1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:15,705 --> 00:00:17,874 ‫الرؤية غائمة نوعاً ما‬ 3 00:00:21,211 --> 00:00:23,046 ‫هذا أفضل‬ 4 00:00:28,135 --> 00:00:31,930 ‫سؤال، أي أنواع الدببة هو الأفضل؟‬ 5 00:00:32,431 --> 00:00:35,475 ‫- هذا سؤال سخيف‬ ‫- خطأ، الدب الأسود‬ 6 00:00:35,600 --> 00:00:39,354 ‫- هذا قابل للجدل، فهناك مذهبان‬ ‫- إليك حقيقة‬ 7 00:00:39,479 --> 00:00:41,314 ‫الدببة تأكل الشمندر‬ 8 00:00:41,440 --> 00:00:44,651 ‫الدببة والشمندر‬ ‫هذا يساوي (باتل ستار غالاكتيكا)‬ 9 00:00:44,776 --> 00:00:49,114 ‫الدببة لا تأكل...‬ ‫ماذا يجري؟ ماذا تفعل؟‬ 10 00:00:49,364 --> 00:00:54,119 ‫الأسبوع الماضي كنت في صيدلية‬ ‫ورأيت هذه النظارة بأربعة دولارات‬ 11 00:00:54,744 --> 00:00:59,916 ‫ولم يكلفني تأليف باقي الزي‬ ‫إلا ٧ دولارات، أي أن المجموع الكلي هو...‬ 12 00:01:01,460 --> 00:01:03,044 ‫١١ دولاراً‬ 13 00:01:03,545 --> 00:01:07,257 ‫أتعلم؟ التقليد هو أصدق أشكال المدح‬ ‫لذا أنا أشكرك‬ 14 00:01:08,633 --> 00:01:13,930 ‫انتحال الشخصية ليس مزحة يا (جيم)‬ ‫ملايين العائلات تعاني كل عام‬ 15 00:01:14,598 --> 00:01:18,393 ‫- (مايكل)!‬ ‫- هذا مضحك... (مايكل)!‬ 16 00:01:50,884 --> 00:01:54,513 {\an8}‫أجل، هذا مفهوم، هل يمكنني‬ ‫أن أحولك إلى قسم العلاقات العامة؟‬ 17 00:01:54,638 --> 00:01:58,934 {\an8}‫- بالطبع، أنا آسف جداً على هذا...‬ ‫- أعلم، كلنا نحاول فهم ما حدث‬ 18 00:01:59,059 --> 00:02:02,687 {\an8}‫أجل، أنا مستاء‬ ‫ألا يوحي صوتي بأنني مستاء؟‬ 19 00:02:02,812 --> 00:02:05,982 ‫- حسناً...‬ ‫- هذا مقزز، أتفق معك تماماً‬ 20 00:02:06,107 --> 00:02:08,944 ‫سنسترجع كل هذا الورق‬ 21 00:02:09,069 --> 00:02:13,823 {\an8}‫لدينا أزمة، يبدو أن أحد الموظفين أقنع‬ ‫مصنع الورق...‬ 22 00:02:13,949 --> 00:02:16,326 {\an8}‫بأنه سيكون مضحكاً‬ ‫أن يضعوا علامة مائية فاضحة...‬ 23 00:02:16,451 --> 00:02:19,913 {\an8}‫على طلبية ورق الخطابات السكري‬ ‫التي تزن ١٠ كيلوغرامات‬ 24 00:02:20,539 --> 00:02:26,503 ‫صدر ٥٠٠ صندوق ورق يحمل صورة‬ ‫ذكر بط محبب من الرسوم المتحركة...‬ 25 00:02:26,628 --> 00:02:33,093 {\an8}‫وهو يمارس أفعالاً لا يصح ذكرها‬ ‫على فأر يظهر في رسوم متحركة معينة‬ 26 00:02:33,218 --> 00:02:36,972 {\an8}‫ويحبه الكثيرون‬ ‫لكن أنا لم أكن من معجبيه قط‬ 27 00:02:37,430 --> 00:02:41,726 {\an8}‫فليحضر الجميع إلى هنا فوراً‬ ‫ليس لدينا وقت نضيعه‬ 28 00:02:42,644 --> 00:02:44,980 {\an8}‫(كراي مان سكوا)، (إف إن سي)‬ ‫بالخطوة السريعة‬ 29 00:02:45,105 --> 00:02:47,399 ‫- (كراي مان سكوا)؟‬ ‫- أي فرقة إدارة الأزمات‬ 30 00:02:47,524 --> 00:02:51,278 {\an8}‫- (إف إن سي) بالخطوة السريعة؟‬ ‫- أي اجتمعوا بضعف سرعتكم العادية‬ 31 00:02:51,403 --> 00:02:53,947 {\an8}‫- هل هناك أسئلة أخرى؟‬ ‫- سؤال أخير، لماذا تتحدث هكذا؟‬ 32 00:02:54,072 --> 00:02:57,951 {\an8}‫- لتوفير الوقت يا (جيم)‬ ‫- في الواقع أظن أن هذا يضيع الوقت‬ 33 00:02:58,076 --> 00:03:01,830 {\an8}‫أجل، لديها وجهة نظر سديدة‬ ‫أعني مثلاً آخر شيء قلته...‬ 34 00:03:01,955 --> 00:03:06,876 ‫- حين شرحته، استغرقت وقتاً أكثر...‬ ‫- حسناً، دعكم من هذا‬ 35 00:03:07,168 --> 00:03:09,337 ‫- أين (كريد)؟‬ ‫- هنا‬ 36 00:03:09,462 --> 00:03:14,884 {\an8}‫أنت المسؤول عن الجودة، وأظن حقاً‬ ‫أنك اقترفت خطأ فادحاً هذه المرة‬ 37 00:03:15,010 --> 00:03:19,806 ‫- بسببك أنت، الشركة في موقف حرج‬ ‫- أجل‬ 38 00:03:19,931 --> 00:03:24,519 {\an8}‫يفترض أن أقوم كل أسبوع بعملية تفقّدية‬ ‫للجودة تستغرق ٤ ساعات بمصنع الورق‬ 39 00:03:24,644 --> 00:03:28,273 {\an8}‫وبالطبع في العام الوحيد‬ ‫الذي قررت ألاّ أذهب، حدث هذا‬ 40 00:03:28,898 --> 00:03:30,984 {\an8}‫لدينا الكثير من العملاء الغاضبين‬ 41 00:03:31,109 --> 00:03:33,194 {\an8}‫هذا يعني أننا سنقيم نوبات عمل‬ ‫حتى منتصف الليل‬ 42 00:03:33,320 --> 00:03:35,864 {\an8}‫قسم الحسابات، ستعملون في نوبة‬ ‫خدمة العملاء الليلة‬ 43 00:03:36,156 --> 00:03:39,242 ‫- هذه ليست وظيفتنا‬ ‫- منتصف الليل يا (أوسكار)‬ 44 00:03:39,701 --> 00:03:43,413 ‫- لا تقلقوا، ستدربكم (كيلي) أولاً‬ ‫- (كيلي) ستدربنا؟‬ 45 00:03:43,997 --> 00:03:47,417 ‫هذا اليوم جنوني، "ج، ن، و، ن، ي"‬ 46 00:03:47,542 --> 00:03:50,337 ‫هذا اليوم جنوني، "ج، ن، و..."‬ 47 00:03:53,214 --> 00:03:57,761 ‫لست مصابة بصداع‬ ‫أنا أهيئ نفسي فحسب‬ 48 00:03:58,845 --> 00:04:02,807 ‫(جيم)، لديك مشكلة كبيرة‬ ‫فعملاؤك بمدرسة (دانمور) الثانوية...‬ 49 00:04:02,932 --> 00:04:06,436 ‫أرسلوا دعوات حفل التخرج على هذا الورق‬ ‫وقد ذهبت إلى كل الأولاد‬ 50 00:04:06,561 --> 00:04:08,647 ‫- أجل، سأتصل بهم‬ ‫- كلاّ، هذا لا يكفي‬ 51 00:04:08,772 --> 00:04:12,609 ‫هذا من أهم الحسابات لدينا‬ ‫أريدك أن تذهب إلى المدرسة شخصياً‬ 52 00:04:12,734 --> 00:04:14,319 ‫- خذ زميلاً‬ ‫- أنا‬ 53 00:04:14,444 --> 00:04:16,738 ‫كلاّ يا عزيزي، نريد شخصاً‬ ‫نجح فعلياً في تنفيذ عملية بيع‬ 54 00:04:16,863 --> 00:04:20,825 ‫- (آندي)، اذهب أنت‬ ‫- (ويليام دولي) في خدمتك!‬ 55 00:04:20,950 --> 00:04:24,454 ‫- والشهير بـ"رجل المهمات الصعبة"‬ ‫- سأذهب وحدي‬ 56 00:04:24,579 --> 00:04:27,916 ‫كلاّ، أريد أن يعمل رجلان على هذا‬ ‫هذا ما قالته‬ 57 00:04:28,041 --> 00:04:31,670 ‫لا وقت لدينا، لكنها قالت هذا‬ ‫لا وقت لدينا يا رفاق، ابدأوا العمل‬ 58 00:04:31,795 --> 00:04:34,714 ‫(دوايت)، أريدك أن تتولى المؤتمر الصحفي‬ 59 00:04:34,839 --> 00:04:38,843 ‫- أجل، دخلت منطقة انعدام الدوران‬ ‫- هل سنقيم مؤتمراً صحفياً؟‬ 60 00:04:38,968 --> 00:04:42,305 ‫كلاّ يا (بام)، ستعرف الصحف‬ ‫من تلقاء نفسها‬ 61 00:04:42,806 --> 00:04:44,265 ‫حقاً؟‬ 62 00:04:44,516 --> 00:04:48,228 ‫إليك ما بالأمر، حين تخطئ شركة‬ ‫فأفضل تصرف هو إقامة مؤتمر صحفي‬ 63 00:04:48,353 --> 00:04:51,523 ‫إذا قمت أنت بتنبيه وسائل الإعلام‬ ‫صرت أنت المتحكم بالموضوع‬ 64 00:04:51,648 --> 00:04:54,943 ‫أما إذا انتظرت حتى يعرفوا هم‬ ‫صار الموضوع هو المتحكم بك‬ 65 00:04:55,068 --> 00:04:56,945 ‫هذا ما حدث لـ(أو جاي)‬ 66 00:04:57,070 --> 00:05:01,741 ‫دعوت (باربرا آلن) وهي واحدة‬ ‫من أقدم عملائنا لتأتي إلى هنا وتجتمع بي‬ 67 00:05:01,866 --> 00:05:04,536 ‫لأقدم لها اعتذاراً شخصياً‬ ‫إن كانت الصحافة تريد موضوعاً...‬ 68 00:05:04,661 --> 00:05:08,206 ‫- فسأعطيهم موضوعاً‬ ‫- هل طلبت الصحافة موضوعاً؟‬ 69 00:05:08,331 --> 00:05:14,337 ‫إليكم العنوان، "شركة ورق‬ ‫(داندر ميفلين) بـ(سكرانتون)..."‬ 70 00:05:14,462 --> 00:05:18,216 ‫"تعتذر لزبونتها المحترمة"‬ 71 00:05:18,341 --> 00:05:24,055 ‫"ما زالت بعض الشركات‬ ‫تعلم كيف تنجز الأعمال"‬ 72 00:05:24,180 --> 00:05:28,518 ‫مفهوم؟ فليتخذ كل منكم‬ ‫موقعه من المعركة، هيّا‬ 73 00:05:28,643 --> 00:05:31,271 ‫مرحباً، هنا (كريد برادن)‬ ‫من قسم مراقبة الجودة...‬ 74 00:05:31,396 --> 00:05:33,064 ‫بشركة (داندر ميفلين) بـ(سكرانتون)‬ 75 00:05:33,189 --> 00:05:36,526 ‫كنت على موعد مع واحدة‬ ‫من مديري أقسامكم الأسبوع الماضي‬ 76 00:05:36,651 --> 00:05:40,864 ‫لأجل عملية تفتيش عن الجودة‬ ‫ولكنها لم تكن موجودة‬ 77 00:05:40,989 --> 00:05:43,867 ‫وأنا أحاول أن أتذكر من كانت‬ 78 00:05:43,992 --> 00:05:46,786 ‫مَن الذي تغيب الأسبوع الماضي؟‬ 79 00:05:47,704 --> 00:05:51,040 ‫(ديبي براون)، وفي أي يوم كان هذا؟‬ 80 00:05:51,166 --> 00:05:53,501 ‫الأربعاء ١١، ممتاز‬ 81 00:05:53,626 --> 00:05:58,673 ‫الفرق الوحيد بيني وبين رجل بلا مأوى‬ ‫هو أنني سأفعل أي شيء لأجل البقاء‬ 82 00:05:58,798 --> 00:06:01,968 ‫كما فعلت‬ ‫حين كنت رجلاً بلا مأوى‬ 83 00:06:02,093 --> 00:06:06,181 ‫أعلم لماذا صرتم محاسبين‬ ‫لأنكم لا تجيدون التفاعل مع الناس‬ 84 00:06:06,306 --> 00:06:09,642 ‫لكن إليكم مفاجأة، من الآن فصاعداً‬ ‫لن تعودوا فاشلين‬ 85 00:06:09,768 --> 00:06:12,312 ‫لذا فلتصفقوا لأنفسكم‬ 86 00:06:13,855 --> 00:06:17,150 ‫أتساءل كم اتصالاً هاتفياً تغفلين‬ ‫وأنت تعلميننا كيف نجيب الاتصالات‬ 87 00:06:17,275 --> 00:06:21,196 ‫- أعلم، الأرجح أنه عدد كبير‬ ‫- أخبرينا بما علينا عمله حتى ننصرف‬ 88 00:06:21,321 --> 00:06:24,699 ‫حسناً يا (أنجيلا)، يعجبني حماسك‬ ‫كل ما عليكم أن تجيدوا عمله...‬ 89 00:06:24,824 --> 00:06:27,285 ‫هو أن تجيبوا الهاتف وتقولوا:‬ ‫"خدمة العملاء، أنا (كيلي)"‬ 90 00:06:27,410 --> 00:06:29,662 ‫ولكن لا تقولوا (كيلي)‬ ‫فليقل كل منكم اسمه‬ 91 00:06:29,788 --> 00:06:31,873 ‫أو إذا كنتم تشعرون بالملل‬ ‫فيمكنكم أن تختلقوا اسماً‬ 92 00:06:31,998 --> 00:06:36,211 ‫ذات مرة قلت إنني (بريدجيت جونز)‬ ‫وتكلمت بهذه اللهجة طوال المحادثة‬ 93 00:06:36,336 --> 00:06:40,131 ‫- أيمكنني أن أكون أسترالياً؟‬ ‫- بالتأكيد‬ 94 00:06:40,256 --> 00:06:44,302 ‫- مرحباً يا صديقي‬ ‫- أحب البوظة، وأنا بحاجة لحبيب‬ 95 00:06:44,427 --> 00:06:47,180 ‫وأنا أيضاً أحب البوظة يا صديقي‬ 96 00:06:47,305 --> 00:06:50,850 ‫وأحب تماسيح القاطور‬ ‫وجراء كلب الـ(دينغو)‬ 97 00:06:53,144 --> 00:06:56,189 ‫- اسقني‬ ‫- ماذا قلت؟‬ 98 00:06:56,564 --> 00:07:00,693 ‫ناولني الماء، دائماً أقول "اسقني"‬ ‫هذا يضحك من معي في ربع عدد المرات‬ 99 00:07:00,819 --> 00:07:03,822 ‫- إذن كيف حال... ما اسمها؟‬ ‫- أنت تعرف اسمها‬ 100 00:07:03,947 --> 00:07:06,908 ‫من؟ (كارين)؟‬ ‫أجل، إنها واحدة من أقدم أصدقائي‬ 101 00:07:08,243 --> 00:07:10,995 ‫- كيف حال الشقة؟‬ ‫- إنها على ما يُرام‬ 102 00:07:11,538 --> 00:07:13,581 ‫رائع‬ 103 00:07:13,957 --> 00:07:18,294 ‫انظر إلى هذا الطقس المشمس، هذا‬ ‫تأثير الاحتباس الحراري، أليس كذلك؟‬ 104 00:07:18,419 --> 00:07:20,797 ‫أراهن أن طقس اليوم كان يفترض‬ ‫أن يكون بارداً جداً‬ 105 00:07:20,922 --> 00:07:23,299 ‫ماذا عن الموسيقى؟‬ ‫ألديك موسيقى؟‬ 106 00:07:23,424 --> 00:07:26,386 ‫أجل، كان يجب أن تقول هذا‬ 107 00:07:28,263 --> 00:07:31,140 ‫"أعطوني اللحن لأحرر روحي"‬ 108 00:07:31,266 --> 00:07:35,812 ‫"أريد أن أضيع في أغنيتك‬ ‫وأذهب بعيداً"‬ 109 00:07:39,065 --> 00:07:41,818 ‫"أعطوني اللحن لأحرر روحي..."‬ 110 00:07:41,943 --> 00:07:44,988 ‫كنت أفكر في أسطوانة أو...‬ ‫أسطوانة‬ 111 00:07:45,989 --> 00:07:48,533 ‫لك ما تشاء يا صديقي‬ ‫أعدت حبيبتي مجموعة أغانٍ رائعة‬ 112 00:07:48,658 --> 00:07:50,118 ‫أعطني هذه الأسطوانة‬ 113 00:07:52,287 --> 00:07:54,581 ‫ألهمني القوة يا إلهي‬ 114 00:07:55,832 --> 00:08:00,545 ‫- احرص على إتقان عملك حين نصل‬ ‫- هل كان قول هذا ضرورياً؟‬ 115 00:08:00,670 --> 00:08:06,342 ‫ليس كل ما يقوله المرء ضرورياً‬ ‫أحياناً تُقال الأمور لحفظ تناغم الحديث‬ 116 00:08:06,509 --> 00:08:10,555 ‫ما هذا؟‬ ‫لماذا حبيبتي هنا؟‬ 117 00:08:10,805 --> 00:08:12,891 ‫هل هي تلك المعلمة‬ ‫التي ترتدي اللون الأبيض؟‬ 118 00:08:13,016 --> 00:08:16,311 ‫كلاّ، إنها طاهية‬ ‫لبن مجمد بدوام جزئي‬ 119 00:08:16,936 --> 00:08:20,148 ‫- أي واحدة هي؟‬ ‫- صاحبة السترة الخضراء‬ 120 00:08:20,273 --> 00:08:25,028 ‫- رباه!‬ ‫- أتساءل إن كانت استشارية هنا‬ 121 00:08:25,153 --> 00:08:27,947 ‫- كلاّ، لا أظن ذلك‬ ‫- إذن لعلها تعطي دروساً خصوصية‬ 122 00:08:28,072 --> 00:08:30,658 ‫- كلا، كلا‬ ‫- لعلها...‬ 123 00:08:30,783 --> 00:08:32,452 ‫كلاّ؟‬ 124 00:08:34,537 --> 00:08:38,291 ‫سيقام المؤتمر الصحفي بعد ٤٥ دقيقة‬ ‫(دوايت)، فليكن مظهر المكان جيداً‬ 125 00:08:38,416 --> 00:08:40,168 ‫فوراً‬ 126 00:08:42,837 --> 00:08:45,381 ‫(كارين)، (رايان)، (بام)‬ ‫اجلسوا في الوسط‬ 127 00:08:45,506 --> 00:08:47,967 ‫(بام)، مرري مشطاً في شعرك‬ 128 00:08:48,092 --> 00:08:51,596 ‫"القاعدة الأولى في بيع الشمندر‬ ‫على الطريق، ضع أجمل الثمرات بالأعلى"‬ 129 00:08:51,721 --> 00:08:54,307 ‫"الثمرات التي تجعلك تركن سيارتك‬ ‫وتقول، يا للروعة"‬ 130 00:08:54,432 --> 00:08:57,936 ‫"أريد ثمرة الشمندر هذه في الحال"‬ ‫ذلك هو الشمندر الذي يجني المال‬ 131 00:09:03,900 --> 00:09:09,489 ‫مرحباً، أنا (دوايت شروت)‬ ‫لا بد أنك من جريدة (واشنطن بوست)‬ 132 00:09:09,614 --> 00:09:12,325 ‫بل جريدة (سكرانتون تايمز)‬ ‫إنها جريدة تعرض وجه الحياة المبهج...‬ 133 00:09:12,450 --> 00:09:15,828 ‫- وأخبار الشركات الكبيرة‬ ‫- وإعلانات النعي‬ 134 00:09:16,496 --> 00:09:21,834 ‫رباه! حسناً، هذا هو تصريحك، تم منحك‬ ‫ترخيصاً أمنياً من المستوى الثالث‬ 135 00:09:21,960 --> 00:09:24,253 ‫لا تشعر بالإثارة، فهناك ٢٠ مستوى‬ 136 00:09:24,379 --> 00:09:27,215 ‫تفضل من هنا، المدير الإقليمي‬ ‫(مايكل سكوت) سيخاطب الزبونة...‬ 137 00:09:27,340 --> 00:09:30,093 ‫في قاعة الاجتماعات بعد قليل‬ ‫تفضل بالجلوس‬ 138 00:09:30,218 --> 00:09:32,345 ‫- هل أحضر لك شراباً؟‬ ‫- أجل، أود...‬ 139 00:09:32,470 --> 00:09:34,222 ‫حسناً‬ 140 00:09:37,916 --> 00:09:42,504 ‫أتعلم يا (آندي)؟ ليس لدينا‬ ‫وقت كثير لذا ربما علينا أن...‬ 141 00:09:42,629 --> 00:09:45,090 ‫- (جايمي)، ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫- (آندي)‬ 142 00:09:45,215 --> 00:09:47,342 ‫- (آندي)؟‬ ‫- هل أنت طالبة هنا؟‬ 143 00:09:47,467 --> 00:09:49,344 ‫أجل‬ 144 00:09:49,469 --> 00:09:52,097 ‫لم تقولي لي قط‬ ‫إنك في المدرسة الثانوية‬ 145 00:09:53,140 --> 00:09:57,060 ‫هذا غريب، علي اللحاق‬ ‫بصف اللغة الإسبانية‬ 146 00:10:01,314 --> 00:10:05,318 ‫- يا إلهي!‬ ‫- بل يا إلهي‬ 147 00:10:08,238 --> 00:10:10,532 ‫لم تكن لدي فكرة‬ 148 00:10:10,949 --> 00:10:14,661 ‫لن تعترف المحكمة بهذه الحجة‬ 149 00:10:14,953 --> 00:10:19,791 ‫لم نفعل أي شيء مخالف للقانون‬ ‫إلا حين أوقعنا صندوق بريد مع أصدقائها‬ 150 00:10:20,292 --> 00:10:24,754 ‫أجل يا سيدي‬ ‫لديك وجهة نظر سديدة، أنا آسف‬ 151 00:10:25,964 --> 00:10:29,217 ‫- كلاّ، أنا آسف حقاً‬ ‫- حقاً؟ (ديكسون سيتي)؟‬ 152 00:10:29,342 --> 00:10:32,596 ‫عفواً؟ لا أفهم كيف يعتبر هذا خطأنا‬ 153 00:10:32,721 --> 00:10:35,849 ‫وقد قلت لك إن الموقف الرسمي‬ ‫لشركة (داندر ميفلين) هو الاعتذار‬ 154 00:10:35,974 --> 00:10:38,310 ‫لذا لا أفهم ماذا تريد مني‬ 155 00:10:39,519 --> 00:10:45,358 ‫أولاً، أريد أن أقول‬ ‫إنك كنت تبلين بلاءً حسناً جداً‬ 156 00:10:45,483 --> 00:10:51,781 ‫لديك سمات جيدة كثيرة‬ ‫ولكن السمة التي يجب أن تصقليها هي...‬ 157 00:10:51,907 --> 00:10:53,825 ‫الاعتذار‬ 158 00:10:55,327 --> 00:10:57,829 ‫حين ذهبت يوم الأربعاء‬ ‫لأجل عملية التفتيش...‬ 159 00:10:57,954 --> 00:11:02,375 ‫اتصلت بي (ديبي براون) لتقول لي‬ ‫إن لديها موعداً طارئاً عند طبيب الأسنان‬ 160 00:11:02,500 --> 00:11:05,795 ‫- موعد طارئ عند طبيب الأسنان؟‬ ‫- والآن قالوا لي إنها قالت لمديرها...‬ 161 00:11:05,921 --> 00:11:10,217 ‫إنها كانت مصابة بالإنفلونزا‬ ‫أنا رجل يثق بالآخرين، لكن...‬ 162 00:11:10,342 --> 00:11:13,428 ‫أتمنى فقط لو كانت (ديبي براون)‬ ‫موجودة، كنا سنضبط هذا‬ 163 00:11:16,514 --> 00:11:20,268 ‫أجل، سأحرص على أن يعاود‬ ‫أحدهم الاتصال بك‬ 164 00:11:20,393 --> 00:11:24,731 ‫- أنا آسفة جداً، إلى اللقاء‬ ‫- مرحباً، أبحث عن (مايكل سكوت)‬ 165 00:11:24,856 --> 00:11:31,613 ‫السيدة (آلن) هي أهم عميلة لدينا‬ ‫لأن كل عميل هو أهم عميل لدينا‬ 166 00:11:32,030 --> 00:11:34,908 ‫رغم أنها عميلة غير مهمة في الحقيقة‬ 167 00:11:35,659 --> 00:11:39,079 ‫وهكذا، على مرأى من الأمة...‬ 168 00:11:39,204 --> 00:11:45,543 ‫أود أن أقول إن شركة (داندر ميفلين)‬ ‫آسفة حقاً على هذه الحادثة المفجعة‬ 169 00:11:45,669 --> 00:11:52,592 ‫وتعبيراً عن الامتنان‬ ‫لولائك المستمر يا سيدة (آلن)...‬ 170 00:11:52,717 --> 00:11:56,179 ‫أود أن أقدم لك‬ ‫هذا الشيك الاستثنائي...‬ 171 00:11:56,304 --> 00:11:58,640 ‫الذي يخولك الحصول على الورق‬ ‫مجاناً لمدة ٦ شهور‬ 172 00:11:58,765 --> 00:12:01,726 ‫أو على ٢٥ ماعون ورق‬ ‫أيهما وصلك أولاً‬ 173 00:12:03,603 --> 00:12:05,939 ‫- تبدو وسيماً هنا‬ ‫- إذن...‬ 174 00:12:06,064 --> 00:12:10,860 ‫- فلنعتبر هذه المسألة منتهية‬ ‫- لم تنتهِ‬ 175 00:12:10,986 --> 00:12:14,823 ‫أنا غاضبة جداً‬ ‫فقد كان يمكنني أن أخسر بعض أعمالي‬ 176 00:12:14,948 --> 00:12:20,829 ‫أعلم، أعلم أنك غاضبة‬ ‫ونحن آسفون حقاً‬ 177 00:12:21,246 --> 00:12:25,333 ‫لا أقبل اعتذارك‬ ‫كانت العلامة المائية فاضحة ومروعة‬ 178 00:12:25,750 --> 00:12:30,755 ‫- نحن آسفون جداً‬ ‫- لا أقبل الاعتذار‬ 179 00:12:36,344 --> 00:12:38,805 ‫- سأوافيكما بعد لحظة‬ ‫- حسناً‬ 180 00:12:42,559 --> 00:12:45,937 ‫من ذلك الفتى الذي كانت تخاطبه‬ ‫عند خزانتها؟‬ 181 00:12:46,062 --> 00:12:50,692 ‫هذا ليس مهماً لأنك لا تواعدها‬ ‫فهذه جناية‬ 182 00:12:50,817 --> 00:12:54,904 ‫- لكن من هذا الفتى؟‬ ‫- لعله طالب آخر في المدرسة الثانوية‬ 183 00:12:58,658 --> 00:13:01,661 ‫- مسألة العلامة المائية خطيرة جداً‬ ‫- بالتأكيد‬ 184 00:13:01,786 --> 00:13:05,665 ‫- نحن نعلم طلابنا أن الشخصية مهمة‬ ‫- هذا ما ينبغي‬ 185 00:13:06,666 --> 00:13:10,879 ‫لكنكم لا تحسنون تعليمهم بما يكفي‬ ‫واحدة من طلابكم ساقطة‬ 186 00:13:11,004 --> 00:13:14,341 ‫(آندي) يمر بيوم شاق جداً اليوم‬ 187 00:13:14,466 --> 00:13:18,845 ‫أود وضع إعلان في دليل طلابكم السنوي‬ ‫صفحة كاملة عليها كلمتان‬ 188 00:13:18,970 --> 00:13:22,599 ‫- "حظاً موفقاً"‬ ‫- ليس هذا ما كنت أفكر فيه‬ 189 00:13:23,266 --> 00:13:26,895 ‫- سليه من أين هو‬ ‫- من أين أنت؟‬ 190 00:13:27,020 --> 00:13:32,484 ‫(أوهايو)؟ هذا لطيف، إذن ماذا تريد؟‬ ‫إنه مستاء من العلامة المائية‬ 191 00:13:32,609 --> 00:13:36,529 ‫عظيم، الآن قولي له إنه كان خطأ مؤسفاً‬ ‫وإننا نفعل كل ما بوسعنا لإصلاحه‬ 192 00:13:36,654 --> 00:13:39,783 ‫- وإنك آسفة‬ ‫- كان خطأ مؤسفاً‬ 193 00:13:39,908 --> 00:13:42,327 ‫نحن نصلحه‬ ‫وقد استعدت نقودك بالفعل‬ 194 00:13:42,452 --> 00:13:45,580 ‫- وأنت آسفة‬ ‫- وقد اعتذرت الشركة بالفعل‬ 195 00:13:45,705 --> 00:13:52,587 ‫لذا لك أن تقبل هذا الاعتذار أو لا...‬ ‫أظنه مصاباً بمتلازمة (توريت) أو ما شابه‬ 196 00:13:52,754 --> 00:13:57,842 ‫سنفعل كل ما تسمح به حدود الإمكانيات‬ ‫البشرية لضمان ألاّ يتكرر هذا‬ 197 00:13:57,967 --> 00:14:00,970 ‫هذا لا يفيد، لأن هذا قد حدث لي بالفعل‬ 198 00:14:01,096 --> 00:14:03,681 ‫العلامة المائية حادثة فردية‬ 199 00:14:03,807 --> 00:14:07,435 ‫لا يهمني، كانت مقززة‬ ‫شخصيتا رسوم متحركة تمارسان الجنس؟‬ 200 00:14:07,560 --> 00:14:11,106 ‫أود الإشارة إلى أن الجنس‬ ‫بدا أنه برضا الطرفين‬ 201 00:14:11,231 --> 00:14:13,400 ‫- فكلا الحيوانين مبتسمان‬ ‫- حسناً‬ 202 00:14:13,566 --> 00:14:16,361 ‫نشأت في مزرعة‬ ‫وقد رأيت الحيوانات تمارس الجنس...‬ 203 00:14:16,486 --> 00:14:20,407 ‫في كل الأوضاع التي يمكن تخيلها‬ ‫عنزة فوق دجاجة‬ 204 00:14:20,532 --> 00:14:25,412 ‫دجاجة فوق عنزة، دجاجتان تضاجعان‬ ‫عنزة على مرأى من حيوانين...‬ 205 00:14:25,537 --> 00:14:28,123 ‫أياً كان من رسم هذا‬ ‫فقد صوره بالشكل الصحيح بالضبط‬ 206 00:14:28,331 --> 00:14:34,921 ‫- ماذا يمكنني أن أفعل لأجلك؟‬ ‫- كبداية أظن أن عليك أن تستقيل‬ 207 00:14:36,423 --> 00:14:39,843 ‫حسناً، في الواقع لم يكن هذا خطئي‬ 208 00:14:39,968 --> 00:14:41,845 ‫- مصنع الورق...‬ ‫- أنت رئيس...‬ 209 00:14:41,970 --> 00:14:45,056 ‫- عمال مصنع الورق... كلاّ‬ ‫- أنت رئيس الشركة... بلى‬ 210 00:14:45,181 --> 00:14:48,810 ‫- إنها مسؤوليتك، يجب أن تفقد عملك‬ ‫- كلاّ، أنا مدير إقليمي‬ 211 00:14:48,935 --> 00:14:51,396 ‫حسناً، هذا جنوني‬ ‫يمكنك أن تخرجي من هنا‬ 212 00:14:51,521 --> 00:14:53,606 ‫- اخرجي، هذا جنوني‬ ‫- لا بأس‬ 213 00:14:53,731 --> 00:14:56,025 ‫- سأعطيه لشخص يقدّره‬ ‫- إنه غير قابل للتحويل‬ 214 00:14:56,151 --> 00:14:58,236 ‫- لا يهم، اخرجي من فضلك‬ ‫- سأتصل بمكتب شؤون العمل‬ 215 00:14:58,361 --> 00:15:01,573 ‫وأنا سأتصل بالخط الساخن‬ ‫للساقطات الجاحدات‬ 216 00:15:05,410 --> 00:15:08,705 ‫- هل كتبت كل هذا؟‬ ‫- كل شيء‬ 217 00:15:13,575 --> 00:15:15,702 ‫علينا أن نفعل شيئاً‬ 218 00:15:16,995 --> 00:15:19,748 ‫بدأ هذا يخرج عن السيطرة يا (بام)‬ ‫هذا ليس...‬ 219 00:15:19,873 --> 00:15:23,627 ‫- إنه مجرد صحفي من (سكرانتون تايمز)‬ ‫- كلاّ، سيصل الخبر إلى (نيوز ويك)‬ 220 00:15:23,752 --> 00:15:25,921 ‫وبعد ذلك ستقدم محطة (سي إن إن)‬ ‫موضوعاً عن الأمر‬ 221 00:15:26,046 --> 00:15:30,884 ‫- ثم سيصل الأمر إلى موقع (يوتيوب)‬ ‫- أظن أن الأمر برمته سيهدأ‬ 222 00:15:31,009 --> 00:15:33,387 ‫بعد أسبوع أو اثنين‬ 223 00:15:34,554 --> 00:15:37,099 ‫أنت محقة، سيهدأ‬ 224 00:15:38,600 --> 00:15:44,481 ‫لكنه لن يستغرق أسبوعاً أو اثنين‬ 225 00:15:44,606 --> 00:15:48,318 ‫- أتعلمين ما الغرض من هذه؟‬ ‫- أجل‬ 226 00:15:48,652 --> 00:15:52,739 ‫(مايكل) يحبني أن أدير الكاميرا‬ ‫حين يصور أفلام اعتذاراته‬ 227 00:15:52,864 --> 00:15:55,867 ‫يقول إنه يحتاج إلى لمسة امرأة‬ 228 00:16:06,628 --> 00:16:08,505 ‫أظن أن هذا يكفي‬ 229 00:16:08,797 --> 00:16:10,674 ‫مرحباً، أنا (مايكل سكوت)‬ 230 00:16:10,799 --> 00:16:13,468 ‫المدير الإقليمي لشركة (داندر ميفلين)‬ ‫بـ(سكرانتون)‬ 231 00:16:13,593 --> 00:16:17,180 ‫لعلكم الآن قد سئمتم سماع‬ ‫قصة شركة (داندر ميفلين)...‬ 232 00:16:17,305 --> 00:16:21,935 ‫وعلامتنا المائية المحرجة الشهوانية‬ ‫لكن دعوني أقول لكم شيئاً‬ 233 00:16:22,060 --> 00:16:26,815 ‫شيء من القلب‬ ‫لن أترك هذا المنصب‬ 234 00:16:26,940 --> 00:16:30,652 ‫نزعي من هذا المنصب سيتطلّب‬ ‫فرقة عمليات خاصة‬ 235 00:16:30,777 --> 00:16:34,114 ‫- وحتى هذا قد لا ينجح‬ ‫- لا يمكنك أن تقاوم فرقة عمليات خاصة‬ 236 00:16:34,239 --> 00:16:38,034 ‫- هذا مدى إخلاصي لهذه الوظيفة‬ ‫- أنا ألفت انتباهك فحسب‬ 237 00:16:38,160 --> 00:16:40,454 ‫- أعلم‬ ‫- لأنهم سيصيبونك بارتجاج في المخ...‬ 238 00:16:40,579 --> 00:16:42,456 ‫- أفهم هذا‬ ‫- ستسقط أرضاً...‬ 239 00:16:42,581 --> 00:16:46,460 ‫ألا تظن أنك أخذت الكلام‬ ‫بشكل حرفي أكثر من اللازم يا (دوايت)؟‬ 240 00:16:46,585 --> 00:16:49,004 ‫ونحن الآن نهدر الشريط‬ ‫فسأضطر لحذف كل هذا‬ 241 00:16:49,129 --> 00:16:51,673 ‫- أيمكنك أن تقولي "توقف التصوير"...‬ ‫- "توقف التصوير"‬ 242 00:16:51,798 --> 00:16:53,967 ‫- أنا أطلب هذا من (بام)‬ ‫- توقف التصوير‬ 243 00:16:54,092 --> 00:16:55,552 ‫حسناً، مستعدان؟‬ 244 00:16:56,636 --> 00:16:59,264 ‫(كيفن)، ما مجموع ٤ زائد ٧؟‬ 245 00:16:59,723 --> 00:17:01,475 ‫- ١١‬ ‫- أجل‬ 246 00:17:01,600 --> 00:17:04,478 ‫لكنك لم تعلم هذا‬ ‫حين ملأت استمارة الرواتب هذه‬ 247 00:17:04,603 --> 00:17:08,440 ‫على الأقل لم يكن أدائي‬ ‫رديئاً في العلاقات العامة‬ 248 00:17:09,357 --> 00:17:11,818 ‫- أجل، لكمة في الوجه!‬ ‫- أجل‬ 249 00:17:11,943 --> 00:17:16,656 ‫- أنتما قردان‬ ‫- أتوقع منك اعتذاراً على هذا (أنجيلا)!‬ 250 00:17:16,782 --> 00:17:19,993 ‫آسفة... لأن كليكما أحمق‬ 251 00:17:20,118 --> 00:17:22,829 ‫- ولكنك قلت "أنا آسفة "رغم ذلك‬ ‫- وصفتكما بالأحمقين‬ 252 00:17:22,954 --> 00:17:25,874 ‫- ولكنك قلتها‬ ‫- ولكنك قلتها، لذا...‬ 253 00:17:34,090 --> 00:17:36,384 ‫٥، ٤، ٣...‬ 254 00:17:36,510 --> 00:17:41,389 ‫لا يمكن أن أستقيل أبداً‬ ‫لن يكون هذا عدلاً‬ 255 00:17:41,515 --> 00:17:43,850 ‫ليس في حق العاملين الصالحين‬ ‫الذين أعمل معهم‬ 256 00:17:43,925 --> 00:17:48,221 ‫ولا في حق عملائي‬ ‫وخصوصاً ليس في حقي‬ 257 00:17:48,346 --> 00:17:53,435 ‫دعونا لا ننسى من الذي يلجأ‬ ‫للاستقالة بأية حال‬ 258 00:17:53,769 --> 00:17:58,899 ‫لو كان لي أن أترككم وأترك معكم‬ ‫فكرة واحدة فتذكروا، لست الفاعل‬ 259 00:17:59,024 --> 00:18:02,235 ‫إنهم يحاولون أن يجعلوا مني كبش فداء‬ 260 00:18:02,360 --> 00:18:09,201 ‫لو تم فصلي فأقسم بالرب‬ ‫إن كل قطعة ورق في هذه المدينة...‬ 261 00:18:09,326 --> 00:18:13,246 ‫ستظهر عليها أكثر شتيمة مشينة‬ 262 00:18:13,371 --> 00:18:17,459 ‫أكثر شتيمة مشينة‬ ‫سأمهلكم يوماً واحداً‬ 263 00:18:18,502 --> 00:18:22,923 ‫- يوماً واحداً لماذا؟‬ ‫- دائماً يعطون إنذاراً‬ 264 00:18:23,924 --> 00:18:26,468 ‫- حسناً‬ ‫- جيد، أوقفي التصوير‬ 265 00:18:26,593 --> 00:18:28,220 ‫توقف التصوير‬ 266 00:18:28,345 --> 00:18:32,057 ‫- هذا أفضل اعتذار مصور لك‬ ‫- هذا رأيي أيضاً‬ 267 00:18:32,182 --> 00:18:35,852 ‫كتبت بطاقة وداع لـ(ديبي براون)‬ ‫وفكرت أنك قد تود توقيعها‬ 268 00:18:35,977 --> 00:18:38,939 ‫وربما تود أن ترفق بها بضعة دولارات‬ ‫أنا واثق أن لديها أولاداً‬ 269 00:18:39,064 --> 00:18:42,818 ‫"أشعر بالذنب حيال (ديبي براون)‬ ‫فقد فصلت بسبب (دوايت)"‬ 270 00:18:43,026 --> 00:18:46,154 ‫"لذا فكرت أن أمرر بطاقة‬ ‫وداع على الموظفين"‬ 271 00:18:46,279 --> 00:18:50,408 ‫"وجمعت لها بضعة دولارات لمساعدتها‬ ‫على تجاوز هذه المرحلة العصيبة"‬ 272 00:18:51,076 --> 00:18:54,913 ‫"لماذا تحدث الأمور السيئة دائماً‬ ‫للناس الصالحين؟"‬ 273 00:18:55,622 --> 00:18:58,458 ‫"هذا مأساوي، إنه مأساوي فحسب"‬ 274 00:19:03,680 --> 00:19:06,308 ‫- أتريد سماع الموسيقى؟‬ ‫- لا يهمني‬ 275 00:19:07,475 --> 00:19:10,687 ‫بربك يا رجل، أمهل الأمر بضعة أيام‬ ‫أظن أنك ستكون على ما يُرام‬ 276 00:19:10,896 --> 00:19:12,939 ‫أجل‬ 277 00:19:25,118 --> 00:19:27,412 ‫أتعلم؟ أنا لا...‬ 278 00:19:48,725 --> 00:19:50,185 ‫رائع‬ 279 00:19:54,456 --> 00:19:57,793 ‫- (بام)‬ ‫- مرحباً يا (دوايت)‬ 280 00:19:57,960 --> 00:20:02,214 ‫- مظهرك جميل اليوم‬ ‫- بل أبدو كالأحمق‬ 281 00:20:03,040 --> 00:20:06,084 ‫- مرحباً يا (كارين)‬ ‫- مرحباً يا (دوايت)، تبدو وسيماً‬ 282 00:20:06,210 --> 00:20:10,130 ‫أجل، هذا لأنني حبيبك‬ ‫(جيم هالبرت)‬ 283 00:20:10,297 --> 00:20:15,177 ‫(كارين)، أتودين أن نجتمع لاحقاً‬ ‫وأن نمارس الجنس؟‬ 284 00:20:15,302 --> 00:20:17,221 ‫- لأنك حبيبتي‬ ‫- أتودين هذا؟‬ 285 00:20:17,346 --> 00:20:20,307 ‫- كلاّ، أنا على ما يُرام، شكراً‬ ‫- حسناً‬ 286 00:20:26,772 --> 00:20:29,942 ‫- انظروا إلى هذا‬ ‫- أنا (جيم هالبرت)‬ 287 00:20:31,527 --> 00:20:35,907 ‫- أحسنت‬ ‫- سمعت تعليقاً بسيطاً‬ 288 00:20:36,724 --> 00:20:44,724 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... ||| 288 00:20:45,305 --> 00:21:45,702 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm