1 00:00:04,394 --> 00:00:05,854 ‫حسناً، أين تؤلمك؟‬ 2 00:00:06,021 --> 00:00:08,607 ‫كل في كل مكان‬ 3 00:00:09,483 --> 00:00:12,778 ‫- لا أريد أن أفعل شيئاً، أنا أموت‬ ‫- لا، الأمر ليس هكذا‬ 4 00:00:12,986 --> 00:00:16,573 ‫- يجب أن تحدد جزءاً في الجسم‬ ‫- هناك‬ 5 00:00:17,824 --> 00:00:21,036 ‫- "البطن"، الدورة الشهرية‬ ‫- ربّما‬ 6 00:00:21,161 --> 00:00:23,330 ‫"يتقلص الرحم‬ ‫بعد أن تمّر البويضات من خلاله"‬ 7 00:00:23,455 --> 00:00:24,915 ‫ليس هذا‬ ‫ليس لدي بويضات‬ 8 00:00:25,040 --> 00:00:27,667 ‫- إذاً، متى بدأ هذا؟‬ ‫- قبل ١٠ دقائق‬ 9 00:00:28,085 --> 00:00:29,920 ‫عندما أحضرت العمل الورقيّ؟‬ 10 00:00:30,587 --> 00:00:34,257 ‫حوالي ٤٠ مرة في السنة‬ ‫يمرض (مايكل) من دون أعراض‬ 11 00:00:35,342 --> 00:00:36,885 ‫(دوايت) يبدي له اهتماماً بالغاً‬ 12 00:00:38,387 --> 00:00:41,306 ‫هل يعقل أنّك "تناولت طعاماً‬ ‫يحتوي على مخلفات حيوانية"؟‬ 13 00:00:41,765 --> 00:00:43,558 ‫- ربّما‬ ‫- (مايكل)‬ 14 00:00:44,434 --> 00:00:46,812 ‫- (ديفيد والاس) على الخط الأول‬ ‫- الرئيس التنفيذي‬ 15 00:00:48,814 --> 00:00:52,359 ‫حسناً، أخرجا‬ ‫حسناً‬ 16 00:00:52,943 --> 00:00:55,320 ‫ما سبب هذا الشرف العظيم‬ ‫يا (ديفيد والاس)؟‬ 17 00:00:55,612 --> 00:00:57,739 ‫- "(مايكل)، اتصلت لأرى..."‬ ‫- و...‬ 18 00:01:00,325 --> 00:01:01,785 ‫(جان)؟‬ 19 00:01:02,285 --> 00:01:04,704 ‫- هل (جان) موجودة؟‬ ‫- "(جان) خارج المدينة حالياً"‬ 20 00:01:05,455 --> 00:01:06,915 ‫أنت تتنهد مثل (جان)‬ 21 00:01:08,625 --> 00:01:11,378 ‫لقد حطمت قلب (جان) يا (ديفيد)‬ ‫وأشعر بالسوء، لَم يكن...‬ 22 00:01:13,004 --> 00:01:15,006 ‫لَم يكن في نيتي أن أدمر حياتها‬ 23 00:01:15,882 --> 00:01:19,678 ‫- لكن، هل تعلم؟ أحياناً...‬ ‫- "(مايكل)"‬ 24 00:01:19,970 --> 00:01:22,639 ‫- يجب أن تتجرأ‬ ‫- "(مايكل)"‬ 25 00:01:22,806 --> 00:01:24,266 ‫- نعم‬ ‫- "(مايكل)"‬ 26 00:01:24,975 --> 00:01:30,689 ‫"اتصلت لأعرف هل يمكنك الحضور‬ ‫لمقابلة عمل لدينا في الشركة"‬ 27 00:01:31,940 --> 00:01:33,400 ‫- حقاً؟‬ ‫- "بعد أسبوع من اليوم"‬ 28 00:01:33,900 --> 00:01:37,946 ‫"أحضر تقارير الربع الأول‬ ‫وتوصيتك لمن سيدير فرع (سكرانتون)"‬ 29 00:01:39,948 --> 00:01:42,784 ‫أتمنى لو أنّني حضرت شيئاً لأقوله‬ 30 00:01:43,368 --> 00:01:47,205 ‫- "ليس ضرورياً"‬ ‫- فليرشدك الرب في سعيك‬ 31 00:01:49,583 --> 00:01:51,042 ‫"نعم"‬ 32 00:01:53,000 --> 00:01:59,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 33 00:02:22,657 --> 00:02:26,369 ‫حسناً‬ ‫هل أحضرتم مناشفكم وأثواب السباحة؟‬ 34 00:02:26,620 --> 00:02:30,415 {\an8}‫لدينا ساعة ونصف‬ ‫وأقترح أن تتبولوا الآن‬ 35 00:02:30,582 --> 00:02:33,293 {\an8}‫ثم سنجتمع على حافلة "الحفلة"‬ 36 00:02:33,668 --> 00:02:35,378 {\an8}‫أنا متحمسة‬ ‫اليوم هو يوم الشاطئ‬ 37 00:02:35,587 --> 00:02:37,672 {\an8}‫(مايكل) سيصحب كل الموظفين‬ ‫إلى الشاطئ‬ 38 00:02:38,006 --> 00:02:41,718 {\an8}‫لذا أرتدي ثوب السباحة‬ ‫تحت القميص، حسناً‬ 39 00:02:42,344 --> 00:02:43,803 {\an8}‫وضعته في حقيبتي‬ 40 00:02:44,930 --> 00:02:46,640 {\an8}‫(أوسكار)، أفترض أنّك أحضرت‬ ‫ثوب سباحتك الضيق؟‬ 41 00:02:46,973 --> 00:02:50,810 {\an8}‫- لا أرتدي ثوب ضيق يا (مايكل)‬ ‫- حقاً، لا يمكن السباحة ببنطال جلد‬ 42 00:02:53,104 --> 00:02:55,899 {\an8}‫أنا أمازحك فقط‬ ‫ليس حرفياً‬ 43 00:02:56,525 --> 00:02:58,902 ‫هل يريد أحدكم واقي شمس؟‬ ‫إنه بعامل حماية ٣٠‬ 44 00:03:00,487 --> 00:03:03,740 {\an8}‫- هل تعلم؟ لن تذهب معنا‬ ‫- إنّه يوم الشاطئ‬ 45 00:03:04,115 --> 00:03:09,204 {\an8}‫نعم، أعرف، أنا آسف يا (توبي)‬ ‫يجب أن يبقى أحدكم هنا‬ 46 00:03:09,538 --> 00:03:14,209 {\an8}‫أريد اليوم أن يكون ذكرى جميلة‬ ‫بيني وبين العاملين هنا‬ 47 00:03:14,376 --> 00:03:17,212 {\an8}‫بعد أن أنتقل إلى مدينة (نيويورك)‬ 48 00:03:18,630 --> 00:03:22,300 {\an8}‫وإن اشترك (توبي) بها ستكون سيئة‬ 49 00:03:23,426 --> 00:03:28,098 {\an8}‫- هل تريدين واقي الشمس؟‬ ‫- رائع‬ 50 00:03:28,598 --> 00:03:30,642 {\an8}‫لقد نسيت واقي الشمس‬ ‫وأنا أرتدي ثوب سباحة من قطعتين‬ 51 00:03:32,185 --> 00:03:33,645 {\an8}‫شكراً يا (توبي)‬ 52 00:03:36,606 --> 00:03:40,151 ‫(بام)، لدي عمل مهم لك اليوم‬ 53 00:03:40,527 --> 00:03:43,071 ‫- ظننت أننّا سنستمتع على الشاطئ‬ ‫- سنفعل، سنفعل‬ 54 00:03:43,363 --> 00:03:48,702 {\an8}‫لكنّني أريدك أن تسجلي الملاحظات‬ ‫وتكتشفي شخصيات الناس‬ 55 00:03:49,160 --> 00:03:55,166 {\an8}‫ليس جمالهم‬ ‫إنّما مرحهم وجاذبيتهم‬ 56 00:03:55,584 --> 00:03:59,879 ‫والصفات غير المعرّفة‬ ‫التي تجعلكم سعداء في أن تتبعوني‬ 57 00:04:00,463 --> 00:04:03,008 ‫ماذا يحدث لشركة إن أخذوا مديرها؟‬ 58 00:04:04,301 --> 00:04:06,428 ‫سأجيب على سؤالكم بسؤال‬ 59 00:04:06,553 --> 00:04:11,600 ‫سيحدث كما يحدث للدجاج‬ ‫عندما يقطع رأسه‬ 60 00:04:12,434 --> 00:04:16,479 ‫تموت‬ ‫إلاّ إن وجدت رأساً جديداً‬ 61 00:04:17,897 --> 00:04:23,820 ‫أريد أن أعرف مَن من هؤلاء‬ ‫يملك مهارات ليكون رأس دجاجة‬ 62 00:04:24,613 --> 00:04:30,327 ‫- تريد أن أكتب صفاتهم غير المعرّفة‬ ‫- أريد أن تكتبي كل شيء يفعلونه طوال اليوم‬ 63 00:04:30,452 --> 00:04:33,538 ‫وأن تطبعيه بشكل مفيد‬ ‫حسناً؟‬ 64 00:04:34,706 --> 00:04:36,583 ‫لدي أكثر الوظائف ضجراً في المكتب‬ 65 00:04:36,791 --> 00:04:40,670 ‫فلِم لا أحصل على أكثر الوظائف‬ ‫ضجراً على الشاطئ؟‬ 66 00:04:41,212 --> 00:04:44,549 ‫- "رحلات (لاكاوانا سينيور)"‬ ‫- هذه الطريق إلى حافلة "الحفلة"‬ 67 00:04:45,342 --> 00:04:47,719 ‫أريد أن أستلقي على الشاطئ فقط‬ ‫وأتناول الهوت دوغ‬ 68 00:04:48,845 --> 00:04:50,305 ‫هذا كل ما رغبت فيه‬ 69 00:04:51,014 --> 00:04:53,141 ‫"وأصبح الليل هادئاً كالموت"‬ 70 00:04:54,017 --> 00:04:56,478 ‫"وفقد وجهه تعابيره"‬ 71 00:04:56,811 --> 00:05:02,400 ‫"إن أردت أن تلعب يا ولد‬ ‫فالعب بشكل صحيح"‬ 72 00:05:03,026 --> 00:05:09,783 ‫"يجب أن تعرف متى تمسكهم‬ ‫أن تعرف متى تطويهم"‬ 73 00:05:09,991 --> 00:05:12,869 ‫- نعم‬ ‫- "تعرف متى تنسحب"‬ 74 00:05:13,203 --> 00:05:17,957 ‫"تعرف متى تهرب‬ ‫لا تعدّ نقودك أبداً..."‬ 75 00:05:18,708 --> 00:05:21,836 ‫"عندما تجلس عند الطاولة"‬ 76 00:05:22,003 --> 00:05:29,594 ‫"سيبقى لديك وقت كافٍ للعدّ‬ ‫عندما ينتهي توزيع الورق"‬ 77 00:05:30,053 --> 00:05:33,056 ‫أرجو الانتباه من الجميع‬ 78 00:05:34,182 --> 00:05:38,603 ‫اليوم ليس فقط لقضاء الوقت‬ ‫على الشاطئ‬ 79 00:05:38,895 --> 00:05:40,730 ‫يا إلهي!‬ 80 00:05:40,897 --> 00:05:42,941 ‫إن لم يعجبك الأمر يا (ستانلي)‬ ‫فاذهب إلى مؤخرة الحافلة‬ 81 00:05:43,149 --> 00:05:46,986 ‫- عذراً‬ ‫- أو مقدمة الحافلة أو قُد الحافلة‬ 82 00:05:48,405 --> 00:05:54,494 ‫لأننّا جميعاً سنشارك في نشاطات‬ ‫إلزامية ممتعة‬ 83 00:05:55,954 --> 00:06:00,208 ‫"نشاطات ممتعة"‬ ‫وثمّة جائزة سريّة خاصة للفائز‬ 84 00:06:00,500 --> 00:06:03,169 ‫نعم، "نشاطات ممتعة"‬ ‫عرفت أنّها ليست رحلة شاطئ فقط‬ 85 00:06:03,294 --> 00:06:06,089 ‫حسناً‬ ‫هل تعلم أنّ حماسك ينفر الناس؟‬ 86 00:06:06,798 --> 00:06:08,425 ‫أتمنى أن يكون لدينا حكايات إدارية‬ 87 00:06:08,550 --> 00:06:13,221 ‫- حسناً يا (بام)، هل كتبت ما قيل؟‬ ‫- مثل ماذا؟‬ 88 00:06:13,513 --> 00:06:16,474 ‫- مثل كل ما قالوه وفعلوه، و...‬ ‫- حسناً...‬ 89 00:06:16,725 --> 00:06:18,601 ‫- أكتبيه قبل أن تنسيه‬ ‫- لا أعرف بالضبط ما...‬ 90 00:06:18,727 --> 00:06:25,442 ‫ترسمين صوراً!‬ ‫لا أستطيع أن أبقى غاضباً منك‬ 91 00:06:26,609 --> 00:06:28,278 ‫لقد وصلنا أيّها السيدات والسادة‬ 92 00:06:28,862 --> 00:06:32,323 ‫هل أنتم جاهزون؟‬ ‫آخر من يصل هو بيضة عفنة‬ 93 00:06:33,158 --> 00:06:34,617 ‫حاذروا من الأفاعي!‬ 94 00:06:36,894 --> 00:06:38,478 ‫ضعوا جميعاً واقٍ من الشمس‬ 95 00:06:38,687 --> 00:06:42,566 ‫حسناً، جدوا موقعاً جيداً‬ ‫واستقروا فيه‬ 96 00:06:47,404 --> 00:06:51,491 ‫حسناً، قفوا جميعاً في دائرة‬ 97 00:06:52,618 --> 00:06:54,077 ‫دعونا نلعب بعض الألعاب‬ 98 00:06:55,746 --> 00:06:59,583 ‫نحن في الشمال الغربي‬ ‫من بحيرة (سكرانتون)‬ 99 00:07:00,125 --> 00:07:03,712 ‫ثامن أوسع سطح مائي أصلي‬ ‫في (أمريكا)‬ 100 00:07:05,047 --> 00:07:09,927 ‫هنا سيخوض مجموعة من الأمريكيين‬ ‫التحدي الأكبر‬ 101 00:07:10,469 --> 00:07:16,266 ‫يوم واحد، ١٤ موظفاً غرباء‬ ‫لكن، سيبقى ناجٍ واحد فقط‬ 102 00:07:16,516 --> 00:07:20,270 ‫- ماذا؟‬ ‫- كلمات فقط، كلمات ملهمة‬ 103 00:07:20,938 --> 00:07:25,359 ‫لن يكون متسابقاً‬ ‫ستقسمون إلى ٤ قبائل للمسابقة‬ 104 00:07:25,484 --> 00:07:27,027 ‫كل قبيلة سيكون لها قائد‬ 105 00:07:27,444 --> 00:07:30,489 ‫أختاره بشكل عشوائي‬ ‫ومن دون تفكير‬ 106 00:07:31,740 --> 00:07:34,576 ‫- (جيم)، (دوايت)، (آندي) و(ستانلي)‬ ‫- نعم‬ 107 00:07:34,701 --> 00:07:36,954 ‫اختاروا قبيلتكم‬ ‫عدا عن (بام)، ليس (بام)‬ 108 00:07:38,664 --> 00:07:40,582 ‫- (جيم هالبرت)‬ ‫- (كارين)‬ 109 00:07:40,791 --> 00:07:47,130 ‫إيجابياته، ذكي، عصري، جميل الشكل‬ ‫هل يذكركم بأحد تعرفونه؟‬ 110 00:07:49,049 --> 00:07:51,218 ‫سلبياته، ليس موظفاً مجتهداً‬ 111 00:07:52,052 --> 00:07:56,556 ‫يستغرقني مشروع ما يوماً كاملاً لأنجزه‬ ‫أما هو فينجزه في نصف ساعة‬ 112 00:07:57,015 --> 00:07:58,475 ‫علامَ يدل هذا؟‬ 113 00:07:58,725 --> 00:08:02,104 ‫- أختار (مايكل)‬ ‫- لن ألعب‬ 114 00:08:03,397 --> 00:08:04,773 ‫حسناً، "الموظف المؤقت"‬ 115 00:08:05,232 --> 00:08:08,193 ‫(دوايت)، مرشح واضح لوظيفتي‬ 116 00:08:08,318 --> 00:08:12,364 ‫لديه أفضل سجل مبيعات‬ ‫في المكتب، ويحب عمله‬ 117 00:08:14,449 --> 00:08:16,076 ‫لكنّه بالرغم من هذا، غبي‬ 118 00:08:16,368 --> 00:08:18,328 ‫سنختار أسماء الفرق، (دوايت)‬ 119 00:08:18,578 --> 00:08:21,415 ‫- سندعى (غريفيندور)‬ ‫- حقاً؟ ليس (سليذرين)؟‬ 120 00:08:21,832 --> 00:08:26,169 ‫- (سليذرين) هم الأشرار يا (جيم)‬ ‫- أعلم، ونحن سندعى (فلدمورث)‬ 121 00:08:27,379 --> 00:08:29,423 ‫"من لا يجب ذكر اسمه؟"‬ ‫لن أفعل ذلك‬ 122 00:08:30,090 --> 00:08:32,426 ‫- (فلدمورث)، (فلدمورث)‬ ‫- نعم، بجدية...‬ 123 00:08:32,718 --> 00:08:34,803 ‫- (فلدمورث)، (فلدمورث)‬ ‫- يجب ألاّ تقول...‬ 124 00:08:35,137 --> 00:08:37,431 ‫- (فلدمورث)، (فلدمورث)‬ ‫- يا أغبياء، يا أغبياء‬ 125 00:08:37,556 --> 00:08:39,641 ‫حسناً، حسناً‬ ‫(ستانلي)، ما اسم فريقك؟‬ 126 00:08:40,017 --> 00:08:43,645 ‫- لا أكترث بتسميته‬ ‫- إذاً، سأدعوه الفريق الأحمر‬ 127 00:08:44,229 --> 00:08:45,731 ‫لا، الفريق الأزرق‬ 128 00:08:46,231 --> 00:08:47,691 ‫وسآخذ (ستانلي) بعين الاعتبار‬ 129 00:08:48,650 --> 00:08:53,739 ‫من أجل ما قام به السود‬ ‫من خير لـ(أمريكا)‬ 130 00:08:54,990 --> 00:08:56,575 ‫ونحن سنكون فريق‬ ‫(الولايات المتحدة الأمريكية)‬ 131 00:08:56,825 --> 00:08:59,953 ‫جيد جداً‬ ‫(بام)، اكتبي أنّ (آندي) وطني‬ 132 00:09:00,954 --> 00:09:04,958 ‫(آندي برنارد)‬ ‫إيجابياته، راقٍ، ويفهمني‬ 133 00:09:05,333 --> 00:09:08,503 ‫ذهب إلى (كورنيل) وأثق به‬ 134 00:09:09,755 --> 00:09:12,257 ‫سلبياته، لا أثق به حقاً‬ 135 00:09:12,924 --> 00:09:17,220 ‫حان الوقت لسباق "الملعقة والبيضة"‬ ‫لكن مع تعقيد بسيط‬ 136 00:09:17,471 --> 00:09:20,390 ‫ثمّة تعقيد بالفعل‬ ‫وهو حمل بيضة على ملعقة‬ 137 00:09:21,058 --> 00:09:23,435 ‫الشخص الذي يحمل البيضة‬ ‫سنعصب له عينيه‬ 138 00:09:23,560 --> 00:09:25,020 ‫أرجوكم، أعصبوا أعينكم‬ 139 00:09:25,187 --> 00:09:28,065 ‫الشخص الذي يحمل البيضة‬ ‫سينزل إلى الأسفل ويدور حول المشعل‬ 140 00:09:28,231 --> 00:09:30,776 ‫ثم يرجع ويضع البيضة في الكومة‬ 141 00:09:31,318 --> 00:09:33,278 ‫الفريق الذي يصل أولاً هو الفائز‬ ‫حسناً‬ 142 00:09:33,612 --> 00:09:36,281 ‫هل أنتم جاهزون؟‬ ‫استعدوا، انطلقوا‬ 143 00:09:36,740 --> 00:09:38,200 ‫هيّا يا (فيليس)‬ ‫يمكنك أن تفعلي هذا‬ 144 00:09:39,201 --> 00:09:40,702 ‫شكراً جزيلاً لك‬ 145 00:09:40,869 --> 00:09:43,121 ‫لقد خرجت (فيليس)‬ ‫نعم، اتبعي صوتي، اتبعي صوتي‬ 146 00:09:43,455 --> 00:09:47,709 ‫نعم، استمري، استمري في المشي‬ ‫من هنا، يبدو الأمر جيداً‬ 147 00:09:47,834 --> 00:09:49,836 ‫- لا أريد أن أصطدم بالصخرة الكبيرة‬ ‫- لا تقلقي، لن تفعلي...‬ 148 00:09:50,003 --> 00:09:52,672 ‫- أعلم أنّني قرب الصخرة، أعرف‬ ‫- لست بقربها أبداً‬ 149 00:09:52,798 --> 00:09:54,341 ‫- (آندي)، لا أريد أن تؤذيني الصخرة‬ ‫- ماذا تفعلين؟ لا...‬ 150 00:09:57,010 --> 00:09:58,470 ‫هل ترين؟‬ ‫نحن غير مؤهلين الآن‬ 151 00:09:59,012 --> 00:10:03,433 ‫أنا بخير‬ ‫حتى إن خسرت كل مسابقات اليوم‬ 152 00:10:04,226 --> 00:10:08,897 ‫صدقاً، لأنّني أرى هذه المسابقات...‬ 153 00:10:09,689 --> 00:10:14,277 ‫فرصة لأظهر مدى تمتعي بروح رياضية‬ ‫بطة!‬ 154 00:10:17,322 --> 00:10:19,032 ‫- توقفي، ثمّة حفرة، تجاوزي عنها‬ ‫- حفرة؟‬ 155 00:10:19,157 --> 00:10:21,201 ‫- نعم‬ ‫- حرك مؤخرتك، أيّها العظام الكسولة‬ 156 00:10:21,326 --> 00:10:23,537 ‫- تحرك، هيّا‬ ‫- تماماً‬ 157 00:10:23,745 --> 00:10:26,623 ‫- كدت تصلين، اتجهي يساراً‬ ‫- هيّا، هيّا، هيّا‬ 158 00:10:26,748 --> 00:10:28,750 ‫توقف عن هذا حالاً‬ ‫وإلاّ لن أفعل هذا مجدداً‬ 159 00:10:29,000 --> 00:10:31,503 ‫- ماذا تقول؟‬ ‫- لا تصرخ وإلاّ لن أكمل السباق‬ 160 00:10:31,670 --> 00:10:34,047 ‫- حسناً، أعتذر عن الصراخ في وجهك‬ ‫- هذا ما يتحلّى به القائد الجيد‬ 161 00:10:34,172 --> 00:10:35,924 ‫- أحاول حثّ روح الفريق‬ ‫- أن يستمع لأفراد فريقه‬ 162 00:10:36,383 --> 00:10:38,176 ‫- توقفي، حفرة أخرى، خطوة كبيرة‬ ‫- أنا لست هستيرياً، أنا أشرح لك... ‬ 163 00:10:39,302 --> 00:10:42,722 ‫- نعم‬ ‫- يا إلهي، أيّها الحقير‬ 164 00:10:45,183 --> 00:10:47,477 ‫"لا يوجد ما هو أفضل‬ ‫من يوم جميل على الشاطئ"‬ 165 00:10:47,602 --> 00:10:52,566 ‫مليء بالشمس والتزلج‬ ‫وتسجيل ملاحظات باجتهاد‬ 166 00:10:52,816 --> 00:10:54,484 ‫(بام)، ستفوتين بعض الأحداث‬ 167 00:11:07,497 --> 00:11:13,753 ‫هيّا، هيّا، انطلق‬ ‫هيّا يا هزيل، أيّها الوغد، ماذا...‬ 168 00:11:15,255 --> 00:11:16,715 ‫تباً أيّها المؤقت‬ 169 00:11:18,425 --> 00:11:20,719 ‫عمل عظيم جميعاً‬ ‫كان ذلك رائعاً‬ 170 00:11:24,514 --> 00:11:27,601 ‫حسناً يا (بام)‬ ‫لدي مشروع آخر لك‬ 171 00:11:27,767 --> 00:11:30,103 ‫هل يتعلق الأمر بأكياس الشراء هذه‬ ‫الممتلئة بالنقانق؟‬ 172 00:11:30,270 --> 00:11:32,689 ‫هذا ذكاء لمّاح، نعم‬ ‫إنّها مطبوخة مسبقاً‬ 173 00:11:32,898 --> 00:11:39,446 ‫لذا ليس ضرورياً، لكنّني سأقدّر إن سخنت‬ ‫لي ٨٠٠ قطعة من أجل المسابقة‬ 174 00:11:39,863 --> 00:11:42,199 ‫- سأقدّر هذا جداً‬ ‫- ومتى ستكون المسابقة؟‬ 175 00:11:42,407 --> 00:11:43,867 ‫خلال ١٠ دقائق‬ 176 00:11:44,284 --> 00:11:45,911 ‫- كيف يفرض بي أن...‬ ‫- شكراً جزيلاً‬ 177 00:11:48,788 --> 00:11:53,793 ‫على المدير الجيد أن يكون جائعاً‬ ‫جائعاً للنجاح‬ 178 00:11:54,044 --> 00:11:57,756 ‫حسناً، مَن جائع؟‬ ‫لا، لا، أرجوكم، ليس بعد‬ 179 00:11:58,215 --> 00:12:01,343 ‫هذه مسابقتنا التالية‬ ‫مسابقة أكل النقانق‬ 180 00:12:01,635 --> 00:12:03,470 ‫- يا إلهي!‬ ‫- لمن لديه فضول منكم‬ 181 00:12:03,678 --> 00:12:07,974 ‫الرقم القياسي العالمي‬ ‫هو ٥٤ قطعة ونصف من النقانق‬ 182 00:12:09,434 --> 00:12:14,606 ‫وهل تعلمون؟ لقد طبخت لكم كمية كافية‬ ‫ليستطيع كل منكم تحقيق هذا الرقم‬ 183 00:12:14,731 --> 00:12:16,191 ‫لذا اهدفوا لأعلى رقم‬ ‫حسناً؟‬ 184 00:12:16,942 --> 00:12:21,321 ‫حسناً، الفريق الذي يأكل قطعاً أكثر‬ ‫في ١٠ دقائق، سيكون الفائز‬ 185 00:12:21,738 --> 00:12:23,531 ‫تجهّزوا، استعدوا‬ 186 00:12:23,740 --> 00:12:26,826 ‫- أريد تناول (برغر) من الديك الرومي؟‬ ‫- لا، لقد حصلت عليها‬ 187 00:12:26,952 --> 00:12:29,371 ‫- لقد طالبت بها، جاهزون‬ ‫- لحم الديك الرومي صحيّ‬ 188 00:12:29,537 --> 00:12:31,623 ‫- نعم، أتناوله ٥ مرات أسبوعياً‬ ‫- إنّه جيد لك، مليء بالبروتين‬ 189 00:12:31,790 --> 00:12:33,792 ‫- ماذا عني يا (مايكل)؟ لن آكله‬ ‫- يحتوي على (التريبتوفين)‬ 190 00:12:34,251 --> 00:12:35,710 ‫- ما هو (التريبتوفين)؟‬ ‫- هيّا‬ 191 00:12:35,877 --> 00:12:41,383 ‫أرجوكم، حسناً، من المهم أن تحاولوا‬ ‫أكل أكبر عدد من القطع‬ 192 00:12:41,549 --> 00:12:45,470 ‫تجهّزوا، استعدوا‬ ‫كلوا‬ 193 00:12:45,720 --> 00:12:48,473 ‫- هل يوجد خردل؟‬ ‫- لا يوجد خردل، لا يوجد خردل‬ 194 00:12:48,598 --> 00:12:53,353 ‫كليها يا (فيليس)، اغمسيها في الماء‬ ‫لتنزلق في حلقك بسهولة‬ 195 00:12:54,646 --> 00:12:56,856 ‫- هيّا، سيحصل الفائز على جائزة‬ ‫- ما هي؟‬ 196 00:12:57,315 --> 00:12:59,943 ‫- لا أستطيع القول‬ ‫- لا تستطيع القول أو النطق بها؟‬ 197 00:13:00,110 --> 00:13:03,655 ‫سيتقاضى الفائز راتب مدير إقليمي‬ ‫لمدة سنة وسيارة (سيبرينغ)‬ 198 00:13:03,989 --> 00:13:05,991 ‫والشعور بأنكم تحدثون تغييراً‬ ‫في العالم‬ 199 00:13:06,199 --> 00:13:10,078 ‫- هل يمكننا أخذ أول جائزتين؟‬ ‫- الفائز اليوم سيأخذ وظيفتي‬ 200 00:13:12,372 --> 00:13:15,417 ‫حسناً؟‬ ‫لدي مقابلة عمل لوظيفة في الشركة‬ 201 00:13:16,126 --> 00:13:21,381 ‫وهم يقابلون القليل من الأشخاص‬ ‫ولكنّني أكثرهم أهليةً وسأحصل عليها‬ 202 00:13:21,506 --> 00:13:23,967 ‫- حسناً؟‬ ‫- هل ستغادر؟‬ 203 00:13:24,301 --> 00:13:28,221 ‫لَم أرد إخبار أحد أو نشر الكآبة‬ ‫في هذا اليوم الممتع‬ 204 00:13:28,430 --> 00:13:31,516 ‫لكن، هل تعلمون؟ لا أعرف من أرشح‬ ‫لأنّه وبصراحة لا يوجد أحد مميز‬ 205 00:13:32,976 --> 00:13:34,436 ‫أنا جائع جداً‬ 206 00:13:34,769 --> 00:13:39,024 ‫هل تتوقع أن أصدق أنّك ستأخذ‬ ‫قرارك بناءً على هذا الأساس؟‬ 207 00:13:40,150 --> 00:13:44,696 ‫هذا وعد، سنبدأ‬ ‫فلنرَ...‬ 208 00:13:45,196 --> 00:13:53,455 ‫أفضل أن أعمل لدى مكنسة قشّ على أن أعمل‬ ‫لدى أحد آخر غيري بهذا المكتب، فلنلعب‬ 209 00:13:53,747 --> 00:13:57,917 ‫- هيّا بنا‬ ‫- ٤ ثوانٍ، ٣، ٢، ١‬ 210 00:13:58,043 --> 00:13:59,794 ‫توقفوا عن الأكل‬ 211 00:14:00,045 --> 00:14:04,591 ‫- والفائز (آندي برنارد) بـ١٤ قطعة‬ ‫- فريق (الولايات المتحدة)‬ 212 00:14:05,884 --> 00:14:08,678 ‫- خرجت قطعة‬ ‫- بـ١٣ قطعة‬ 213 00:14:08,803 --> 00:14:10,263 ‫تباً‬ 214 00:14:10,555 --> 00:14:12,474 ‫لم يقل لي أحد إنّنا سنأكل النقانق‬ 215 00:14:17,678 --> 00:14:21,056 ‫- تخريب‬ ‫- ماذا قلت؟‬ 216 00:14:21,807 --> 00:14:24,434 ‫- هل قلت "شطيرة"؟‬ ‫- لا، قلت هذا سابقاً‬ 217 00:14:24,601 --> 00:14:28,105 ‫ليس الآن‬ ‫الآن أقول "تخريب"‬ 218 00:14:28,772 --> 00:14:31,817 ‫الفن الألماني القديم‬ ‫في التخريب على فريقك‬ 219 00:14:33,193 --> 00:14:36,780 ‫أعلم أنّك قلت "تخريب"‬ ‫لكنّني كنت أضرب لك مثلاً في ذلك‬ 220 00:14:38,198 --> 00:14:42,119 ‫سأسيئ فهم كل ما يقوله (آندي)‬ ‫حتى يصل إلى مرحلة الجنون‬ 221 00:14:43,704 --> 00:14:47,082 ‫إذا نظّم (مايكل) عناقاً جماعياً‬ ‫قفي بجانبي‬ 222 00:14:47,499 --> 00:14:50,294 ‫هذا سهل جداً‬ ‫ثمّة ٣ قوانين فقط‬ 223 00:14:51,169 --> 00:14:53,046 ‫"يجب ألاّ تلمس الأرض"‬ 224 00:14:53,380 --> 00:14:55,716 ‫"يجب ألاّ تخرج خارج الدائرة"‬ 225 00:14:55,841 --> 00:14:59,011 ‫"ويجب أن ترتدي دائماً‬ ‫قفازات الأمان"‬ 226 00:14:59,636 --> 00:15:01,013 ‫- ليس...‬ ‫- ليس لدينا قفازات أمان‬ 227 00:15:01,138 --> 00:15:04,057 ‫يبدو أنّني تركتها في صندوق سيارتي‬ ‫حسناً، لنبدأ‬ 228 00:15:04,349 --> 00:15:08,604 ‫- اقضِ عليهم أيّها الفتى الكبير‬ ‫- ابدآ!‬ 229 00:15:08,937 --> 00:15:11,815 ‫- هيّا، هيّا يا (جيم)‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 230 00:15:12,190 --> 00:15:13,650 ‫هيّا‬ 231 00:15:15,736 --> 00:15:18,030 ‫رائع يا (ستانلي)‬ 232 00:15:18,322 --> 00:15:21,491 ‫آسف بشأن هذا‬ ‫الأمر يتعلق بأخذ نقاط من (دوايت)‬ 233 00:15:21,617 --> 00:15:23,452 ‫نعم، لا‬ ‫جيد، حسناً‬ 234 00:15:23,827 --> 00:15:29,541 ‫يا إلهي! لَم أرَ مثل هذه النظرة‬ ‫في عينيّ رجل على الإطلاق‬ 235 00:15:30,208 --> 00:15:32,586 ‫ظننت أنّني سأموت‬ 236 00:15:33,670 --> 00:15:35,213 ‫في يوم الشاطئ‬ 237 00:15:39,301 --> 00:15:40,886 ‫- هيّا، هيّا‬ ‫- هيّا‬ 238 00:15:41,178 --> 00:15:44,556 ‫"إن تسلّم أحد هؤلاء إدارة المكتب‬ ‫سأنتقل إلى (ألباني)"‬ 239 00:15:44,681 --> 00:15:46,058 ‫"(غيل) يستطيع القدوم إن أراد"‬ 240 00:15:46,183 --> 00:15:48,560 ‫"على أيّ حال‬ ‫أريد طريقة لأخرج من هذه العلاقة"‬ 241 00:15:49,227 --> 00:15:53,106 ‫أظنّ أنّني سأجرب الفتيات لفترة‬ ‫(أنجيلا) تظنّني أستطيع تجاوز مثليتي‬ 242 00:15:53,982 --> 00:15:55,484 ‫سنرى‬ 243 00:15:56,276 --> 00:15:59,780 ‫- ١، ٢، ٣‬ ‫- مرحى!‬ 244 00:15:59,905 --> 00:16:01,281 ‫رائع‬ 245 00:16:01,698 --> 00:16:03,950 ‫- (غريفندر)‬ ‫- (غريفندر)‬ 246 00:16:04,076 --> 00:16:05,452 ‫هيّا‬ 247 00:16:05,577 --> 00:16:06,953 ‫لَم أفز‬ 248 00:16:07,204 --> 00:16:12,000 ‫لكنّ السبب الوحيد في ذلك‬ ‫أنّني تعلمت أن أحلّ أموري بالكلمات‬ 249 00:16:12,501 --> 00:16:15,045 ‫- هذا ليس سبب خسارتك‬ ‫- بلى‬ 250 00:16:15,212 --> 00:16:17,673 ‫- كان بإمكاني أن أضربك‬ ‫- نعم، حقاً؟‬ 251 00:16:17,798 --> 00:16:21,218 ‫نعم، حقاً، نعم‬ ‫هيّا، هيّا‬ 252 00:16:21,718 --> 00:16:23,637 ‫يا إلهي!‬ ‫يا إلهي!‬ 253 00:16:26,264 --> 00:16:27,724 ‫هل يعجبك هذا؟‬ 254 00:16:37,984 --> 00:16:39,736 ‫يا للهول!‬ 255 00:16:40,529 --> 00:16:48,161 ‫النجدة، النجدة، (أنجيلا)‬ ‫شكراً يا إلهي! أخبري أحدهم‬ 256 00:16:49,162 --> 00:16:51,707 ‫ماذا يا (آندي)؟‬ ‫ماذا أقول لهم؟‬ 257 00:16:51,998 --> 00:16:54,084 ‫قولي لهم أنّني أطوف‬ ‫في الماء بعيداً بالطبع‬ 258 00:16:54,501 --> 00:16:56,628 ‫لا أفهم ما تريد مني‬ 259 00:16:57,003 --> 00:17:02,008 ‫إنّه أمر بسيط يا (أنجيلا)‬ ‫انظري إلى ما أفعله وأخبري أحداً به‬ 260 00:17:02,509 --> 00:17:03,969 ‫آسفة‬ 261 00:17:05,262 --> 00:17:07,472 ‫- وداعاً يا (آندي)‬ ‫- (أنجيلا)‬ 262 00:17:08,140 --> 00:17:10,767 ‫عرفت أن إيجاد شخص خليفة لي‬ ‫أمر صعب‬ 263 00:17:10,892 --> 00:17:13,437 ‫لَم أعرف أنّه أمر مستحيل‬ 264 00:17:14,020 --> 00:17:17,107 ‫كما أنّ المرشحين‬ ‫كانوا مخيبين للآمال‬ 265 00:17:17,649 --> 00:17:20,944 ‫(جيم) لَم يأخذ الأمر بجدية‬ ‫(ستانلي) أصابته نوبة قلبية‬ 266 00:17:21,361 --> 00:17:23,905 ‫و(آندي)، أين هو؟ أين هو؟‬ 267 00:17:25,574 --> 00:17:27,617 ‫أين هو يا (بام)؟ هل تعرفين؟‬ 268 00:17:29,619 --> 00:17:32,038 ‫- مَن المتقدم بالنقاط؟‬ ‫- أعتقد أنّهم متساوون‬ 269 00:17:32,205 --> 00:17:35,292 ‫في مرات مختلفة‬ ‫منحت (جيم) ١٠ نقاط‬ 270 00:17:35,459 --> 00:17:38,295 ‫منحت (دوايت) نجمة ذهبية‬ ‫و(ستانلي) رفعت له أصبعك مهنئاً‬ 271 00:17:39,129 --> 00:17:41,131 ‫ولا أعلم كيف أقارن هذه الوحدات؟‬ 272 00:17:41,298 --> 00:17:43,633 ‫تفقدي وجود جدول للمقارنة‬ ‫في دفتر الملاحظات‬ 273 00:17:43,759 --> 00:17:45,343 ‫- أنا أشك في هذا حقاً يا (مايكل)‬ ‫- أرجوك، تفقديه‬ 274 00:17:46,887 --> 00:17:48,805 ‫رائع، سأراك الأسبوع القادم‬ 275 00:17:49,723 --> 00:17:52,726 ‫شكراً لك‬ ‫وهذه (كارين فيليبلي)، وداعاً‬ 276 00:17:54,770 --> 00:17:57,022 ‫مرحباً، نعم، مرحباً يا (ديفيد)‬ 277 00:17:57,981 --> 00:18:01,151 ‫نعم، وأنا أرغب في التقدم‬ ‫للوظيفة الشاغرة في الشركة أيضاً‬ 278 00:18:01,651 --> 00:18:03,195 ‫- "أيضاً"‬ ‫- "أيضاً"‬ 279 00:18:03,445 --> 00:18:04,905 ‫كيف تستخدم كلمة "أيضاً"؟‬ 280 00:18:06,072 --> 00:18:07,532 ‫- أريد فقط...‬ ‫- نعم‬ 281 00:18:07,866 --> 00:18:09,326 ‫انتظري لحظة‬ 282 00:18:09,451 --> 00:18:11,661 ‫- هذا جيد‬ ‫- إن كانت الوظيفة في بئر، فلا أريدها‬ 283 00:18:11,828 --> 00:18:13,288 ‫- توقف‬ ‫- لا أريد‬ 284 00:18:13,663 --> 00:18:19,252 ‫ما أكثر ما يحتاجه المدير الجيد؟‬ ‫الشجاعة‬ 285 00:18:19,711 --> 00:18:21,171 ‫كيف هذا؟‬ 286 00:18:22,130 --> 00:18:25,675 ‫أعني بالتأكيد، يبدو هذا ذكياً‬ ‫لا يمكنني فعل هذا ‬ 287 00:18:26,051 --> 00:18:29,387 ‫- سأذهب لأجلس في الحافلة‬ ‫- ستخسر يا (ستانلي)‬ 288 00:18:30,013 --> 00:18:33,016 ‫في هذه الأثناء سيستمتع بقيتنا‬ 289 00:18:33,350 --> 00:18:41,233 ‫في هزيمة مخاوفنا وخلق ذكرى تبقى‬ ‫من خلال المشي عبر النار‬ 290 00:18:45,994 --> 00:18:52,876 ‫مَن لديه الشجاعة ليحلّ محلّي‬ ‫فليمشِ عبر هذا الفحم المشتعل‬ 291 00:18:57,172 --> 00:18:58,632 ‫هل ستجربين ذلك؟‬ 292 00:18:59,216 --> 00:19:02,344 ‫لن أمشي في النار بعد أن مشت‬ ‫قدماك المقرفتان فيها قبلاً‬ 293 00:19:02,511 --> 00:19:04,555 ‫(أنجيلا)، درجة حرارتها مليون درجة‬ 294 00:19:07,224 --> 00:19:10,978 ‫سأفعل هذا، وأتوقع أنّني سأحرق‬ ‫قدميّ وأذهب إلى المستشفى‬ 295 00:19:12,187 --> 00:19:14,606 ‫هذه هي الروح المطلوبة أثناء المشي‬ ‫على الفحم، هل أنا محقّة؟‬ 296 00:19:16,733 --> 00:19:18,819 ‫لا، لا، ليس أنت يا (بام)‬ ‫يجب أن تسجلي النقاط‬ 297 00:19:19,069 --> 00:19:20,529 ‫- أرغب في المحاولة‬ ‫- لا داعي‬ 298 00:19:20,654 --> 00:19:24,324 ‫- لكنّني لا أمزح، أريد المحاولة‬ ‫- هذا أمر يتعلق بالشجاعة‬ 299 00:19:24,950 --> 00:19:29,163 ‫تحتاجين إلى الشجاعة لتكوني مديراً إقليمياً‬ ‫(جيم) حان دورك‬ 300 00:19:30,122 --> 00:19:32,499 ‫- لا‬ ‫- لِم لا؟ هيّا‬ 301 00:19:33,041 --> 00:19:34,501 ‫لأنّني لا أريد أن أحرق قدميّ‬ 302 00:19:37,171 --> 00:19:40,674 ‫أنت لا تملك ما هو مطلوب‬ ‫لتكون مديراً إقليمياً‬ 303 00:19:41,466 --> 00:19:43,051 ‫- هذا قاسٍ!‬ ‫- مَن التالي؟‬ 304 00:19:43,260 --> 00:19:47,139 ‫(آندي)، أين (آندي)؟‬ ‫(آندي) غير موجود اليوم مطلقاً‬ 305 00:19:50,309 --> 00:19:51,977 ‫مرحباً، مَن هناك؟‬ 306 00:19:53,228 --> 00:19:56,565 ‫أنا أدعى (أندرو برنارد)‬ ‫أتيت مع مجموعة تدعى (دندر مفلين)‬ 307 00:20:00,027 --> 00:20:01,486 ‫مرحباً‬ 308 00:20:02,321 --> 00:20:05,365 ‫- لِم لا تحاول يا (مايكل)؟‬ ‫- لأنّني حاولت مسبقاً‬ 309 00:20:05,782 --> 00:20:09,620 ‫هل تذكر؟ لقد أحرقت قدمي‬ ‫على مشواة (جورج فورمان)‬ 310 00:20:10,037 --> 00:20:12,080 ‫هذا مختلف تماماً‬ 311 00:20:12,581 --> 00:20:14,917 ‫قبل أن تطلب من الآخرين القيام‬ ‫بهذا، يجب أن تقوم به بنفسك‬ 312 00:20:15,292 --> 00:20:16,835 ‫حسناً، نعم، جيد‬ 313 00:20:20,756 --> 00:20:22,216 ‫حسناً‬ 314 00:20:24,468 --> 00:20:25,844 ‫حسناً‬ 315 00:20:28,013 --> 00:20:29,389 ‫حسناً‬ 316 00:20:30,641 --> 00:20:32,017 ‫أجل‬ 317 00:20:35,729 --> 00:20:40,525 ‫يجب أن يلتف العقل حول القدم‬ 318 00:20:58,502 --> 00:20:59,962 ‫حسناً‬ 319 00:21:05,759 --> 00:21:08,804 ‫- هل تريدنا أن نعدّ للثلاث؟‬ ‫- نعم، عدّوا للثلاث، أرجوكم‬ 320 00:21:09,012 --> 00:21:12,474 ‫- ٣، ٢، ١‬ ‫- بالعكس‬ 321 00:21:12,599 --> 00:21:14,601 ‫- انطلق‬ ‫- عدّوا بالعكس، لا، ١، ٢، ٣‬ 322 00:21:14,726 --> 00:21:16,186 ‫- حسناً‬ ‫- ليس ٣، ٢، ١‬ 323 00:21:16,311 --> 00:21:20,524 ‫- ١، ٢، ٣، انطلق‬ ‫- هيّا يا (مايكل)، افعلها‬ 324 00:21:20,983 --> 00:21:23,318 ‫انتظروا، هل أبدأ عند كلمة‬ ‫"انطلق" أو الرقم "٣"؟‬ 325 00:21:23,485 --> 00:21:25,404 ‫- عند الرقم "٣"؟‬ ‫- عند كلمة "انطلق" بعد الرقم "٣"‬ 326 00:21:25,529 --> 00:21:30,200 ‫- حسناً‬ ‫- "١، ٢، ٣، انطلق"‬ 327 00:21:38,041 --> 00:21:42,337 ‫- لا، أنا سأقوم بهذا يا (مايكل)‬ ‫- لا يا (دوايت)‬ 328 00:21:42,587 --> 00:21:48,719 ‫سأمشي وأقف على الفحم‬ ‫إلى أن تمنحني وظيفة مدير إقليمي‬ 329 00:21:52,556 --> 00:21:55,809 ‫- نعم يا (دوايت)‬ ‫- (دوايت)‬ 330 00:21:55,934 --> 00:21:58,145 ‫(دوايت)، تحرك باستمرار‬ ‫إن أردت الاستمرار بالمشي‬ 331 00:21:58,645 --> 00:22:00,731 ‫- تحرك باستمرار، تقدم باستمرار‬ ‫- امنحني الوظيفة‬ 332 00:22:01,356 --> 00:22:02,816 ‫- هذا يكفي‬ ‫- امنحني الوظيفة‬ 333 00:22:02,941 --> 00:22:04,401 ‫لن أمنحها لك‬ 334 00:22:05,235 --> 00:22:06,611 ‫توقف!‬ 335 00:22:07,779 --> 00:22:10,115 ‫- يا إلهي!‬ ‫- (مايكل)، افعل شيئاً‬ 336 00:22:10,782 --> 00:22:14,119 ‫- هذا مقرف!‬ ‫- (دوايت)، كفّ عن هذا‬ 337 00:22:14,369 --> 00:22:22,127 ‫أن تكون مديراً يعني المظهر أيضاً‬ ‫لَم أبد هكذا مطلقاً، هذا مقرف!‬ 338 00:22:23,128 --> 00:22:27,841 ‫"لست أرى العلاقة‬ ‫بين المشي على النار والإدارة"‬ 339 00:22:28,050 --> 00:22:29,885 ‫"أسوأ صرف لمبلغ ٧٥ دولاراً‬ ‫صرفتها في حياتي"‬ 340 00:22:30,302 --> 00:22:34,056 ‫وإن اضطررت لاختيار أحد‬ ‫ليكون بديلي بناءً على أحداث اليوم‬ 341 00:22:34,723 --> 00:22:37,184 ‫سيكون "السيد من خارج المكتب"‬ 342 00:22:37,434 --> 00:22:38,977 ‫أو "السيدة من خارج المكتب"‬ 343 00:22:39,269 --> 00:22:41,813 ‫نعم، صحيح‬ 344 00:22:42,689 --> 00:22:48,278 ‫انظروا، لا أريد أن أترك هذا الفرع‬ ‫الذي أحبه إلى "شخص من خارجه"‬ 345 00:22:48,570 --> 00:22:52,032 ‫لذا سنقوم بجمع ١٠٠ نقطة‬ 346 00:22:52,199 --> 00:22:57,079 ‫عبر جولة "الفائز يأخذ كل شيء"‬ ‫"الموت المفاجئ" و"المجلس القبلي"‬ 347 00:22:57,537 --> 00:23:00,457 ‫لفحص جوانب وظيفتي‬ 348 00:23:00,582 --> 00:23:05,253 ‫وما أعتبره مهماً جداً هو ما أدعوه‬ ‫"العامل (بوب هوب)"‬ 349 00:23:05,670 --> 00:23:09,716 ‫- مَن هو (بوب هوب)؟‬ ‫- يا إلهي! إنّه كوميدي‬ 350 00:23:10,217 --> 00:23:12,677 ‫- مثل (أماندا باينز)‬ ‫- مَن هي (أماندا باينز)؟‬ 351 00:23:12,969 --> 00:23:14,429 ‫إنّها من فيلم (وات إي غيرل وانتس)‬ 352 00:23:14,971 --> 00:23:18,016 ‫أحبّ هذا الفيلم‬ ‫نعم، (كيلي) محقّة‬ 353 00:23:18,183 --> 00:23:23,271 ‫الشخص الذي سيحلّ مكاني‬ ‫يجب أن يتمتع بروح الدعابة‬ 354 00:23:23,397 --> 00:23:28,610 ‫ويتمتع بصفات قيادية‬ ‫مثل (باينز) أو (هوب)‬ 355 00:23:34,199 --> 00:23:42,082 ‫لذا ومن دون مقدمات أكثر‬ ‫(جيم) و(دوايت)، دعونا نرى ما لديكما‬ 356 00:23:44,000 --> 00:23:51,925 ‫أعرف ما تبحث عنه‬ ‫لكنّني وبصدق لا أصلح كبديل لك‬ 357 00:23:52,843 --> 00:23:54,302 ‫أنت متواضع جداً‬ 358 00:23:54,636 --> 00:23:59,474 ‫(مايكل)، سأقابل (ديفيد) الخميس‬ ‫بشأن الوظيفة الشاغرة في (نيويورك)‬ 359 00:24:01,893 --> 00:24:05,021 ‫حسناً، هذا غير مضحك‬ 360 00:24:05,981 --> 00:24:11,987 ‫سأنقص ٦٠ نقطة من فريق (فلدمورث)‬ ‫بسبب ادعاءات زائفة‬ 361 00:24:12,237 --> 00:24:14,406 ‫حسناً يا (دوايت)‬ ‫حان دورك، "أذهلنا"‬ 362 00:24:16,283 --> 00:24:17,659 ‫"الأرستقراطيون"‬ 363 00:24:17,784 --> 00:24:22,289 ‫رجل وزوجته وأولاده يذهبون‬ ‫إلى مكاتب وكالة المواهب‬ 364 00:24:27,669 --> 00:24:31,256 ‫فيقول وكيل المواهب:‬ ‫"قم بوصف ما تفعل"‬ 365 00:24:31,631 --> 00:24:36,636 ‫فيقول الرجل شيئاً قبيحاً جداً‬ 366 00:24:36,970 --> 00:24:40,390 ‫فيقول مندوب المواهب:‬ ‫"ماذا تدعون أنفسكم؟"‬ 367 00:24:40,974 --> 00:24:43,310 ‫فيجيب الرجل:‬ ‫"الأرستقراطيون"‬ 368 00:24:53,737 --> 00:24:58,366 ‫- وأعني تصرفات مشينة فعلاً‬ ‫- هذه قصة مضحكة جداً‬ 369 00:24:58,825 --> 00:25:00,577 ‫مرحباً، أريد أن أقول شيئاً‬ 370 00:25:02,120 --> 00:25:05,874 ‫أحاول أن أكون أكثر صدقاً مؤخراً‬ ‫وأريد أن أقول بعض الأشياء‬ 371 00:25:06,333 --> 00:25:08,710 ‫لقد قمت بالمشي على الفحم‬ ‫قمت بذلك‬ 372 00:25:09,920 --> 00:25:13,381 ‫(مايكل)، لَم تستطع أن تقوم أنت‬ ‫بهذا، ربّما يجب أن أكون مديرتك‬ 373 00:25:16,051 --> 00:25:17,511 ‫أحس بشعور جيد الآن‬ 374 00:25:19,804 --> 00:25:24,559 ‫لمَ لم يحضر أحد منكم عرضي الفنيّ؟‬ ‫لقد دعوتكم جميعاً‬ 375 00:25:24,809 --> 00:25:29,731 ‫كان ذلك سيئاً‬ ‫بعضكم يتصرفون وكأنّني غير موجودة‬ 376 00:25:35,070 --> 00:25:39,366 ‫(جيم)، لقد ألغيت زفافي بسببك‬ ‫والآن نحن لسنا حتى صديقين‬ 377 00:25:41,034 --> 00:25:43,870 ‫والأمور غريبة بيننا‬ ‫وهذا سيئ حقّاً‬ 378 00:25:45,121 --> 00:25:49,668 ‫وأنا مشتاقة إليك، كنت أعز أصدقائي‬ ‫قبل أن تذهب إلى (ستانفورد)‬ 379 00:25:50,877 --> 00:25:55,257 ‫وأنا مشتاقة إليك جداً‬ ‫لَم يجدر بي أن أكون مع (روي)‬ 380 00:25:56,883 --> 00:25:59,010 ‫وثمّة أسباب كثيرة لإلغاء زفافي‬ 381 00:26:00,428 --> 00:26:03,723 ‫لكنّني لَم آبه بها حتى التقيت بك‬ 382 00:26:04,224 --> 00:26:07,060 ‫وأنت الآن مع غيري‬ ‫ولا بأس بهذا‬ 383 00:26:07,602 --> 00:26:12,274 ‫لا يهم، ليس...‬ ‫أنا لست بخير، قدماي تؤلمان‬ 384 00:26:12,941 --> 00:26:15,193 ‫ما أحاول أن أقوله لك يا (جيم)‬ 385 00:26:16,194 --> 00:26:18,280 ‫ولكلّ من في الدائرة‬ 386 00:26:19,489 --> 00:26:21,116 ‫أنّني اشتقت إلى قضاء‬ ‫وقت ممتع معك‬ 387 00:26:23,076 --> 00:26:24,744 ‫فقط معك‬ ‫وليس مع كلّ من في الدائرة‬ 388 00:26:28,540 --> 00:26:31,209 ‫حسناً، سأذهب لأمشي في الماء الآن‬ 389 00:26:33,753 --> 00:26:36,047 ‫نعم، إنّه يوم جميل!‬ 390 00:26:39,092 --> 00:26:41,177 ‫(بام)، كان هذا رائعاً‬ 391 00:26:42,721 --> 00:26:45,974 ‫لكنّني ما زلت أبحث عن شخص‬ ‫ذي خبرة بالمبيعات‬ 392 00:26:49,709 --> 00:26:55,465 ‫"(فلنتستونز)، التقوا (فلنتستونز)‬ ‫عائلة عصرية من العصور الحجرية"‬ 393 00:26:56,258 --> 00:27:02,097 ‫"من بلدة (بيدروك)‬ ‫هم صفحة من التاريخ"‬ 394 00:27:03,014 --> 00:27:09,229 ‫"دعونا نذهب مع العائلة‬ ‫إلى الشارع على قدميّ (فريد)"‬ 395 00:27:10,063 --> 00:27:16,361 ‫"عندما تكون مع (فلنتستونز)‬ ‫ستقضي وقتاً رائعاً"‬ 396 00:27:16,778 --> 00:27:22,117 ‫- "ستقضي وقتاً سعيداً قديماً"‬ ‫- "(ويلما)"‬ 397 00:27:22,367 --> 00:27:23,827 ‫هذا لطيف‬ 398 00:27:24,116 --> 00:27:32,116 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... ||| 398 00:27:33,305 --> 00:28:33,922 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm