1 00:00:04,770 --> 00:00:06,313 ‫تباً، لقد فقدت ملفاً آخر‬ 2 00:00:07,647 --> 00:00:09,107 ‫يجب أن أعيد تشغيله مرة أخرى‬ 3 00:00:12,027 --> 00:00:13,487 ‫(دوايت)، هل تريد (ألتويد)؟‬ 4 00:00:14,321 --> 00:00:15,781 ‫ما رأيك؟‬ 5 00:00:19,493 --> 00:00:21,495 ‫في المدرسة، تعلمنا عن عالم...‬ 6 00:00:21,620 --> 00:00:24,456 ‫قام بتدريب الكلاب على إفراز اللعاب‬ ‫عند دقّ الجرس‬ 7 00:00:24,748 --> 00:00:26,708 ‫عن طريق إطعامها كلّما دقّ الجرس‬ 8 00:00:27,709 --> 00:00:31,880 ‫لذا، على مدى أسبوعين كنت أقوم‬ ‫بتجربة مماثلة‬ 9 00:00:34,925 --> 00:00:37,094 ‫- (دوايت)، هل تريد (ألتويد)؟‬ ‫- نعم‬ 10 00:00:40,305 --> 00:00:41,765 ‫- (ألتويد)؟‬ ‫- بالطبع‬ 11 00:00:44,684 --> 00:00:46,436 ‫- نعناع يا (دوايت)؟‬ ‫- "نعناع يا (دوايت)؟"‬ 12 00:00:47,729 --> 00:00:49,189 ‫نعم‬ 13 00:00:55,153 --> 00:00:56,613 ‫ماذا تفعل؟‬ 14 00:00:58,073 --> 00:00:59,533 ‫أنا...‬ 15 00:00:59,699 --> 00:01:02,536 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا أعرف، أنا... حسناً‬ 16 00:01:03,537 --> 00:01:05,539 ‫أصبح طعم فمي سيئاً فجأة‬ 17 00:01:07,000 --> 00:01:13,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 18 00:01:43,201 --> 00:01:45,120 ‫دائماً الوصيفات‬ ‫أليس كذلك يا سيدات؟‬ 19 00:01:46,121 --> 00:01:48,832 {\an8}‫حسناً، للصورة التالية‬ ‫فليذهب الجميع ولتبق (فيليس) ووالدها‬ 20 00:01:50,459 --> 00:01:53,712 {\an8}‫في الحقيقة‬ ‫لنحضر الوالدة والشقيقات‬ 21 00:01:54,421 --> 00:01:56,006 {\an8}‫وأنت، وأنت، وأنت‬ 22 00:01:58,425 --> 00:02:01,011 {\an8}‫- رائع!‬ ‫- "(فيليس) ستتزوج"‬ 23 00:02:01,136 --> 00:02:02,596 ‫"وأنا في حفل الزفاف"‬ 24 00:02:02,971 --> 00:02:05,640 {\an8}‫طلبت مني أن أدفع‬ ‫كرسي والدها المتحرك في الممشى‬ 25 00:02:05,807 --> 00:02:08,685 {\an8}‫إذن، أنا أشارك في زف العروس‬ ‫بشكل أساسي‬ 26 00:02:09,603 --> 00:02:13,607 {\an8}‫"بما أنّي أدفع راتبها‬ ‫كأنّي أنا الذي أدفع مصاريف الزفاف"‬ 27 00:02:13,940 --> 00:02:16,776 {\an8}‫وهذا أمر يسعدني‬ ‫هذا يوم مهم لـ(فيليس)‬ 28 00:02:16,902 --> 00:02:18,278 {\an8}‫لكنّه يوم أكبر بالنسبة إليّ‬ 29 00:02:19,279 --> 00:02:20,739 {\an8}‫رئيس العروس‬ 30 00:02:22,032 --> 00:02:24,659 {\an8}‫نعم، أشركت (مايكل) في زفافي‬ 31 00:02:25,660 --> 00:02:28,955 {\an8}‫إنّها الطريقة الوحيدة لأحصل‬ ‫على ٦ أسابيع إجازة لقضاء شهر العسل‬ 32 00:02:30,332 --> 00:02:32,584 {\an8}‫لَم يحصل أحد على ٦ أسابيع مِن قبل‬ 33 00:02:33,251 --> 00:02:38,507 {\an8}‫(فيليس) استخدمت نفس بطاقات الدعوة‬ ‫التي استخدمتها أنا و(روي)‬ 34 00:02:39,674 --> 00:02:42,761 {\an8}‫لذا، أصبح الأمر وكأنّي مدعوة إلى زفافي‬ 35 00:02:43,220 --> 00:02:46,598 {\an8}‫وقلت في نفسي:‬ ‫"اعتقدت أنّي ألغيت الزفاف"‬ 36 00:02:48,934 --> 00:02:51,061 {\an8}‫- ماذا في الصندوق؟‬ ‫- محمصة خبز‬ 37 00:02:51,353 --> 00:02:53,563 {\an8}‫- وأنت؟‬ ‫- محمصة خبز‬ 38 00:02:54,314 --> 00:02:55,774 ‫أمر لا يصدق‬ 39 00:02:58,985 --> 00:03:00,862 ‫- مرحباً يا (أنجيلا)‬ ‫- مرحباً يا (دوايت)‬ 40 00:03:01,780 --> 00:03:03,740 ‫تبدين جميلة كملكة (إنجلترا)‬ 41 00:03:04,824 --> 00:03:07,702 ‫شكراً لك‬ ‫لا تتباطأ، اتجه يساراً‬ 42 00:03:10,080 --> 00:03:11,540 ‫اليسار‬ 43 00:03:16,962 --> 00:03:18,838 ‫"عائلة (شتروتس) لديّهم تقاليدهم الخاصة"‬ 44 00:03:19,214 --> 00:03:21,800 ‫نتزوج عادةً ونحن نقف على قبورنا‬ 45 00:03:22,092 --> 00:03:24,010 ‫ممّا يجعل جنازاتنا أكثر رومانسية‬ 46 00:03:24,761 --> 00:03:26,763 ‫أمّا حفلات الزفاف فهي علاقة كئيبة‬ 47 00:03:28,682 --> 00:03:30,517 ‫- هذه الزهور جميلة‬ ‫- نعم‬ 48 00:03:31,184 --> 00:03:32,644 ‫(فاء) و(راء)؟‬ 49 00:03:33,186 --> 00:03:35,021 ‫- (فيليس) و(روبرت)؟‬ ‫- بالطبع‬ 50 00:03:36,565 --> 00:03:38,024 ‫وكذلك (بام) و(روي)‬ 51 00:03:40,485 --> 00:03:42,279 ‫هذه هي!‬ 52 00:03:43,363 --> 00:03:47,617 ‫أقسم لك إنّك ما زلت جميلة كما كنت‬ ‫في اليوم الأول من عملك لدى (دندر مفلين)‬ 53 00:03:48,326 --> 00:03:49,869 ‫شكراً يا (مايكل)‬ ‫هذا لطيف‬ 54 00:03:50,078 --> 00:03:52,205 ‫مثلما قلتها في الخارج‬ 55 00:03:53,039 --> 00:03:55,500 ‫كيف حالك؟‬ ‫هل أنت متحمسة؟‬ 56 00:03:55,709 --> 00:03:57,168 ‫- نعم، كثيراً‬ ‫- وأنا كذلك‬ 57 00:03:57,919 --> 00:04:00,297 ‫إن احتجت إلى التقيؤ‬ 58 00:04:00,589 --> 00:04:02,507 ‫لا بأس‬ ‫أنا فعلت ذلك‬ 59 00:04:03,258 --> 00:04:05,343 ‫- هل تريدين التحدث عن الليلة؟‬ ‫- لا‬ 60 00:04:05,677 --> 00:04:08,263 ‫لأنّني أعرف أنّك قلقة‬ ‫بخصوص إسعاد (بوب)‬ 61 00:04:08,597 --> 00:04:10,056 ‫الكثير من الضغط‬ 62 00:04:12,267 --> 00:04:13,727 ‫(فيليس)، هل أطلقت ريحاً؟‬ 63 00:04:14,936 --> 00:04:16,646 ‫لا بأس إن فعلت‬ 64 00:04:16,813 --> 00:04:18,815 ‫إنّه رد فعل طبيعي‬ 65 00:04:19,107 --> 00:04:20,900 ‫إنّه زفافك‬ ‫وأنت متوترة‬ 66 00:04:22,319 --> 00:04:23,778 ‫لَم أفعل ذلك‬ 67 00:04:24,571 --> 00:04:26,031 ‫حسناً‬ 68 00:04:28,074 --> 00:04:30,076 ‫أنا متأكد مِن أنّ (بوب)‬ 69 00:04:32,746 --> 00:04:34,205 ‫هذا...‬ 70 00:04:35,832 --> 00:04:37,292 ‫هذا لاذع‬ 71 00:04:38,835 --> 00:04:40,295 ‫فقدت سلسلة أفكاري‬ 72 00:04:42,380 --> 00:04:43,840 ‫هل أنت متأكدة من طريقة‬ ‫تصفيف شعرك؟‬ 73 00:04:44,716 --> 00:04:46,384 ‫- ظننت أنّها...‬ ‫- دعيني...‬ 74 00:04:46,843 --> 00:04:48,303 ‫- (مايكل)، لست بحاجة إلى مساعدتك‬ ‫- أردت أن أخفي البقعة الصلعاء‬ 75 00:04:48,470 --> 00:04:50,680 ‫شكراً لك‬ ‫لا يا (مايكل)، أرجوك‬ 76 00:04:50,847 --> 00:04:53,516 ‫- أحتاج إلى تمضية بعض الوقت وحدي‬ ‫- حسناً، حسناً‬ 77 00:04:54,059 --> 00:04:57,187 ‫ستفاجأ إن عرفت أنّي ذهبت إلى حفل‬ ‫زفاف واحد فقط غير هذا‬ 78 00:04:58,355 --> 00:04:59,814 ‫في الحقيقة، إنّها قصة لطيفة‬ 79 00:05:00,065 --> 00:05:03,026 ‫"كانت والدتي ستتزوج (جيف)‬ ‫وطلبوا منّي أن أكون حامل الخواتم"‬ 80 00:05:03,360 --> 00:05:05,612 ‫"ومن الطبيعي أنّني كنت منفعلاً"‬ 81 00:05:05,779 --> 00:05:09,032 ‫"وبطريقة ما بللت بنطالي"‬ 82 00:05:11,117 --> 00:05:12,744 ‫"أنا أكرهك!"‬ 83 00:05:13,453 --> 00:05:14,913 ‫"وكي أختصر القصة"‬ 84 00:05:15,288 --> 00:05:17,624 ‫"قام كلب (جيف) بحمل الخواتم"‬ 85 00:05:17,874 --> 00:05:23,171 ‫والسخرية في الأمر، بعد المراسم‬ ‫تبول الكلب...‬ 86 00:05:24,673 --> 00:05:26,132 ‫عل كل شيء‬ 87 00:05:26,591 --> 00:05:28,051 ‫ولَم يقل أحد شيئاً‬ 88 00:05:28,718 --> 00:05:30,178 ‫لِمَ كل هؤلاء هنا؟‬ 89 00:05:30,929 --> 00:05:33,431 ‫ثمّة أشخاص أكثر مما يجب على الأرض‬ ‫نحتاج إلى وباء جديد‬ 90 00:05:34,099 --> 00:05:35,558 ‫مَن هؤلاء؟‬ 91 00:05:36,518 --> 00:05:39,771 ‫- أراهن أنّ كثير منهم متطفلي زفاف‬ ‫- مستحيل‬ 92 00:05:39,979 --> 00:05:41,564 ‫- هل سبق وأن شاهدت ذلك الفيلم؟‬ ‫- بالطبع، شاهدته‬ 93 00:05:41,940 --> 00:05:43,650 ‫شاهدت (ويدنغ كراشرز) صدفة‬ 94 00:05:44,275 --> 00:05:46,486 ‫اشتريت تذكرة دخول لفيلم (غريزلي مان)‬ ‫وذهبت إلى المسرح الخطأ‬ 95 00:05:47,028 --> 00:05:50,156 ‫بعد ساعة، اكتشفت أنّني في المسرح الخطأ‬ ‫لكنّني بقيت أنتظر‬ 96 00:05:50,699 --> 00:05:52,158 ‫هكذا هي هجمات الدببة‬ 97 00:05:52,575 --> 00:05:54,035 ‫تحدث عندما لا تتوقعها‬ 98 00:05:54,619 --> 00:05:57,372 ‫أتمنى لو أنّي أملك القدرة على التحقيق‬ 99 00:05:57,831 --> 00:06:00,083 ‫لأخرج بعض هؤلاء، هل تعرف ذلك؟‬ 100 00:06:02,752 --> 00:06:05,338 ‫مرة أخرى يا (جيم)‬ ‫سأتولّى الأمر‬ 101 00:06:05,714 --> 00:06:09,092 ‫سأحدّد مواقع متطفلي حفل الزفاف‬ ‫وسأبلغ (فيليس) بذلك‬ 102 00:06:10,552 --> 00:06:12,011 ‫بهذه الطريقة‬ ‫لا داعي أن أحضر لها هدية زفاف‬ 103 00:06:13,138 --> 00:06:14,597 ‫مرحباً، أنا (كيفين)‬ 104 00:06:16,725 --> 00:06:18,184 ‫أين وجدتها؟‬ 105 00:06:18,893 --> 00:06:20,353 ‫في النادي الرياضي‬ 106 00:06:21,354 --> 00:06:24,899 ‫حقّاً، النادي الرياضي!‬ 107 00:06:27,402 --> 00:06:29,404 ‫هل يمكنك الابتعاد قليلاً؟‬ ‫أنت تجلسين على ثوبي‬ 108 00:06:29,863 --> 00:06:31,489 ‫ظننت أنّه يفترض ألاّ ترتدي ثوباً أبيض‬ ‫في حفل الزفاف‬ 109 00:06:31,614 --> 00:06:33,158 ‫أعلم لكن، حدث أمر طارئ‬ 110 00:06:34,242 --> 00:06:36,244 ‫أبدو جميلة باللون الأبيض‬ 111 00:06:37,287 --> 00:06:40,415 ‫هذا الشاب الضخم الجالس هنا‬ ‫هو والد (فيليس) ويدعى (ألبرت)‬ 112 00:06:40,582 --> 00:06:42,876 ‫وهو رجل مرغوب من النساء‬ ‫حقّاً يا (ألبرت)؟‬ 113 00:06:44,085 --> 00:06:48,798 ‫حامل الخواتم، كان من الممكن‬ ‫أن أكون أفضل، سأكون أفضل‬ 114 00:06:49,716 --> 00:06:53,136 ‫وسأكون الأفضل!‬ ‫لا أصدق أنّني أفعل هذا‬ 115 00:06:55,013 --> 00:06:59,684 ‫هل أنت مستعد لهذا يا (ألبرت)؟‬ ‫أنا مستعد، هيّا بنا‬ 116 00:07:08,067 --> 00:07:09,527 ‫هذا ثوب زفافي‬ 117 00:07:30,548 --> 00:07:32,008 ‫هذا...‬ 118 00:07:34,803 --> 00:07:36,262 ‫أبي‬ 119 00:07:49,734 --> 00:07:51,194 ‫هذا هراء...‬ 120 00:07:53,795 --> 00:07:56,757 ‫كان يفترض أن تكون مرافقتي لـ(فيليس)‬ ‫في ممشى الكنيسة ذروة حفل الزفاف‬ 121 00:07:57,341 --> 00:08:00,427 ‫أمّا الآن، فقد الحفل ذروته‬ 122 00:08:08,435 --> 00:08:14,066 ‫لا أصدق أنّني دفعت مؤخرته‬ ‫الكسولة طوال اليوم‬ 123 00:08:14,816 --> 00:08:18,153 ‫إلى أن استعد للوقوف وسرقة الأضواء‬ 124 00:08:18,403 --> 00:08:21,949 ‫هذا...‬ ‫لديّ أخبار من أجلك يا (ألبرت)‬ 125 00:08:22,866 --> 00:08:24,326 ‫إن كان هذا اسمك الحقيقي‬ 126 00:08:24,785 --> 00:08:26,244 ‫لم ينتهِ العرض‬ 127 00:09:02,030 --> 00:09:07,327 ‫وأنت يا (فيليس)، هل تقبلين‬ ‫(بوب فانس فانس رفرجيراشن) زوجاً لك؟‬ 128 00:09:08,203 --> 00:09:11,248 ‫- نعم، أقبل‬ ‫- سيداتي سادتي، أقدم لكم‬ 129 00:09:11,540 --> 00:09:15,627 ‫لأول مرة كزوجين‬ ‫السيد والسيدة (بوب فانس)!‬ 130 00:09:22,884 --> 00:09:27,889 ‫- (بوب)، هل تقبل (فيليس) زوجةً لك؟‬ ‫- نعم، أقبل‬ 131 00:09:28,306 --> 00:09:31,184 ‫- يمكنك أن تقبّل العروس‬ ‫- سيداتي سادتي، لأول مرة كزوجين‬ 132 00:09:31,351 --> 00:09:33,270 ‫السيد والسيدة (بوب فانس)!‬ 133 00:09:37,858 --> 00:09:39,568 ‫هذا ما أتحدث عنه‬ 134 00:09:40,819 --> 00:09:43,113 ‫- تهانيّ يا (فيليس)‬ ‫- شكراً لك‬ 135 00:09:43,363 --> 00:09:44,823 ‫تبدين جميلة‬ 136 00:09:45,365 --> 00:09:48,952 ‫ثوبك شديد البياض‬ ‫أبيض لدرجة أنّ عينيّ تحرقانني‬ 137 00:09:49,494 --> 00:09:51,955 ‫- شكراً يا (أنجيلا)‬ ‫- تهانيّ يا (بوب)‬ 138 00:09:52,164 --> 00:09:57,961 ‫أنت رجل جيد‬ ‫لكن، إن آذيت (فيليس) فسأقتلك‬ 139 00:09:58,170 --> 00:10:01,423 ‫وإن أنت آذيت (فيليس)، سأقتلك‬ 140 00:10:02,466 --> 00:10:05,135 ‫موافق، لا أحد سيؤذي (فيليس)‬ 141 00:10:06,970 --> 00:10:10,474 ‫قررت الجلوس مجدداً؟ رائع!‬ ‫أراهن أنّك تستطيع سماعي أيضاً‬ 142 00:10:11,725 --> 00:10:16,438 ‫حظاً وافراً يا (فيليس)، ستلزمني قائمة المدعوين‬ ‫وصوراً شخصية لمقدمي الطعام‬ 143 00:10:16,855 --> 00:10:19,399 ‫- ليست لديّ يا (دوايت)‬ ‫- تباً يا (فيليس)‬ 144 00:10:22,235 --> 00:10:24,821 ‫هل أنت بخير؟‬ ‫لابدّ وأن يكون الأمر قاسياً عليك‬ 145 00:10:25,322 --> 00:10:27,949 ‫- ماذا تقصدين؟‬ ‫- مِن المفروض أن يكون هذا حفل زفافك‬ 146 00:10:30,410 --> 00:10:33,413 ‫لا، في الحقيقة، كل شيء على ما يرام‬ 147 00:10:33,830 --> 00:10:35,582 ‫لا يمكن أن يكون على ما يرام‬ ‫أنا آسفة‬ 148 00:10:35,874 --> 00:10:39,753 ‫لو كنت أنا، لفزعت وثملت‬ ‫وأخبرت أحدهم بأنّني حامل‬ 149 00:10:40,253 --> 00:10:42,756 ‫حسناً، الكثير من الأفكار الجيدة‬ ‫شكراً لك‬ 150 00:10:45,509 --> 00:10:46,885 ‫هذا...‬ 151 00:10:54,101 --> 00:10:57,854 ‫- المعذرة، هل تعرف الزوجين السعيدين؟‬ ‫- مَن؟‬ 152 00:10:58,355 --> 00:11:02,150 ‫- العروس والعريس، ما اسمهما؟‬ ‫- لا...‬ 153 00:11:02,943 --> 00:11:06,738 ‫- لست متأكداً‬ ‫- فهمت، هيّا أيّها المتطفل، فلنتحرك‬ 154 00:11:06,988 --> 00:11:09,991 ‫- هيّا، هيّا‬ ‫- حسناً، إلى أين نحن ذاهبان؟‬ 155 00:11:10,617 --> 00:11:12,994 ‫يجب أن تجد لنفسك زفافاً‬ ‫أخر لتقتحمه‬ 156 00:11:13,995 --> 00:11:17,958 ‫(فيليس)، هل أنت سعيدة بكل شيء؟‬ ‫ماذا يمكن أن أفعل لأجعله أكثر مثالية؟‬ 157 00:11:18,708 --> 00:11:22,379 ‫إنّه جميل‬ ‫لِمَ لا تجد مقعدك وتستمتع بالطعام؟‬ 158 00:11:22,629 --> 00:11:25,465 ‫فعلت هذا وكان الدجاج غير مطهو‬ ‫بشكل كافي، لذا، أعدته‬ 159 00:11:26,049 --> 00:11:28,552 ‫- إنّه سمك!‬ ‫- سأهتم بهذا‬ 160 00:11:29,886 --> 00:11:32,806 ‫سأفعل، لديّ معلومات لا بأس بها‬ ‫عن الطعام الفاخر والمشروبات‬ 161 00:11:35,767 --> 00:11:37,227 ‫هذا نبيذ أبيض‬ 162 00:11:37,394 --> 00:11:43,441 ‫لا، هذا ليس الحفل الأول لفرقتنا‬ ‫(سكرانيسيتي) بل الثالث الذي عزفنا فيه‬ 163 00:11:44,401 --> 00:11:48,822 ‫وعزفنا في حفل زفاف عازف (البيس)‬ ‫وحفل زفاف عازف الغيتار‬ 164 00:11:49,865 --> 00:11:56,872 ‫الرجاء الانتباه، يجب أن أسأل‬ ‫مَن منكم رأى العم (آل)؟‬ 165 00:11:57,831 --> 00:12:01,710 ‫إنّه رجل مسنّ، وعيناه بنّيتان‬ ‫وهو مصاب بالخرف‬ 166 00:12:02,127 --> 00:12:06,923 ‫عائلته قلقة جداً‬ ‫إنّه وضع خطير جداً‬ 167 00:12:09,968 --> 00:12:12,179 ‫"(روكسان)!"‬ 168 00:12:13,555 --> 00:12:16,933 ‫"لا داعي لتشعلي الضوء الأحمر..."‬ 169 00:12:20,812 --> 00:12:22,606 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 170 00:12:24,316 --> 00:12:29,529 ‫أعرف أنّني لا ألاحظ هذه الأمور عادةً‬ ‫لكنّ هذا الزفاف جميل حقّاً‬ 171 00:12:30,197 --> 00:12:33,867 ‫أعني، الزهور وكل هذه الأشياء‬ ‫لـ(فيليس) ذوق رفيع‬ 172 00:12:34,409 --> 00:12:38,288 ‫- هل تمزح؟‬ ‫- أعرف أنّك لن تتذكري هذا، لكن...‬ 173 00:12:39,289 --> 00:12:43,710 ‫الأزهار الملونة، أحضرت لك أزهاراً‬ ‫ملونة كهذه في حفل تخرجنا‬ 174 00:12:44,669 --> 00:12:50,634 ‫(روي)، هذه هي الأزهار التي اخترتها‬ ‫سرقت (فيليس) هذه الأفكار من زفافنا‬ 175 00:12:55,472 --> 00:12:58,934 ‫- أعتقد أنّني لم أشترك في التخطيط له‬ ‫- نعم‬ 176 00:12:59,893 --> 00:13:01,519 ‫- آسف بشأن هذا‬ ‫- لا بأس‬ 177 00:13:03,188 --> 00:13:07,400 ‫هل تظنّين الأمر سيئ بالنسبة إليك فقط؟‬ ‫أنا الذي رغب في الزواج فعلاً‬ 178 00:13:23,708 --> 00:13:26,211 ‫(فيليس)، أنت امرأة رائعة‬ 179 00:13:26,920 --> 00:13:28,588 ‫وأنت لاعب بولينغ محترف!‬ 180 00:13:31,132 --> 00:13:32,509 ‫بالتأكيد‬ 181 00:13:32,717 --> 00:13:34,344 ‫- بصحتكم!‬ ‫- "بصحتك"‬ 182 00:13:34,719 --> 00:13:39,516 ‫شكراً يا (راندي)، كان ذلك رائعاً‬ ‫شكراً لك، شكراً جزيلاً‬ 183 00:13:40,600 --> 00:13:44,020 ‫مرحباً، أنا أدعى (مايكل سكوت)‬ ‫وفي الدقائق الـ٤٠ القادمة‬ 184 00:13:44,479 --> 00:13:48,858 ‫سأكون دليلكم السياحي في حياة‬ ‫(فيليس لابين) و(بوب فانس)‬ 185 00:13:49,234 --> 00:13:54,864 ‫واحدة من أروع قصص الحب‬ ‫وأكثرها استحالة في أيامنا‬ 186 00:13:55,907 --> 00:13:57,284 ‫أنا أدعى (مايكل سكوت)‬ 187 00:13:57,617 --> 00:14:01,663 ‫يعرّف قاموس (ويبستر) الزواج...‬ 188 00:14:01,788 --> 00:14:06,126 ‫بأنّه انصهار معدنين بواسطة مشعل‬ 189 00:14:06,960 --> 00:14:15,176 ‫هل تعلمون أمراً؟ برأيي‬ ‫أنتما ميداليتان، ميداليتان ذهبيتان‬ 190 00:14:19,848 --> 00:14:23,852 ‫ولِمن لا يعرفني منكم‬ ‫أنا أدعى (مايكل سكوت)، رب عمل (فيليس)‬ 191 00:14:25,729 --> 00:14:32,694 ‫وسأقتبس من العروس الأميرة‬ ‫"الزواج..."‬ 192 00:14:32,944 --> 00:14:35,488 ‫أهم جزء من الخطاب‬ ‫هو المقدمة‬ 193 00:14:36,156 --> 00:14:39,367 ‫وعندما لا يكون عامل الوقت مهماً‬ ‫أحبّ أن أجرّب ٣ أو ٤ مقدمات‬ 194 00:14:40,285 --> 00:14:45,832 ‫سيكون اسم الشهرة للزوجين‬ ‫(فيليس) و(بوب) هو "المتخبط"‬ 195 00:14:48,877 --> 00:14:52,797 ‫تنظرون إليها‬ ‫تبدو وقورة اليوم‬ 196 00:14:53,048 --> 00:14:58,261 ‫لكن عندما كانت في المدرسة الثانوية‬ ‫أقسم إنّ لقبها كان "سهلة المنال"‬ 197 00:14:59,387 --> 00:15:01,431 ‫أمّا بالنسبة إلى (بوب)‬ ‫(بوب فانس)...‬ 198 00:15:01,681 --> 00:15:03,141 ‫- حسناً، هذا يكفي‬ ‫- هو رجل... ‬ 199 00:15:03,308 --> 00:15:05,018 ‫- شكراً يا (مايكل)، أعطني الميكروفون‬ ‫- يعمل...‬ 200 00:15:05,185 --> 00:15:06,644 ‫- حسناً يا (مايكل)‬ ‫- انتظر، انتظر، انتظر‬ 201 00:15:06,811 --> 00:15:12,817 ‫انظر، لم أقل شيئاً عندما سرق‬ ‫والد (فيليس) الأضواء مني أثناء المراسم‬ 202 00:15:13,318 --> 00:15:15,070 ‫أعتقد أنّك مدين لي بهذا‬ ‫حسناً؟‬ 203 00:15:15,445 --> 00:15:16,905 ‫- أعطني الميكروفون‬ ‫- لن أفعل‬ 204 00:15:17,072 --> 00:15:18,531 ‫- أعطني الميكروفون يا (مايكل)‬ ‫- حسناً‬ 205 00:15:18,740 --> 00:15:20,200 ‫- حسناً، جيد‬ ‫- أخرج من هنا‬ 206 00:15:20,367 --> 00:15:21,826 ‫- نعم، أنت اخرج من هنا‬ ‫- أخرج من هنا‬ 207 00:15:22,410 --> 00:15:23,870 ‫أكرهك!‬ 208 00:15:28,582 --> 00:15:32,294 ‫"مرت سنة منذ أن كتبت رسالتي..."‬ 209 00:15:34,171 --> 00:15:35,714 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 210 00:15:36,382 --> 00:15:39,510 ‫متى سنرى الحركات الراقصة الجميلة‬ ‫لعائلة (بيسلي)؟‬ 211 00:15:41,470 --> 00:15:43,389 ‫- ما زلت أتمرّن‬ ‫- هيّا‬ 212 00:15:44,139 --> 00:15:46,100 ‫اذهبي، وقدّمي للناس ما يريدون رؤيته‬ 213 00:15:46,350 --> 00:15:48,602 ‫- لا، أنا راقصة خرقاء‬ ‫- أعرف هذا‬ 214 00:15:48,977 --> 00:15:50,479 ‫وهذا ظريف جداً‬ 215 00:15:52,231 --> 00:15:56,777 ‫فرضياً‬ ‫إن فكرت أنّ (بام) مهتمة لأمري، و...‬ 216 00:15:59,113 --> 00:16:01,281 ‫لا، هذا افتراض محض‬ 217 00:16:07,830 --> 00:16:09,832 ‫- دعني‬ ‫- لا أستطيع أن أدخلك يا (مايكل)‬ 218 00:16:09,998 --> 00:16:12,543 ‫- (دوايت)، فقط...‬ ‫- لا، إنّها أوامر (بوب) و(فيليس)‬ 219 00:16:12,751 --> 00:16:15,754 ‫اسمع، أريد الدخول فقط‬ ‫والجلوس بهدوء‬ 220 00:16:16,004 --> 00:16:18,632 ‫أن آكل قطعة من كعكة الزفاف‬ ‫حتى أنّني لن أرقص‬ 221 00:16:18,841 --> 00:16:21,135 ‫- ربّما، رقصة واحدة‬ ‫- أنت مقتحم زفاف واقعي‬ 222 00:16:21,301 --> 00:16:23,720 ‫يجب أن أطردك‬ ‫أنا آسف، لست سعيداً بهذا‬ 223 00:16:24,721 --> 00:16:26,181 ‫حسناً‬ 224 00:16:35,899 --> 00:16:40,654 ‫"أنت تتذكرينني‬ ‫عندما تهب الرياح الغربية"‬ 225 00:16:40,821 --> 00:16:44,408 ‫"في حقول الشعير"‬ 226 00:16:44,992 --> 00:16:49,204 ‫"ستنسين الشمس‬ ‫فيما تشعرين بالغيرة"‬ 227 00:16:49,329 --> 00:16:52,958 ‫"بينما نسير في حقل الذهب"‬ 228 00:16:56,128 --> 00:16:59,423 ‫"لذا حوّلت غرامها..."‬ 229 00:16:59,548 --> 00:17:03,969 ‫"حتى بعد رحيلك"‬ 230 00:17:04,970 --> 00:17:07,181 ‫"وأنا أعرف أنك..."‬ 231 00:17:07,681 --> 00:17:11,101 ‫مرحباً‬ ‫إنّهم يعزفون أغنيتنا‬ 232 00:17:12,561 --> 00:17:15,606 ‫نعم، هذا غريب‬ ‫ظننت أنّهم يعزفون لفرقة (ذي بوليس) فقط‬ 233 00:17:16,523 --> 00:17:20,611 ‫أعرف هذا‬ ‫أعطيتهم ٢٠ دولاراً‬ 234 00:17:23,947 --> 00:17:25,449 ‫هل تريدين الرقص؟‬ 235 00:17:35,792 --> 00:17:39,755 ‫"الأحلام تدوم طويلاً"‬ 236 00:17:39,963 --> 00:17:44,176 ‫"حتى بعد رحيلك"‬ 237 00:17:45,594 --> 00:17:48,805 ‫"وأنا أعرف أنك تحبينني..."‬ 238 00:17:48,931 --> 00:17:53,268 ‫"وقريباً سترين..."‬ 239 00:17:56,688 --> 00:17:59,858 ‫"أنني مقدّر لك"‬ 240 00:18:04,488 --> 00:18:05,948 ‫هل ترغبين في الخروج مِن هنا؟‬ 241 00:18:21,630 --> 00:18:25,217 ‫هذا غير افتراضي‬ ‫أنا سعيد لأنّني مع (كارين)‬ 242 00:18:26,343 --> 00:18:28,929 ‫"كل شيء تفعله سحري"‬ 243 00:18:29,137 --> 00:18:31,848 ‫"كل ما تفعله يجذبني"‬ 244 00:18:32,182 --> 00:18:35,060 ‫"حتى إن كانت حياتي مأساوية"‬ 245 00:18:35,185 --> 00:18:38,272 ‫"أعرف الآن أنني أحبها..."‬ 246 00:18:38,730 --> 00:18:42,526 ‫١، ٢، ٣‬ 247 00:18:49,241 --> 00:18:51,285 ‫(توبي)‬ ‫نعم!‬ 248 00:18:52,160 --> 00:18:53,704 ‫أردت أن تحصل (فيليس) على يوم رائع‬ 249 00:18:55,372 --> 00:18:57,958 ‫ستكون أنت و(فيليس) رائعين معاً‬ 250 00:18:59,042 --> 00:19:01,837 ‫نحن رائعان معاً‬ ‫نحن فريق رائع‬ 251 00:19:02,838 --> 00:19:04,840 ‫(ذي سيلتيكس) كان فريقاً رائعاً‬ 252 00:19:05,841 --> 00:19:10,554 ‫نعم، نعم، بالفعل‬ ‫(روبرت باريش)‬ 253 00:19:13,473 --> 00:19:16,768 ‫يجب أن أتحدث إليها‬ ‫لا أريد لهذا أن يعكر صفو شهر العسل‬ 254 00:19:17,728 --> 00:19:23,775 ‫لا أحد ساعدني، اعتمدت على نفسي‬ ‫حتى الأطباء لم يعرفوا‬ 255 00:19:24,067 --> 00:19:29,031 ‫تماسك، استمعت إليك نصف ساعة‬ ‫رغم أنّني لم أعر انتباهاً لمعظم ما قلته‬ 256 00:19:41,918 --> 00:19:46,006 ‫(فيليس)؟ (فيليس)، انتظري‬ ‫أرجوك، أنا آسف‬ 257 00:19:46,131 --> 00:19:49,217 ‫أردت أن أجعل هذا اليوم‬ ‫يوماً للذكرى‬ 258 00:19:49,968 --> 00:19:54,222 ‫- لقد وجدت العم (آل)!‬ ‫- نعم، نعم، إنّه غريب الأطوار‬ 259 00:19:54,348 --> 00:19:56,391 ‫- شكراً يا (مايكل)‬ ‫- أنت...‬ 260 00:19:57,434 --> 00:19:58,810 ‫العفو‬ 261 00:19:58,935 --> 00:20:03,190 ‫"يقولون إنّ يوم زفافك يمر بسرعة‬ ‫وستكون محظوظاً إن أكلت من كعكتك"‬ 262 00:20:04,483 --> 00:20:08,570 ‫أقول إنّهم مجانين‬ ‫وأقول: "دعهم يأكلون الكعكة"‬ 263 00:20:09,237 --> 00:20:12,616 ‫- "تزوجا للتوّ"‬ ‫- "هذا قول (مارغريت تاتشر) عن الزواج"‬ 264 00:20:14,743 --> 00:20:16,203 ‫يا للأفق الواسع!‬ 265 00:20:19,696 --> 00:20:25,244 ‫احذروا، الـ...‬ ‫لا، لا!‬ 266 00:20:26,370 --> 00:20:32,709 ‫(فيليس)، (فيليس)، تبدين كالمهرج!‬ ‫خذي، ضع لي!‬ 267 00:20:40,887 --> 00:20:48,887 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... ||| 267 00:20:49,305 --> 00:21:49,253 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm