1 00:00:03,635 --> 00:00:06,930 ‫(راين)، هل أحضر لك قلماً من المستودع؟‬ 2 00:00:07,264 --> 00:00:10,267 ‫- لا شكراً، لا داعي لذلك‬ ‫- لا بأس، سأنزل إلى هناك‬ 3 00:00:13,812 --> 00:00:16,606 ‫- أجل، بالطبع‬ ‫- حسناً، سأعود على الفور‬ 4 00:00:18,000 --> 00:00:24,074 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات% 5 00:00:28,243 --> 00:00:29,619 ‫- كم هذا رائع!‬ ‫- شكراً‬ 6 00:00:29,744 --> 00:00:31,121 ‫- على الرحب والسعة‬ ‫- (مايكل)‬ 7 00:00:31,288 --> 00:00:34,291 ‫- هلاّ تحضر لي قلماً من المستودع؟‬ ‫- لا مانع لديّ‬ 8 00:00:36,668 --> 00:00:38,420 ‫- أراك بعد قليل‬ ‫- حسناً!‬ 9 00:00:49,389 --> 00:00:54,102 ‫- تفضّل، من المستودع مباشرةً‬ ‫- هلاّ تحضر لي قهوة من المستودع؟‬ 10 00:00:54,227 --> 00:00:57,814 ‫- ثمة قهوة في المطبخ، (بام)‬ ‫- لكنّ قهوة المستودع ألذّ بكثير‬ 11 00:00:57,939 --> 00:00:59,524 ‫- أجل‬ ‫- إنها أفضل‬ 12 00:00:59,774 --> 00:01:03,153 ‫- رائع‬ ‫- حسناً، حسناً‬ 13 00:01:14,331 --> 00:01:18,293 ‫أنا مثل (بيت ميدلر)‬ ‫في (فور ذا بويز)، عليّ تسلية الجنود‬ 14 00:01:26,551 --> 00:01:31,431 ‫- مع القشدة والسكّر؟‬ ‫- حسناً‬ 15 00:02:03,880 --> 00:02:07,217 {\an8}‫"أردتك أن تعرف أننا فقدنا (إد تراك)"‬ 16 00:02:07,842 --> 00:02:10,804 ‫حسناً... دعيني أرى‬ ‫إن كان لديّ رقم هاتفه الخلوي‬ 17 00:02:11,304 --> 00:02:15,016 {\an8}‫هل هذا السبب الوحيد لاتصالك، (جان)‬ ‫أم ثمة مَن يفتقدني؟‬ 18 00:02:15,141 --> 00:02:18,395 ‫"(مايكل)، مات (إد)‬ ‫خلال عطلة نهاية الأسبوع"‬ 19 00:02:20,814 --> 00:02:24,192 {\an8}‫فليُعرني الجميع انتباهه!‬ ‫تلقّيت اتصالاً من المقر الرئيسي للتوّ‬ 20 00:02:24,317 --> 00:02:27,278 {\an8}‫ونقلوا لي خبراً‬ ‫اعتبروا أنّ عليّ معرفته أولاً‬ 21 00:02:28,029 --> 00:02:30,782 ‫رئيسي القديم (إد تراك) قد مات‬ 22 00:02:32,367 --> 00:02:36,121 {\an8}‫(مايكل)، هذا خبر رهيب‬ ‫لا بد من أنك تشعر بالحزن الشديد‬ 23 00:02:37,497 --> 00:02:41,084 {\an8}‫أجل، هذا محزن للغاية‬ 24 00:02:41,751 --> 00:02:43,962 ‫لأنه كان مديري‬ 25 00:02:44,379 --> 00:02:50,009 {\an8}‫- هذا مؤسف، كان (إد) رجلاً صالحاً‬ ‫- صحيح، عملت معه وكذلك (كريد)‬ 26 00:02:50,510 --> 00:02:55,849 {\an8}‫سأكون في مكتبي‬ ‫في حال أراد أحدهم مواساتي‬ 27 00:03:07,402 --> 00:03:11,197 {\an8}‫- هل سمعت الأخبار؟‬ ‫- التي أعلنتها للتوّ عن وفاة (إد)؟‬ 28 00:03:11,322 --> 00:03:13,366 ‫- أجل‬ ‫- هل من شيء يمكنني فعله؟‬ 29 00:03:13,491 --> 00:03:17,328 {\an8}‫ربّاه! ماذا يمكن لأحد‬ ‫أن يفعل، حقاً؟ هذا...‬ 30 00:03:17,912 --> 00:03:22,041 {\an8}‫- كان في الـ٧٠ تقريباً، إنها سنّة الحياة‬ ‫- أجل‬ 31 00:03:27,672 --> 00:03:29,048 ‫حسناً‬ 32 00:03:31,885 --> 00:03:33,261 {\an8}‫أجل‬ 33 00:03:36,431 --> 00:03:37,807 {\an8}‫حسناً‬ 34 00:03:38,057 --> 00:03:41,561 {\an8}‫ماذا يجري في مدارس مقاطعة (فيرفيلد)؟‬ ‫(كارين)، هل وضعت لائحة الأسعار؟‬ 35 00:03:42,479 --> 00:03:46,775 ‫- تباً! سأفعل، آسفة‬ ‫- حسناً، قومي بذلك فحسب‬ 36 00:03:47,108 --> 00:03:50,236 ‫- (جيم)، هلاّ تحرص على ذلك؟‬ ‫- أجل بالطبع‬ 37 00:03:52,614 --> 00:03:53,990 ‫متملّق!‬ 38 00:03:54,532 --> 00:03:56,701 ‫- (جوش)، هل سمعت ما قلته؟‬ ‫- شكراً جميعاً‬ 39 00:04:02,540 --> 00:04:05,960 ‫- اللعنة!‬ ‫- ما الخطب؟‬ 40 00:04:07,295 --> 00:04:09,798 ‫لا شيء‬ ‫نفدت رقائق بطاطس (هورز)‬ 41 00:04:10,465 --> 00:04:15,553 ‫لكن لا تقلق، وجباتي الخفيفة‬ ‫ليست ضمن صلاحياتك‬ 42 00:04:16,471 --> 00:04:17,847 ‫أنت مخطئة‬ 43 00:04:19,140 --> 00:04:21,226 ‫أنا المشرف على المشروع اليوم‬ 44 00:04:21,893 --> 00:04:27,232 ‫وقررت عدم فعل شيء قبل حصولك‬ ‫على رقائق البطاطس التي تريدينها‬ 45 00:04:27,774 --> 00:04:31,611 ‫لذا، أظن أنّ علينا إحضار‬ ‫البعض منها... الآن، من فضلك‬ 46 00:04:33,279 --> 00:04:37,534 ‫- مؤسف ما حصل لـ(إد)، صحيح؟‬ ‫- أجل، بالتأكيد هذا يدفعك إلى التفكير‬ 47 00:04:37,700 --> 00:04:41,371 ‫- في أيّ شأن؟‬ ‫- كلّما كبرت، ازدادت فرص موتك‬ 48 00:04:42,038 --> 00:04:44,123 ‫- كنت تعرف هذا‬ ‫- مات (إد) إثر قطع رأسه‬ 49 00:04:45,166 --> 00:04:46,543 ‫- ماذا؟‬ ‫- حقاً؟‬ 50 00:04:46,709 --> 00:04:49,629 ‫كان ثملاً جداً‬ ‫ويقود بسرعة على الطريق رقم ستة‬ 51 00:04:49,796 --> 00:04:53,132 ‫انزلقت سيارته تحت شاحنة كبيرة‬ ‫وانقطع رأسه!‬ 52 00:04:53,258 --> 00:04:54,634 ‫يا للهول!‬ 53 00:04:54,968 --> 00:04:59,055 ‫هذه الطريقة المناسبة للموت‬ ‫موت فوريّ، هذا ذكي جداً‬ 54 00:04:59,305 --> 00:05:03,184 ‫يمكن للإنسان العيش‬ ‫عدة ساعات بعد قطع رأسه‬ 55 00:05:03,685 --> 00:05:06,437 ‫- أنت تتحدث عن الدجاج‬ ‫- ماذا قلت؟‬ 56 00:05:07,772 --> 00:05:11,109 ‫لا يجدر بمدير في (داندر ميفلين)‬ ‫أن يموت بهذه الطريقة‬ 57 00:05:11,901 --> 00:05:13,278 ‫وحيداً، بشكل مفاجئ‬ 58 00:05:14,445 --> 00:05:16,322 ‫ليس لديه رأسه حتى لمواساته‬ 59 00:05:16,781 --> 00:05:20,702 ‫لست متأكداً‬ ‫كيف عساي أقول هذا...‬ 60 00:05:20,827 --> 00:05:22,662 ‫- قُطع رأس (إد)‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 61 00:05:22,787 --> 00:05:24,497 ‫- قلت إنك لم تعرف كيف تقول ذلك‬ ‫- أنا لم...‬ 62 00:05:25,290 --> 00:05:31,754 ‫كان يقود على الطريق‬ ‫وانزلق تحت شاحنة‬ 63 00:05:32,005 --> 00:05:39,804 ‫عندئذٍ، انفصل رأسه عن جسده‬ 64 00:05:40,221 --> 00:05:43,099 ‫وسأعلِمكم بالمزيد حالما أعرف‬ 65 00:05:47,103 --> 00:05:48,605 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 66 00:05:48,730 --> 00:05:51,566 ‫إن انقطع رأسي‬ ‫أريدك أن تضعيه في الثلج‬ 67 00:05:52,066 --> 00:05:53,776 ‫لا أريد التحدث في الموضوع‬ 68 00:05:55,778 --> 00:05:57,822 ‫حين أموت، أريد أن يتمّ تجميدي‬ 69 00:05:58,573 --> 00:06:01,326 ‫وإن كان عليهم تجميدي‬ ‫وأنا مقطّع، فليكن كذلك‬ 70 00:06:01,826 --> 00:06:04,120 ‫سأعود من الموت أقوى من السابق‬ 71 00:06:04,245 --> 00:06:07,957 ‫لأنني سأكون قد استخدمت‬ ‫ذاك الوقت لأعرف لماذا متّ تحديداً‬ 72 00:06:08,166 --> 00:06:10,209 ‫وما الحركات القتالية التي كان بإمكاني‬ ‫استخدامها للدفاع عن نفسي بشكل أفضل‬ 73 00:06:10,335 --> 00:06:12,211 ‫بعد أن أصبحت أعرف‬ ‫كيف يمسك بي الخصم‬ 74 00:06:12,962 --> 00:06:14,339 ‫لست أفهم‬ 75 00:06:15,715 --> 00:06:20,511 ‫لدينا يوم لتكريم (مارتن لوثر كينغ)‬ ‫لكنه لم يكن يعمل هنا حتى‬ 76 00:06:20,803 --> 00:06:23,306 ‫"أفهم شعورك (مايكل)، حقاً أفهمه"‬ 77 00:06:23,556 --> 00:06:26,726 ‫"فهل سيكون أفضل لو منحنا الجميع‬ ‫إجازة لبقية اليوم؟"‬ 78 00:06:26,893 --> 00:06:29,562 ‫أنت لا تفهمين، أليس كذلك؟‬ ‫لا تفهمين هؤلاء الأشخاص‬ 79 00:06:29,687 --> 00:06:32,774 ‫آخر ما يفكّرون فيه‬ ‫هو أخذ يوم عطلة‬ 80 00:06:33,399 --> 00:06:36,527 ‫- "ماذا تقترح؟"‬ ‫- أقترح تمثالاً‬ 81 00:06:37,278 --> 00:06:38,655 ‫- "لـ(إد)؟"‬ ‫- أجل‬ 82 00:06:39,656 --> 00:06:43,034 ‫- "لا أظن أن هذا واقعي"‬ ‫- أظنه سيكون واقعياً جداً‬ 83 00:06:43,159 --> 00:06:45,453 ‫- سيشبهه التمثال تماماً‬ ‫- لا، هذا ليس ما...‬ 84 00:06:45,578 --> 00:06:48,164 ‫يمكننا جعل عينيه تضيئان‬ ‫ويديه تتحركان...‬ 85 00:06:48,289 --> 00:06:52,168 ‫- هذا ليس تمثالاً بل هو رجل آلي‬ ‫- برأيي، هذه طريقة رائعة لتكريم (إد)‬ 86 00:06:52,293 --> 00:06:55,296 ‫- كم تريد حجم الرجل الآلي؟‬ ‫- بطول (إد)‬ 87 00:06:55,546 --> 00:06:58,925 ‫لا، من الأفضل جعله ثلثَي طوله‬ ‫سيَسهل ردعه إن انقلب ضدنا‬ 88 00:06:59,092 --> 00:07:01,135 ‫"عمّ تتحدثان؟"‬ 89 00:07:01,260 --> 00:07:04,681 ‫نتحدث عن تكريم رجل بشكل لائق‬ 90 00:07:04,806 --> 00:07:07,767 ‫رجل كرّس حياته كمدير إقليمي‬ ‫لهذا الشركة، (جان)‬ 91 00:07:07,892 --> 00:07:10,853 ‫"أوَتعلم يا (مايكل)؟‬ ‫لقد حاولت جاهدة معك اليوم"‬ 92 00:07:10,979 --> 00:07:14,732 ‫- "وعليّ معاودة العمل، لذا..."‬ ‫- حقاً؟ أتعرفين مَن يودّ متابعة العمل؟‬ 93 00:07:14,857 --> 00:07:16,317 ‫- (إد تراك)‬ ‫- "لذا، اتصل بي..."‬ 94 00:07:16,442 --> 00:07:19,278 ‫- لكن (إد تراك) لا يمكنه ذلك لأنه مات‬ ‫- "حين تودّ إجراء محادثة فعلية، الوداع"‬ 95 00:07:21,990 --> 00:07:26,285 ‫انظر، منحته حبلاً طوله ١٨٢ سنتيمتراً‬ ‫لئلاّ يستطيع اللحاق بنا‬ 96 00:07:26,452 --> 00:07:27,829 ‫هذا مثاليّ‬ 97 00:07:29,205 --> 00:07:31,624 ‫حسناً، ليس لديهم منها‬ ‫في (وستسايد ماركت)‬ 98 00:07:31,749 --> 00:07:35,712 ‫حسناً رائع، أظن أنّ هذا يكفي‬ ‫هل يمكنني معاودة العمل؟‬ 99 00:07:35,837 --> 00:07:39,090 ‫عجباً! لم أكن أظنك انهزامية‬ 100 00:07:39,424 --> 00:07:41,968 ‫- لست انهزامية، سأفعل هذا طوال اليوم‬ ‫- حقاً؟‬ 101 00:07:42,093 --> 00:07:46,848 ‫- أجل، طوال اليوم‬ ‫- ماذا نفعل؟ ما اللعبة؟ أودّ المشاركة‬ 102 00:07:47,015 --> 00:07:49,559 ‫ما من لعبة، نحاول إحضار‬ ‫رقائق البطاطس لـ(كارين)‬ 103 00:07:49,684 --> 00:07:55,314 ‫- هل تفقّدتما ماكينة البيع؟‬ ‫- ماكينات البيع؟ كيف نسينا ذلك؟‬ 104 00:07:55,440 --> 00:07:58,109 ‫لا أملك أدنى فكرة‬ ‫توجّهنا مباشرةً نحو ماكينة النسخ‬ 105 00:07:58,568 --> 00:08:00,570 ‫- ثم تفقّدنا الفاكس‬ ‫- أجل، لم نجد شيئاً هناك‬ 106 00:08:00,737 --> 00:08:04,115 ‫هل تفقّدتما مؤخرتيكما؟‬ 107 00:08:06,826 --> 00:08:08,327 ‫هل تتصوّرون كمية الدماء؟‬ 108 00:08:08,619 --> 00:08:12,206 ‫لو حدث الأمر هنا‬ ‫لوصلت الدماء إلى مكتب الاستقبال‬ 109 00:08:12,331 --> 00:08:14,667 ‫- وربما كانت لتتطاير على (بام)‬ ‫- حسناً، هذا يكفي‬ 110 00:08:14,792 --> 00:08:16,544 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا نريد أن نسمع هذا‬ 111 00:08:16,669 --> 00:08:19,172 ‫أنا أيضاً لم أودّ أن أسمع‬ ‫عن الأمر أيضاً، (ستانلي)‬ 112 00:08:19,297 --> 00:08:21,674 ‫لكنني سمعت بالأمر‬ ‫والآن، لا أستطيع الكفّ عن تخيّل ذلك‬ 113 00:08:21,841 --> 00:08:24,719 ‫كان يعمل، كان في طريقه‬ ‫إلى المنزل ووقع الحادث!‬ 114 00:08:24,844 --> 00:08:26,763 ‫انفصل رأسه عن جسده!‬ 115 00:08:26,971 --> 00:08:30,600 ‫- لقد بصقت على وجهي للتوّ‬ ‫- ثمة خطب بك‬ 116 00:08:30,725 --> 00:08:33,019 ‫ثمة خطب في جميع الموجودين هنا‬ 117 00:08:33,561 --> 00:08:38,274 ‫لأننا فقدنا فرداً من عائلتنا‬ ‫ولا تريدون التحدث في الأمر‬ 118 00:08:38,399 --> 00:08:41,903 ‫لا تريدون التفكير في الأمر‬ ‫تريدون معاودة العمل فحسب!‬ 119 00:08:42,028 --> 00:08:44,113 ‫ثمة خمس مراحل في الحزن‬ 120 00:08:44,238 --> 00:08:49,786 ‫النكران، الغضب، المساومة‬ ‫الإحباط والقبول بالواقع‬ 121 00:08:50,369 --> 00:08:55,958 ‫وحالياً، جميعهم ينكرون‬ ‫أنهم يشعرون بالحزن‬ 122 00:08:56,084 --> 00:09:00,213 ‫وهذا صعب...‬ ‫وهذا يُغضبهم جميعهم‬ 123 00:09:01,339 --> 00:09:06,052 ‫ومن واجبي أن أحاول‬ ‫جعلهم يتقبّلون الواقع‬ 124 00:09:06,928 --> 00:09:09,472 ‫وإن لم يتقبّلوا الواقع‬ ‫على الأقل، بلوغ مرحلة الإحباط‬ 125 00:09:09,597 --> 00:09:11,849 ‫إن استطعت إصابتهم بالإحباط‬ ‫فسأكون قد قمت بواجبي‬ 126 00:09:14,959 --> 00:09:17,836 ‫سأرمي لكم هذه الطابة‬ ‫حين تلتقطون هذه الطابة...‬ 127 00:09:17,962 --> 00:09:21,840 ‫أريدكم أن تذكروا اسم شخص‬ ‫مهمّ جداً بالنسبة إليكم‬ 128 00:09:22,091 --> 00:09:26,929 ‫شخص مميز جداً مات‬ ‫وأريدكم أن تقولوا كيف مات‬ 129 00:09:27,388 --> 00:09:31,267 ‫ويمكنكم البكاء إن أردتم‬ ‫أشجّع على هذا، سأبدأ أنا‬ 130 00:09:31,392 --> 00:09:34,270 ‫سأريكم كيف يحصل هذا‬ ‫التقطت الطابة‬ 131 00:09:34,561 --> 00:09:39,775 ‫فقدت (إد تراك)‬ ‫وأشعر كأنّ أحدهم انتزع قلبي‬ 132 00:09:39,900 --> 00:09:44,321 ‫ورماه في دلو من الدموع المغلية‬ 133 00:09:44,571 --> 00:09:52,288 ‫وفي الوقت نفسه، أحدهم‬ ‫يضرب روحي على عضوها‬ 134 00:09:52,454 --> 00:09:55,165 ‫بواسطة مطرقة مجلّدة‬ 135 00:09:55,958 --> 00:09:59,712 ‫ويأتي رجل ثالث ويبدأ بلكمي‬ ‫على "عظمة الحزن"‬ 136 00:09:59,837 --> 00:10:03,299 ‫وأنا أبكي وأصرخ‬ ‫ولا أحد يمكنه سماعي‬ 137 00:10:03,424 --> 00:10:09,346 ‫لأنني وحيد بشكل موحش‬ 138 00:10:09,763 --> 00:10:12,391 ‫المعذرة، آسف للمقاطعة‬ ‫أودّ رؤية (بام)‬ 139 00:10:12,516 --> 00:10:15,394 ‫يبدو أن ثمة مشكلة في مشعاع سيارتها‬ 140 00:10:16,353 --> 00:10:18,522 ‫حسناً، لا بأس‬ ‫أسرعي بالعودة‬ 141 00:10:21,275 --> 00:10:25,696 ‫لا خطب في سيارتك، ظننتك تريدين‬ ‫استراحة من "جلسة مواساة الأحزان"‬ 142 00:10:27,573 --> 00:10:28,949 ‫أودّ استراحة فعلاً‬ 143 00:10:29,533 --> 00:10:31,702 ‫- ما رأيك بسيارتك الجديدة؟‬ ‫- إنها رائعة‬ 144 00:10:31,869 --> 00:10:33,245 ‫حقاً؟‬ 145 00:10:34,204 --> 00:10:36,081 ‫إنها صغيرة فعلاً‬ 146 00:10:36,790 --> 00:10:40,169 ‫- هل فيها وسادات هوائية؟‬ ‫- أظن ذلك، لا أدري‬ 147 00:10:40,294 --> 00:10:42,129 ‫كنت أركّز أكثر على حاملات الأكواب‬ 148 00:10:44,173 --> 00:10:48,510 ‫لم تعودي تقودين بسرعة‬ ‫أليس كذلك؟ أجل...‬ 149 00:10:52,014 --> 00:10:54,600 ‫آلو، (مايك) من (وستسايد ماركت) يتكلم‬ 150 00:10:55,309 --> 00:11:01,315 ‫وضعنا طلبية لرقائق بطاطس (هورز)‬ ‫بالملح والخلّ منذ ثلاثة أسابيع و...‬ 151 00:11:02,316 --> 00:11:04,026 ‫أجل‬ 152 00:11:04,276 --> 00:11:06,487 ‫إنها في المستودع؟ ممتاز!‬ 153 00:11:07,237 --> 00:11:12,534 ‫ما رقم متجري؟ ستة‬ 154 00:11:13,577 --> 00:11:15,788 ‫ماذا؟ لا، سأعاود الاتصال بك‬ 155 00:11:16,121 --> 00:11:17,790 ‫- اصمتي‬ ‫- ستة؟‬ 156 00:11:20,125 --> 00:11:23,670 ‫- حسناً، يمكننا البدء‬ ‫- هل انتظرتموني؟‬ 157 00:11:23,796 --> 00:11:28,926 ‫أجل! (بام)، أنت فرد من هذه العائلة‬ ‫لذا، سننتظر أفراد عائلتنا‬ 158 00:11:29,134 --> 00:11:31,512 ‫- (فيليس)، هل تريدين المحاولة؟‬ ‫- سأقوم بذلك!‬ 159 00:11:32,012 --> 00:11:37,101 ‫حين كانت والدتي حاملاً بي، أجروا صورة‬ ‫فوق صوتية وتبيّن أنها ستُرزق بتوأم‬ 160 00:11:37,226 --> 00:11:40,270 ‫حين أجروا صورة فوق صوتية أخرى‬ ‫بعد بضعة أسابيع‬ 161 00:11:40,479 --> 00:11:46,610 ‫اكتشفوا أنني "ابتلعت" الجنين الآخر‬ 162 00:11:46,735 --> 00:11:50,989 ‫هل أندم على هذا؟ لا!‬ ‫أظن أنّ أنسجته جعلتني أقوى‬ 163 00:11:51,115 --> 00:11:54,576 ‫باتت لديّ الآن قوّة رجل راشد‬ ‫وطفل صغير‬ 164 00:11:54,785 --> 00:11:56,954 ‫حسناً، لمَ لا ترمي الطابة‬ ‫إلى شخص آخر؟‬ 165 00:11:58,288 --> 00:12:00,165 ‫- لا‬ ‫- بلى، (ستانلي)‬ 166 00:12:00,290 --> 00:12:01,667 ‫حان دورك، جرّب ذلك‬ 167 00:12:01,792 --> 00:12:04,169 ‫- لن أفعل ذلك‬ ‫- حسناً‬ 168 00:12:05,462 --> 00:12:10,551 ‫- سأرمي الطابة إلى (بام)‬ ‫- لنرَ...‬ 169 00:12:11,135 --> 00:12:16,723 ‫كانت لديّ عمّة مقرّبة مني جداً‬ ‫كانت ملاكِمة مذهلة‬ 170 00:12:17,724 --> 00:12:22,354 ‫بأي حال، تأذّت في مباراة‬ ‫ملاكمة وأصيبت بالشلل‬ 171 00:12:22,479 --> 00:12:25,190 ‫لذا، يمكنكم تصوّر مدى حزني...‬ 172 00:12:27,025 --> 00:12:34,199 ‫حين علمت بأنها طلبت من مدير‬ ‫أعمالها نزع أنبوب التنفّس عنها لتموت‬ 173 00:12:34,992 --> 00:12:39,746 ‫يا للهول!‬ ‫إن أردت البكاء، فلا بأس‬ 174 00:12:44,877 --> 00:12:50,466 ‫شكراً، منذ بضع سنوات‬ ‫كانت عائلتي في رحلة في (أفريقيا)‬ 175 00:12:51,258 --> 00:12:59,349 ‫وقريبي، (موفاسا)...‬ ‫مات إثر دوس الجواميس عليه‬ 176 00:12:59,933 --> 00:13:04,938 ‫وجميعنا تقبّلنا الأمر بشكل سيئ‬ 177 00:13:05,230 --> 00:13:09,568 ‫كنا متأثرين جداً بما حدث‬ 178 00:13:09,902 --> 00:13:12,029 ‫هل تريد التحدث أكثر عن ذلك؟‬ 179 00:13:12,154 --> 00:13:16,033 ‫على الأرجح أنني سأستغرق ساعة ونصف‬ ‫لإخبار القصة بأكملها‬ 180 00:13:16,158 --> 00:13:19,203 ‫أنا، أنا، أنا، أنا‬ ‫أجل، حسناً‬ 181 00:13:20,579 --> 00:13:26,668 ‫حاولت إقامة حفلة ذات مرة‬ ‫وكان الجميع سيأتون في عطلة الأسبوع‬ 182 00:13:27,794 --> 00:13:34,551 ‫ثم مات عمّي، (بيرني)‬ ‫واضطررت أنا وصديقي المقرّب...‬ 183 00:13:34,676 --> 00:13:38,972 ‫إلى التظاهر بأنه حيّ، لذا...‬ 184 00:13:39,097 --> 00:13:44,311 ‫مهلاً لحظة‬ ‫هذا فيلم (ويكند أت بيرنيز)‬ 185 00:13:45,062 --> 00:13:48,148 ‫- هل تظنون أنّ هذه لعبة؟‬ ‫- ثمة طابة...‬ 186 00:13:48,273 --> 00:13:50,609 ‫- حسناً، سنبدأ من جديد‬ ‫- لا، لقد انتهيت‬ 187 00:13:50,734 --> 00:13:54,238 ‫- لن تغادر! لا، لم ننتهِ بعد!‬ ‫- لدينا أعمال كثيرة و...‬ 188 00:13:54,363 --> 00:14:00,244 ‫أوَتعلمون؟ الرجل الذي كان‬ ‫يَشغل منصبي مات ولا أحد يكترث!‬ 189 00:14:01,036 --> 00:14:07,167 ‫- وكان يجلس وراء مكتبي‬ ‫- (مايكل)، أعرف أنّ الأمر صعب عليك‬ 190 00:14:07,292 --> 00:14:09,086 ‫لكنّ الموت جزء من سنّة الحياة‬ 191 00:14:09,211 --> 00:14:13,423 ‫في الصباح، رأيت عصفوراً صغيراً‬ ‫يرتطم بالباب الزجاجي في الأسفل‬ 192 00:14:13,590 --> 00:14:15,842 ‫ونفَق واضطررت إلى متابعة طريقي‬ 193 00:14:15,968 --> 00:14:17,344 ‫- وما أدراك؟‬ ‫- ماذا؟‬ 194 00:14:17,469 --> 00:14:21,974 ‫- أنّ العصفور نفَق؟ هل تفقّدت تنفّسه؟‬ ‫- كان الأمر واضحاً‬ 195 00:14:22,099 --> 00:14:26,270 ‫هل كان قلبه ينبض؟ (توبي)‬ ‫هل تفقّدت ذلك؟ لا، بالطبع لم تفعل!‬ 196 00:14:26,395 --> 00:14:29,064 ‫لست طبيباً بيطرياً!‬ ‫أنت لا تعرف أيّ شيء!‬ 197 00:14:29,773 --> 00:14:31,149 ‫(مايكل)!‬ 198 00:14:31,358 --> 00:14:32,734 ‫"(مايكل)..."‬ 199 00:14:35,028 --> 00:14:36,405 ‫"(مايكل)!"‬ 200 00:14:38,782 --> 00:14:42,828 ‫يا للهول! يا للهول!‬ ‫يا للهول! هيا...‬ 201 00:14:42,953 --> 00:14:47,791 ‫- الصغير المسكين، لقد نفَق‬ ‫- تباً! لا، لم يَنفق‬ 202 00:14:47,916 --> 00:14:50,544 ‫(مايكل)، أبعِده عن رأسك!‬ ‫إنه مليء بالجراثيم والبكتيريا!‬ 203 00:14:50,669 --> 00:14:53,088 ‫لا! الطيور لا تنقل لنا عدوى الأمراض‬ 204 00:14:55,380 --> 00:14:58,634 ‫- يجب عدم وضع طائر نافق في المطبخ‬ ‫- لا نعرف إن كان نافقاً‬ 205 00:14:58,884 --> 00:15:02,471 ‫- لا، هذا الشيء نافق‬ ‫- هل تريدني أن أرميه في المرحاض؟‬ 206 00:15:04,473 --> 00:15:09,228 ‫أعيروني انتباهكم‬ ‫هذا سيستغرق ثانية من وقتكم‬ 207 00:15:10,938 --> 00:15:14,983 ‫اليوم، عند الساعة الرابعة بعد الظهر‬ ‫سنجتمع في موقف السيارات‬ 208 00:15:15,150 --> 00:15:18,987 ‫لنقيم جنازة لهذا الطائر‬ 209 00:15:19,113 --> 00:15:24,034 ‫- لديّ الكثير من العمل‬ ‫- آسف على الإزعاج، (ميريديث)‬ 210 00:15:24,159 --> 00:15:28,747 ‫لكن هذا ما يحصل‬ ‫حين يموت شيء ما، نكرّمه‬ 211 00:15:28,872 --> 00:15:32,167 ‫(توبي) قتل هذا الطائر‬ ‫والآن، سنقوم بتكريمه‬ 212 00:15:32,292 --> 00:15:34,586 ‫- لكن...‬ ‫- لا، لا! هذا يكفي! أوَتعلمون؟‬ 213 00:15:34,711 --> 00:15:42,511 ‫هذا العصفور نافق، نفَق وحده‬ ‫أقل ما يمكنكم فعله هو التواجد من أجله‬ 214 00:15:44,763 --> 00:15:46,598 ‫جِد صندوقاً له‬ 215 00:15:46,765 --> 00:15:50,602 ‫- سأتصل بسوبرماركت في (مونتريال)‬ ‫- رائع‬ 216 00:15:50,727 --> 00:15:54,439 ‫"صباح الخير، أريد رقائق بطاطس (هورز)"‬ 217 00:15:55,649 --> 00:16:00,362 ‫"لا يوجد منها؟ شكراً جزيلاً، إلى اللقاء"‬ 218 00:16:00,863 --> 00:16:02,823 ‫- لا‬ ‫- تحدثت بطلاقة‬ 219 00:16:02,948 --> 00:16:04,324 ‫شكراً‬ 220 00:16:12,499 --> 00:16:18,922 ‫لا بأس، لا بأس، أجل‬ ‫أعرف، أعرف، كان يوماً عصيباً‬ 221 00:16:19,423 --> 00:16:21,800 ‫لكن من الجيد أن تعبّري عن مشاعرك‬ 222 00:16:21,925 --> 00:16:27,514 ‫كم مرة عليّ تأكيد المشاريع مع (راين)‬ ‫ليعرف أنّ لدينا موعداً الليلة؟‬ 223 00:16:33,145 --> 00:16:36,231 ‫- يا للهول!‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 224 00:16:36,481 --> 00:16:40,819 ‫- ماذا؟ هذه تتسع له‬ ‫- لا، يا للهول! لا! ليست كذلك!‬ 225 00:16:41,820 --> 00:16:44,364 ‫ما خطبك؟ هل هذا منقاره؟‬ 226 00:16:46,241 --> 00:16:51,455 ‫آسف، ترعرعت في مزرعة، كنا نذبح‬ ‫حيواناً برياً حين نريد لحماً مقدداً‬ 227 00:16:51,580 --> 00:16:54,374 ‫أعيدَ دفن جدّي‬ ‫في برميل نفط قديم‬ 228 00:16:56,210 --> 00:16:58,837 ‫كانت ليتّسع في الصحيفة‬ ‫لو منحني دقيقة أخرى‬ 229 00:17:00,255 --> 00:17:02,382 ‫أحتاج إلى علبة‬ ‫أحتاج إلى علبة‬ 230 00:17:02,507 --> 00:17:05,802 ‫علبة صغيرة... غير ضيّقة‬ 231 00:17:05,928 --> 00:17:07,387 ‫- من أجل الطائر؟‬ ‫- أجل‬ 232 00:17:07,512 --> 00:17:10,974 ‫- تدبّرت واحدة‬ ‫- شكراً لك‬ 233 00:17:12,267 --> 00:17:14,436 ‫- إن أردت فعل شيء للجنازة‬ ‫- أجل، أرجوك‬ 234 00:17:14,561 --> 00:17:16,605 ‫- ربما يمكنك عزف أغنية على مزمارك‬ ‫- ممتاز‬ 235 00:17:16,730 --> 00:17:18,398 ‫- هل هو معك؟‬ ‫- دائماً‬ 236 00:17:21,526 --> 00:17:25,113 ‫هل استيقظت صباحاً وأنا أفكّر‬ ‫في أنني سأقيم جنازة لطير؟‬ 237 00:17:26,365 --> 00:17:29,117 ‫لا تعرف ما الذي قد يحدث‬ ‫خلال اليوم في هذا المكان‬ 238 00:17:34,498 --> 00:17:38,335 ‫- أين وجدتها؟‬ ‫- ما قصدك؟‬ 239 00:17:46,218 --> 00:17:49,429 ‫اتصلت بالمصنّع‬ ‫الذي أحالني إلى الموزّع‬ 240 00:17:49,554 --> 00:17:51,390 ‫الذي أحالني بدوره‬ ‫إلى شركة ماكينات البيع‬ 241 00:17:51,765 --> 00:17:55,269 ‫فقالوا لي إنهم يبيعونها‬ ‫في الماكينات في المبنى المجاور‬ 242 00:17:56,478 --> 00:17:59,064 ‫- يسرّني أنكم استطعتم المجيء‬ ‫- قلت لنا إننا مجبرون‬ 243 00:17:59,231 --> 00:18:02,526 ‫- (دوايت)، هل العلبة معك؟‬ ‫- في الواقع، إنها معي‬ 244 00:18:05,445 --> 00:18:06,822 ‫أنت صنعت هذا؟‬ 245 00:18:07,698 --> 00:18:12,077 ‫عجباً! هذا جميل جداً‬ 246 00:18:12,202 --> 00:18:14,329 ‫"حين كنت في الخامسة‬ ‫قالت والدتي لي"‬ 247 00:18:14,454 --> 00:18:18,583 ‫إنّ سمكتي قصدت المستشفى‬ ‫في المرحاض‬ 248 00:18:18,709 --> 00:18:21,461 ‫ولم تعد قط‬ ‫لذا، أقمنا جنازة لها‬ 249 00:18:22,170 --> 00:18:27,426 ‫وأتذكّر أنني فكّرت: "أصبحت كبيراً‬ ‫على هذه الأمور"، وكنت في الخامسة‬ 250 00:18:28,343 --> 00:18:30,887 ‫أودّ قول بضع كلمات‬ ‫إن كنتم لا تمانعون‬ 251 00:18:32,472 --> 00:18:33,849 ‫أجل‬ 252 00:18:35,017 --> 00:18:40,522 ‫ماذا نعرف عن هذا الطائر؟ قد تقولون‬ ‫"ليس الكثير، إنه مجرد طائر"‬ 253 00:18:40,814 --> 00:18:45,694 ‫لكننا نعرف بعض الأشياء‬ ‫نعرف أنه كان طائراً محلّياً‬ 254 00:18:46,528 --> 00:18:51,408 ‫لعلّه الطائر نفسه الذي فاجأ (أوسكار)‬ ‫ذات صباح بهدية مميزة من السماء‬ 255 00:18:51,533 --> 00:18:55,746 ‫- أتذكّر هذا، كان الأمر مضحكاً جداً‬ ‫- ونعرف كيف نفَق‬ 256 00:18:56,079 --> 00:19:01,877 ‫ارتطم بالباب الزجاجي‬ ‫لكن لا أظنه كان يتصرف بحماقة‬ 257 00:19:02,169 --> 00:19:07,341 ‫أظنه كان يريد حقاً دخول مبنانا فقط‬ 258 00:19:08,091 --> 00:19:12,012 ‫لنشر فرحته ورفع معنوياتنا بتغريده‬ 259 00:19:12,137 --> 00:19:13,847 ‫- هذا ليس طائراً مغرّداً‬ ‫- صه!‬ 260 00:19:13,972 --> 00:19:20,729 ‫ليقم بتقليد إذاً... وأخيراً‬ ‫لاحظنا طبعاً أنه كان وحده حين نفَق‬ 261 00:19:20,854 --> 00:19:25,108 ‫لكن بالطبع نعرف جميعنا‬ ‫أنّ هذا لا يعني أنه كان وحيداً‬ 262 00:19:25,442 --> 00:19:30,614 ‫فبالتأكيد، كان ثمة الكثير‬ ‫من الطيور التي تهتمّ لأمره كثيراً‬ 263 00:19:31,490 --> 00:19:33,617 ‫- لن يُنتسى أبداً‬ ‫- آمين!‬ 264 00:19:37,579 --> 00:19:42,501 ‫"ابتسِم لي ودَع اليوم يبدأ"‬ 265 00:19:42,793 --> 00:19:48,799 ‫"أنت نور الشمس الذي ينير قلبي"‬ 266 00:19:49,091 --> 00:19:55,514 ‫"المجتمع يعلّمنا أنّ المشاعر والبكاء"‬ 267 00:19:55,889 --> 00:19:58,266 ‫"أمر سيئ وخطأ"‬ 268 00:19:58,392 --> 00:20:03,939 ‫"هذا هراء، لأنّ الحزن ليس خطأ"‬ 269 00:20:05,023 --> 00:20:10,070 ‫ثمة "حزن جيد"‬ ‫اسألوا (تشارلي براون) عن ذلك‬ 270 00:20:17,411 --> 00:20:18,787 ‫لنعد إلى العمل‬ 271 00:20:35,168 --> 00:20:37,379 ‫أحضِرا مكنسة ونظّفا هذا!‬ 272 00:20:38,755 --> 00:20:41,049 ‫أحضِرا مكنسة‬ ‫سمعتما ما قلته! أسرعا!‬ 273 00:20:42,926 --> 00:20:50,926 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... ||| 273 00:20:51,305 --> 00:21:51,396 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات%