1 00:00:02,784 --> 00:00:04,578 ‫- هل أردت مقابلتي؟‬ ‫- نعم، أجل يا (أوسكار)‬ 2 00:00:04,703 --> 00:00:07,164 ‫تفضل، هلاّ تغلق الباب‬ 3 00:00:08,081 --> 00:00:10,667 ‫- شكراً، أشكرك على مقابلتي‬ ‫- العفو‬ 4 00:00:11,585 --> 00:00:14,421 ‫- سأخضع اليوم لعملية جراحية‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 5 00:00:14,546 --> 00:00:17,632 ‫أجل، إنّها عملية بسيطة‬ ‫لكنّني خائف قليلاً‬ 6 00:00:17,924 --> 00:00:22,637 ‫ستكون الأمور على ما يرام‬ ‫ما هي العملية إن سمحتَ لي بالسؤال؟‬ 7 00:00:23,180 --> 00:00:25,724 ‫- إنّها عملية تنظير القولون‬ ‫- حسناً‬ 8 00:00:27,893 --> 00:00:34,774 ‫وفقاً لخبرتك، ما الأمور التي سأشعر بها‬ ‫من ناحية الأحاسيس أو العواطف؟‬ 9 00:00:42,782 --> 00:00:48,455 ‫أيمكنني فعل شيء لجعل التجربة مبهجة‬ ‫بالنسبة إليّ أو إلى الطبيب (شودري)؟‬ 10 00:00:51,666 --> 00:00:54,211 ‫- يا إلهي‬ ‫- وهل أجد كلمة أصرخ بها ليتوقف؟‬ 11 00:00:54,461 --> 00:00:55,921 ‫أجل‬ 12 00:00:59,257 --> 00:01:00,717 ‫"أهلاً بك في (سكرانتون)"‬ 13 00:01:01,843 --> 00:01:03,303 ‫"(دندر ميفلين)"‬ 14 00:01:05,000 --> 00:01:11,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 15 00:01:17,400 --> 00:01:20,195 ‫(مايكل)، أيمكنك إعطائي الملخص‬ ‫المتعلق بزبائن فرع (بوفالو) يوم الاثنين؟‬ 16 00:01:20,570 --> 00:01:23,406 {\an8}‫بالتأكيد، أتعرف؟ لديّ عرض أفضل‬ ‫سأعطيك إيّاه مساء الأحد‬ 17 00:01:24,199 --> 00:01:25,659 ‫حسناً، سأستلمه يوم الاثنين‬ 18 00:01:26,034 --> 00:01:29,538 {\an8}‫مهلاً يا صديقي، سأرسله مساء الأحد‬ ‫وستستلمه يوم الأربعاء‬ 19 00:01:30,080 --> 00:01:31,831 ‫حسناً، هلاّ تأتي‬ ‫إلى غرفة الاجتماعات يا (جيم)‬ 20 00:01:32,040 --> 00:01:33,625 ‫- بالتأكيد‬ ‫- حظاً موفقاً‬ 21 00:01:34,292 --> 00:01:37,170 {\an8}‫أجل، ذلك الموضوع، لقد تذكرته‬ ‫بمَ يتعلق الأمر؟‬ 22 00:01:37,546 --> 00:01:39,130 {\an8}‫الأمر يخصني أنا و(ديفيد)‬ ‫إن كنت لا تمانع‬ 23 00:01:39,422 --> 00:01:43,051 {\an8}‫- لا بأس، سيرغب في حضوري‬ ‫- كلاّ، لا بأس يا (مايكل)، سنتولى الأمر‬ 24 00:01:43,552 --> 00:01:45,011 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 25 00:01:45,136 --> 00:01:46,596 {\an8}‫حسناً، أتمانع إن لَم أشارك؟‬ 26 00:01:47,430 --> 00:01:49,641 {\an8}‫أمامي عمل كثير لدرجة أنّ دماغي سينفجر‬ 27 00:01:52,477 --> 00:01:53,937 ‫حسناً، تفضلا‬ 28 00:02:00,443 --> 00:02:03,780 {\an8}‫هل أنا قلق لأنّ (جيم) و(ديفيد)‬ ‫سيعقدان اجتماعاً من دوني؟‬ 29 00:02:03,947 --> 00:02:07,576 {\an8}‫لا، لأنّنا الأصدقاء الثلاثة‬ 30 00:02:08,410 --> 00:02:11,371 {\an8}‫ويمكن أن يذهب أحد الأصدقاء‬ ‫بين الحين والآخر‬ 31 00:02:12,122 --> 00:02:15,041 {\an8}‫إلى الحمّام‬ ‫بينما يعقد الصديقان الآخران اجتماعاً سرياً‬ 32 00:02:22,465 --> 00:02:27,387 {\an8}‫- دعيني أرافقكِ إلى مكتبك‬ ‫- حسناً، إنّه يبعد حوالي أربع خطوات، شكراً‬ 33 00:02:27,596 --> 00:02:29,055 {\an8}‫- أشكرك‬ ‫- أنتِ و(جيم) مُقرّبان، صحيح؟‬ 34 00:02:29,848 --> 00:02:32,058 {\an8}‫أجل، أعتقد أنّ الحمل‬ ‫عمل على توثيق علاقتنا‬ 35 00:02:34,519 --> 00:02:36,438 {\an8}‫عمّ يتحدث مع (ديفيد) برأيكِ؟ ماذا...‬ 36 00:02:38,106 --> 00:02:40,775 {\an8}‫- لا أدري‬ ‫- تمنّيتِ لـ(جيم) التوفيق عندما دخل‬ 37 00:02:41,067 --> 00:02:44,487 {\an8}‫حقاً؟ لا يبدو هذا من شيمي‬ ‫أنا لا أؤمن بالخرافات‬ 38 00:02:49,618 --> 00:02:54,456 {\an8}‫إن كنتِ تكذبين عليّ الآن‬ ‫سيصبح طفلكِ كاذباً‬ 39 00:02:56,458 --> 00:02:59,419 {\an8}‫هكذا يسير الأمر‬ ‫إنّهم يرثون الصفات عبر حليب الأمّ‬ 40 00:03:00,837 --> 00:03:04,132 {\an8}‫- لا تتحدث عن حليبي من فضلك‬ ‫- لا أريد أن تكذبي عليّ‬ 41 00:03:05,675 --> 00:03:08,386 {\an8}‫لا أريد أن تكذبي عليّ أبداً‬ ‫هل كذبتُ عليك سابقاً؟‬ 42 00:03:08,637 --> 00:03:11,056 ‫- أجل‬ ‫- لا أريد أن تكذبي‬ 43 00:03:11,556 --> 00:03:13,016 {\an8}‫"كنت مستعجلاً لتلبية طلبية"‬ 44 00:03:13,391 --> 00:03:16,311 {\an8}‫ثم وضعتُ سلّماً‬ ‫لإحضار صندوق من الرفّ العلوي‬ 45 00:03:16,770 --> 00:03:19,105 ‫فجأة وجدت نفسي‬ ‫وقد سقطت وكان السلّم فوقي‬ 46 00:03:19,439 --> 00:03:21,441 ‫- وهكذا كسرت كاحلك؟‬ ‫- أجل‬ 47 00:03:22,609 --> 00:03:27,947 ‫هذا مثير للاهتمام، كيف سقط السلّم عليك‬ ‫إن كنتَ قد سقطتَ عنه؟‬ 48 00:03:28,198 --> 00:03:29,908 ‫الأمر لا يعنيك، عليك الانصراف‬ 49 00:03:30,533 --> 00:03:32,702 ‫حقاً؟ آسف‬ ‫حسبت أنّنا نعيش في بلد حرّ‬ 50 00:03:32,827 --> 00:03:34,746 ‫لَم أعرف أنّنا في (السويد) الشيوعية‬ 51 00:03:34,996 --> 00:03:38,833 ‫لو كنّا نعيش في (السويد) لما قلقت حول هذا‬ ‫كان سيكون لدينا تأمين صحي شامل‬ 52 00:03:39,876 --> 00:03:41,336 ‫- هذا ليس... حسناً‬ ‫- اهدأ‬ 53 00:03:41,461 --> 00:03:42,921 ‫أتكلم عن...‬ 54 00:03:43,588 --> 00:03:47,550 ‫سأبلغ الشركة بالأمر‬ ‫احتفظ بفواتير العلاج، أتمنّى لك الشفاء‬ 55 00:03:48,343 --> 00:03:49,803 ‫شكراً يا (تي)‬ 56 00:03:50,053 --> 00:03:51,513 ‫إلى اللقاء‬ 57 00:03:52,597 --> 00:03:54,641 ‫إلى اللقاء يا (داريل)‬ ‫أتمنّى لك الشفاء‬ 58 00:03:55,350 --> 00:03:56,810 ‫إنّه يكذب‬ 59 00:03:57,018 --> 00:03:59,604 ‫- معه تقرير من الطبيب‬ ‫- أهو من الطبيب (جيه)؟‬ 60 00:04:00,647 --> 00:04:04,317 ‫عليك التحقيق في الأمر‬ ‫الناس لا تسقط عن السلالم بهذه البساطة‬ 61 00:04:04,484 --> 00:04:07,445 ‫سقط جاري عن السلّم أثناء طلاء منزله‬ ‫أذاعوا النبأ في نشرة الأخبار‬ 62 00:04:07,570 --> 00:04:12,242 ‫منذ متى أصبح (داريل) يستعجل في شيء‬ ‫عدا عن القدوم لتناول كعكة عيد ميلاد؟‬ 63 00:04:12,992 --> 00:04:14,452 ‫"ألديكم كعكة عيد ميلاد؟"‬ 64 00:04:15,161 --> 00:04:16,621 ‫- تقليدك لـ(داريل) ليس جيداً جداً‬ ‫- بربّك‬ 65 00:04:16,746 --> 00:04:20,250 ‫وهل يمكن لرئيس عمال أن يُخرج الصناديق؟‬ 66 00:04:21,376 --> 00:04:23,002 ‫الحكاية غير مقنعة‬ 67 00:04:26,256 --> 00:04:29,259 ‫"أجرينا تحقيقاً بسيطاً‬ ‫وكانت لدى (دوايت) وجهة نظر"‬ 68 00:04:29,384 --> 00:04:30,885 ‫"لَم يصل السلّم إلى الرفّ العلوي"‬ 69 00:04:31,261 --> 00:04:35,598 ‫"لا أعرف إن كنت أصدق الأمر‬ ‫لكنّني أحبّ الروايات البوليسية المثيرة"‬ 70 00:04:36,266 --> 00:04:38,101 ‫سألكمك في وجهك‬ 71 00:04:40,145 --> 00:04:43,356 ‫إن لَم يعجبه الأمر‬ ‫أخبري ذلك الوغد بأنّه مطرود‬ 72 00:04:43,481 --> 00:04:46,776 ‫آسف، عليّ حضور اجتماع‬ ‫وأنا أحبّكِ، إلى اللقاء‬ 73 00:04:47,944 --> 00:04:50,488 ‫- مَن كان المتكلم؟‬ ‫- أعتذر عن هذا، ماذا فاتني؟‬ 74 00:04:50,780 --> 00:04:54,117 ‫(مايكل)، نودّ مواصلة الاجتماع‬ ‫على انفراد، إن لَم يكن لديك مانع‬ 75 00:04:54,284 --> 00:04:55,744 ‫لا أمانع‬ 76 00:04:55,869 --> 00:04:57,328 ‫بل أمانع، لا أمانع، بل أمانع‬ 77 00:04:57,579 --> 00:04:59,748 ‫كلاّ، لا أمانع، أراكما لاحقاً‬ 78 00:05:00,290 --> 00:05:02,250 ‫المتصل ينتظر، نعم‬ 79 00:05:03,209 --> 00:05:05,128 ‫أخبري العمدة بأنّه خسر ستة أصوات للتو‬ 80 00:05:07,213 --> 00:05:08,673 ‫إنّهما في الداخل منذ مدة‬ 81 00:05:09,215 --> 00:05:10,675 ‫- بالفعل‬ ‫- الأمر لا يبشر بالخير‬ 82 00:05:11,676 --> 00:05:13,762 ‫- لا‬ ‫- أتعتقد أنّهما يتحدثان عنّي؟‬ 83 00:05:14,804 --> 00:05:16,264 ‫كلاّ، أعتقد أنّهما يتحدثان عنّي‬ 84 00:05:17,307 --> 00:05:20,435 ‫أجل، هذا منطقي أكثر، شكراً أيّها المدير‬ 85 00:05:21,519 --> 00:05:25,356 ‫"بماذا يخبره؟ بأنّني لا أستطيع إدارة عمله؟‬ ‫هذا هراء، هراء"‬ 86 00:05:26,649 --> 00:05:29,068 ‫"رغم أنّ الوضع كان فوضوياً مؤخراً"‬ 87 00:05:29,569 --> 00:05:34,407 ‫أغلقت الشركة فرع (بوفالو)‬ ‫ممّا ألقى حمل زبائنهم علينا‬ 88 00:05:35,074 --> 00:05:40,288 ‫صدقوني، كانت ضغوط العمل كثيرة‬ ‫بحيث اضطررت إلى المجيء يوم السبت‬ 89 00:05:42,081 --> 00:05:44,918 ‫لاسترجاع... نسيت هاتفي الخلوي هنا‬ 90 00:05:46,878 --> 00:05:48,338 ‫مرحباً يا (كيلي)‬ 91 00:05:48,963 --> 00:05:50,757 ‫أشعر بالغيرة من جمال صدركِ‬ 92 00:05:51,800 --> 00:05:53,259 ‫شكراً‬ 93 00:05:53,885 --> 00:06:00,433 ‫أردتُ التأكيد على أنّ عدم حضوركِ‬ ‫الزفاف أمر سأتفهمه ولن أمانع‬ 94 00:06:01,142 --> 00:06:04,020 ‫- هل سيحضر (رايان)؟‬ ‫- لا أدري، لَم يردّ الجواب بعد‬ 95 00:06:04,395 --> 00:06:06,523 ‫لقد دعونا جميع الموظفين إلى الزفاف‬ 96 00:06:06,898 --> 00:06:10,860 ‫رغم إدراكنا بأنّ المعظم لن يتمكن‬ ‫من الذهاب إلى شلالات (نياغرا)‬ 97 00:06:12,153 --> 00:06:14,948 ‫لذلك سنقيم الزفاف في شلالات (نياغرا)‬ 98 00:06:16,115 --> 00:06:20,411 ‫ثم أخبرهم (مايكل) بأنّهم إن حضروا‬ ‫سيحصلون على إجازة يومي الجمعة والاثنين‬ 99 00:06:21,538 --> 00:06:27,001 ‫فأصبح عليهم أن يقرروا‬ ‫ما إذا كانوا يريدون حضور الزفاف أو العمل‬ 100 00:06:27,544 --> 00:06:29,420 ‫اسمعي، أودّ الذهاب بحق‬ 101 00:06:29,671 --> 00:06:32,841 ‫لكنّني لن أذهب من دون (رايان)‬ ‫لأنّها ستكون مضيعة للوقت‬ 102 00:06:34,050 --> 00:06:36,386 ‫لقد أسأت التعبير‬ ‫يحبذ أن تقنعيه بالذهاب‬ 103 00:06:36,594 --> 00:06:38,388 ‫لأنّني أودّ الحضور لمساندة (جيم)‬ 104 00:06:44,310 --> 00:06:45,770 ‫كيف أخدمك أيّها المدير؟‬ 105 00:06:46,938 --> 00:06:49,524 ‫- كيف تسير أمور مبيعاتك؟‬ ‫- كيف تسير أمور مبيعاتي؟‬ 106 00:06:50,733 --> 00:06:52,193 ‫لقد كُشفت‬ 107 00:06:53,111 --> 00:06:54,904 ‫المؤشرات منخفضة قليلاً‬ 108 00:06:55,780 --> 00:06:57,240 ‫بسبب الحالة الاقتصادية‬ 109 00:06:59,033 --> 00:07:00,535 ‫أنت لا تصدقني، إنّك بارع‬ 110 00:07:01,828 --> 00:07:05,290 ‫الحقيقة هي أنّي أواجه مشكلة‬ ‫في التركيز مؤخراً‬ 111 00:07:05,456 --> 00:07:11,504 ‫ثمّة استلطاف غريب وغير مفهوم‬ ‫بيني وبين إحدى قريباتي‬ 112 00:07:12,422 --> 00:07:15,592 ‫- وهو أمر مرهق فكرياً‬ ‫- عدنا لمنوال القريبة‬ 113 00:07:16,384 --> 00:07:19,345 ‫آسف يا (فيليس)‬ ‫فسري لي هذا البريد الإلكتروني، حسناً؟‬ 114 00:07:19,762 --> 00:07:23,308 ‫"مرحباً يا (آندي)‬ ‫لنزور الجدّة ثم نذهب لنثمل معاً"‬ 115 00:07:24,976 --> 00:07:27,312 ‫أحاول أن أفهم‬ ‫ما يدور في تلك الغرفة، حسناً؟‬ 116 00:07:27,770 --> 00:07:32,734 ‫جاء (والاس) في أسوأ فترة‬ ‫أتعرض فيها لضغوط العمل‬ 117 00:07:35,077 --> 00:07:38,330 ‫أتعرفون العبارة التي تقول‬ ‫قد ينجح الأمر لأنّه جنون مطبق؟‬ 118 00:07:39,206 --> 00:07:42,167 ‫أنا لا أؤمن بهذا بل أؤيد رسم خطة محكمة‬ 119 00:07:42,918 --> 00:07:47,965 ‫لذلك سأجعل (آندي) يدخلني إلى غرفة‬ ‫الاجتماعات وأنا داخل عربة لتقديم الطعام‬ 120 00:07:48,966 --> 00:07:52,761 ‫إنّها خطة مذهلة‬ 121 00:07:56,223 --> 00:07:57,683 ‫- كن عينيّ‬ ‫- بالتأكيد‬ 122 00:07:57,808 --> 00:07:59,267 ‫ما هذا؟‬ 123 00:07:59,559 --> 00:08:02,229 ‫- مرحباً‬ ‫- أتراجع وأنقلها‬ 124 00:08:02,396 --> 00:08:03,855 ‫سنفعل هذا...‬ 125 00:08:03,981 --> 00:08:05,440 ‫إنّه ليس لكم‬ 126 00:08:06,483 --> 00:08:08,568 ‫المعذرة أيّها السيّدان‬ 127 00:08:08,902 --> 00:08:12,239 ‫ارتأيت أن أقدّم لكما طبق أجبان منوعة‬ 128 00:08:12,364 --> 00:08:16,284 ‫حيث سأضعه على الحائط الشرقي‬ ‫لغرفة الاجتماعات‬ 129 00:08:16,493 --> 00:08:18,745 ‫- طبق أجبان منوعة؟‬ ‫- أجل، يا سيّدي‬ 130 00:08:18,912 --> 00:08:22,124 ‫لدينا جبنة (شيدر) لذيذة من (ويسكونسن)‬ 131 00:08:23,041 --> 00:08:26,420 ‫ولدينا أيضاً من ولاية (ويسكونسن) الرائعة‬ ‫جبنة (بارميزان) معتقة‬ 132 00:08:27,421 --> 00:08:29,965 ‫وثمّة جبنة قابلة للدهن بنكهة الـ(شيدر)‬ 133 00:08:30,173 --> 00:08:34,094 ‫حيث تفاعلت مع الهواء‬ ‫وتشكّلت قشرة رقيقة‬ 134 00:08:34,344 --> 00:08:36,680 ‫حيث ستجدانها لذيذة وغريبة‬ 135 00:08:37,055 --> 00:08:41,768 ‫وأنصحكما هنا بالتوجه جنوباً‬ ‫إلى ولاية (إلينوي)‬ 136 00:08:42,144 --> 00:08:44,980 ‫حيث ستجدان غموس الجبنة الزرقاء اللذيذة‬ 137 00:08:45,272 --> 00:08:52,070 ‫هلاّ تسمحان لي، من الممتع غمس‬ ‫الجبنة الصفراء في غموس الجبنة الزرقاء‬ 138 00:08:52,654 --> 00:08:54,114 ‫هنيئاً لكما‬ 139 00:08:55,741 --> 00:08:57,200 ‫حسناً، عليّ الانصراف‬ 140 00:08:58,076 --> 00:09:00,704 ‫أشكرك على هذا‬ ‫لقد أعطيتني أفكاراً كثيرة‬ 141 00:09:00,829 --> 00:09:03,874 ‫- عدني رجاءً بألاّ تتصرف حتى موعدنا القادم‬ ‫- كلاّ، لن أفعل‬ 142 00:09:05,500 --> 00:09:08,462 ‫- حسناً، شكراً على مقابلتي، أقدّر هذا‬ ‫- العفو يا (جيم)‬ 143 00:09:15,594 --> 00:09:19,097 ‫- (إيرين)، هل (مايكل) موجود؟‬ ‫- أعتقد أنّه في مكان ما‬ 144 00:09:20,724 --> 00:09:23,060 ‫- هل هذا...‬ ‫- مرحباً‬ 145 00:09:23,226 --> 00:09:24,770 ‫حتماً مررتَ بجانبي، كيف حالك؟‬ 146 00:09:25,395 --> 00:09:27,856 ‫- أيمكننا التحدث في مكتبك قليلاً؟‬ ‫- بالتأكيد‬ 147 00:09:28,815 --> 00:09:30,275 ‫حسناً‬ 148 00:09:37,991 --> 00:09:41,828 ‫يبدو أنّه من طراز (إي أم دي بي فورتي)‬ 149 00:09:42,329 --> 00:09:44,664 ‫كلاّ، إنّه من طراز (جي إي)‬ 150 00:09:45,415 --> 00:09:47,959 ‫- صوت قطارات (بي فورتي) أعلى‬ ‫- هل تحبّ القطارات؟‬ 151 00:09:48,418 --> 00:09:49,878 ‫أحبّها طوال حياتي‬ 152 00:09:50,253 --> 00:09:53,965 ‫سأصنع محركاً بخارياً مميّزاً‬ ‫في المسلخ الخاص بي‬ 153 00:09:54,508 --> 00:09:56,009 ‫- هذا شيء رائع‬ ‫- أجل‬ 154 00:09:56,593 --> 00:10:00,514 ‫- أودّ رؤيته‬ ‫- إنّه مسلخ بسيط، لكن تفضل بالزيارة‬ 155 00:10:00,680 --> 00:10:02,599 ‫بسبب موضوع القطارات‬ 156 00:10:03,225 --> 00:10:04,768 ‫- مهلاً، أحدهم قادم‬ ‫- يا للهول‬ 157 00:10:04,935 --> 00:10:06,978 ‫إنّه (داريل)، اختبىء إنّه لا يستخدم العكازين‬ 158 00:10:07,104 --> 00:10:09,022 ‫- ربّاه‬ ‫- أحضر الكاميرا، ابدأ بتصويره‬ 159 00:10:09,189 --> 00:10:12,192 ‫- سيقود السيارة‬ ‫- إصابة العمل مجرد كذبة‬ 160 00:10:12,400 --> 00:10:15,654 ‫لا أصدق هذا، أيّها الوغد‬ 161 00:10:15,821 --> 00:10:18,115 ‫- (توبي)‬ ‫- هل ستتناول طعام الكلاب وحدك؟‬ 162 00:10:19,658 --> 00:10:21,118 ‫سحقاً‬ 163 00:10:24,246 --> 00:10:25,831 ‫- يا للهول، هل أنت بخير؟‬ ‫- فقط...‬ 164 00:10:30,836 --> 00:10:32,295 ‫- مرحباً يا (رايان)‬ ‫- مرحباً‬ 165 00:10:32,629 --> 00:10:35,382 ‫أردتُ التأكيد على أنّك لن تحضر الزفاف‬ 166 00:10:35,674 --> 00:10:37,175 ‫أجل، قد أمرّ به‬ 167 00:10:37,926 --> 00:10:40,220 ‫- تكلفة الفرد الواحد قرابة ٧٥ دولاراً‬ ‫- حسناً‬ 168 00:10:40,387 --> 00:10:42,848 ‫احتسيتُ ذات مرة كأس كونياك بـ٧٧ دولاراً‬ 169 00:10:43,473 --> 00:10:46,226 ‫هلاّ تخبرني الآن إن كنتَ ستحضر أم لا‬ 170 00:10:47,018 --> 00:10:49,437 ‫أجل، سأذهب إلى حفل زفافكِ‬ 171 00:10:49,813 --> 00:10:52,732 ‫- حسناً، (رايان هاورد) سيأتي‬ ‫- ربّما‬ 172 00:10:53,483 --> 00:10:54,943 ‫وستأتي (كيلي كابور)‬ 173 00:10:55,777 --> 00:10:59,614 ‫- أمتأكد من أنّك موافق على المهام الجديدة؟‬ ‫- أنت أدرى بي‬ 174 00:11:00,073 --> 00:11:03,493 ‫أحاول التوصّل إلى أفضل طريقة‬ ‫للانتفاع من مواهب الجميع‬ 175 00:11:03,827 --> 00:11:10,917 ‫أروع مواهبي أنّني أفضل مَن أدار هذا الفرع‬ ‫من بين جميع الرجال والنساء والأطفال‬ 176 00:11:11,251 --> 00:11:15,422 ‫ماذا عن (جيم)؟‬ ‫أتعتقد أنّه مستعد لتولّي منصب إداري؟‬ 177 00:11:21,595 --> 00:11:23,930 ‫- أتسمح لي بالتحدث بشكل رسمي؟‬ ‫- تفضل‬ 178 00:11:24,764 --> 00:11:27,475 ‫إنّ (جيم) يشبه (بيغ بيرد)‬ 179 00:11:27,893 --> 00:11:31,980 ‫إنّه طويل ولطيف وأصفر اللون‬ 180 00:11:32,230 --> 00:11:36,860 ‫لكن أن أعطيه منصباً إدارياً‬ ‫كلاّ، لا أعتقد هذا، إنّه...‬ 181 00:11:37,444 --> 00:11:39,529 ‫لا يتخذ (بيغ بيرد) قرارات حاسمة‬ 182 00:11:40,447 --> 00:11:44,034 ‫لو كنت سأختار شخصاً للإدارة‬ ‫فسأختار (بيرت)‬ 183 00:11:44,659 --> 00:11:48,872 ‫أو أحد الموظفين القدماء‬ ‫مثل (ماريا) أو ربّما (غوردن)‬ 184 00:11:49,080 --> 00:11:52,250 ‫- خلتُ أنّك تحبّ (جيم)‬ ‫- أحبّه كثيراً، إنّه صديقي الحميم‬ 185 00:11:52,584 --> 00:11:55,212 ‫لكن إليك سجلّ أدائه الوظيفي‬ 186 00:11:57,589 --> 00:12:00,592 ‫ها هو، لقد كتبه (توبي)‬ 187 00:12:01,927 --> 00:12:05,472 ‫ومعروف بأنّه شخص جدير بالثقة‬ 188 00:12:05,847 --> 00:12:09,434 ‫"مصدر تشتيت لانتباه الموظفين‬ ‫يتسكع كثيراً في مكتب الاستقبال"‬ 189 00:12:09,601 --> 00:12:12,479 ‫"يعادي موظفي المبيعات الآخرين"‬ ‫لَم أتصوّر أنّه كذلك‬ 190 00:12:12,896 --> 00:12:15,732 ‫أسلوب الكتابة ركيك، لكنّك فهمت الفكرة‬ 191 00:12:16,149 --> 00:12:19,236 ‫أتعتقد أنّه يوجد شخص آخر‬ ‫مناسب لإدارة الأعمال اليومية في الفرع؟‬ 192 00:12:19,569 --> 00:12:21,696 ‫يمكنني مواصلة إدارته بنفسي، هذا...‬ 193 00:12:21,821 --> 00:12:25,116 ‫كانت لدى (جيم) فكرة جيدة‬ ‫لمساعدتك في التعامل مع عبء العمل‬ 194 00:12:25,659 --> 00:12:29,788 ‫تتضمن ترقيتك لتصبح مشرف مبيعات‬ ‫المنطقة الشمالية الشرقية‬ 195 00:12:30,247 --> 00:12:32,499 ‫وستتمّ ترقية (جيم) ليتولّى منصبك‬ 196 00:12:35,877 --> 00:12:37,337 ‫هل كانت هذه فكرة (جيم)؟‬ 197 00:12:43,176 --> 00:12:46,263 ‫حسناً، عليّ إبلاغ والدتي و...‬ 198 00:12:47,555 --> 00:12:49,099 ‫موظف الشركة المشرفة على ضرائبي‬ 199 00:12:52,060 --> 00:12:57,899 ‫حسناً، لكن لن تنجح الخطة‬ ‫دون وجود بديل لك وكنت آمل...‬ 200 00:12:59,359 --> 00:13:01,569 ‫وعلينا أن نقلق بشأن (جيم)‬ ‫فقد تلقّى عرض عمل آخر‬ 201 00:13:02,612 --> 00:13:04,072 ‫قد نضطر إلى استبداله‬ 202 00:13:04,990 --> 00:13:08,576 ‫لَم أخبر (مايكل) بالأمر‬ ‫لأنّني توقعت أنّه سيحاول مساعدتي‬ 203 00:13:09,703 --> 00:13:13,415 ‫على سبيل المثال، لقد أعطاني الكحول‬ ‫في سباق ماراثون (ستيم تاون)‬ 204 00:13:17,043 --> 00:13:19,838 ‫- (جيم)، هلاّ ترافقني إلى السيارة‬ ‫- بالطبع‬ 205 00:13:42,068 --> 00:13:45,238 ‫أحس بأنّي أتحمّل جزءاً من المسؤولية‬ 206 00:13:54,038 --> 00:13:55,497 ‫إنّها مفيدة لرفع المعنويات‬ 207 00:13:56,081 --> 00:13:58,584 ‫إنّها الأفضل، عندما تشتهي طعاماً حلواً‬ 208 00:13:58,792 --> 00:14:02,046 ‫عندما كنت تتكلم مع (والاس)‬ ‫هل تحدثتما عنّي؟‬ 209 00:14:04,798 --> 00:14:06,925 ‫لقد تحدثنا عن مدى وسامتك‬ 210 00:14:07,718 --> 00:14:11,430 ‫- دعنا نتحدث في مكتبك‬ ‫- حسناً، ما الذي... ربّاه‬ 211 00:14:11,805 --> 00:14:16,226 ‫قلنا... لقد تكلمنا في أمور معينة‬ 212 00:14:16,810 --> 00:14:21,190 ‫(مايكل)، سأكون صريحاً معك، ناقشتُ اليوم‬ ‫مع (والاس) موضوعاً يتعلق بترقية‬ 213 00:14:21,607 --> 00:14:23,442 ‫وأعتقد أنّ مسار الحديث كان جيداً‬ 214 00:14:24,234 --> 00:14:27,529 ‫وبعدما تكلم معك‬ ‫شعرت بأنّ الأمور تغيرت لسبب ما‬ 215 00:14:28,739 --> 00:14:30,199 ‫هذا غريب، شيء غريب‬ 216 00:14:31,700 --> 00:14:33,160 ‫إنّه أمر يحيرني‬ 217 00:14:33,494 --> 00:14:36,205 ‫أتعرف أنّ سكرتير (لنكولن)‬ ‫كان اسمه (كينيدي)؟‬ 218 00:14:36,372 --> 00:14:38,082 ‫(مايكل)، هل قلتَ شيئاً؟‬ 219 00:14:39,500 --> 00:14:45,422 ‫اسمع، عندما تغادر سأتصل بـ(والاس)‬ ‫وأخبره بأنّ عليك الحصول على الترقية‬ 220 00:14:45,839 --> 00:14:47,841 ‫- حقاً؟ أمستعد للقيام بهذا؟‬ ‫- أجل‬ 221 00:14:48,425 --> 00:14:49,885 ‫أيمكنك الاتصال به الآن؟‬ 222 00:14:50,386 --> 00:14:51,845 ‫أجل‬ 223 00:14:52,137 --> 00:14:54,181 ‫حاولت إخفاء الأمر عن (مايكل)‬ 224 00:14:56,600 --> 00:15:00,187 ‫كان عليّ أن أتوقع‬ ‫بأنّه يمكنه أن يضرني في الخفاء‬ 225 00:15:00,938 --> 00:15:03,524 ‫- سأرى بؤبؤيك، لأتأكد إن كانا يتوسعان‬ ‫- (توبي)‬ 226 00:15:03,690 --> 00:15:05,150 ‫- يحبذ أن...‬ ‫- (دوايت)‬ 227 00:15:06,402 --> 00:15:08,695 ‫- هل هذان هما؟‬ ‫- بالتأكيد‬ 228 00:15:09,988 --> 00:15:12,533 ‫جئتما إلى منزلي وحطمتما سلال المهملات‬ 229 00:15:13,033 --> 00:15:15,577 ‫وشتمتما أختي الصغيرة‬ ‫وقلتما لها أن تتناول طعام الكلاب‬ 230 00:15:15,994 --> 00:15:19,373 ‫- اعتقدنا أنّها أنت‬ ‫- لِمَ عساك تعتقد ذلك؟‬ 231 00:15:23,710 --> 00:15:25,170 ‫هل أنت جاد؟‬ 232 00:15:25,587 --> 00:15:27,881 ‫لأنّكما متشابهان تماماً‬ 233 00:15:28,340 --> 00:15:31,301 ‫- هل أنا الوحيد الذي يلاحظ هذا؟‬ ‫- إنّهما مختلفان، أنا...‬ 234 00:15:31,468 --> 00:15:33,262 ‫- لا أرى تشابهاً‬ ‫- إليكما ما سأفعله‬ 235 00:15:34,346 --> 00:15:37,683 ‫سأبلغ الشركة وأقدّم شكوى ضدكما‬ 236 00:15:38,350 --> 00:15:39,935 ‫- (داريل)‬ ‫- هيّا يا (غوينيث)‬ 237 00:15:41,645 --> 00:15:43,105 ‫شيء محزن‬ 238 00:15:44,273 --> 00:15:45,732 ‫"(ديفيد) يتحدث"‬ 239 00:15:46,692 --> 00:15:48,152 ‫مرحباً يا (ديفيد)، أنا (مايكل)...‬ 240 00:15:49,987 --> 00:15:51,447 ‫- أنا (مايكل سكوت)‬ ‫- "نعم"‬ 241 00:15:51,613 --> 00:15:53,282 ‫أردت التحدث إليك بشأن (جيم هالبيرت)‬ 242 00:15:53,824 --> 00:15:57,161 ‫علمتُ أنّه لَم يحصل على الترقية‬ 243 00:15:58,078 --> 00:16:01,373 ‫وأردت أن أحاول إقناعك‬ ‫باتخاذ القرار الصائب‬ 244 00:16:02,082 --> 00:16:04,918 ‫"ماذا؟ هل غيرت رأيك بخصوص (جيم)؟"‬ 245 00:16:05,669 --> 00:16:07,963 ‫بالطبع لا‬ 246 00:16:08,338 --> 00:16:13,719 ‫كما قلتُ سابقاً، (جيم) شخص رائع‬ ‫ويستحق الحصول على الوظيفة‬ 247 00:16:14,970 --> 00:16:19,391 ‫"يبدو أنّ الخط مشوّش يا (مايكل)‬ ‫هذا ليس الكلام الذي قلته سابقاً"‬ 248 00:16:20,350 --> 00:16:21,810 ‫ماذا؟ اسمع‬ 249 00:16:23,061 --> 00:16:24,521 ‫(جيم) هو الشخص المناسب للمنصب‬ 250 00:16:24,688 --> 00:16:28,108 ‫- يجب أن تمنحه الترقية برأيي‬ ‫- "لن يغير هذا ما رأيته في ملفه"‬ 251 00:16:28,317 --> 00:16:29,776 ‫- ماذا؟‬ ‫- حسناً...‬ 252 00:16:30,777 --> 00:16:33,113 ‫ما حدث كان خللاً‬ 253 00:16:33,822 --> 00:16:36,909 ‫معلومات الملف تمّ تشويهها‬ 254 00:16:37,534 --> 00:16:39,203 ‫(توبي فليندرسون) يتعاطى المخدرات‬ 255 00:16:39,536 --> 00:16:42,498 ‫"(مايكل)، لا أفهم ما يدور عندك، لكن..."‬ 256 00:16:43,040 --> 00:16:47,127 ‫"تبّاً، تمّ إيقافي‬ ‫لاستخدام الهاتف الخلوي، سحقاً"‬ 257 00:16:51,673 --> 00:16:53,175 ‫اسمع يا (داريل)...‬ 258 00:16:54,176 --> 00:16:56,595 ‫- جئنا لنقدّم اعتذارنا‬ ‫- لا بأس‬ 259 00:16:56,720 --> 00:17:00,057 ‫- مهلاً، يستخدمون المصعد لغاية شخصية‬ ‫- ماذا؟‬ 260 00:17:00,390 --> 00:17:02,309 ‫لقد كسر كاحله أثناء تسلّق السياج المعدني‬ 261 00:17:02,643 --> 00:17:07,940 ‫ثم كذب بشأن الأمر لأنّه أساء‬ ‫استخدام معدات الشركة، انتهت القضية‬ 262 00:17:08,148 --> 00:17:09,942 ‫- هذا أغبى كلام سمعته‬ ‫- حقاً؟‬ 263 00:17:10,317 --> 00:17:13,111 ‫لِمَ توجد قطعة خشبية على سياج واحد؟‬ 264 00:17:14,530 --> 00:17:16,031 ‫لنتأكد من أشرطة المراقبة يا (توبي)‬ 265 00:17:18,033 --> 00:17:23,789 ‫لا داعي لمراجعة الأشرطة‬ ‫لكن لا ضير إن أردنا التأكد‬ 266 00:17:24,498 --> 00:17:27,167 ‫- أجل، فليكن‬ ‫- أجل‬ 267 00:17:27,834 --> 00:17:32,881 ‫- هل فعلتَ هذا حقاً؟‬ ‫- والآن، سأقدّم شكوى إلى الشركة‬ 268 00:17:33,048 --> 00:17:35,801 ‫لأنّ (داريل) قدّم استمارة كاذبة‬ 269 00:17:36,510 --> 00:17:38,887 ‫وسأخبرهم بأنكما تحرشتما بأختي‬ 270 00:17:39,846 --> 00:17:41,598 ‫لن يصدق أيّ قاضٍ هذا‬ 271 00:17:44,726 --> 00:17:46,186 ‫حسناً‬ 272 00:17:46,603 --> 00:17:51,149 ‫يمكننا تقديم شكاوى ضد بعضنا‬ ‫وأن نغرق في المعاملات الرسمية، لكن...‬ 273 00:17:51,984 --> 00:17:55,070 ‫لنمضِ في حياتنا‬ 274 00:17:56,405 --> 00:18:02,327 ‫اتفق (دوايت) و(داريل)‬ ‫على تقديم شكاوى للشركة‬ 275 00:18:02,995 --> 00:18:04,913 ‫وأنا عليّ العمل على هذه المعاملات الرسمية‬ 276 00:18:06,999 --> 00:18:08,458 ‫لقد توصلنا إلى حلّ‬ 277 00:18:11,587 --> 00:18:18,093 ‫(جيم)، سيتحسن شعوري‬ ‫إن لكمتني على وجهي، موافق؟ قم بذلك‬ 278 00:18:18,260 --> 00:18:21,138 ‫كم مرة طلبت منك‬ ‫أن ترشحني لمنصب مدير الفرع؟‬ 279 00:18:21,346 --> 00:18:25,309 ‫لَم أرشحك لأنّني لَم أرد أن أخسرك‬ ‫وأن أخسر (بام)‬ 280 00:18:26,268 --> 00:18:29,062 ‫- ولا أريد أن أخسر الطفل الآن‬ ‫- وغدرتَ بي بدلاً من ذلك؟‬ 281 00:18:29,730 --> 00:18:31,189 ‫- هذا ما قالته‬ ‫- كلاّ‬ 282 00:18:32,858 --> 00:18:35,027 ‫- (ديفيد والاس) يتصل بك‬ ‫- أنا مشغول حالياً‬ 283 00:18:35,235 --> 00:18:38,155 ‫- هل أخبره بأنّك ستعاود الاتصال؟‬ ‫- أجل... كلاّ، سأخبره بنفسي‬ 284 00:18:39,865 --> 00:18:41,325 ‫لنخبره نحن الاثنان‬ 285 00:18:45,621 --> 00:18:47,247 ‫- مرحباً‬ ‫- "مرحباً يا (مايكل)"‬ 286 00:18:47,414 --> 00:18:48,874 ‫- تفضل‬ ‫- "هل (جيم) معك؟"‬ 287 00:18:49,124 --> 00:18:50,584 ‫كلاّ، لا يوجد غيرنا‬ 288 00:18:50,751 --> 00:18:53,253 ‫"هلاّ تستدعي (جيم)‬ ‫أريد أن يشاركنا من فضلك"‬ 289 00:18:54,755 --> 00:18:56,214 ‫ها قد جاء‬ 290 00:18:57,716 --> 00:18:59,176 ‫تفضل‬ 291 00:19:04,931 --> 00:19:06,808 ‫- مرحباً يا (ديفيد)‬ ‫- "مرحباً"‬ 292 00:19:07,392 --> 00:19:12,397 ‫"لقد تحدثت إلى (ألان)‬ ‫وخرجنا بفكرة مبتكرة، أعتقد أنّها رائعة"‬ 293 00:19:12,898 --> 00:19:15,025 ‫"لكنّها ستنجح إن تعاون الجميع"‬ 294 00:19:15,525 --> 00:19:17,986 ‫طالما سيصبح (جيم) مديراً‬ 295 00:19:18,236 --> 00:19:23,784 ‫"خطر لنا أن يكون للفرع مديران‬ ‫سيعمل كلّ منكما كمدير مشارك"‬ 296 00:19:24,201 --> 00:19:28,580 ‫"سيدير (جيم) الأعمال اليومية‬ ‫وستركّز يا (مايكل) على جزئية الزبائن والتنظيم"‬ 297 00:19:29,790 --> 00:19:33,168 ‫- تبدو فكرة جيدة‬ ‫- لقد أعجبتني، ثمّة مدير ومدير مشارك‬ 298 00:19:33,418 --> 00:19:35,337 ‫"بل ثمّة مديران مشاركان"‬ 299 00:19:35,712 --> 00:19:39,174 ‫"ثمّة حيثيات كثيرة‬ ‫هذه الطريقة الوحيدة لإقناع مجلس الإدارة"‬ 300 00:19:39,633 --> 00:19:42,844 ‫قد يربك هذا الموظفين‬ ‫لأنّني المدير بالنسبة إليهم‬ 301 00:19:44,262 --> 00:19:46,223 ‫"حسناً، هلاّ نتحدث على انفراد يا (مايكل)"‬ 302 00:19:48,308 --> 00:19:50,894 ‫"اسمع، لن أجبرك على شيء"‬ 303 00:19:51,228 --> 00:19:56,400 ‫"إن كنتَ مستعداً لخسارة (جيم)، لا بأس‬ ‫أخبرني بذلك وسنجد حلاً آخر، موافق؟"‬ 304 00:19:57,442 --> 00:19:58,902 ‫"أهذا ما تريد فعله؟"‬ 305 00:20:06,034 --> 00:20:07,828 ‫- حسناً، استمعوا‬ ‫- أعيروني انتباهكم‬ 306 00:20:07,994 --> 00:20:10,997 ‫- لديّ إعلان‬ ‫- لديّ إعلان، تمّت عملية احتيال في...‬ 307 00:20:11,164 --> 00:20:13,125 ‫- هل لديك إعلان؟‬ ‫- كنت أخبرهم به‬ 308 00:20:13,583 --> 00:20:19,506 ‫استمعوا، تحدثت إلى (ديفيد والاس)‬ ‫وقررنا ترقية (جيم) إلى منصب مدير مشارك‬ 309 00:20:21,299 --> 00:20:24,010 ‫- مدير مشارك لمن؟‬ ‫- مدير عليكم‬ 310 00:20:24,928 --> 00:20:28,515 ‫ومدير عليك وعليك‬ ‫وعلى جميع موظفي فرع (سكرانتون)‬ 311 00:20:28,890 --> 00:20:31,393 ‫- ماذا عنك يا (مايكل)؟‬ ‫- ماذا عنّي؟‬ 312 00:20:31,852 --> 00:20:36,064 ‫وأنا تمّت ترقيتي لمنصب مدير مشارك‬ ‫سيعمل كلانا كمدير مشارك‬ 313 00:20:37,983 --> 00:20:41,361 ‫- (جيم هالبيرت)، أهلاً بك‬ ‫- أشكرك‬ 314 00:20:51,012 --> 00:20:53,181 ‫زيارة شلالات (نياغرا) في أكتوبر‬ ‫بالطبع سآتي‬ 315 00:20:53,932 --> 00:20:56,685 ‫أيمكنكِ إرسال بطاقة الرد؟‬ 316 00:20:57,394 --> 00:20:58,854 ‫كلاّ، سأخبرك الآن، هذا أسهل‬ 317 00:20:58,979 --> 00:21:01,106 ‫عليكِ اختيار قائمة الطعام‬ 318 00:21:01,356 --> 00:21:06,570 ‫- وستجدين تعليمات الطريق ومكان الإقامة..‬ ‫- سأتناول أفخر الأطعمة إلاّ أضلاع اللحم‬ 319 00:21:06,820 --> 00:21:08,530 ‫وسأحصل على المعلومات في يوم الزفاف‬ 320 00:21:08,655 --> 00:21:10,907 ‫- سأبعث لكِ برسالة نصيّة‬ ‫- ستراسلينني...‬ 321 00:21:11,241 --> 00:21:13,535 ‫في صباح يوم زفافي‬ ‫للاستفسار عن تعليمات الطريق‬ 322 00:21:13,660 --> 00:21:15,954 ‫- أجل‬ ‫- وستأكلين أفخر الأطعمة‬ 323 00:21:16,538 --> 00:21:17,998 ‫إلاّ أضلاع اللحم‬ 324 00:21:19,165 --> 00:21:21,585 ‫- وقاحة‬ ‫- هذه وقاحة، أليس كذلك؟‬ 325 00:21:22,294 --> 00:21:26,298 ‫يا إلهي، كنت ألاحق الناس طوال اليوم‬ ‫أمر غير معقول‬ 326 00:21:26,423 --> 00:21:27,883 ‫(بام)، حقيبتي كانت هناك‬ 327 00:21:30,353 --> 00:21:38,353 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... ||| 327 00:21:39,305 --> 00:22:39,303 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm