứ coi như đây là
hai người bạn nói chuyện đi.
393
00:21:50,381 --> 00:21:53,411
Ừ, là chú thì cũng cười khẩy đó.
394
00:21:53,781 --> 00:21:56,581
Trừ một vấn đề nhỏ.
395
00:21:57,581 --> 00:21:59,241
Tao không phải bạn mày! Hiểu không?
396
00:21:59,251 --> 00:22:01,980
Tao đến đây đá bay mày
quay về buồng trứng.
397
00:22:01,981 --> 00:22:03,981
Thằng nghiện ngập lôi tha lôi thôi!
398
00:22:05,481 --> 00:22:06,579
Cầm này.
399
00:22:06,580 --> 00:22:08,481
Ai cho uống mà uống!
400
00:22:08,581 --> 00:22:10,641
Bọn con trai như mày trong tù
gọi là thịt ngọt.
401
00:22:10,651 --> 00:22:13,681
Tinder và Grindr thì có gì khác nhau?
402
00:22:13,751 --> 00:22:16,781
May sẽ như miếng thịt xông khói
gói trong quả dứa
403
00:22:16,951 --> 00:22:18,580
chen ngay giữa vào
404
00:22:18,581 --> 00:22:21,111
hội chợ tình yêu
của thịt xông khói và dứa.
405
00:22:21,211 --> 00:22:23,141
Hai cái cũng như nhau nhỉ?
406
00:22:25,651 --> 00:22:26,841
Chú không biết nữa.
407
00:22:26,881 --> 00:22:28,981
Quẹt trái ở đây à? Đúng không?
408
00:22:29,051 --> 00:22:30,641
Mày biết là tao cầm sổ danh bạ đập mày
409
00:22:30,651 --> 00:22:32,241
thì sẽ không để lại vết bầm chứ?
410
00:22:32,330 --> 00:22:34,163
Tao còn chẳng biết có đúng thế không.
411
00:22:34,622 --> 00:22:37,010
Và tao không có sổ danh bạ.
412
00:22:37,011 --> 00:22:39,711
Chú thấy chúng rất khác nhau…
413
00:22:40,011 --> 00:22:42,341
Rất khác nhau.
414
00:22:43,747 --> 00:22:45,288
Không mở miệng nó được.
415
00:22:45,311 --> 00:22:46,788
Thằng nhóc có thể làm cho CIA đó.
416
00:22:46,872 --> 00:22:48,611
Tôi chưa thấy đứa nào như thế cả.
417
00:22:49,311 --> 00:22:52,311
Bọn nó gọi kẻ buôn hàng là "dược sĩ".
418
00:22:53,581 --> 00:22:55,681
Hả? Ai bảo cô thế?
419
00:22:55,911 --> 00:22:57,111
Vài đứa nhóc.
420
00:22:57,311 --> 00:22:58,641
Không ai biết tên hắn,
421
00:22:58,681 --> 00:23:00,830
bởi vì cách giao hàng rất tinh vi.
422
00:23:00,911 --> 00:23:03,410
Để tiền phía sau viên gạch thứ ba
423
00:23:03,411 --> 00:23:05,163
trong phòng vệ sinh
cho người khuyết tật,
424
00:23:05,211 --> 00:23:07,110
rồi tìm một tổ hợp ổ khóa
425
00:23:07,111 --> 00:23:09,611
được dán dưới bảng
ghi tên học sinh ưu tú
426
00:23:09,705 --> 00:23:11,081
và nó ở đó.
427
00:23:11,122 --> 00:23:13,288
Đơn thuốc được viết bởi người chết.
428
00:23:13,781 --> 00:23:15,122
Rồi,
429
00:23:15,330 --> 00:23:18,441
giờ hiểu tại sao tôi để cô
canh ngoài cửa chưa?
430
00:23:18,451 --> 00:23:20,241
Tôi suy nghĩ trước sáu bước.
431
00:23:20,511 --> 00:23:22,041
Như là anh chơi cờ vua
432
00:23:22,051 --> 00:23:23,811
còn bọn tôi lại chơi cờ caro vậy.
433
00:23:23,951 --> 00:23:26,141
Vậy, tên dược sĩ này, tên buôn này,
434
00:23:26,151 --> 00:23:28,981
hắn phải có tay trong
để giao hàng như thế nhỉ?
435
00:23:31,351 --> 00:23:33,480
Này, đợi đã. Chẳng phải con bé đó
436
00:23:33,481 --> 00:23:34,787
làm việc ở phòng khám sao?
437
00:23:34,788 --> 00:23:36,411
Cái đứa mặt xị kia kìa.
438
00:23:36,511 --> 00:23:39,141
- Phải, đó là Jay.
- Jay.
439
00:23:43,611 --> 00:23:46,781
Sao Asta lại bỏ con bé
khỏi danh sách tình nghi nhỉ?
440
00:23:48,281 --> 00:23:52,281
Có thể vì Jay là tay trong.
441
00:23:53,351 --> 00:23:54,811
Chiếu caro.
442
00:23:55,051 --> 00:23:56,881
Hoặc là chiếu tướng.
443
00:23:58,611 --> 00:24:01,181
Em nghĩ về New York
là tốt nhất cho anh.
444
00:24:01,351 --> 00:24:04,041
- Anh không thích ở đó.
- Hả?
445
00:24:04,211 --> 00:24:06,579
Kể tên một điều
anh không thích ở New York đi.
446
00:24:06,580 --> 00:24:08,571
Vụ mùng chín tháng Mười Một.
447
00:24:10,038 --> 00:24:11,241
Thì có cái đó.
448
00:24:11,381 --> 00:24:14,341
Mày uống bao nhiêu cốc
thì cũng không sức mạnh tâm linh.
449
00:24:14,781 --> 00:24:18,038
Chào mừng đến với quán bar địa phương,
450
00:24:18,351 --> 00:24:20,811
Quán 59. Được rồi.
451
00:24:20,951 --> 00:24:24,311
Thật ra đây là tòa nhà
lâu đời nhất Patience.
452
00:24:24,581 --> 00:24:26,481
Có một tấm bảng trên tường.
453
00:24:26,651 --> 00:24:28,611
Ừ. Nếu không tính lịch sử địa phương
454
00:24:28,651 --> 00:24:30,372
từ thời gian được tính.
455
00:24:30,551 --> 00:24:32,911
Và tôi sẽ cho dỡ bỏ tấm bảng đó.
456
00:24:32,981 --> 00:24:36,181
Tôi đã làm quen
khá nhiều dân địa phương Úc
457
00:24:36,211 --> 00:24:38,341
khi tôi chèo thuyền ở Sydney
vào năm 2000.
458
00:24:39,247 --> 00:24:40,741
Anh đã đến Sydney à?
459
00:24:41,881 --> 00:24:43,622
Tôi trượt tuyết ở Torino năm 2006.
460
00:24:43,751 --> 00:24:45,511
Thật á? Không tin được.
461
00:24:45,538 --> 00:24:47,541
Đây là Ethan, vị bác sĩ mới.
462
00:24:47,651 --> 00:24:49,329
Ethan sẽ thế chỗ Harry.
463
00:24:49,330 --> 00:24:51,481
Chào mừng đến với Patience.
464
00:24:51,651 --> 00:24:53,711
Xem thiết bị đào mỏ cũ này.
465
00:24:54,281 --> 00:24:56,681
À, anh mới đến, nên là..
466
00:24:57,051 --> 00:24:58,205
Mừng 59.
467
00:24:58,351 --> 00:24:59,811
59!
468
00:24:59,981 --> 00:25:02,011
Tin tôi đi, tôi đã nghiên cứu rồi.
469
00:25:02,080 --> 00:25:03,580
59 người chết để cứu một người.
470
00:25:03,622 --> 00:25:05,080
Quả là câu chuyện cảm động.
471
00:25:05,122 --> 00:25:07,580
- 60 người chết.
- Hả?
472
00:25:08,251 --> 00:25:11,211
59 người chết để cứu một người,
nhưng người đó cũng chết.
473
00:25:12,163 --> 00:25:15,081
60 người chết, rõ ràng. Asta nhỉ?
474
00:25:15,581 --> 00:25:16,711
Bắt đúng lỗi rồi đấy.
475
00:25:16,811 --> 00:25:19,380
Tôi nghĩ bác sĩ Ethan dùng khẩu hiệu
476
00:25:19,381 --> 00:25:21,511
để hướng vào mặt tích cực
trong bi kịch.
477
00:25:21,551 --> 00:25:23,181
Tập trung vào yếu tố nhân văn.
478
00:25:23,311 --> 00:25:25,881
Yếu tố nhân văn
là tất cả mọi người đã chết.
479
00:25:26,181 --> 00:25:28,341
Họ bị đè bẹp đến chết.
480
00:25:28,581 --> 00:25:30,841
Ừ, đó là từng là
khẩu hiệu ngày xưa của thị trấn.
481
00:25:30,911 --> 00:25:32,981
Nhưng chúng tôi nhận ra
khẩu hiệu đó rất tệ.
482
00:25:36,051 --> 00:25:37,911
D'arcy hài hước thật.
483
00:25:38,081 --> 00:25:39,711
Cô ấy từng là bạn tôi
484
00:25:39,751 --> 00:25:42,681
trước khi anh gặp cô ấy, nên là…
485
00:25:43,281 --> 00:25:46,411
Tôi hi vọng D'arcy và tôi
cũng có thể trở thành bạn tốt.
486
00:25:46,581 --> 00:25:49,441
Có khi hai người
làm bạn với cô ấy cũng được.
487
00:25:49,511 --> 00:25:51,011
Im đi, cứ để họ đánh nhau.
488
00:25:51,038 --> 00:25:52,881
Tao sẽ chọn anh mày không muốn.
489
00:25:53,911 --> 00:25:54,841
Xin lỗi.
490
00:25:54,851 --> 00:25:57,281
Phải trộm chồng một chút. Về nhà thôi.
491
00:25:57,311 --> 00:26:00,181
Chào, tôi là Ethan, bác sĩ mới.
492
00:26:00,872 --> 00:26:03,581
Harry. Anh không nói
vợ anh thật cuốn hút đấy.
493
00:26:03,651 --> 00:26:05,311
Ồ, cảm ơn.
494
00:26:05,911 --> 00:26:08,288
- Cô biết tiếng Pháp à?
- Một chút, ừ.
495
00:26:08,751 --> 00:26:09,911
Tôi là Isabelle.
496
00:26:10,011 --> 00:26:11,747
Ai cũng yêu quý hắn.
497
00:26:11,872 --> 00:26:13,541
Sao hắn làm thế được?
498
00:26:13,981 --> 00:26:16,241
Là nụ cười của hắn à? Ánh mắt?
499
00:26:16,311 --> 00:26:19,111
Tôi gần như thấy được
phần con người trong hắn.
500
00:26:19,411 --> 00:26:22,411
Ôi, không, hắn đẹp hơn tôi.
501
00:26:24,011 --> 00:26:27,441
- Đến giờ về rồi, chào nhé.
- Sớm thế à?
502
00:26:27,451 --> 00:26:31,381
Anh không muốn cưỡi ngựa đấu thương
hay vật tay hay gì à?
503
00:26:31,481 --> 00:26:33,705
Cởi trần hay không mặc áo cũng được.
504
00:26:33,788 --> 00:26:35,610
Hoặc mặc. Thôi cởi đi
vì trong này hơi nóng.
505
00:26:35,611 --> 00:26:36,541
Thôi mày.
506
00:26:36,651 --> 00:26:39,205
Tôi nghĩ bác sĩ Vanderspeigle và tôi
đều không có nhu cầu
507
00:26:39,247 --> 00:26:41,372
thể hiện sự nam tính của mình.
508
00:26:41,997 --> 00:26:43,288
Được rồi.
509
00:26:43,581 --> 00:26:45,080
Tôi đánh vợ.
510
00:26:45,872 --> 00:26:46,981
Hả?
511
00:26:47,151 --> 00:26:49,241
Đánh gục trong trò vật tay.
512
00:26:49,281 --> 00:26:51,981
Xin lỗi, anh ấy dùng từ kì lắm.
513
00:26:52,511 --> 00:26:54,711
Anh có chắc là muốn thế không, Harry?
514
00:26:56,751 --> 00:26:59,711
Nụ cười của hắn khiến tôi
muốn yêu hắn và bóp cổ hắn.
515
00:27:00,011 --> 00:27:02,455
Tôi nghĩ hắn có nhiều răng hơn tôi.
516
00:27:03,211 --> 00:27:04,611
Một chân đặt xuống đất.
517
00:27:04,681 --> 00:27:06,610
Giữ chặt khuỷu tay xuống bàn.
518
00:27:06,611 --> 00:27:09,341
Ba, hai, một, bắt đầu.
519
00:27:10,551 --> 00:27:13,141
Ôi, vai tôi! Anh làm sái vai tôi rồi!
520
00:27:13,151 --> 00:27:15,641
- 59!
- Harry!
521
00:27:16,581 --> 00:27:17,881
Trời ơi.
522
00:27:18,511 --> 00:27:20,010
Sao không ai hoan hô tôi?
523
00:27:20,011 --> 00:27:21,211
Một bi?
524
00:27:21,251 --> 00:27:23,041
Asta, giúp tôi chỉnh lại được không?
525
00:27:23,151 --> 00:27:24,455
- Ừ, được.
- Khỉ thật.
526
00:27:24,497 --> 00:27:25,455
- Giúp tao.
- Ừ.
527
00:27:25,497 --> 00:27:28,081
Sẵn sàng chưa? Một, hai, ba và…
528
00:27:30,080 --> 00:27:31,641
- Rồi. Tôi xin lỗi.
- Ừ, rồi.
529
00:27:31,681 --> 00:27:33,941
- Tôi ổn.
- Ethan!
530
00:27:35,781 --> 00:27:38,441
- Chà.
- Harry, chà!
531
00:28:02,170 --> 00:28:04,070
Xin chào, vợ xinh đẹp của anh.
532
00:28:04,640 --> 00:28:07,640
Anh pha cà phê theo kiểu em thích,
533
00:28:07,770 --> 00:28:10,900
sữa yến mạch
và đường khai thác không bóc lột.
534
00:28:11,231 --> 00:28:12,870
Cảm ơn anh.
535
00:28:13,064 --> 00:28:15,189
Anh làm cả bữa sáng nữa.
536
00:28:15,439 --> 00:28:16,670
Em may mắn ghê.
537
00:28:19,210 --> 00:28:21,170
Anh nhận ra là em nói đúng.
538
00:28:21,522 --> 00:28:25,500
Anh nghỉ làm ở phòng khám
là điều tốt nhất cho hai ta.
539
00:28:26,140 --> 00:28:28,970
Chào buổi sáng, người chồng
lãng mạn, tốt bụng của em.
540
00:28:29,110 --> 00:28:30,470
Anh quay lại rồi.
541
00:28:35,470 --> 00:28:38,470
Mình sẽ làm trong khoảng thời gian
lãng mạn còn lại?
542
00:28:39,070 --> 00:28:41,670
Mình có thể nhóm lửa trong phòng.
543
00:28:41,870 --> 00:28:45,200
Rồi em có thể cởi bỏ hết quần áo
544
00:28:45,240 --> 00:28:48,370
kể cả cái áo lót của em,
thứ đang chế nhạo anh.
545
00:28:48,970 --> 00:28:51,070
Nó phức tạp hóa mọi thứ.
546
00:28:51,740 --> 00:28:53,740
Khi ti của em được giải thoát,
547
00:28:53,770 --> 00:28:55,770
anh sẽ tập trung vào chúng
để kích thích em,
548
00:28:55,840 --> 00:28:57,440
đặc biệt là cái bên trái.
549
00:28:57,510 --> 00:29:00,140
Anh sẽ căng cứng và dựng đứng.
550
00:29:00,231 --> 00:29:02,000
Anh sẽ cởi bỏ quần áo của mình,
551
00:29:02,170 --> 00:29:05,770
rồi đè lên em,
552
00:29:06,510 --> 00:29:10,100
nhưng không dồn hết trọng lượng,
không là toạc hàng em.
553
00:29:10,540 --> 00:29:12,689
Anh sẽ vuốt ve hai bên sườn em.
554
00:29:13,314 --> 00:29:14,640
Rồi anh đâm.
555
00:29:16,272 --> 00:29:18,070
Rồi nhanh hơn.
556
00:29:20,356 --> 00:29:22,370
Rồi chậm lại.
557
00:29:24,570 --> 00:29:26,340
Nghe có vẻ…
558
00:29:45,370 --> 00:29:47,770
Chúc ngủ ngon,
con khỉ trụi lông đáng yêu của anh.
559
00:29:50,540 --> 00:29:52,240
Anh sẽ lên núi.
560
00:29:54,240 --> 00:29:56,897
Đừng dậy đến khi anh quay lại,
561
00:29:57,397 --> 00:30:00,100
hoặc đừng dậy nữa.
562
00:30:14,231 --> 00:30:15,640
Im đi.
563
00:30:16,564 --> 00:30:18,870
Tao hiểu mà. Mày là chim.
564
00:30:26,970 --> 00:30:28,640
Hả?
565
00:30:35,070 --> 00:30:36,647
Ôi, không.
566
00:30:44,640 --> 00:30:46,200
Chào buổi sáng, Darce.
567
00:30:47,606 --> 00:30:48,870
Chào buổi sáng.
568
00:30:51,897 --> 00:30:53,440
Ái chà.
569
00:30:53,610 --> 00:30:55,900
Tuyệt quá. Mọi thứ đều tuyệt vời.
570
00:30:56,022 --> 00:30:58,470
Tối qua anh đã rất vui.
571
00:30:58,540 --> 00:31:00,139
Anh biết mình nên tỏ vẻ lạnh lùng
572
00:31:00,140 --> 00:31:03,300
nhưng anh nghĩ em rất tuyệt vời.
573
00:31:07,110 --> 00:31:09,731
Chân thành thật đấy. Quá chân thành.
574
00:31:10,606 --> 00:31:11,900
Anh làm bữa sáng.
575
00:31:11,970 --> 00:31:14,940
Phải, bánh kếp việt quất
576
00:31:15,110 --> 00:31:18,000
bánh mặn, nước cam tươi.
577
00:31:18,070 --> 00:31:21,270
Anh định nướng bánh mì,
nhưng không đủ thời gian.
578
00:31:21,670 --> 00:31:24,540
Cảm ơn. Chào nhé.
579
00:31:44,070 --> 00:31:45,840
Đinh ghim đâu hết rồi?
580
00:31:46,270 --> 00:31:48,000
Mỗi lần cần đinh ghim
581
00:31:48,070 --> 00:31:49,700
thì lại chẳng có đinh ghim.
582
00:31:51,270 --> 00:31:53,670
Cái… có chuyện quái gì đây?
583
00:32:08,570 --> 00:32:09,669
Cô làm gì thế?
584
00:32:09,670 --> 00:32:10,900
Không làm gì cả.
585
00:32:11,140 --> 00:32:13,940
Tôi chỉ đang chơi trong tủ đồ thôi.
586
00:32:14,210 --> 00:32:17,000
Cô tự làm bảng điều tra à?
587
00:32:17,140 --> 00:32:19,270
Không, tôi không làm thế đâu.
588
00:32:20,140 --> 00:32:22,340
Đây không có gì liên quan đến
vụ án mạng của Sam.
589
00:32:23,310 --> 00:32:26,040
Có chữ "Vụ án mạng của Sam"
to đùng trên trường.
590
00:32:27,270 --> 00:32:28,640
À, ừ.
591
00:32:30,340 --> 00:32:32,240
Đây là bảng điều tra.
592
00:32:33,910 --> 00:32:36,440
"Phương thức đầu độc: Insulin?"
593
00:32:36,910 --> 00:32:41,069
Thì Asta nói Sam bị tiểu đường,
594
00:32:41,070 --> 00:32:43,800
nên tôi nghĩ là... không biết nữa.
595
00:32:43,970 --> 00:32:45,481
Nó ngớ ngẩn lắm.
596
00:32:45,772 --> 00:32:48,600
Không, cứ nói tiếp đi.
597
00:32:50,210 --> 00:32:53,200
Thì botulinum có thể tiêm được,
598
00:32:53,370 --> 00:32:56,340
và dòng thời gian hiện tại
đặt tên giết người
599
00:32:56,370 --> 00:32:59,240
tại văn phòng của Sam
vào đêm ông ấy chết.
600
00:32:59,640 --> 00:33:03,540
Nhưng có khi
nếu insulin là phương pháp đầu độc,
601
00:33:03,740 --> 00:33:06,470
tên giết người chỉ cần tiêm độc tố
602
00:33:06,510 --> 00:33:08,700
vào một lọ insulin
603
00:33:08,870 --> 00:33:11,396
và đợi Sam dùng nó,
604
00:33:11,397 --> 00:33:14,040
như một quả bom nổ chậm.
605
00:33:14,110 --> 00:33:16,100
Thấy chưa, không, nghe ngu lắm.
606
00:33:16,240 --> 00:33:17,939
Không, không ngu đâu.
607
00:33:18,814 --> 00:33:20,570
Không ngu chút nào.
608
00:33:23,564 --> 00:33:25,170
Làm tốt lắm, cảnh sát phó.
609
00:33:25,770 --> 00:33:27,540
Vâng, thưa anh.
610
00:33:30,610 --> 00:33:32,070
Làm tốt lắm.
611
00:33:33,740 --> 00:33:36,840
Ừ, làm tốt lắm.
612
00:33:37,740 --> 00:33:39,070
Làm tốt lắm.
613
00:33:44,910 --> 00:33:46,640
Ừ, mai tôi bị kẹt ở quán 59,
614
00:33:46,670 --> 00:33:49,970
nhưng cần giải phóng đống tuyết tụ đó
trước khi thời tiết thay đổi.
615
00:33:54,370 --> 00:33:56,170
Cái quái gì thế?
616
00:33:56,340 --> 00:33:57,870
Cô thấy gì?
617
00:33:58,970 --> 00:34:01,731
Harry. Anh ấy làm cái quái gì vậy?
618
00:34:01,870 --> 00:34:03,870
- Anh ta là bạn trai cô mà.
- Hả?
619
00:34:03,910 --> 00:34:07,240
Anh bảo tôi đừng hẹn hò với anh ta mà.
620
00:34:17,840 --> 00:34:21,040
Tín hiệu lạ quá.
Không phải thiết bị của mình.
621
00:34:22,270 --> 00:34:24,140
Nhưng có khi nào…
622
00:34:30,170 --> 00:34:32,140
Mảnh cuối cùng của con tàu.
623
00:34:32,210 --> 00:34:34,200
Cuối cùng mình có thể hoàn thành…
624
00:34:57,710 --> 00:35:00,570
Này, anh không được phép
đi lên tảng băng!
625
00:35:00,647 --> 00:35:01,939
Anh làm gì thế?
626
00:35:01,970 --> 00:35:03,481
Chào D'arcy.
627
00:35:04,370 --> 00:35:07,000
Tôi chỉ đang leo núi bình thường thôi.
628
00:35:07,570 --> 00:35:09,340
Anh không được lên tận đây.
629
00:35:09,470 --> 00:35:11,300
Có vết nứt ở khắp nơi.
630
00:35:11,310 --> 00:35:14,900
Anh không thấy biển hiệu
có hình người ngã chết à?
631
00:35:16,840 --> 00:35:18,300
Là anh. Anh chính là gã đó đấy.
632
00:35:18,570 --> 00:35:19,670
Được chưa?
633
00:35:22,070 --> 00:35:23,770
Mồm làm gì thế?
634
00:35:25,270 --> 00:35:27,640
Cô có nghĩ tôi cười đẹp không?
635
00:35:28,070 --> 00:35:29,170
Hả?
636
00:35:29,410 --> 00:35:31,169
Cái mặt cười của anh sẽ trông khá kì
637
00:35:31,170 --> 00:35:32,540
nếu bị đập vào đá đấy.
638
00:35:32,710 --> 00:35:34,740
Tôi phải đưa anh ra khỏi đây. Đi thôi.
639
00:35:44,606 --> 00:35:45,772
HAI TUẦN TRƯỚC, NEW MEXICO
640
00:35:45,814 --> 00:35:47,800
Tôi lập bản đồ quỹ đạo
hạ cánh của con tàu.
641
00:35:47,840 --> 00:35:49,140
Nó phải ở đây.
642
00:35:49,170 --> 00:35:50,469
Nó không cần phải gì cả.
643
00:35:50,470 --> 00:35:52,740
Nó là tàu vũ trụ, và nó không ở đây.
644
00:35:52,810 --> 00:35:54,000
Một là nó đã di chuyển,
645
00:35:54,040 --> 00:35:55,856
hoặc từ đầu nó đã không ở đây.
646
00:35:55,970 --> 00:35:58,481
Xốc lại tinh thần
và lần lại dấu vết thôi.
647
00:35:59,010 --> 00:36:01,770
Đầu tiên tìm thấy chiếc đĩa đen
có người leo núi chết ở đây.
648
00:36:02,010 --> 00:36:04,740
Sau đó, quán bar
với gã cao bồi chết ở đây.
649
00:36:04,940 --> 00:36:06,440
Bỏ đi. Thứ này vô dụng.
650
00:36:06,470 --> 00:36:07,570
Này!
651
00:36:13,870 --> 00:36:15,940
Khỉ thật.
652
00:36:22,070 --> 00:36:23,540
Anh làm cái quái gì thế?
653
00:36:31,570 --> 00:36:34,200
Đại tướng, tôi tìm thấy rồi.
654
00:36:58,035 --> 00:36:59,452
Tuyệt vời!
655
00:37:01,077 --> 00:37:03,202
- Ngon.
- Ngon.
656
00:37:04,618 --> 00:37:06,077
Xin lỗi, tao đến muộn. Chào.
657
00:37:06,106 --> 00:37:08,536
Đừng nhìn. Nhưng Jimmy ở đằng kia
658
00:37:08,606 --> 00:37:11,327
với kiểu cô dâu đặt từ bên Nga.
659
00:37:12,936 --> 00:37:14,666
Bọn tao nghĩ là buôn bán người.
660
00:37:14,836 --> 00:37:16,196
Triệu chứng Stockholm.
661
00:37:16,236 --> 00:37:18,696
Rõ ràng tao sẽ gửi ảnh cho FBI.
662
00:37:18,766 --> 00:37:20,666
Thì sao? Jimmy có bạn gái mới.
663
00:37:20,866 --> 00:37:22,166
Tao quên anh ta rồi.
664
00:37:22,236 --> 00:37:25,196
Ừ, giống vụ Vanessa Heidecker
hồi lớp mười.
665
00:37:25,306 --> 00:37:26,896
Ừ. Đừng cho hắn thỏa mãn.
666
00:37:26,966 --> 00:37:28,166
Hôm nay là cả nhóm chơi.
667
00:37:28,243 --> 00:37:29,702
Trừ khi em muốn chị đập nhau.
668
00:37:29,785 --> 00:37:31,436
Vì Liv có thể cầm khuyên tai cho chị.
669
00:37:31,493 --> 00:37:32,936
Thế thì y hệt lớp mười.
670
00:37:32,966 --> 00:37:35,666
Tôi không thể hỗ trợ
các cô hành hung nữa.
671
00:37:36,118 --> 00:37:38,868
Cô ta có ngoại hình
của người sống dưới cống.
672
00:37:38,936 --> 00:37:40,493
Đã sống chui lủi cả đời.
673
00:37:40,636 --> 00:37:42,743
Mà tên cô ta là Becky nữa.
674
00:37:42,936 --> 00:37:45,696
Tao quên rồi, nhưng cảm ơn nhé.
Ném bóng thôi.
675
00:37:45,836 --> 00:37:47,866
Ừ, tốt, vì sáng mai
chị phải đến trường với con.
676
00:37:47,966 --> 00:37:51,536
Rồi. Ba, hai, một hủy diệt!
677
00:37:51,706 --> 00:37:53,196
- Ngon.
- Tuyệt.
678
00:37:53,636 --> 00:37:55,196
Quẩy đi.
679
00:37:56,436 --> 00:37:57,666
Cảm ơn cô.
680
00:37:59,160 --> 00:38:00,635
Tôi phải hỏi cô điều này.
681
00:38:00,636 --> 00:38:02,066
Và cô cần nói thật.
682
00:38:03,636 --> 00:38:07,666
Sao cô lại bỏ Jay
khỏi danh sách đưa cho chúng tôi?
683
00:38:08,006 --> 00:38:09,796
Ừ, khỉ thật.
684
00:38:11,466 --> 00:38:13,596
Tôi xin lỗi.
685
00:38:13,606 --> 00:38:15,965
Nó không ở trong đó vì...
Nghe này, tôi thề với cô.
686
00:38:15,966 --> 00:38:18,396
Tôi biết Jay,
nó không phải loại người đó đâu.
687
00:38:18,506 --> 00:38:20,366
Tôi hiểu, nhưng như thế không ổn.
688
00:38:20,406 --> 00:38:22,166
Việc cô bao che cho nó ấy?
689
00:38:23,166 --> 00:38:25,396
Nên chúng tôi sẽ phải tra hỏi nó.
690
00:38:25,493 --> 00:38:27,236
Không, không cần phải làm gì cả.
691
00:38:27,336 --> 00:38:30,036
Nó là đứa con gái 17 tuổi.
Nó đã trải qua đủ chuyện rồi.
692
00:38:30,066 --> 00:38:33,743
Tôi không bảo là nó làm,
nhưng không có nhiều người
693
00:38:33,785 --> 00:38:35,696
vào được văn phòng của Sam.
694
00:38:36,036 --> 00:38:37,236
Và tôi ghét phải nói điều này.
695
00:38:37,266 --> 00:38:40,036
Nhưng bất kể ai trộm tệp kê thuốc
là người cô biết.
696
00:38:40,236 --> 00:38:41,796
Có khi là người cô quan tâm.
697
00:38:42,966 --> 00:38:44,436
Chuẩn!
698
00:38:47,366 --> 00:38:49,566
- Hắn làm gì thế?
- Nhảy với cô ta.
699
00:38:49,666 --> 00:38:50,996
Tởm.
700
00:39:01,866 --> 00:39:03,636
Chẳng phải người mẹ của năm đây sao?
701
00:39:03,766 --> 00:39:06,896
- Con ghệ mới khao tiền chơi à?
- Em để ý à?
702
00:39:06,936 --> 00:39:08,036
Ừ đấy.
703
00:39:08,966 --> 00:39:11,166
Anh nhớ hồi anh hay đón tôi
khi tan làm không?
704
00:39:11,306 --> 00:39:13,096
Thi thoảng tôi còn việc giấy tờ.
705
00:39:13,118 --> 00:39:14,327
Anh ngồi chơi với Sam.
706
00:39:14,368 --> 00:39:17,118
Hai người chơi bài
trong phòng làm việc của chú ấy.
707
00:39:17,206 --> 00:39:18,743
Chú ấy luôn nói anh ăn gian.
708
00:39:18,827 --> 00:39:19,996
Ừ.
709
00:39:20,836 --> 00:39:22,536
Nhưng chả bao giờ chứng minh được.
710
00:39:22,606 --> 00:39:23,636
Phải.
711
00:39:24,706 --> 00:39:26,496
Sam đã tin tưởng anh.
712
00:39:27,036 --> 00:39:30,696
Chắc chú ấy không khóa ngăn kéo
lúc đi vệ sinh.
713
00:39:31,106 --> 00:39:33,666
Một tệp đơn thuốc để ngay trên bàn?
714
00:39:33,836 --> 00:39:35,936
Anh chỉ cần với tay ra rồi cầm.
715
00:39:36,366 --> 00:39:38,836
- Anh không biết em nói gì cả.
- Anh có biết đấy.
716
00:39:38,906 --> 00:39:40,166
Tôi thấy rõ trên mặt anh,
717
00:39:40,206 --> 00:39:41,966
và tôi không mù nữa.
718
00:39:42,636 --> 00:39:43,836
Jimmy.
719
00:39:45,366 --> 00:39:47,136
Em ơi, về thôi.
720
00:39:47,466 --> 00:39:49,166
Chào, tôi là Becky.
721
00:39:49,666 --> 00:39:51,266
Chào. Asta.
722
00:39:53,666 --> 00:39:54,936
Này, Becky.
723
00:39:55,868 --> 00:39:58,992
Cô sẽ nói với bạn bè là anh ta
không như thế khi hai người riêng,
724
00:39:58,993 --> 00:40:00,826
và tự nhủ là lỗi của cô,
725
00:40:00,827 --> 00:40:02,702
và cũng không sao vì anh ấy say thôi,
726
00:40:02,743 --> 00:40:05,566
và anh ta thực sự yêu cô,
nhưng như thế không ổn đâu.
727
00:40:07,406 --> 00:40:09,396
- Không ổn tí nào đâu.
- Đi thôi.
728
00:40:09,936 --> 00:40:12,296
Buôn người là tội ác đấy.
Chạy đi, Becky!
729
00:40:12,368 --> 00:40:16,496
Hoặc gọi người có chuyên môn
ở đường dây nóng cứu trợ để họ giúp.
730
00:40:16,536 --> 00:40:19,166
- Trời ạ, không quay được.
- Hả?
731
00:40:19,406 --> 00:40:21,296
Quay lại đi. Làm lại lần nữa.
732
00:40:25,206 --> 00:40:26,496
Sắp được rồi.
733
00:40:26,606 --> 00:40:28,696
Tối nay, tôi sẽ gắn thứ này
vào thuyền của mình.
734
00:40:30,936 --> 00:40:33,202
Rồi chỉ cần tìm ra thiết bị thôi.
735
00:40:33,306 --> 00:40:34,535
Và sau ngần ấy tháng trời,
736
00:40:34,536 --> 00:40:37,077
tôi có thể hoàn thành nhiệm vụ.
737
00:40:37,160 --> 00:40:39,966
Rồi mọi người sẽ biết
tôi giỏi hơn Ethan.
738
00:40:40,206 --> 00:40:42,076
Nhưng mọi người sẽ chết.
739
00:40:42,077 --> 00:40:43,636
Sao họ biết được nhỉ?
740
00:40:44,493 --> 00:40:46,466
Tôi cần tính thêm về cái đó.
741
00:40:46,566 --> 00:40:48,066
Harry?
742
00:40:50,936 --> 00:40:52,996
Anh đang làm gì đấy?
743
00:40:54,466 --> 00:40:55,866
Cà phê không?
744
00:40:57,236 --> 00:40:59,909
Lâu lắm rồi
em chưa ngủ cả ngày như thế.
745
00:40:59,910 --> 00:41:00,996
Em bị sao thế?
746
00:41:02,166 --> 00:41:03,836
Em trông tệ lắm.
747
00:41:06,466 --> 00:41:07,993
Chắc em bị
748
00:41:09,535 --> 00:41:10,996
sốt Colorado.
749
00:41:12,036 --> 00:41:16,266
Ừ, em có đủ các triệu chứng.
750
00:41:16,306 --> 00:41:18,166
Em chưa bao giờ nghe về sốt Colorado.
751
00:41:18,266 --> 00:41:19,996
Đó là một trong những triệu chứng đấy.
752
00:41:30,606 --> 00:41:33,196
Em chỉ cần một chút caffeine thôi.
753
00:41:33,436 --> 00:41:34,993
Có thể.
754
00:41:36,836 --> 00:41:38,327
Anh biết không,
755
00:41:38,577 --> 00:41:41,243
em không biết nên kỳ vọng gì
khi đến đây.
756
00:41:41,327 --> 00:41:42,836
Nhưng em không bao giờ đoán được
757
00:41:42,866 --> 00:41:45,196
anh sẽ thay đổi như bây giờ.
758
00:41:45,336 --> 00:41:47,366
Anh như là một con người
hoàn toàn khác vậy.
759
00:41:47,493 --> 00:41:48,966
Chỉ là em không biết là ai.
760
00:41:52,936 --> 00:41:54,636
Tranh thủ uống lúc còn nóng đi.
761
00:41:54,666 --> 00:41:55,866
Húp một hơi.
762
00:41:57,066 --> 00:41:59,466
Harry, nóng bỏng đấy.
763
00:42:00,806 --> 00:42:02,577
Uống như này ngon hơn.
764
00:42:02,952 --> 00:42:03,936
Em thử đi.
765
00:42:03,966 --> 00:42:06,367
Vâng. Cảm ơn anh.
766
00:42:06,368 --> 00:42:08,266
Cảm ơn anh đã pha cho em.
767
00:42:12,036 --> 00:42:16,196
Xin lỗi. Em thấy hơi váng đầu.
Em không...
768
00:42:16,436 --> 00:42:19,660
Em sẽ đi nằm nhâm nhi cái này.
769
00:42:20,136 --> 00:42:22,336
Ý hay đấy. Em nhâm nhi đi.
770
00:42:22,936 --> 00:42:24,596
Cảm ơn anh.
771
00:42:48,441 --> 00:42:50,862
MỘT TUẦN TRƯỚC, NEW MEXICO
772
00:43:08,470 --> 00:43:09,560
Nó đâu?
773
00:43:12,930 --> 00:43:14,560
Ngay đây.
774
00:43:16,900 --> 00:43:18,799
Tôi không dành mấy chục năm
775
00:43:18,800 --> 00:43:21,200
tìm sự sống ngoài trái đất
776
00:43:21,370 --> 00:43:23,330
rồi để anh làm trò với tôi nhé.
777
00:43:24,800 --> 00:43:26,300
Tôi xin lỗi.
778
00:43:38,070 --> 00:43:40,030
Cũng tốn chút ít thời gian,
779
00:43:40,070 --> 00:43:41,690
nhưng chúng tôi đã phát hiện
780
00:43:41,691 --> 00:43:43,815
chức năng tàng hình của tàu vô hiệu…
781
00:43:43,816 --> 00:43:45,066
Không phải giờ.
782
00:43:45,230 --> 00:43:46,930
Khổ quá đi mất.
783
00:44:28,400 --> 00:44:29,930
Canh chừng nơi hạ cánh.
784
00:44:31,800 --> 00:44:33,066
HIỆN TẠI
785
00:44:33,149 --> 00:44:36,160
Bất kể sinh vật nào lái con tàu
sẽ quay lại.
786
00:44:36,530 --> 00:44:38,030
Và khi nó quay lại,
787
00:44:38,200 --> 00:44:40,360
tôi muốn anh mang nó về cho tôi.
788
00:44:43,230 --> 00:44:45,000
Bằng mọi giá.
789
00:44:45,330 --> 00:44:47,130
Zero, đây là Alpha-1.
790
00:44:47,430 --> 00:44:49,100
Có khách đến.
791
00:44:57,970 --> 00:45:01,600
Có gì đó không ổn. Tàu của tôi.
792
00:45:04,800 --> 00:45:06,200
Alpha-1. Đây là Zero.
793
00:45:06,230 --> 00:45:07,600
Gã này là ai?
794
00:45:08,030 --> 00:45:11,200
Không xác định. Có nên tiếp cận không?
795
00:45:11,370 --> 00:45:12,660
Rõ. Tiến gần.
796
00:45:12,830 --> 00:45:15,160
Nếu anh ta chạy, giết anh ta.
797
00:45:16,305 --> 00:46:16,700
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-