1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:32,958 --> 00:01:34,291 Kimppuumme hyökätään! 3 00:01:53,333 --> 00:01:54,500 Menkää jo! 4 00:01:54,583 --> 00:01:55,916 Äkkiä! 5 00:02:01,583 --> 00:02:03,083 Karistimmeko heidät? 6 00:02:21,291 --> 00:02:22,291 Hei! 7 00:02:38,791 --> 00:02:40,833 ARVOKULJETUS 8 00:02:40,916 --> 00:02:42,958 IRON WATCH -KASSANHALLINTAPALVELUT 9 00:02:49,625 --> 00:02:52,166 Oletteko kunnossa? Loukkaantuiko kukaan? 10 00:02:52,250 --> 00:02:53,708 Olemme kunnossa, MaB. 11 00:02:53,791 --> 00:02:55,166 Aika kreisiä ajoa. 12 00:02:56,791 --> 00:02:59,000 Thabolta lentää laatta. 13 00:02:59,083 --> 00:03:00,666 Sillä lailla. 14 00:03:03,583 --> 00:03:05,375 Tulet kuntoon, poika. 15 00:03:05,458 --> 00:03:06,958 Kaikki on hyvin. 16 00:03:08,541 --> 00:03:10,291 Tervetuloa Iron Watchiin. 17 00:03:17,333 --> 00:03:18,875 VALVOMO 18 00:03:18,958 --> 00:03:20,166 HOLVI 19 00:03:20,916 --> 00:03:22,125 ASEVARASTO 20 00:03:36,500 --> 00:03:38,208 Hyvä Paimenemme. 21 00:03:39,250 --> 00:03:42,166 Isä, kiitos, kun suojelet ja tuot meidät turvallisesti takaisin. 22 00:03:43,333 --> 00:03:45,916 Älä unohda niitä, jotka matkaavat. 23 00:03:46,500 --> 00:03:47,500 Ja Isä… 24 00:03:47,583 --> 00:03:49,208 Babalwa, mennään. 25 00:03:49,291 --> 00:03:50,875 Vie rahat holviin. 26 00:03:51,791 --> 00:03:53,083 Kuten aina. 27 00:05:26,750 --> 00:05:28,041 Hei. 28 00:05:29,250 --> 00:05:30,916 Meitä ammuttiin kunnolla. 29 00:05:33,166 --> 00:05:34,333 Kuule. 30 00:05:34,875 --> 00:05:38,375 Ei haittaa, jos et ole kunnossa. -Ei, Tebza. 31 00:05:40,708 --> 00:05:41,708 En voi. 32 00:05:42,791 --> 00:05:45,625 Minulta kysytään aina, pystyykö nainen tähän työhön. 33 00:05:46,833 --> 00:05:47,833 Niin. 34 00:05:48,750 --> 00:05:51,375 Ainakin voit nyt pyytää lisäpalkkiota. 35 00:05:51,458 --> 00:05:53,541 Luuletko niin? -Joo. 36 00:05:54,333 --> 00:05:56,541 Sinähän olet Lewis Hamilton. 37 00:05:56,625 --> 00:05:59,250 Yksi parhaista kuskeista. 38 00:06:02,041 --> 00:06:05,583 Ja vaikka sinulla on vaikeaa tyttäresi tilanteen takia, 39 00:06:07,666 --> 00:06:08,791 olet aina paikalla. 40 00:06:10,458 --> 00:06:11,500 Ansaitset sen. 41 00:06:13,708 --> 00:06:15,625 Miten jakselet? -Minäkö? 42 00:06:16,458 --> 00:06:18,000 Ihan hyvin. 43 00:06:19,250 --> 00:06:23,416 Melkein kuolin 12 miljoonan tähden, mutta olen kunnossa. 44 00:06:24,375 --> 00:06:25,375 Niin. 45 00:06:26,625 --> 00:06:28,333 Maailman paras työ, vai mitä? 46 00:06:28,916 --> 00:06:30,250 Maailman paras työ. 47 00:06:31,833 --> 00:06:34,375 No niin. Täyttäkää valaehtoiset todistukset. 48 00:06:34,458 --> 00:06:37,541 Saisimmeko hengähtää hetken, pomo? 49 00:06:38,041 --> 00:06:40,458 Noudatamme protokollaa, Tebogo. 50 00:06:41,625 --> 00:06:42,625 Mistä kiikastaa? 51 00:06:42,708 --> 00:06:45,875 Ettehän halua poliisin luulevan, että olitte osallisina. 52 00:06:48,166 --> 00:06:49,166 Vai kuinka? 53 00:06:51,666 --> 00:06:52,750 Aivan. 54 00:06:58,666 --> 00:07:01,666 "Olipa kerran…" 55 00:07:02,333 --> 00:07:03,625 "Kerro lisää." 56 00:07:04,208 --> 00:07:06,666 "Oli eräs tyttö. 57 00:07:07,166 --> 00:07:08,541 Hänen nimensä oli - 58 00:07:09,625 --> 00:07:10,750 Lady - 59 00:07:11,666 --> 00:07:13,083 MaB. 60 00:07:14,541 --> 00:07:18,000 Hän matkusti Iron Watch -ryhmänsä kanssa. 61 00:07:19,458 --> 00:07:23,375 Hän ajoi arvokuljetusautoa - 62 00:07:24,000 --> 00:07:25,166 kuin - 63 00:07:26,000 --> 00:07:27,208 Lewis - 64 00:07:28,625 --> 00:07:30,083 Hamilton. 65 00:07:32,916 --> 00:07:35,333 Sir Lewis - 66 00:07:36,875 --> 00:07:39,541 Hamilton." 67 00:07:39,625 --> 00:07:42,458 Aivan kuin nauttisit siitä, että olet surkea työssäsi! 68 00:07:42,541 --> 00:07:44,041 Ei. Ole parempi, Roxanne. 69 00:07:44,541 --> 00:07:46,291 Tämä on viimeinen varoituksesi. 70 00:07:51,291 --> 00:07:52,583 Ei hätää, Roxanne. 71 00:07:52,666 --> 00:07:55,208 Hän suuttuu vain, koska käyttää paljon rahaa. 72 00:07:56,083 --> 00:07:58,125 Olet silti häntä tyylikkäämpi. 73 00:07:59,458 --> 00:08:00,833 Kiitos. 74 00:08:05,541 --> 00:08:07,041 Tee minulle palvelus. 75 00:08:08,000 --> 00:08:09,708 Älä kerro, että näit minun itkevän. 76 00:08:10,958 --> 00:08:14,458 Vain, jos lupaat tehdä saman minulle, kun vuoroni koittaa. 77 00:08:26,208 --> 00:08:27,416 Istu. 78 00:08:38,541 --> 00:08:40,083 Aika rankka tilanne tänään. 79 00:08:42,375 --> 00:08:43,458 Niin oli. 80 00:08:44,458 --> 00:08:46,916 Työskentelimme tiiminä. -Katso tätä. 81 00:08:48,625 --> 00:08:49,791 Se leviää netissä. 82 00:08:49,875 --> 00:08:51,333 IRON WATCH VÄISTELEE VÄIJYTYSTÄ 83 00:08:52,458 --> 00:08:54,875 En tiedä, miten video päätyi nettiin. 84 00:08:54,958 --> 00:08:56,291 Minä latasin sen sinne. 85 00:08:57,666 --> 00:08:59,625 Se on ilmaista mainontaa, Babalwa. 86 00:09:00,833 --> 00:09:01,833 Toimit hyvin. 87 00:09:03,625 --> 00:09:05,666 Kiitos, sir. -Babalwa. 88 00:09:06,583 --> 00:09:09,250 Monestiko pitää pyytää, että kutsut Zechariahiksi? 89 00:09:12,083 --> 00:09:14,666 Kiitos, Zechariah. 90 00:09:17,500 --> 00:09:19,791 Kuten tiedätte, 91 00:09:20,875 --> 00:09:22,625 kotona on vaikeaa. 92 00:09:22,708 --> 00:09:25,708 Meillä kaikilla on vaikeaa, Babalwa. 93 00:09:28,375 --> 00:09:31,375 Sinun kohdallasi olen kuitenkin tehnyt poikkeuksen. 94 00:09:31,458 --> 00:09:34,791 Tein pieniä muutoksia budjettiin. 95 00:09:40,458 --> 00:09:42,583 Kymmenentuhatta randia. 96 00:09:43,166 --> 00:09:46,166 Sinä ja tiimisi voitte pitää loppupäivän vapaata. 97 00:10:22,708 --> 00:10:23,958 UUDEN ILMESTYKSEN SEURAKUNTA 98 00:10:30,833 --> 00:10:32,041 Hitsi. 99 00:10:32,625 --> 00:10:33,833 Voi luoja. 100 00:10:35,791 --> 00:10:37,125 Ihan tosi? 101 00:10:37,833 --> 00:10:39,125 Minun tuuriani. 102 00:10:39,666 --> 00:10:40,916 Oikeasti? 103 00:10:52,458 --> 00:10:54,083 Hetkinen. 104 00:10:54,166 --> 00:10:55,458 Palesa Godongwana. 105 00:10:56,041 --> 00:10:58,625 Unohditko taas ottaa lihan jääkaapista? 106 00:10:59,583 --> 00:11:01,125 Toivottavasti otit lääkkeesi. 107 00:11:01,791 --> 00:11:04,750 Moneltako nyt syömme, kun on kiertävä sähkökatkos? 108 00:11:04,833 --> 00:11:05,875 Moi, äiti. 109 00:11:05,958 --> 00:11:07,708 Hei vain, lapsukaiseni. 110 00:11:08,791 --> 00:11:09,958 Mutta lapsukaiseni… 111 00:11:10,625 --> 00:11:11,791 Anteeksi, äiti. 112 00:11:11,875 --> 00:11:14,833 Pyytelet aina anteeksi, Palesa. Jatkuvasti. 113 00:11:24,583 --> 00:11:25,666 Pilailitko sinä? 114 00:11:27,791 --> 00:11:30,791 Tilataan ruokaa suosikkiravintolastasi. 115 00:11:30,875 --> 00:11:32,083 Äiti. 116 00:11:32,166 --> 00:11:33,958 Kiitos, äiti. 117 00:11:35,083 --> 00:11:36,250 Rakastan sinua. 118 00:11:51,583 --> 00:11:53,208 Otetaanko shotit? -Joo! 119 00:12:29,791 --> 00:12:33,041 Hyvät herrat. 120 00:12:34,791 --> 00:12:36,875 Katsoin ryöstönne YouTubesta. 121 00:12:36,958 --> 00:12:39,458 Teillä oli miimikkojakin. 122 00:12:40,083 --> 00:12:41,083 Mitä? 123 00:12:41,166 --> 00:12:45,875 En tiedä, miksi se nainen ajoi kuin ne olisivat hänen rahojaan. 124 00:12:45,958 --> 00:12:52,000 Minähän sanoin, ettette voi ammuskella itsellenne miljoonaa randia. 125 00:12:53,208 --> 00:12:54,250 Siksi - 126 00:12:55,208 --> 00:12:57,208 tarjoukseni on yhä voimassa. 127 00:12:58,708 --> 00:13:03,791 Olkaa minun jengini. 128 00:13:03,875 --> 00:13:06,125 Kuule, emme työskentele kenellekään. 129 00:13:06,208 --> 00:13:07,333 Screwdriver. 130 00:13:11,208 --> 00:13:14,666 Sanotaan, että suostumme työskentelemään sinulle. 131 00:13:15,833 --> 00:13:16,958 Mitä aiot tehdä? 132 00:13:17,750 --> 00:13:19,541 Menen Baba G:n luo - 133 00:13:22,250 --> 00:13:24,125 ja sanon hänelle, 134 00:13:24,958 --> 00:13:27,541 että minulla on oma jengini. 135 00:13:28,208 --> 00:13:29,791 Tiedättekö, mitä hän tekee? 136 00:13:29,875 --> 00:13:31,500 Hän antaa meille töitä. 137 00:13:32,083 --> 00:13:34,541 Hän antaa tosi hyvän homman. 138 00:13:35,416 --> 00:13:38,625 Kai olette kuulleet Baba G:stä? 139 00:13:53,041 --> 00:13:56,458 Kerrohan, milloin aloitamme? 140 00:14:03,583 --> 00:14:08,708 Olen pohtinut, miten lähestyisin sinua. 141 00:14:11,166 --> 00:14:16,583 Päätin, että tulen vain luoksesi ja kerron totuuden. 142 00:14:17,583 --> 00:14:19,750 Olet kuuma. Vau. 143 00:14:20,250 --> 00:14:22,791 Olet tosi kuuma. 144 00:14:22,875 --> 00:14:24,250 Todella kaunis. 145 00:14:26,208 --> 00:14:27,333 Hei, Nels. 146 00:14:27,916 --> 00:14:29,583 Mennään, tule jo. 147 00:14:30,750 --> 00:14:35,875 Kuule, pojat ja minä aiomme tuhlata. 148 00:14:35,958 --> 00:14:40,250 Älä siis kävele pois näiden siunausten luota. 149 00:14:41,083 --> 00:14:43,041 Kuka sanoo, että haluan tulla siunatuksi? 150 00:14:44,416 --> 00:14:46,375 Hei, saisinko maksupäätteen? 151 00:14:54,125 --> 00:14:55,166 Kiitos. 152 00:14:57,458 --> 00:14:59,708 Menemme bileisiin Illovoon. 153 00:15:00,291 --> 00:15:01,333 Tuletko mukaan? 154 00:15:15,000 --> 00:15:16,375 Tebza. -Moi. 155 00:15:17,541 --> 00:15:19,625 Halusin vain varmistaa, että pääsit kotiin. 156 00:15:20,125 --> 00:15:21,750 Pääsin, kiitos. 157 00:15:23,291 --> 00:15:24,541 Mitä tuo meteli on? 158 00:15:25,875 --> 00:15:27,916 Menitkö kuitenkin sille klubille? 159 00:15:28,000 --> 00:15:29,750 Ei, en tietenkään. 160 00:15:30,750 --> 00:15:33,125 Okei, olemme täällä, 161 00:15:33,708 --> 00:15:36,000 mutta tulin vain hyvästelemään muut. 162 00:15:36,500 --> 00:15:40,583 Käännän uuden sivun sunnuntaina. 163 00:15:40,666 --> 00:15:42,958 Tarvitset pelastusta, Tebza. 164 00:15:44,833 --> 00:15:47,000 Siksi pidän sinut lähelläni. 165 00:15:47,083 --> 00:15:50,208 Hei, Tebza! -Tule jo! 166 00:15:50,291 --> 00:15:53,166 Tebza! -Tule! 167 00:15:55,500 --> 00:15:56,500 Hei vaan. 168 00:15:57,125 --> 00:15:58,125 Moi, isä. 169 00:15:58,875 --> 00:16:00,041 Hei, Pale. 170 00:16:00,541 --> 00:16:02,333 Minun pitää nyt lopettaa. 171 00:16:02,416 --> 00:16:04,708 Menkää turvallisesti kotiin. Heippa. 172 00:16:04,791 --> 00:16:06,541 Rakkaani. -Niin, rakkaani? 173 00:16:06,625 --> 00:16:07,875 Kuka se oli? 174 00:16:09,791 --> 00:16:10,791 Pale? 175 00:16:17,333 --> 00:16:18,333 Palesa! 176 00:16:23,041 --> 00:16:24,375 Palesa, lapseni. 177 00:16:31,125 --> 00:16:33,000 PÄIVYSTYSPOLIKLINIKKA 178 00:16:35,875 --> 00:16:37,041 Hän tulee kuntoon. 179 00:16:38,250 --> 00:16:39,625 Herra kuulee meidät. 180 00:16:42,416 --> 00:16:44,666 Tatenda näytti minulle videon. 181 00:16:45,666 --> 00:16:47,458 Taasko teidät väijytettiin? 182 00:16:47,541 --> 00:16:49,416 Tarvitsemme rahaa, Lungile. 183 00:16:51,708 --> 00:16:55,208 Oletko harkinnut sitä, mistä puhuimme? 184 00:16:57,500 --> 00:16:58,708 Että palaisit… 185 00:17:00,333 --> 00:17:02,583 Mene poliisiliiton puheille - 186 00:17:03,416 --> 00:17:06,125 ja pyydä virkaasi takaisin. 187 00:17:06,666 --> 00:17:09,291 Kuolen, jos menen takaisin. 188 00:17:11,583 --> 00:17:15,208 Se oli ohi sillä hetkellä, kun todistin muita poliiseja vastaan. 189 00:17:15,291 --> 00:17:18,125 Olin onnekas, kun edes pääsin pois. 190 00:17:23,916 --> 00:17:25,000 Ymmärrän. 191 00:17:26,791 --> 00:17:27,791 Ei se mitään. 192 00:17:30,083 --> 00:17:31,583 Jututan pastoria. 193 00:17:32,875 --> 00:17:37,000 Pyydän päivitystä siitä, voidaanko minut vihkiä papiksi, 194 00:17:37,625 --> 00:17:39,166 jotta voin elättää perheeni. 195 00:17:42,833 --> 00:17:44,250 Älä yritä väkisin. 196 00:17:45,666 --> 00:17:47,125 Kaikki järjestyy kyllä. 197 00:17:48,833 --> 00:17:50,666 Sain tänään lisäpalkkion. 198 00:17:51,666 --> 00:17:53,250 Hei, anteeksi viivästys. 199 00:17:59,416 --> 00:18:02,791 Tohtori. Onko syöpä levinnyt muualle kehoon? 200 00:18:03,500 --> 00:18:04,666 Ei onneksi. 201 00:18:05,625 --> 00:18:06,791 Teimme testejä. 202 00:18:06,875 --> 00:18:11,083 Näyttää siltä, että Palesa sai yksittäisen kohtauksen. 203 00:18:11,875 --> 00:18:14,625 Entä se krainotami? 204 00:18:14,708 --> 00:18:16,666 Kraniotomiako? -Niin. 205 00:18:16,750 --> 00:18:21,083 Hänethän voitaisiin jo leikata, mutta olemme odottaneet kauan. 206 00:18:23,250 --> 00:18:29,333 Leikkausvälineet ovat yhteiskäytössä. Nyt ne ovat toisessa provinssissa. 207 00:18:29,416 --> 00:18:33,500 Mutta aika on loppumassa. Syöpä alkaa levitä. 208 00:18:34,666 --> 00:18:39,250 Entä jos menemme itse sinne, missä leikkausvälineet ovat? 209 00:18:39,333 --> 00:18:41,875 Kullakin provinssilla on oma jonotuslistansa. 210 00:18:42,875 --> 00:18:44,750 Meidän täytyy vain odottaa. 211 00:18:45,416 --> 00:18:48,958 Voin korkeintaan kirjoittaa hänelle reseptin. 212 00:18:49,041 --> 00:18:50,958 Sitten voitte viedä hänet kotiin. 213 00:18:51,041 --> 00:18:53,625 Kerron, kun leikkauspäivä on tiedossa. 214 00:18:57,000 --> 00:18:58,041 Olen pahoillani. 215 00:19:01,625 --> 00:19:02,875 Kiitos. 216 00:19:03,833 --> 00:19:04,958 Jumalan siunausta. 217 00:19:05,541 --> 00:19:06,666 Mennään, rakkaani. 218 00:19:10,833 --> 00:19:12,000 Te valehtelette. 219 00:19:14,916 --> 00:19:16,125 Onko teillä lapsia? 220 00:19:22,125 --> 00:19:23,541 Mitä ette kerro meille? 221 00:19:29,916 --> 00:19:31,125 Istuutukaa. 222 00:19:33,708 --> 00:19:34,958 Olen pahoillani. 223 00:19:41,833 --> 00:19:46,000 Kunpa olisi helpompi tapa sanoa tämä. 224 00:20:34,583 --> 00:20:35,958 Älä leiki sillä. 225 00:20:37,708 --> 00:20:39,125 Vaarallista. 226 00:20:41,291 --> 00:20:44,791 Miksi sinulla sitten on se? 227 00:20:46,000 --> 00:20:49,041 Oletko vaarallinen? 228 00:20:52,750 --> 00:20:54,833 Vain niille, joista en pidä. 229 00:20:55,791 --> 00:20:57,250 Pidätkö minusta? 230 00:21:00,625 --> 00:21:03,625 Tule tänne, niin näytän. 231 00:21:21,166 --> 00:21:22,458 Ase. 232 00:21:26,916 --> 00:21:28,125 Anna ase minulle. 233 00:21:31,541 --> 00:21:33,208 Etkö varmasti halua? 234 00:21:33,708 --> 00:21:34,708 En. 235 00:21:37,416 --> 00:21:38,416 Oletko varma? 236 00:21:39,000 --> 00:21:40,208 Älä tee noin. 237 00:21:41,041 --> 00:21:42,458 Älä. 238 00:22:40,541 --> 00:22:41,708 Babalwa. 239 00:22:42,541 --> 00:22:43,833 Hei, nuori neito. 240 00:22:44,416 --> 00:22:47,125 Saanko antaa kyydin töihin? 241 00:22:49,416 --> 00:22:51,333 Sunnuntai on Herran päivä, Baba G. 242 00:22:59,125 --> 00:23:00,666 Minulla oli raskas ilta. 243 00:23:00,750 --> 00:23:03,666 Jos haluat tapella, aloitetaan sitten. 244 00:23:04,166 --> 00:23:07,500 Älä nyt, Babalwa. Älä ole tuollainen. 245 00:23:08,083 --> 00:23:11,750 Unohdat, että katsoin vierestä, kun vartuit. 246 00:23:14,250 --> 00:23:15,958 Hyvä on. Tehdään näin. 247 00:23:16,458 --> 00:23:18,541 Joko tulet mukaani - 248 00:23:18,625 --> 00:23:24,125 tai ilmestyn työpaikallesi joka päivä kukkien kera. 249 00:23:24,208 --> 00:23:30,833 Ja sitten pomosi näkevät sinut Soweton suurimman gangsterin seurassa. 250 00:23:31,750 --> 00:23:32,750 Sopiiko? 251 00:23:37,541 --> 00:23:40,583 Haluatko tietää, miksi tämä maa on niin paska? 252 00:23:41,916 --> 00:23:45,791 Tällä puolella elävät köyhät syövät kaalia ja katsovat, 253 00:23:46,291 --> 00:23:50,250 kun toisella puolella asuvat rikkaat paskiaiset syövät kaviaaria. 254 00:23:51,291 --> 00:23:58,125 Kaikkialla maailmassa rikkaat kusettavat mielellään köyhiä. 255 00:23:58,708 --> 00:24:04,166 Meidän maassamme he panevat meidät mielellään katsomaan. 256 00:24:06,041 --> 00:24:10,750 Kuulehan, tarvitsen vain kuljetusautosi reitit. 257 00:24:11,666 --> 00:24:13,583 Hoidan loput. 258 00:24:15,416 --> 00:24:17,166 Baba G, minun täytyy mennä. 259 00:24:17,250 --> 00:24:20,791 Odotahan. Kuule, Babalwa. 260 00:24:20,875 --> 00:24:25,416 Jos sisäpuolella on myyrä, homma on siisti. 261 00:24:25,500 --> 00:24:26,833 Ei tule henkilövahinkoja. 262 00:24:26,916 --> 00:24:30,208 Toisin kuin amatööreillä, jotka kävivät kimppuunne eilen. 263 00:24:30,291 --> 00:24:33,500 Mitä tapahtuu lapselleni, jos jään kiinni? 264 00:24:33,583 --> 00:24:38,208 Kaiken, minkä teet, teet lapsesi vuoksi. 265 00:24:39,083 --> 00:24:41,916 Tämä maa on niin epäoikeudenmukainen, 266 00:24:42,000 --> 00:24:45,625 että kaikki lapsen vuoksi tehdyt teot ovat oikeutettuja. 267 00:24:45,708 --> 00:24:47,166 Baba G. 268 00:24:47,250 --> 00:24:52,291 Herra palaa vielä tuomitsemaan elävät ja kuolleet. 269 00:24:52,375 --> 00:24:53,875 Sanohan, 270 00:24:53,958 --> 00:24:57,041 mitä tämä sinun Herrasi on tehnyt tyttäresi eteen? 271 00:24:57,875 --> 00:24:59,583 Hänhän lienee yhä sairas. 272 00:25:01,541 --> 00:25:05,916 Kuulostaa siltä, että Herra on jo tuominnut tyttäresi. 273 00:25:07,625 --> 00:25:09,000 Baba G. 274 00:25:10,208 --> 00:25:13,666 Tämä on sitten viimeinen kerta, kun lähestyt minua. 275 00:25:37,875 --> 00:25:39,291 Mazibuko. -Pastori. 276 00:25:39,375 --> 00:25:41,416 Miten voit, veli? -Hyvin. Entä te? 277 00:25:41,500 --> 00:25:43,458 Päivää. -Sisko, miten voit? 278 00:25:44,041 --> 00:25:46,500 Kerrohan, veli… 279 00:25:47,916 --> 00:25:49,500 Halleluja! 280 00:25:49,583 --> 00:25:51,625 Halleluja, pyhät! 281 00:25:52,833 --> 00:25:55,375 Hei vaan. -Päivää. 282 00:25:55,458 --> 00:25:57,416 Mitä kuuluu, sisar Babs? -Hyvää. 283 00:25:57,500 --> 00:26:00,166 Oi, pelastajani 284 00:26:00,250 --> 00:26:03,416 Oi, pelastajani 285 00:26:03,500 --> 00:26:08,625 Olet minun toivoni 286 00:26:08,708 --> 00:26:15,333 Oi, pelastajani 287 00:26:15,416 --> 00:26:20,708 Olet minun toivoni 288 00:26:21,291 --> 00:26:26,916 Oi, pelastajani -Juudan leijona 289 00:26:27,416 --> 00:26:32,416 Olet minun toivoni 290 00:26:33,208 --> 00:26:36,416 Oi, pelastajani 291 00:26:36,500 --> 00:26:39,000 Oi, pelastajani 292 00:26:39,083 --> 00:26:43,708 Olet minun toivoni 293 00:26:43,791 --> 00:26:46,333 Halleluja! 294 00:26:47,000 --> 00:26:51,500 Oi, pelastajani -Halleluja! 295 00:26:51,583 --> 00:26:55,375 Olet minun toivoni 296 00:27:09,125 --> 00:27:12,125 En ymmärrä, Ntsiki. Miten voit olla rahaton? 297 00:27:12,208 --> 00:27:16,541 Mitä tapahtui isäsi perinnölle? Osallistuit tänään kolehtiinkin. 298 00:27:19,500 --> 00:27:20,500 Niin. 299 00:27:21,750 --> 00:27:24,541 En halua ihmisten näkevän vaikeuksiani. 300 00:27:24,625 --> 00:27:26,333 Se ei ole hyväksi heille. 301 00:27:26,416 --> 00:27:29,625 Sitä paitsi kaikki ihailevat minua, lapsetkin. 302 00:27:30,416 --> 00:27:31,583 Mitä tapahtui? 303 00:27:33,875 --> 00:27:37,750 En vain osaa lopettaa shoppailua, isä. 304 00:27:38,250 --> 00:27:39,791 Se on kuin riippuvuus. 305 00:27:39,875 --> 00:27:43,041 Tämä on mennyt niin pahaksi, 306 00:27:44,083 --> 00:27:46,083 että olen velkaa jopa koronkiskureille. 307 00:27:47,458 --> 00:27:48,958 Voi ei. -Niin. 308 00:27:50,125 --> 00:27:51,291 Isä. 309 00:27:51,375 --> 00:27:53,166 Pyydän vain. 310 00:27:53,250 --> 00:27:58,458 Haluan sinun ymmärtävän, että sydämeni on nöyrä - 311 00:27:59,541 --> 00:28:04,958 ja ymmärtää Raamatun sanat: "Pyytäkää, niin teille annetaan." 312 00:28:06,458 --> 00:28:09,791 Voisiko kirkko mitenkään lainata minulle rahaa? 313 00:28:09,875 --> 00:28:13,666 Lupaan maksaa takaisin, isä. 314 00:28:13,750 --> 00:28:15,875 Ole kiltti, isä. 315 00:28:16,750 --> 00:28:19,083 Rahan lainaaminen ei auta sinua, Ntsiki. 316 00:28:19,750 --> 00:28:22,000 Tämä on hengellinen ongelma. 317 00:28:22,083 --> 00:28:25,541 Sinussa on pahoja henkiä, jotka imevät rahasi kuiviin. 318 00:28:25,625 --> 00:28:29,375 Sinun täytyy osallistua viikoittain rukoukseen. 319 00:28:29,458 --> 00:28:31,208 Alkaen tästä viikosta. 320 00:28:32,166 --> 00:28:34,750 Me voitamme tämän Jeesuksen nimeen. 321 00:28:36,500 --> 00:28:38,083 Kaikki järjestyy, lapseni. 322 00:28:41,833 --> 00:28:44,458 Voitamme, kyllä. -Älä sekaannu rikollisuuteen. 323 00:28:44,541 --> 00:28:45,541 Aamen. 324 00:28:47,208 --> 00:28:48,208 Aamen. 325 00:29:06,958 --> 00:29:08,000 Hyvänen aika. 326 00:29:09,416 --> 00:29:10,833 Mitä pötyä tämä on? 327 00:29:11,458 --> 00:29:12,916 Tämä lapsi. Hitsi! 328 00:29:31,916 --> 00:29:34,041 Olen pahoillani tyttärestänne. 329 00:29:34,125 --> 00:29:36,291 Vanhemman ei pitäisi haudata lastaan. 330 00:29:37,083 --> 00:29:38,708 Kiitos, Tatenda. 331 00:29:39,458 --> 00:29:45,125 Tämä on ollut meille vaikeaa, mutta vaikeampaa tyttärenpojallemme. 332 00:29:48,291 --> 00:29:49,916 Huolehditteko nyt hänestä? 333 00:29:50,708 --> 00:29:52,125 Meidän on pakko, 334 00:29:52,916 --> 00:29:54,833 mutta vain Herra tietää, miten. 335 00:29:54,916 --> 00:29:57,583 Emme saa paljoakaan eläkettä. 336 00:30:02,166 --> 00:30:04,833 Tyttärenne ääntä tulee ikävä kuorossa. 337 00:30:04,916 --> 00:30:05,916 Niin. 338 00:30:07,000 --> 00:30:08,125 Kiitos. 339 00:30:13,791 --> 00:30:15,083 Huh. 340 00:30:16,250 --> 00:30:19,041 Maksaako leikkaus 1,2 miljoonaa? 341 00:30:20,333 --> 00:30:24,458 Sairaalasta kerrottiin, ettei Palesan leikkaus onnistu siellä. 342 00:30:25,416 --> 00:30:27,708 Meidät ohjattiin yksityissairaalaan. 343 00:30:28,333 --> 00:30:30,458 Sieltä saimme tämän. 344 00:30:31,875 --> 00:30:35,708 Tämän mukaan erikoislääkärin palkkio on 50 000, 345 00:30:37,541 --> 00:30:39,416 leikkaustiimin palkkio on 50 000, 346 00:30:39,958 --> 00:30:42,708 nukutus maksaa 100 000 - 347 00:30:43,500 --> 00:30:46,708 ja osasto 500 000. Hyvänen aika. 348 00:30:46,791 --> 00:30:49,083 Tämä on tolkutonta. 349 00:30:51,291 --> 00:30:52,375 Isä. 350 00:30:53,541 --> 00:30:55,875 Vaimoni ja minä olemme pohtineet, 351 00:30:56,833 --> 00:31:02,125 että ehkä kirkko voisi auttaa meitä - 352 00:31:03,791 --> 00:31:05,708 ja järjestää varainkeruun Palesalle. 353 00:31:07,500 --> 00:31:09,833 Pyydämme vain lainaa. 354 00:31:09,916 --> 00:31:12,083 Maksamme sen kyllä takaisin. 355 00:31:13,500 --> 00:31:15,458 Olkaa kilttejä, auttakaa meitä. 356 00:31:20,750 --> 00:31:23,083 Olemme olleet uskollisia seurakunnan jäseniä. 357 00:31:23,166 --> 00:31:25,833 Ihmiset auttavat varmasti mielellään. 358 00:31:26,541 --> 00:31:31,583 Jos Zechariah auttaa yhtä työntekijää henkilökohtaisessa asiassa, 359 00:31:31,666 --> 00:31:35,291 hänen täytyisi auttaa muitakin. Liiketoiminnalle kävisi huonosti. 360 00:31:35,375 --> 00:31:37,458 Tämä ei ole vain henkilökohtaista. 361 00:31:38,791 --> 00:31:40,833 Tyttäreni henki on vaarassa. 362 00:31:41,333 --> 00:31:43,083 Hän on kaikkemme. 363 00:31:43,958 --> 00:31:45,791 Olette viimeinen toivomme. 364 00:31:46,375 --> 00:31:48,041 Pyydän, Zechariah. 365 00:31:59,500 --> 00:32:02,000 Babalwa, meillä kaikilla on ongelmia. 366 00:32:02,583 --> 00:32:03,958 Mihin se päättyy? 367 00:32:04,500 --> 00:32:08,541 Tyttäreni kuolemaan, ellei häntä leikata. 368 00:32:08,625 --> 00:32:11,500 Ei ole reilua antaa tuollaista taakkaa miehelleni. 369 00:32:11,583 --> 00:32:13,208 Ei ole kyse siitä. 370 00:32:13,291 --> 00:32:14,375 Kylläpäs on. 371 00:32:15,125 --> 00:32:16,458 Kyllä on. 372 00:32:16,541 --> 00:32:18,750 Herra kuulee teitä. 373 00:32:19,625 --> 00:32:24,708 Mutta Herra pohtii, että kun pyydätte apua kirkolta, 374 00:32:26,208 --> 00:32:30,208 oletteko osoittaneet samanlaista armoa muille seurakuntalaisille? 375 00:32:31,625 --> 00:32:35,083 Jumala on ollut teille armollinen, 376 00:32:36,041 --> 00:32:40,458 joten oletteko istuttaneet siemenen muihin seurakuntalaisiin? 377 00:32:41,333 --> 00:32:45,166 Mitä uhrauksia olette tehneet? 378 00:32:46,916 --> 00:32:49,583 Asetan joka päivä henkeni vaaraan hänen takiaan. 379 00:32:50,375 --> 00:32:54,000 Viimeksi eilen sanoitte, että tuon yhtiölle mainetta! 380 00:32:54,083 --> 00:32:58,458 Tänäänkö ette voi auttaa? Ettekö välitä siitä, että lapseni kuolee? 381 00:32:59,958 --> 00:33:02,416 Emme pyydä almuja. 382 00:33:03,291 --> 00:33:04,666 Pyydämme lainaa! 383 00:33:05,500 --> 00:33:07,000 Maksamme sen takaisin. 384 00:33:07,500 --> 00:33:09,625 Myykää vaikka yksi autoistanne. 385 00:33:11,375 --> 00:33:14,541 Olen pahoillani. Emme voi tehdä mitään. 386 00:33:20,375 --> 00:33:21,375 Aamen. 387 00:33:23,541 --> 00:33:25,375 Kiitos, pastori. 388 00:33:25,875 --> 00:33:28,708 Kuten aina, voimme olla kiitollisia. -Aamen. 389 00:33:29,416 --> 00:33:31,416 Kiitos. -Ei, emme ole kiitollisia. 390 00:33:33,291 --> 00:33:34,875 Emme ole kiitollisia mistään. 391 00:33:34,958 --> 00:33:36,791 Joudutte helvettiin. 392 00:33:36,875 --> 00:33:39,416 Silloin mikään määrä rahaa ei auta teitä! 393 00:33:40,041 --> 00:33:42,958 Teillä on rumat sydämet! 394 00:33:43,041 --> 00:33:44,083 Pyydämme anteeksi. 395 00:33:44,166 --> 00:33:48,875 Vaarannan henkeni päivittäin sinun ja yhtiösi takia, Zechariah! 396 00:33:48,958 --> 00:33:50,541 Elätte näin minun ansiostani. 397 00:33:50,625 --> 00:33:52,625 Rauhoitu. -Sydämenne ovat rumat! 398 00:33:52,708 --> 00:33:55,416 Jonain päivänä menetätte kaiken, enkä tiedä, mitä teette. 399 00:33:55,500 --> 00:33:57,333 Rauhoitu. -Mitä on tekeillä? 400 00:33:57,416 --> 00:33:58,625 Ei mitään. 401 00:33:59,625 --> 00:34:01,750 Vaihda vaatteet ja tule juhliin. 402 00:34:04,250 --> 00:34:05,333 Hei. 403 00:34:21,791 --> 00:34:25,208 Olen pahoillani. En voi tehdä kaikkea. 404 00:34:26,791 --> 00:34:29,833 Lungile, olet kaikissa WhatsApp-ryhmissä. 405 00:34:30,416 --> 00:34:32,083 Puhut kaikille. 406 00:34:32,166 --> 00:34:35,458 Babalwa, se ei tarkoita sitä, että käännän selkäni pastorille - 407 00:34:35,541 --> 00:34:39,375 ja järjestän oman varainkeruuni. -Rukoilen sinua. 408 00:34:43,541 --> 00:34:44,875 Istutetaan siemen. 409 00:34:47,458 --> 00:34:48,583 Lungile. 410 00:34:49,500 --> 00:34:51,833 Lapsemme tarvitsee lääkkeitä. 411 00:34:52,708 --> 00:34:55,125 Hänen ruokavalionsa ainekset ovat kalliita. 412 00:34:55,208 --> 00:34:58,000 Meillä ei ole tarpeeksi rahaa. -Tiedän sen. 413 00:34:58,500 --> 00:34:59,583 Tiedän. 414 00:35:00,166 --> 00:35:04,166 Voimme vain jatkaa valossa kulkemista. 415 00:35:06,166 --> 00:35:09,791 Lungile, etkö oikeasti aio pelastaa lastamme? 416 00:35:11,875 --> 00:35:15,875 Sanon, että uskomme pelastaa lapsemme hengen. 417 00:35:18,625 --> 00:35:19,750 Rukoillaan. 418 00:36:25,666 --> 00:36:27,375 Hei, Samson. 419 00:36:27,458 --> 00:36:30,583 Et voi tulla noin ruman näköisenä töihin. 420 00:36:30,666 --> 00:36:32,791 Se on asiatonta. -Painu helvettiin. 421 00:36:32,875 --> 00:36:35,916 Minäkö? Sehän oli vitsi. -Mikä sinua vaivaa? 422 00:36:36,000 --> 00:36:37,000 Hitto. 423 00:36:38,166 --> 00:36:40,416 Vanhus. -Miten menee, poika? 424 00:36:40,500 --> 00:36:43,583 Näytät hyvältä. -Mitä kuuluu? 425 00:36:43,666 --> 00:36:46,583 Odotahan vähän. 426 00:36:47,458 --> 00:36:48,958 Rahat ovat taas loppumassa. 427 00:36:49,041 --> 00:36:51,166 Kauppa ei käy sähkökatkojen aikana. 428 00:36:51,250 --> 00:36:53,500 Meillä on sopimus. 429 00:36:54,000 --> 00:36:57,666 Jos et tienaa tarpeeksi, lähdet alueelta. 430 00:36:57,750 --> 00:37:00,166 Painu helvettiin. -Mitä tarkoitat? 431 00:37:01,125 --> 00:37:02,333 Mitä sinä teet? 432 00:37:02,416 --> 00:37:04,000 Mikä on ongelmasi? -Mitä teet? 433 00:37:04,083 --> 00:37:05,291 Mitä sinä teet? 434 00:37:05,375 --> 00:37:06,916 Mitä luulet tekeväsi? 435 00:37:07,583 --> 00:37:09,833 Aioitko uhata Baba G:tä aseella? -En, poika. 436 00:37:10,833 --> 00:37:12,791 Hei, Zweli! Odota! 437 00:37:12,875 --> 00:37:15,583 Älä koske minuun. Mitä sinä teet? -Odota. 438 00:37:15,666 --> 00:37:17,291 Miten asemies pääsi ohitsesi? 439 00:37:17,375 --> 00:37:19,750 Ei minulla ole asetta. -Miten hän pääsi tänne? 440 00:37:19,833 --> 00:37:21,541 Hänellä ei ole asetta! 441 00:37:21,625 --> 00:37:23,250 Liikettä! Ulos! 442 00:37:31,250 --> 00:37:32,333 Poika. 443 00:37:32,416 --> 00:37:36,250 Kukaan ei ole tarpeeksi tyhmä uhatakseen minua aseella. 444 00:37:36,333 --> 00:37:40,000 Montako kertaa täytyy pyytää sinua käyttämään päätäsi? 445 00:37:40,500 --> 00:37:43,041 Ajattele ennen kuin toimit, poika! 446 00:37:47,875 --> 00:37:48,875 Sir. 447 00:37:50,208 --> 00:37:51,916 Zechariah, sir. 448 00:37:52,000 --> 00:37:56,208 Olen hyvin pahoillani aiemmasta. En tee niin enää koskaan. 449 00:37:56,291 --> 00:37:58,750 Ymmärrän olleeni asiaton, mutta… 450 00:37:58,833 --> 00:38:00,208 Olen pahoillani. 451 00:38:00,833 --> 00:38:03,583 Tiedän, ettei tyttäreni sairaus ole teidän asianne. 452 00:38:04,458 --> 00:38:06,000 Olin tunteiden vallassa. 453 00:38:07,833 --> 00:38:08,833 Olen pahoillani. 454 00:38:16,916 --> 00:38:18,000 Kiitos. 455 00:38:32,000 --> 00:38:34,416 Kovaa kamaa. -Parasta, poika. 456 00:38:37,083 --> 00:38:38,208 Kuulkaahan, 457 00:38:38,958 --> 00:38:41,750 se Iron Watchin keikka. Miten se edistyy? 458 00:38:41,833 --> 00:38:44,333 En ole vielä löytänyt myyrää. 459 00:38:44,416 --> 00:38:48,583 Vartijat ovat arkajalkoja. Pelkäävät liikaa. 460 00:38:49,500 --> 00:38:51,291 Vai mitä? -Niin. 461 00:38:51,916 --> 00:38:54,208 Minä haluan tehdä sen. 462 00:38:54,291 --> 00:38:56,375 Sinäkö? -Niin. 463 00:38:56,458 --> 00:39:00,041 Kuule, vanhus. Tiedän munanneeni aiemmin. 464 00:39:00,125 --> 00:39:01,708 Anna minun tehdä se. 465 00:39:02,250 --> 00:39:03,875 Opetit minut hyvin. 466 00:39:03,958 --> 00:39:06,875 Nyt minulla on oma jengini. 467 00:39:07,958 --> 00:39:10,166 Sinullako jengi? -Joo. 468 00:39:10,250 --> 00:39:16,500 Zweli, et kai sinä liiku niiden natalilaisten maalaistollojen seurassa? 469 00:39:17,041 --> 00:39:22,666 Sinä ja jengisikö yrititte ryöstää Iron Watchin? 470 00:39:22,750 --> 00:39:26,291 Ei. En tekisi hommaa ilman tietojasi. 471 00:39:26,375 --> 00:39:28,791 Ne tyypit tulivat luokseni sen jälkeen. 472 00:39:28,875 --> 00:39:32,791 Nyt he tottelevat minun käskyjäni. 473 00:39:33,541 --> 00:39:36,750 Anna tämä homma minulle, jotta voin todistaa taitoni. 474 00:39:37,625 --> 00:39:40,875 Ole kiltti. Haluan tehdä sinut ylpeäksi. 475 00:39:40,958 --> 00:39:42,166 Sori, pomo. 476 00:39:42,250 --> 00:39:44,083 Teille on vieras. 477 00:39:44,166 --> 00:39:45,250 Selvä. 478 00:39:55,125 --> 00:39:56,958 Tule vain, tässä on poikani. 479 00:40:00,166 --> 00:40:01,250 Baba G. 480 00:40:02,625 --> 00:40:04,458 Jos tarjous on yhä voimassa, 481 00:40:05,166 --> 00:40:07,166 ryhdyn Iron Watchin myyräksi. 482 00:40:15,375 --> 00:40:17,125 Kuinka pian voimme tehdä sen? 483 00:40:19,666 --> 00:40:22,416 Mistä yhtäkkinen mielenmuutos? 484 00:40:23,541 --> 00:40:25,291 Tiedät, että tyttäreni on sairas. 485 00:40:25,375 --> 00:40:29,583 Hän oli sairas eilenkin, kun käskit minun painua hiiteen. 486 00:40:29,666 --> 00:40:32,958 Vai aiotko käräyttää minut vanhoille poliisiystävillesi? 487 00:40:33,041 --> 00:40:35,166 Hetkinen, onko hän poliisi? 488 00:40:36,666 --> 00:40:38,958 Baba G, en aio käräyttää sinua. 489 00:40:39,916 --> 00:40:41,291 Olit oikeassa. 490 00:40:42,500 --> 00:40:44,625 Tarvitsen rahaa. -Eukko, puhun sinulle. 491 00:40:44,708 --> 00:40:46,333 Oletko poliisi vai et? -Ei. 492 00:40:46,416 --> 00:40:48,625 Hän oli poliisi, ei ole enää. 493 00:40:48,708 --> 00:40:50,333 Teemme tämän minun tavallani. 494 00:40:50,416 --> 00:40:54,500 Minä valitsen paikan ja ajan, jotta ei tule henkilövahinkoja. 495 00:40:55,916 --> 00:40:57,791 Tajuatko, kenelle puhut? 496 00:40:58,458 --> 00:41:01,291 Et voi vain määräillä Baba G:tä. 497 00:41:02,250 --> 00:41:03,625 Tuleeko tämä lapsi mukaan? 498 00:41:04,583 --> 00:41:09,583 Kuule, eukko. Anna reitit meille ja häivy! 499 00:41:11,000 --> 00:41:13,125 Ei, Babalwa. Istu. 500 00:41:13,208 --> 00:41:16,750 Ei, painu helvettiin. Kerran poliisi, aina poliisi. 501 00:41:20,541 --> 00:41:23,083 Poika ei ole mukana tässä hommassa. 502 00:41:24,125 --> 00:41:25,166 Älä viitsi, vanhus. 503 00:41:25,250 --> 00:41:28,333 Emme tarvitse häntä. Kuten sanoin, anna minun tehdä se. 504 00:41:28,416 --> 00:41:31,416 Hän oli juuri lähdössä. 505 00:41:31,916 --> 00:41:32,916 Poika. 506 00:41:48,250 --> 00:41:50,541 Baba G, olen tosissani. 507 00:41:51,041 --> 00:41:53,958 Teemme tämän tavallani, jotta ketään ei vahingoiteta. 508 00:41:54,041 --> 00:41:56,208 Selvä, puhu. 509 00:41:57,458 --> 00:42:00,125 Paras paikka on Avondalen ostoskeskus, 510 00:42:00,208 --> 00:42:02,125 kun puramme lastia. -Miksi? 511 00:42:02,208 --> 00:42:04,750 Siellä on useita sisään- ja uloskäyntejä. 512 00:42:04,833 --> 00:42:06,625 Meitä on aina liian vähän. 513 00:42:06,708 --> 00:42:09,500 Lähin päätie Avondaleen vie suoraan moottoritielle. 514 00:42:09,583 --> 00:42:11,791 Poliisit eivät ehdi reagoida. 515 00:42:11,875 --> 00:42:14,833 Kuinka suuresta summasta on kyse? 516 00:42:16,875 --> 00:42:18,458 Puramme noin 12 miljoonaa. 517 00:42:21,291 --> 00:42:23,916 Tarvitsen vain 1,5 miljoonaa tyttärelleni. 518 00:42:25,875 --> 00:42:27,833 Seuraava työvuoroni on keskiviikkona. 519 00:42:34,208 --> 00:42:35,375 Selvä. 520 00:42:46,833 --> 00:42:48,791 Isä meidän, joka olet taivaissa. 521 00:42:50,583 --> 00:42:56,083 Vaikka kulkisin pimeässä laaksossa, Sinä olet minun kanssani. 522 00:42:57,958 --> 00:42:59,750 Anna anteeksi syntini. 523 00:43:01,833 --> 00:43:03,833 Suojele tiimiäni. 524 00:43:03,916 --> 00:43:05,583 He ovat viattomia. 525 00:43:05,666 --> 00:43:07,333 Ole heidän kilpensä. 526 00:43:08,500 --> 00:43:11,041 Rukoilen Sinun nimessäsi. 527 00:43:12,541 --> 00:43:13,541 Aamen. 528 00:43:30,250 --> 00:43:31,375 AJA 529 00:43:36,500 --> 00:43:37,541 MaB. 530 00:43:40,416 --> 00:43:41,875 Babalwa. 531 00:43:42,583 --> 00:43:43,583 Keskity. 532 00:43:44,750 --> 00:43:47,166 Olemme viiden minuutin päästä Avondalen ostarilla. 533 00:43:48,083 --> 00:43:49,083 Mennään. 534 00:44:02,708 --> 00:44:04,416 Tebza, haluan kertoa jotain. 535 00:44:07,875 --> 00:44:09,708 Mitä nyt? -Hyvänen aika. 536 00:44:13,791 --> 00:44:15,208 Hei, hei. 537 00:44:17,625 --> 00:44:19,958 Hei! 538 00:44:20,041 --> 00:44:21,125 Hei! 539 00:44:36,375 --> 00:44:38,458 Paska! Hei, hei! 540 00:44:45,583 --> 00:44:47,916 Mennään tuolta ulos. 541 00:44:48,000 --> 00:44:49,500 Tebza… -Tule. 542 00:44:49,583 --> 00:44:51,458 Työnnetään. 543 00:44:51,541 --> 00:44:53,375 Yksi, kaksi, kolme, nyt! 544 00:44:56,791 --> 00:44:58,041 Liikkeelle! 545 00:45:19,875 --> 00:45:21,041 Äkkiä! 546 00:45:32,000 --> 00:45:33,500 Thabo, mennään! 547 00:45:33,583 --> 00:45:35,458 Äkkiä nyt! 548 00:45:43,083 --> 00:45:44,375 Voi paska. 549 00:45:49,583 --> 00:45:52,666 Jätä hänet, haetaan rahat. Heti! 550 00:51:02,333 --> 00:51:07,333 Tekstitys: Alma von Creutlein 550 00:51:08,305 --> 00:52:08,468 Mainosta tuotettasi tai br