1 00:00:02,142 --> 00:00:05,854 ‫آسفة، ربّما لاحظتم مؤخراً‬ ‫بأنّ معدتي أصبحت حسّاسة‬ 2 00:00:06,313 --> 00:00:09,066 ‫فهلاّ تضعون كمية عطر أقلّ‬ 3 00:00:09,733 --> 00:00:13,236 ‫وإن كانت وجبة الغداء حريفة‬ ‫يحبذ تناولها في غرفة الاستراحة‬ 4 00:00:13,528 --> 00:00:14,988 ‫سنقدّر لكم هذا‬ 5 00:00:15,113 --> 00:00:17,616 ‫تتقيأ (بام) باستمرار بسبب الحمل‬ 6 00:00:18,158 --> 00:00:21,620 ‫"إن تناولت شيئاً لا يروق للجنين‬ ‫فسيُقضى عليها"‬ 7 00:00:22,120 --> 00:00:25,999 ‫إنّه أمر مذهل، جنين وزنه‬ ‫بضعة غرامات هو من يتخذ القرار‬ 8 00:00:26,875 --> 00:00:28,335 ‫إنّه لئيم‬ 9 00:00:29,211 --> 00:00:33,423 ‫(فيليس)، هلاّ تغيرين نوعية الصابون‬ ‫الذي تستخدمينه لشهر أو اثنين‬ 10 00:00:33,673 --> 00:00:37,010 ‫- النوعية التي تستخدمينها معطرة‬ ‫- أصبح الأمر سخيفاً‬ 11 00:00:37,219 --> 00:00:42,516 ‫يا للهول، آسف، لقد فوّت الاجتماع‬ ‫الذي أقررنا فيه أن تصبحي حاملاً‬ 12 00:00:43,183 --> 00:00:47,854 ‫كلاّ، لديّ الحق‬ ‫في تقشير بيضتي المسلوقة في مكتبي‬ 13 00:00:48,271 --> 00:00:50,524 ‫أتطلع منذ الصباح‬ ‫إلى تدخين سيجارة عند الظهيرة‬ 14 00:00:50,982 --> 00:00:52,734 ‫ولن أتوقف لأيّ كان‬ 15 00:00:53,527 --> 00:00:55,320 ‫"أنا لا أطلب الكثير"‬ 16 00:00:55,737 --> 00:00:58,407 ‫أعتقد أنّه قد ولّى زمن اللباقة في المكتب‬ 17 00:01:00,000 --> 00:01:06,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 18 00:01:17,968 --> 00:01:19,428 ‫"مشاهدة الناس يتقيأون..."‬ 19 00:01:19,845 --> 00:01:21,596 ‫يشعرني بالغثيان دائماً، و...‬ 20 00:01:23,348 --> 00:01:25,308 ‫وحتى التحدث في الموضوع، لذا...‬ 21 00:01:51,877 --> 00:01:53,336 ‫"أهلاً بكم في (سكرانتون)"‬ 22 00:01:53,753 --> 00:01:55,213 ‫"(دندر ميفلن)"‬ 23 00:02:11,271 --> 00:02:13,648 ‫- "ذاهبون إلى الزفاف"‬ ‫- ما رأيكما؟ عملت عليها طوال الصباح‬ 24 00:02:13,982 --> 00:02:15,442 ‫إنّه شيء مميز‬ 25 00:02:15,984 --> 00:02:17,986 {\an8}‫أجل، لكن ألا يُفترض فعل هذا في...‬ 26 00:02:18,278 --> 00:02:19,738 {\an8}‫لا، إنّه رائع‬ 27 00:02:20,071 --> 00:02:21,615 ‫إنّه يوم مهم بالنسبة إليّ‬ 28 00:02:23,283 --> 00:02:24,784 {\an8}‫- تهانينا‬ ‫- شكراً‬ 29 00:02:25,561 --> 00:02:29,232 {\an8}‫(دندر ميفلين سكرانتون) ‫ستكون مغلقة اليوم ويوم الجمعة... 30 00:02:29,315 --> 00:02:32,026 {\an8}‫لأجل زفاف خاص بالشركة في (شلالات نياجرا) 31 00:02:32,110 --> 00:02:35,405 {\an8}الرجاء ترك رسالة وسنتواصل معك بأقرب فرصة 32 00:02:35,488 --> 00:02:36,726 {\an8}يوماً طيباً 33 00:02:37,293 --> 00:02:40,255 {\an8}‫أعتقد أنّ المفرقعات النارية‬ ‫ضمن قائمة الممنوعات يا (كيفين)‬ 34 00:02:40,922 --> 00:02:42,549 {\an8}‫هل ستحضرها بنفسك؟‬ 35 00:02:43,091 --> 00:02:44,717 {\an8}‫لا، لن نستخدمها في الزفاف‬ 36 00:02:44,884 --> 00:02:46,553 {\an8}‫- ماذا؟‬ ‫- بربّك، أنت تمزح‬ 37 00:02:46,761 --> 00:02:48,721 {\an8}‫مِن المهم تذكر هذه الأشياء‬ 38 00:02:48,846 --> 00:02:52,976 {\an8}‫لكن الأهم هو ألاّ تتطرقوا‬ ‫إلى موضوع حملي في الزفاف‬ 39 00:02:53,184 --> 00:02:56,020 ‫أجل، لأنّ الأمر ليس معلوماً للجميع‬ ‫وقد يشعر البعض بالإهانة‬ 40 00:02:56,312 --> 00:02:58,106 ‫هذا أمر يُشعر جميع الشرفاء بالإهانة‬ 41 00:02:58,648 --> 00:03:02,360 {\an8}‫نتكلم عن جدتي صاحبة العقلية المتحجرة‬ ‫والتي لَم نخبرها بالأمر‬ 42 00:03:02,610 --> 00:03:04,195 ‫لحسن حظكِ أنّ لديك جدة‬ 43 00:03:04,737 --> 00:03:06,406 {\an8}‫بعضنا محروم من هذا‬ 44 00:03:06,948 --> 00:03:09,742 ‫(أنجيلا)، لا يتوجب عليكِ حضور الزفاف‬ 45 00:03:10,201 --> 00:03:11,661 {\an8}‫- حقاً؟‬ ‫- بل ستحضر‬ 46 00:03:11,786 --> 00:03:14,831 {\an8}‫- سيذهب الجميع وسنستمتع بوقتنا‬ ‫- لقد قرصني‬ 47 00:03:14,956 --> 00:03:16,624 {\an8}‫- لا‬ ‫- في الاجتماع القادم...‬ 48 00:03:17,041 --> 00:03:19,002 ‫- سنكون أنا و(جيم) متزوجين‬ ‫- سنرى‬ 49 00:03:19,794 --> 00:03:21,462 {\an8}‫- شكراً يا (دوايت)، نراكم لاحقاً‬ ‫- إلى اللقاء‬ 50 00:03:21,629 --> 00:03:23,089 ‫- إلى اللقاء‬ ‫- إلى اللقاء‬ 51 00:03:23,214 --> 00:03:26,509 {\an8}‫ولا تحرجوني‬ ‫عندما نذهب إلى شلالات (نياغرا)‬ 52 00:03:27,510 --> 00:03:30,305 {\an8}‫ما يحدث في شلالات (نياغرا)‬ ‫سيبقى في شلالات (نياغرا)‬ 53 00:03:32,390 --> 00:03:33,850 {\an8}‫توقف، توقف‬ 54 00:03:33,975 --> 00:03:35,476 {\an8}‫لقد سرقتَ دعابتي، لا تسرقها‬ 55 00:03:35,643 --> 00:03:38,438 ‫- لا، لَم أسرقها‬ ‫- بلى، قلتها البارحة‬ 56 00:03:38,646 --> 00:03:41,399 {\an8}‫لكن هذا ينطبق على أيّ شيء‬ ‫ما يحدث في قسم المحاسبة...‬ 57 00:03:41,608 --> 00:03:43,526 {\an8}‫- سيبقى في قسم المحاسبة‬ ‫- أجل‬ 58 00:03:43,901 --> 00:03:45,403 ‫لا، لا، من فضلك‬ 59 00:03:45,737 --> 00:03:47,405 ‫- هذه دعابتي‬ ‫- لكنّها بديهية‬ 60 00:03:47,572 --> 00:03:50,074 {\an8}‫- هذا ما أعنيه، يمكنك...‬ ‫- لا، هذا ما أتكلم عنه‬ 61 00:03:50,325 --> 00:03:54,203 {\an8}‫عندما نذهب إلى شلالات (نياغرا)‬ 62 00:03:54,495 --> 00:03:57,624 {\an8}‫سنمثّل شركة (دندر ميفلن)‬ 63 00:03:57,832 --> 00:03:59,667 {\an8}‫هذا زفاف مهم بالنسبة إلى الفرع‬ 64 00:04:00,084 --> 00:04:03,504 {\an8}‫إنّه أهم زفاف إلى أن أتزوج‬ ‫فأريد أن تتصرفوا بأدب‬ 65 00:04:03,921 --> 00:04:05,381 {\an8}‫أو فليساعدني الربّ‬ 66 00:04:07,091 --> 00:04:10,928 ‫إذن، نلتقي في شلالات (فياغرا)‬ 67 00:04:13,890 --> 00:04:20,063 ‫زفاف (بام) و(جيم)‬ ‫سيكون أهم نقطة التقاء في تاريخ المعمورة‬ 68 00:04:20,271 --> 00:04:22,190 ‫سرقت قائمة المدعوين من مكتب (جيم)‬ 69 00:04:22,899 --> 00:04:27,612 ‫- وتحريتُ عن الفتيات في كلتا العائلتين‬ ‫- مستحيل‬ 70 00:04:27,737 --> 00:04:29,489 ‫- أجل‬ ‫- ربّاه‬ 71 00:04:29,614 --> 00:04:31,532 ‫- (دوايت)‬ ‫- لدينا قريبة (بام) مثلاً‬ 72 00:04:31,949 --> 00:04:35,703 ‫- (جوسلين وبستر)‬ ‫- اسم مميّز‬ 73 00:04:36,579 --> 00:04:40,291 ‫كانت قبل سنتين تبيع دراجات جبلية‬ 74 00:04:40,500 --> 00:04:45,963 ‫- حدثني عن (جوسلين) وعن طبيعتها‬ ‫- إنّها تحب ركوب الدراجات الجبلية‬ 75 00:04:46,255 --> 00:04:48,466 ‫- لكنّها لَم تعد تحبّها مؤخراً‬ ‫- حسناً‬ 76 00:04:49,008 --> 00:04:54,931 ‫ستملك بعض النقود‬ ‫إن تسنّى لها بيع دراجتها و...‬ 77 00:04:56,766 --> 00:05:00,353 ‫- أهذا ما تعرفه عنها؟‬ ‫- هذه فتاة أخرى، لأنّه اسم شائع‬ 78 00:05:00,520 --> 00:05:01,979 ‫حسناً، أنت أحمق‬ 79 00:05:07,360 --> 00:05:09,862 ‫"ذاهبان إلى الزفاف"‬ 80 00:05:10,738 --> 00:05:14,409 ‫لا يعتبرونني في المكتب‬ ‫مِن الأشخاص الأنيقين‬ 81 00:05:15,201 --> 00:05:17,954 ‫لكنّني سأغير هذه الصورة في الزفاف‬ 82 00:05:18,538 --> 00:05:22,083 ‫"تساءلت، كيف يمكنني‬ ‫الانتقال إلى مرحلة جديدة؟"‬ 83 00:05:23,710 --> 00:05:25,169 ‫الشعر‬ 84 00:05:26,379 --> 00:05:27,839 ‫إنّه الشعر‬ 85 00:05:28,297 --> 00:05:30,800 ‫حسناً، سأنصرف‬ 86 00:05:32,668 --> 00:05:33,968 يا إلهي 87 00:05:36,462 --> 00:05:39,173 ‫أتريد إحداكنّ الجلوس بجانبي‬ ‫ليتسنّى لي التكلم مع أحد؟‬ 88 00:05:40,007 --> 00:05:42,343 ‫إنّها رحلة ستستغرق قرابة خمس ساعات‬ 89 00:05:42,677 --> 00:05:45,888 ‫لا، هذا أفضل‬ ‫نشعر كأنّنا في سيارة فارهة وأنت سائقنا‬ 90 00:05:48,224 --> 00:05:51,477 ‫- (إيرين)؟‬ ‫- كلاّ، لا يصحّ ترك (كيلي) وحدها‬ 91 00:05:54,146 --> 00:05:56,023 ‫(إيرين) ليست فتاة جميلة ولطيفة فحسب‬ 92 00:05:57,566 --> 00:05:59,026 ‫بل رائحتها تشبه رائحة أمّي‬ 93 00:06:00,778 --> 00:06:02,530 ‫- أخبرتني عمّتي بأمر جميل‬ ‫- حقاً؟‬ 94 00:06:02,738 --> 00:06:05,241 ‫قالت إنّ الزفاف يمرّ بسرعة‬ 95 00:06:05,533 --> 00:06:08,160 ‫وأنّه علينا التقاط صورة ذهنية‬ ‫لأجمل اللحظات‬ 96 00:06:09,161 --> 00:06:10,621 ‫- هذا رائع‬ ‫- أجل‬ 97 00:06:13,165 --> 00:06:16,752 ‫أغمضتِ عينيكِ، تبّاً ‬ ‫ستبقى هذه الصورة محفوظة بذاكرتي للأبد‬ 98 00:06:17,461 --> 00:06:21,298 ‫- إنّها صورة سيئة‬ ‫- توجّب استئجار خبير ليلتقط الصور العقلية‬ 99 00:06:27,463 --> 00:06:28,923 ‫يا إلهي‬ 100 00:06:31,092 --> 00:06:33,010 ‫- كنتُ نائماً‬ ‫- ماذا؟ مستحيل‬ 101 00:06:33,260 --> 00:06:34,804 ‫هذه النظارات داكنة جداً‬ 102 00:06:35,721 --> 00:06:37,181 ‫حسناً‬ 103 00:06:37,348 --> 00:06:38,933 ‫أعتقد أنّه علينا سماع الموسيقى‬ 104 00:06:39,308 --> 00:06:41,296 ‫- أتعرف؟ لقد نسقتُ أسطوانة لك‬ ‫- حقاً؟‬ 105 00:06:41,769 --> 00:06:45,022 ‫- هذا لطف منك‬ ‫- تشغّلها عند اصطحاب امرأة إلى غرفتك الفندقية‬ 106 00:06:45,439 --> 00:06:48,025 ‫هذا لطيف، أغانٍ تساعد في خلق المزاج‬ 107 00:06:48,401 --> 00:06:51,237 ‫- رائع، شغّله‬ ‫- سيروقك الأمر‬ 108 00:06:51,779 --> 00:06:54,156 ‫"مرحباً، اسمي (دوايت شروت)"‬ 109 00:06:54,657 --> 00:06:58,577 ‫"إن كنتِ تستمعين إلى هذا‬ ‫فأنتِ امرأة محظوظة أغواها (مايكل)"‬ 110 00:06:58,744 --> 00:07:03,082 ‫"أتمنّى لو كنت مكانك‬ ‫قد تتساءلين عن الخطوة التالية"‬ 111 00:07:03,416 --> 00:07:06,127 ‫"لا تخافي من هذه الليلة البهيجة"‬ 112 00:07:06,794 --> 00:07:10,131 ‫هل أنت جاد؟‬ ‫أتريد أن أجعل امرأة تستمع إلى هذا؟‬ 113 00:07:10,381 --> 00:07:11,882 ‫- أجل، إنّه عملي‬ ‫- يا إلهي ‬ 114 00:07:12,341 --> 00:07:14,927 ‫كلاّ، لا تسير الأمور هكذا‬ 115 00:07:15,177 --> 00:07:18,764 ‫- "شلالات (نياغرا)"‬ ‫- "مثّلت شلالات (نياغرا) تجربة روحانية"‬ 116 00:07:19,098 --> 00:07:21,642 ‫"كانوا يبيتون في الخيام ويشعرون بالذهول"‬ 117 00:07:22,351 --> 00:07:24,979 ‫"لكنّها أصبحت الآن مكاناً هابطاً‬ ‫وهذا ممتع أكثر"‬ 118 00:07:26,397 --> 00:07:28,733 ‫- (هالبيرت)‬ ‫- و(بيزلي)‬ 119 00:07:29,108 --> 00:07:32,278 ‫سنبيت اليوم في غرفتين منفصلتين‬ ‫وغداً سنكون في جناح شهر العسل‬ 120 00:07:32,528 --> 00:07:34,613 ‫- رائع‬ ‫- أعرف هذا، ونحن متحمسان‬ 121 00:07:35,406 --> 00:07:38,701 ‫- أيمكننا إلقاء نظرة على الجناح؟‬ ‫- آسفة، دخل أحدهم للتوّ‬ 122 00:07:39,201 --> 00:07:41,287 ‫هل سيقام زفاف آخر في العطلة الأسبوعية‬ ‫في الفندق؟‬ 123 00:07:41,662 --> 00:07:43,873 ‫لا، لقد حجزه شخص بمفرده‬ ‫إنّه ذلك الرجل‬ 124 00:07:44,874 --> 00:07:46,959 ‫مرحباً، حجزت الغرفة قبلكما‬ 125 00:07:47,460 --> 00:07:48,919 ‫أريد تدشين السرير‬ 126 00:07:52,423 --> 00:07:55,718 ‫- لا يروقني الوضع‬ ‫- أريد اسم ورقم هاتف المدبرة‬ 127 00:07:55,843 --> 00:07:57,762 ‫المسؤولة عن تغيير الملاءات من فضلك‬ 128 00:07:58,345 --> 00:07:59,805 ‫مرحباً‬ 129 00:08:00,139 --> 00:08:02,975 ‫- لديّ حجز باسم (مايكل سكوت)‬ ‫- مهلاً لأتأكد‬ 130 00:08:03,184 --> 00:08:05,936 ‫وقوع الشلالات في الجوار‬ ‫يجعل رائحة الأماكن أشبه برائحة القبو‬ 131 00:08:07,104 --> 00:08:10,858 ‫آسفة يا سيّدي‬ ‫اسمك غير مدرج، متى حجزت الغرفة؟‬ 132 00:08:11,108 --> 00:08:15,404 ‫ليس لديّ حجز، لكنّي أريد الغرف‬ ‫المحجوزة لمعارف (هالبيرت) و(بيزلي)‬ 133 00:08:16,113 --> 00:08:19,200 ‫حسناً، لسوء الحظ عدد الغرف محدود‬ 134 00:08:19,492 --> 00:08:23,204 ‫- لَم تعد هناك غرف شاغرة للأسف‬ ‫- (دوايت شروت)، لديّ حجز‬ 135 00:08:24,121 --> 00:08:29,919 ‫رقم التأكيد‬ ‫(روميو، تانغو، جي، ٧٧٤٥)‬ 136 00:08:30,419 --> 00:08:32,963 ‫- أجل، (شروت)‬ ‫- وطلبتُ من (تيريزا) حجز‬ 137 00:08:33,088 --> 00:08:34,632 ‫غرفة فيها خزنتان‬ 138 00:08:35,299 --> 00:08:36,759 ‫- بالتأكيد، لا بأس‬ ‫- حسناً‬ 139 00:08:37,092 --> 00:08:38,803 ‫- إليك المفتاح يا سيد (شروت)، شكراً‬ ‫- جيد‬ 140 00:08:39,053 --> 00:08:40,513 ‫(دوايت)، (دوايت)‬ 141 00:08:40,930 --> 00:08:42,389 ‫- عليّ المكوث بغرفتك‬ ‫- مُحال‬ 142 00:08:42,515 --> 00:08:43,974 ‫- ماذا لو قابلت فتاة؟‬ ‫- سأمكث...‬ 143 00:08:44,099 --> 00:08:45,810 ‫- بربّك، كنت سأفعل هذا لأجلك‬ ‫- لا‬ 144 00:08:45,935 --> 00:08:47,436 ‫- كنتَ لتفعل هذا؟ حقاً؟‬ ‫- أجل، أجل‬ 145 00:08:47,561 --> 00:08:49,438 ‫- لنذهب‬ ‫- مهلاً‬ 146 00:08:50,105 --> 00:08:52,274 ‫لا، ثمّة خطأ ما‬ 147 00:08:52,775 --> 00:08:54,610 ‫هذا الحجز باسم (أم سكوت)‬ 148 00:08:55,152 --> 00:08:57,363 ‫- إنّه يخصك‬ ‫- الحمد للربّ‬ 149 00:08:57,613 --> 00:08:59,782 ‫لا، لَم تعد لديّ غرفة، هلاّ أمكث معك‬ 150 00:09:03,035 --> 00:09:05,704 ‫لا، أتعرف؟ كنتُ لأوافق‬ 151 00:09:05,996 --> 00:09:07,456 ‫لكن هذا مُحال وسأخبرك بالسبب‬ 152 00:09:07,748 --> 00:09:09,208 ‫- أرجوك‬ ‫- إن اصطحبتُ امرأة معي...‬ 153 00:09:10,292 --> 00:09:12,670 ‫وأصبحت الأجواء شاعرية، فستفقد شهوتها‬ 154 00:09:13,003 --> 00:09:16,632 ‫إن رأتك تنظف أسنانك بالزبدة والطين‬ 155 00:09:16,799 --> 00:09:18,509 ‫- فهمت؟‬ ‫- حسناً‬ 156 00:09:18,759 --> 00:09:22,388 ‫كان هذا اختباراً وفشلتَ فيه‬ ‫لأنّ هذه غرفتي، مفهوم؟‬ 157 00:09:22,680 --> 00:09:24,473 ‫- ما كنت لتشاركني بها‬ ‫- أليست لديّ غرفة؟‬ 158 00:09:24,640 --> 00:09:26,100 ‫- كلاّ‬ ‫- حسناً‬ 159 00:09:26,934 --> 00:09:30,062 ‫- عليك النجاح باختبار الحكمة، أحمق‬ ‫- لقد نجح الأمر‬ 160 00:09:30,563 --> 00:09:34,859 ‫عندما رُفض منح (ماري) غرفة في الفندق‬ ‫ولد المسيح‬ 161 00:09:36,277 --> 00:09:38,904 ‫عندما رُفض (مايكل) ولَم يُمنح غرفة‬ 162 00:09:39,613 --> 00:09:42,575 ‫لا نعرف ما سيحدث‬ ‫لأنّ القصة لَم تُروَ بعد‬ 163 00:09:45,109 --> 00:09:50,114 ‫- حجز للسيّد والسيّدة (ستانلي هدسون)‬ ‫- مرحباً يا (ستانلي)، أريد معروفاً‬ 164 00:09:50,656 --> 00:09:54,285 ‫- هلاّ أمكث بغرفتك الليلة‬ ‫- هل جننت؟ لقد اصطحبتُ (سنثيا) معي‬ 165 00:09:54,410 --> 00:09:58,039 ‫- ليس السرير نفسه، بل السرير الآخر‬ ‫- حجزت غرفة ذات سرير كبير‬ 166 00:09:58,289 --> 00:10:00,249 ‫أنت تمزح‬ 167 00:10:00,624 --> 00:10:02,877 ‫عرض السرير الكبير هو خمسة أقدام‬ 168 00:10:03,002 --> 00:10:07,256 ‫- لكن عرضي ليس خمسة أقدام‬ ‫- أنا لست عالم فيزياء، لكن كن حذراً‬ 169 00:10:07,631 --> 00:10:10,718 ‫مرحباً، أيمكنني المكوث في غرفتكما الليلة؟‬ 170 00:10:10,968 --> 00:10:12,470 ‫- لا أصدق هذا‬ ‫- هذا مقرف‬ 171 00:10:12,636 --> 00:10:14,096 ‫هذه وقاحة‬ 172 00:10:14,513 --> 00:10:17,141 ‫(مايكل)، لديّ سرير إضافي إن أردت‬ 173 00:10:17,266 --> 00:10:21,437 ‫ستنام وحدك لبقية حياتك‬ ‫لذا، عليك الاعتياد على الأمر‬ 174 00:10:23,230 --> 00:10:26,650 ‫إذن، أين جدة (بام)؟‬ 175 00:10:27,693 --> 00:10:30,029 ‫جدتي؟ إنّها التي ترتدي الحلّة الخضراء‬ 176 00:10:30,237 --> 00:10:32,531 ‫إنّها العجوز الوحيدة التي لا تملك‬ ‫آثار تجاعيد ناتجة عن الضحك‬ 177 00:10:32,948 --> 00:10:35,284 ‫تذكّر يا أبي، لا تتكلم عن الطفل، مفهوم؟‬ 178 00:10:35,785 --> 00:10:37,828 ‫- حسناً‬ ‫- أجل، إنّها متحفظة للغاية‬ 179 00:10:38,496 --> 00:10:39,955 ‫لا تقولوا كلمة "أمّ"‬ 180 00:10:40,373 --> 00:10:43,209 ‫- أمّي وأبي، أعرفكما على (مايكل سكوت)‬ ‫- مرحباً، تسعدني مقابلتك‬ 181 00:10:43,459 --> 00:10:46,128 ‫- وأنا كذلك‬ ‫- مَن سيقترح النخب؟ أودّ أن أكون الثالث‬ 182 00:10:46,253 --> 00:10:51,300 ‫- لأحلّ مشكلة...‬ ‫- لقد تحدثنا عن عدم مشاركتك مطلقاً‬ 183 00:10:51,801 --> 00:10:53,552 ‫لأنّ الأقرباء هم المعنيون‬ 184 00:10:54,220 --> 00:10:58,349 ‫سيعيق هذا قدرتي‬ ‫على استمالة إحدى قريباتك‬ 185 00:10:59,350 --> 00:11:02,269 ‫- حتماً سمع الجميع كلامك‬ ‫- لَم أحرّك شفتيّ‬ 186 00:11:03,396 --> 00:11:05,523 ‫"بروفة زفاف آل (بيزلي) و(هالبيرت)"‬ 187 00:11:06,190 --> 00:11:07,650 ‫مرحباً يا جدتي‬ 188 00:11:08,818 --> 00:11:11,612 ‫لَم أكن متأكدة من انتمائكِ للعائلة‬ 189 00:11:12,446 --> 00:11:14,782 ‫بعدما سمعتُ عن طلاق والديكِ‬ 190 00:11:15,533 --> 00:11:19,495 ‫لكن أنتِ و(جيم) زوجان مثاليان‬ 191 00:11:20,955 --> 00:11:24,625 ‫- بوركتما‬ ‫- شكراً، لكن لا يوجد أحد مثالي‬ 192 00:11:25,835 --> 00:11:28,838 ‫لو كانت هذه نظرتي لكان الموت أهون‬ 193 00:11:32,133 --> 00:11:34,552 ‫- مرحباً يا سيّد (بيزلي)‬ ‫- أودّ تعريفك على (كريستي كيلي)‬ 194 00:11:35,928 --> 00:11:37,680 ‫أهي ابنة أخيك؟‬ 195 00:11:39,390 --> 00:11:41,225 ‫لا، إنّها حبيبتي‬ 196 00:11:42,101 --> 00:11:43,561 ‫أيمكننا الجلوس على تلك الطاولة؟‬ 197 00:11:43,811 --> 00:11:46,897 ‫ارتفاع بنسبة ٧٠٪‬ ‫مِن الربع الثالث حتى الربع الرابع‬ 198 00:11:47,189 --> 00:11:51,152 ‫بينما كانت مبيعاته منخفضة‬ ‫بنسبة اثنين بالمئة، الأمر مذكور في التقرير‬ 199 00:11:51,485 --> 00:11:54,196 ‫لِمَ سيجعلون الشرير رئيسك‬ ‫بينما أنت أذكى بكثير؟‬ 200 00:11:54,321 --> 00:11:59,785 ‫سؤال وجيه، لأنّني بينما كنت مشغولاً‬ ‫بتطوير الشركة وجعلها ناجحة...‬ 201 00:12:00,369 --> 00:12:05,416 ‫(جيم)، الشرير كان مشغولاً بتملق المدير‬ 202 00:12:06,667 --> 00:12:08,502 ‫هذا صحيح، إنّه شيء مقرف‬ 203 00:12:09,253 --> 00:12:10,713 ‫مقرف كثيراً‬ 204 00:12:10,921 --> 00:12:13,048 ‫(أوسكار) و(كيفين)‬ ‫أعرفكما على أختي (بيني)‬ 205 00:12:13,215 --> 00:12:15,342 ‫- وهي أيضاً وصيفتي‬ ‫- تسعدني مقابلتكِ‬ 206 00:12:15,926 --> 00:12:18,888 ‫عفواً، هل اسمك (كيفين)؟‬ ‫حسبت أنّ اسمك (غيل)‬ 207 00:12:20,389 --> 00:12:22,308 ‫اعتقدت أنّني حبيبك‬ 208 00:12:23,476 --> 00:12:25,144 ‫هل ظننتِ أنّني أواعد هذا؟‬ 209 00:12:26,520 --> 00:12:29,732 ‫- ماذا دهاكِ؟‬ ‫- (أوسكار)، إنّه خطأ بريء‬ 210 00:12:30,441 --> 00:12:31,901 ‫هو؟‬ 211 00:12:32,151 --> 00:12:35,529 ‫- تشرفني مواعدتك يا (أوسكار)‬ ‫- آسفة‬ 212 00:12:35,863 --> 00:12:37,323 ‫أنا لست مثلي الجنس، أنا (كيفين)‬ 213 00:12:37,656 --> 00:12:39,950 ‫- تسعدني مقابلتك يا (كيفين)‬ ‫- أجل‬ 214 00:12:40,117 --> 00:12:41,869 ‫- أنتِ مدينة لي باعتذار‬ ‫- أنا آسفة...‬ 215 00:12:42,036 --> 00:12:44,538 ‫- أتواعدين أحداً؟‬ ‫- لديها حبيب مسافر حالياً‬ 216 00:12:44,788 --> 00:12:46,248 ‫- ممتاز‬ ‫- شكراً‬ 217 00:12:46,582 --> 00:12:48,709 ‫كنت أصغر نائب رئيس في تاريخ الشركة‬ 218 00:12:49,043 --> 00:12:53,797 ‫وكان يعمل قبلها في نادي بولينغ‬ ‫أخبرها عن قصص النادي المضحكة‬ 219 00:12:54,423 --> 00:12:57,343 ‫- وأيضاً...‬ ‫- لِمَ تجلس (ميرديث) مع مجموعة الشبان؟‬ 220 00:12:58,093 --> 00:13:01,931 ‫ربّما استبدلت البطاقة‬ ‫كما فعلتُ ببطاقة (إيرين)‬ 221 00:13:03,516 --> 00:13:05,476 ‫ماذا؟ لا يمكنك...‬ 222 00:13:05,809 --> 00:13:07,895 ‫هذا... أنت...‬ 223 00:13:08,229 --> 00:13:12,149 ‫(جيم) و(بام)، لا يسعني التعبير‬ ‫عن مدى سعادتي بالوجود هنا‬ 224 00:13:13,526 --> 00:13:15,945 ‫رأس الطاولة، هناك مكاني‬ 225 00:13:16,779 --> 00:13:20,074 ‫- المكان مخصص للعائلة‬ ‫- حسناً، مَن تلك المرأة؟‬ 226 00:13:23,494 --> 00:13:25,829 ‫(إيزابيل بوريبا)، لديّ معلومات عنها‬ 227 00:13:27,748 --> 00:13:31,168 ‫في عام ١٩٩٦، فاز فريقها‬ ‫لكرة الطائرة بنتيجة عشرة مقابل اثنين‬ 228 00:13:32,795 --> 00:13:36,840 ‫- كيف ستفيدني هذه المعلومة؟‬ ‫- إنّها نتيجة رائعة‬ 229 00:13:37,049 --> 00:13:40,970 ‫- سأقول، أنتما غاية في اللطف والودّ‬ ‫- ثم سأظهر هذه الملامح‬ 230 00:13:41,220 --> 00:13:44,848 ‫- كأنّك متفاجىء، ثم سنلكمه على ظهره‬ ‫- سنعانقه بقوة‬ 231 00:13:45,057 --> 00:13:48,060 ‫- أتدري؟ الزواج ليس مانعاً للمعانقة‬ ‫- أبداً‬ 232 00:13:48,185 --> 00:13:51,480 ‫لديهما أفكار مضحكة‬ ‫وسيعبران عنها بطريقة خاطئة‬ 233 00:13:52,106 --> 00:13:55,276 ‫لا تروقني مسألة العائلة، فمكاني هناك‬ 234 00:13:55,734 --> 00:13:57,486 ‫يجب أن أكون أنا و(بيت)‬ ‫وليس (بيت) و(توم)‬ 235 00:14:00,114 --> 00:14:02,283 ‫لديكِ أروع ابتسامة يا (بام)‬ 236 00:14:03,242 --> 00:14:05,953 ‫- ولديكِ قوام جميل‬ ‫- إنّه مثير‬ 237 00:14:06,203 --> 00:14:10,291 ‫- آمل أن يشجع هذا زوجاتنا‬ ‫- لممارسة تمارين أكثر‬ 238 00:14:11,667 --> 00:14:13,127 ‫هذا غير لائق‬ 239 00:14:15,462 --> 00:14:19,258 ‫مرحباً بالجميع، قطعتُ وعداً‬ ‫بألاّ أقترح نخباً وسألتزم بذلك‬ 240 00:14:19,383 --> 00:14:21,302 ‫سأؤدي مقطعاً هزلياً‬ 241 00:14:21,427 --> 00:14:26,181 ‫وإن رغبتم في النهاية‬ ‫بشرب نخب (بام) و(جيم)، فليكن‬ 242 00:14:28,726 --> 00:14:33,564 ‫ما حكاية السيارات الذكية؟‬ ‫ما مدى ذكائها؟ إنّها صغيرة الحجم‬ 243 00:14:34,148 --> 00:14:35,649 ‫أيمكنكم قيادتها أثناء ازدحام مروري؟‬ 244 00:14:36,650 --> 00:14:39,570 ‫أنا ذكي، ناتج "س" هو مربع "ص"‬ 245 00:14:39,695 --> 00:14:42,448 ‫أنا أقود سيارة ذكية‬ ‫هذا لا يُعتبر ذكاءً بالنسبة إليّ‬ 246 00:14:42,656 --> 00:14:44,450 ‫السيارة الذكية فعلياً هي (كيت)‬ 247 00:14:45,034 --> 00:14:47,494 ‫- من مسلسل (نايت رايدر)، إنّها تتكلم‬ ‫- (نايت رايدر)‬ 248 00:14:47,995 --> 00:14:49,455 ‫أيمكن للسيارة الذكية أن تتكلم؟‬ 249 00:14:49,872 --> 00:14:51,332 ‫- كلاّ، هذا لا يُعتبر ذكاءً‬ ‫- لا‬ 250 00:14:51,957 --> 00:14:53,500 ‫وسيارة (تشيتي تشيتي بانغ بانغ)‬ 251 00:14:53,751 --> 00:14:57,379 ‫- إنّها ذكية‬ ‫- ويمكن للجميع أن يضحك‬ 252 00:14:58,213 --> 00:15:00,966 ‫الأمر لا يقتصر على الحمقى‬ ‫يمكن للجميع أن يضحك‬ 253 00:15:01,133 --> 00:15:02,593 ‫- كلاّ‬ ‫- أجل، تفضل‬ 254 00:15:02,801 --> 00:15:04,511 ‫مرحباً بالجميع، شكراً على حضوركم‬ 255 00:15:04,678 --> 00:15:07,056 ‫- أحمق‬ ‫- شكراً يا (بيت)، هذا لطف منك‬ 256 00:15:07,222 --> 00:15:10,809 ‫أريد التعبير عن مدى سعادتنا بحضوركم الليلة‬ 257 00:15:11,143 --> 00:15:16,065 ‫وأودّ أن أشكر مَن قطعوا‬ ‫مسافات طويلة للتواجد معنا الليلة‬ 258 00:15:16,899 --> 00:15:20,736 ‫خاصة أقرباءنا من (فلوريدا)‬ ‫الذين لا يفهمون التلميحات‬ 259 00:15:22,529 --> 00:15:27,534 ‫قبل أربع سنوات، كنت مجرد شاب‬ ‫معجب بفتاة لديها حبيب‬ 260 00:15:28,077 --> 00:15:33,248 ‫واضطررت إلى فعل أصعب شيء‬ ‫على الإطلاق، وهو الانتظار‬ 261 00:15:35,459 --> 00:15:37,044 ‫لا تسيئوا فهمي، لقد غازلتها‬ 262 00:15:37,503 --> 00:15:41,006 ‫(بام)، يمكنني الاعتراف أمام العائلة‬ ‫والأصدقاء بأنّني أعرف كيفية نسخ صورة‬ 263 00:15:42,299 --> 00:15:43,801 ‫لَم أكن بحاجة إلى مساعدتكِ‬ ‫كل تلك المرات‬ 264 00:15:44,385 --> 00:15:47,596 ‫وأتذكرين كم استغرق الأمر لتعلميني‬ ‫كيفية قيادة السيارة باستخدام الغيارات؟‬ 265 00:15:47,930 --> 00:15:49,390 ‫حوالي سنة‬ 266 00:15:49,723 --> 00:15:51,183 ‫أجيد ذلك منذ أيام الثانوية...‬ 267 00:15:52,935 --> 00:15:54,395 ‫أجل‬ 268 00:15:54,520 --> 00:15:59,566 ‫هذا ما اقتصر عليه الأمر لفترة طويلة‬ ‫حظيت بلحظات مع فتاة اعتبرتني صديقاً‬ 269 00:16:00,275 --> 00:16:05,322 ‫وأخبرني كثيرون بأنّني مجنون لانتظاري‬ ‫مدة كهذه لمواعدة زميلتي في العمل‬ 270 00:16:05,656 --> 00:16:07,825 ‫لكنّني أعتقد أنّني علمت عندئذ...‬ 271 00:16:09,702 --> 00:16:11,161 ‫أنّني كنت بانتظار زوجتي‬ 272 00:16:11,870 --> 00:16:13,330 ‫لذا...‬ 273 00:16:14,164 --> 00:16:15,791 ‫- أودّ اقتراح نخب‬ ‫- أجل‬ 274 00:16:16,417 --> 00:16:19,878 ‫هلاّ يرفع الجميع الكؤوس‬ ‫إلاّ (بام) لأسباب واضحة‬ 275 00:16:20,170 --> 00:16:23,340 ‫- لكن هلاّ يرفع الجميع الكؤوس...‬ ‫- ما هو السبب؟‬ 276 00:16:23,632 --> 00:16:25,175 ‫لِمَ لا تستطيع (بام) احتساء المشروب؟‬ 277 00:16:25,884 --> 00:16:28,595 ‫ألا تستطيع (بام) ذلك؟‬ ‫لَم أفعل...، لَم يجدر بي قول ذلك‬ 278 00:16:28,929 --> 00:16:31,056 ‫لا أعرف سبب قولي هذا‬ ‫يمكنها فعل ما تشاء‬ 279 00:16:31,640 --> 00:16:35,227 ‫رغم أنّه لا يجدر بها ذلك‬ ‫لأنّها مدمنة كحول‬ 280 00:16:35,769 --> 00:16:37,229 ‫إنّ (بام) مدمنة كحول‬ 281 00:16:37,896 --> 00:16:39,690 ‫هذا غير صحيح، أنا...، كلاّ‬ 282 00:16:41,358 --> 00:16:45,446 ‫ما نريد... السبب الحقيقي هو...‬ 283 00:16:47,156 --> 00:16:48,949 ‫هو أنّ (بام) حامل‬ 284 00:16:50,576 --> 00:16:52,035 ‫حسناً، حسناً‬ 285 00:16:53,328 --> 00:16:59,376 ‫أعتقد أنّ ما يحاول (جيم) قوله‬ ‫هو أنّه حدث خطأ‬ 286 00:16:59,752 --> 00:17:01,211 ‫أتعرفون؟‬ 287 00:17:01,920 --> 00:17:07,259 ‫إنّهما يعيشان معاً ويمارسان الجنس كثيراً‬ 288 00:17:07,509 --> 00:17:11,221 ‫- هل كانا يعيشان معاً؟‬ ‫- أجل، كانا يعيشان معاً‬ 289 00:17:11,513 --> 00:17:17,186 ‫وأتعرفون؟ لا يمكن أن يكونا حذرين كلّ مرة‬ 290 00:17:17,519 --> 00:17:19,938 ‫- لأنّ الشعور يكون مختلفاً بصراحة‬ ‫- (مايكل)‬ 291 00:17:20,147 --> 00:17:23,358 ‫عندما...، هل أنا مخطىء؟‬ ‫يقولون إنّ الشعور غير مختلف‬ 292 00:17:23,650 --> 00:17:26,820 ‫- لكنّه شعور مختلف عندما تستخدم...‬ ‫- ربّاه، أرجوك، لا‬ 293 00:17:27,154 --> 00:17:32,159 ‫وسيلة للمنع، الجميع يعرف عمّا أتكلم‬ 294 00:17:32,451 --> 00:17:34,536 ‫الأمر لا ينطبق على النساء‬ 295 00:17:34,787 --> 00:17:36,747 ‫- (مايكل)‬ ‫- لكنّه مختلف، حسناً، حسناً‬ 296 00:17:36,955 --> 00:17:39,124 ‫- (مايكل)، توقف‬ ‫- حسناً‬ 297 00:17:40,501 --> 00:17:45,088 ‫الخلاصة هي أنّني قلتُ ما لديّ‬ ‫وآمل أنّكِ فهمتِ كلامي أيّتها الجدة‬ 298 00:17:45,881 --> 00:17:47,341 ‫حسناً‬ 299 00:17:47,966 --> 00:17:49,426 ‫(جيم)‬ 300 00:17:51,053 --> 00:17:54,275 ‫- نخب الانتظار‬ ‫- نخب الانتظار، حسناً‬ 301 00:17:54,299 --> 00:17:56,631 ‫- نخب الانتظار‬ ‫- نخب الانتظار‬ 302 00:17:58,820 --> 00:18:00,572 كان ينبغي أن أعلم 303 00:18:01,718 --> 00:18:06,121 ‫كان يُعرض على تلفاز الفندق‬ ‫فيلم اسمه (برونو) ليلة أمس،‬ 304 00:18:06,278 --> 00:18:10,157 جهاز التحكم كان به الكثير من الأزرار اللعينة لدرجة أنني لم أتمكن من اغلاقه 305 00:18:10,240 --> 00:18:13,285 لذا توجب علي الجلوس هناك بينما حدث ذلك بي 306 00:18:13,350 --> 00:18:14,516 ‫وتساءلت... 307 00:18:14,724 --> 00:18:17,253 ‫كيف اختارا فندقاً كهذا؟‬ 308 00:18:19,688 --> 00:18:21,439 ‫فهمتُ الآن السبب‬ 309 00:18:22,298 --> 00:18:23,758 ‫جدتي‬ 310 00:18:26,302 --> 00:18:28,554 ‫كشفك للأمر كان غير متوقع‬ ‫لكنّنا أنقذنا الوضع برأيي‬ 311 00:18:28,806 --> 00:18:30,266 ‫لا أصدق بأنّني فعلت ذلك‬ 312 00:18:31,674 --> 00:18:33,301 ‫أعرف، وأنا لا أصدق هذا‬ 313 00:18:34,135 --> 00:18:37,347 ‫أعتقد أنّ هذا يخفف من وطأة الأمر عليّ‬ 314 00:18:37,472 --> 00:18:41,393 ‫- هل كونك المدير يدفعك لقول كلام غبي؟‬ ‫- لا أعتقد هذا‬ 315 00:18:41,601 --> 00:18:43,311 ‫- مرحباً أيّها الذكيان‬ ‫- أنا آسف جداً‬ 316 00:18:43,520 --> 00:18:45,063 ‫أتصدقين هذا؟ هو مَن أفسد الأمر ولست أنا‬ 317 00:18:45,355 --> 00:18:47,732 ‫لن تحضر جدتي الزفاف‬ ‫ستغادر صباح الغد‬ 318 00:18:48,149 --> 00:18:50,568 ‫- ربّاه! هل أنتِ جادة؟‬ ‫- ستصبح هناك غرفة شاغرة؟‬ 319 00:18:59,327 --> 00:19:01,704 ‫مرحباً أيّتها الجدة، أنا (مايكل)‬ 320 00:19:02,372 --> 00:19:08,461 ‫- أنت الرجل الكريه الذي تكلم عن الجنس‬ ‫- أجل، هو بعينه، أيمكنني الدخول؟‬ 321 00:19:08,878 --> 00:19:11,714 ‫- أجل‬ ‫- "أنا بارع في التعامل مع المسنّات"‬ 322 00:19:12,006 --> 00:19:14,926 ‫في الحقيقة‬ ‫كانت جدتي أعز أصدقائي لفترة طويلة‬ 323 00:19:16,678 --> 00:19:18,263 ‫ثم تعرفت بدورها على (هارييت)‬ 324 00:19:19,472 --> 00:19:21,438 ‫وأصبحت تظن‬ ‫بأنّ مستواها أعلى من الجميع‬ 325 00:19:22,584 --> 00:19:25,378 أريد الذهاب للنوم ولكنني لا أستطيع 326 00:19:25,462 --> 00:19:27,464 لا أستطيع اغلاق ذلك التلفاز 327 00:19:27,589 --> 00:19:32,302 حسناً، دعني أساعدك 328 00:19:33,928 --> 00:19:35,180 ‫- شكراً لك ‫- العفو 329 00:19:35,205 --> 00:19:37,557 كان ذلك (تشارلي روز) الفظيع 330 00:19:38,181 --> 00:19:41,202 ‫ياله من فظيع! ‫أتسمحين لي؟‬ 331 00:19:41,535 --> 00:19:42,995 ‫اسمعي...‬ 332 00:19:45,498 --> 00:19:50,419 ‫أعتقد أنّه لا داعي للغضب‬ ‫من مسألة حمل (بام)‬ 333 00:19:50,920 --> 00:19:53,547 ‫لَم نعد نعيش في القرون الغابرة‬ ‫فهذه الحياة المعاصرة‬ 334 00:19:53,964 --> 00:19:58,302 ‫وأصبحت النساء تمارس الجنس‬ ‫قبل الزواج وعلينا الاحتفاء بهذا‬ 335 00:19:59,136 --> 00:20:02,097 ‫وأعرف أنّها كانت ستُعتبر عاهرة‬ ‫في الماضي‬ 336 00:20:02,807 --> 00:20:09,313 ‫لكن أصبحت النساء الآن تمارسن الجنس‬ ‫وتتصرفن بجموح وتخلعن قمصانهن‬ 337 00:20:09,897 --> 00:20:11,816 ‫ويتمّ التقاط صور لهنّ‬ 338 00:20:12,274 --> 00:20:14,401 ‫وعلينا تشجيع هذا فهو جزء من حياتنا‬ 339 00:20:14,568 --> 00:20:17,738 ‫- أصبح الناس يتصرفون كالحيوانات‬ ‫- بالضبط‬ 340 00:20:18,197 --> 00:20:20,950 ‫- كان هذا بلداً عظيماً‬ ‫- أعرف هذا‬ 341 00:20:21,158 --> 00:20:24,745 ‫- لا أعرف ما الذي حدث‬ ‫- سيطلقان اسمكِ على الطفل‬ 342 00:20:25,382 --> 00:20:28,180 ‫- سيُسميانها "جدة"‬ ‫- تعني (سيلفيا)‬ 343 00:20:29,133 --> 00:20:32,845 ‫أجل، وإن كان صبياً سيسميانه (سيلفيو)‬ 344 00:20:34,346 --> 00:20:37,599 ‫- ثمّة حفلة في الغرفة ٦٣٩‬ ‫- رائع‬ 345 00:20:37,883 --> 00:20:40,640 ‫ستكون مليئة بالفتيات‬ ‫وكذلك الشبان يا (أوسكار)‬ 346 00:20:40,977 --> 00:20:43,877 ‫- مثل عارضات (كالفين كلاين) ‫- يبدو ذلك رائعاً 347 00:20:44,343 --> 00:20:45,970 ‫- هل نحضر شيئاً؟‬ ‫- كلاّ‬ 348 00:20:46,813 --> 00:20:50,067 ‫عدا عن ٤٠ دولاراً لدفع ثمن الجعّة‬ ‫واصطحاب فتيات مثيرات‬ 349 00:20:50,734 --> 00:20:52,819 ‫لأنّ هذا سيساعدني في تنفيذ وعود قطعتها‬ 350 00:20:54,738 --> 00:20:58,909 ‫لَم يحضر موظفو المكتب‬ ‫حفلاً صاخباً جامحاً حقيقياً‬ 351 00:20:59,326 --> 00:21:02,120 ‫"لو كنتُ فتاة‬ ‫لترددتُ في الحضور إلى الحفلة"‬ 352 00:21:02,704 --> 00:21:05,415 ‫لا تخبروهن بأنّني قلت هذا‬ ‫لأنّني أريدهن أن يحضرن‬ 353 00:21:13,137 --> 00:21:17,076 ‫- أين تحسبين نفسكِ ذاهبة؟‬ ‫- سأذهب إلى حانة الفندق لبرهة 354 00:21:17,392 --> 00:21:20,716 لِمَ لا أوفر عليكِ الجهد‬ ‫وأركلكِ في بطنك بدلاً من ذلك؟ 355 00:21:21,363 --> 00:21:23,796 ‫أردت الترويح عن نفسي قليلاً‬ 356 00:21:24,475 --> 00:21:26,539 حسناً، سأرافقكِ، هيّا بنا 357 00:21:27,870 --> 00:21:29,580 انسي الأمر 358 00:21:29,663 --> 00:21:32,357 ‫- أمتأكدة؟ قد نستمتع بوقتنا‬ ‫- أجل، كلاّ 359 00:21:32,470 --> 00:21:35,640 ‫- ماذا ترتدي؟‬ ‫- إنّها ملابس غير رسمية للتسكع‬ 360 00:21:36,265 --> 00:21:38,977 ‫- تبدو كأنّك ذاهب إلى حفلة شواء‬ ‫- لا، إنّهم يصرخون باتجاه القمر‬ 361 00:21:39,435 --> 00:21:42,313 ‫إنّه تلميح للنساء‬ ‫بسبب الصراخ أثناء ممارسة الجنس‬ 362 00:21:42,480 --> 00:21:43,940 ‫حسناً‬ 363 00:21:44,983 --> 00:21:46,442 ‫هذا تصرف غير لائق‬ 364 00:21:47,610 --> 00:21:49,112 ‫إنّه تصرف غير مقبول يا (دوايت)‬ 365 00:21:52,448 --> 00:21:54,200 ‫كفى، حسناً، هيّا بنا‬ 366 00:21:56,087 --> 00:21:58,131 ‫- إنها جيدة، جيدة ‫- لا، ليست فكرة جيدة 367 00:21:58,241 --> 00:22:00,243 لا يوجد ما يسمى بشعر مستعار جيد 368 00:22:00,299 --> 00:22:02,927 أجل، ذلك سهل عليك لقوله يا (أوسكار) 369 00:22:03,011 --> 00:22:06,723 لديك ذلك الشعر الكثيف الجميل المكسيكي 370 00:22:07,159 --> 00:22:08,785 رائع جداً 371 00:22:10,370 --> 00:22:14,499 ‫أنا فقط قلق على المزرعة‬ ‫و(موس) يكره خصي الخيول وحده‬ 372 00:22:14,708 --> 00:22:16,334 ‫(دوايت)، لا تتحدث عن المزرعة‬ 373 00:22:16,585 --> 00:22:18,295 ‫لا علاقة لهذا الأمر‬ ‫لا أحد آخر يملك مزرعة‬ 374 00:22:18,420 --> 00:22:21,590 ‫مهلاً، تقلق على خيولك؟ هذا رائع‬ 375 00:22:22,299 --> 00:22:25,594 ‫- كم حصاناً لديك؟‬ ‫- تسعة وثلاثة أرباع‬ 376 00:22:26,178 --> 00:22:28,722 ‫اخترعت جهازاً اسمه "همبرغر جاهزة"‬ 377 00:22:29,181 --> 00:22:33,310 ‫يتيح الحصول على ست شطائر همبرغر‬ ‫بالحجم العادي أو ١٢ صغيرة‬ 378 00:22:33,602 --> 00:22:36,188 ‫من حصان من دون قتله‬ 379 00:22:36,771 --> 00:22:38,231 ‫(جورج فورمان) ما زالوا يفكرون في الأمر‬ 380 00:22:38,690 --> 00:22:41,276 ‫(شاربر إيميج) ما زالوا يفكرون في الأمر‬ ‫و(سكاي مول) ما زالوا يفكرون في الأمر‬ 381 00:22:41,401 --> 00:22:43,195 ‫و(هاماكار شليمر) ما زالوا يفكرون في الأمر‬ 382 00:22:44,779 --> 00:22:46,239 ‫(سيرز) رفضوا‬ 383 00:22:54,184 --> 00:22:57,479 (توي ستوري) و(فايندنغ نيمو) و(أب) 384 00:22:57,701 --> 00:23:00,538 أصيح وأنا أشاهدها‬ ‫ولا أستطيع مشاهدة (بيكسار) 385 00:23:00,563 --> 00:23:03,258 ‫- (مايكل)، اتركها وغادر‬ ‫- نعم، لماذا؟ 386 00:23:03,415 --> 00:23:07,712 ‫- وجدت توأماً‬ ‫- يا إلهي، توأم 387 00:23:08,178 --> 00:23:10,581 أنا آسف، تفهمين، سُررت بلقائكِ 388 00:23:13,350 --> 00:23:15,022 أليسا رائعين؟ 389 00:23:18,272 --> 00:23:19,516 ‫إنّهما رجلان يا (دوايت) 390 00:23:20,274 --> 00:23:24,403 ‫- أحب العثور على توأم متماثل‬ ‫- أنت لديك مشكلة 391 00:23:28,589 --> 00:23:31,384 ‫نعم يا (ميريديث)، هذا رائع‬ 392 00:23:34,023 --> 00:23:35,775 ‫هل تسمين هذه رقصة الرجل الآلي؟‬ 393 00:23:36,525 --> 00:23:39,445 ‫حاولي تقليده بشكل أفضل، حسناً؟ هكذا‬ 394 00:23:42,656 --> 00:23:44,575 ‫ليس جيداً، ماذا لديك أيضاً يا (أندي)؟‬ 395 00:23:44,756 --> 00:23:46,009 ماذا عن هذا؟ 396 00:23:48,371 --> 00:23:52,917 ‫- نعم، ماذا لديك أيضاً؟‬ ‫- نعم، ماذا لديك أيضاً؟‬ 397 00:23:53,542 --> 00:23:55,961 ‫هل غيّر أحد اسمي إلى (باسكين روبن)؟‬ 398 00:23:56,128 --> 00:23:58,172 ‫لأنّني أشعر كأني بوظة بالموز‬ 399 00:24:05,638 --> 00:24:07,098 ‫ماذا لديك أيضاً؟‬ 400 00:24:07,845 --> 00:24:09,471 ‫حسناً، برفق، برفق‬ 401 00:24:10,601 --> 00:24:13,896 ‫ستكون بخير، اطمئن، (بام) هنا‬ 402 00:24:16,357 --> 00:24:17,817 ‫(بام)‬ 403 00:24:20,654 --> 00:24:24,617 ‫كنت أرقص وأديت حركة الانفراج‬ ‫فهبطت على مفاتيح سيارتي في جيبي‬ 404 00:24:25,449 --> 00:24:27,576 ‫- ماذا؟‬ ‫- تمزق كيس الصفن لديّ‬ 405 00:24:27,601 --> 00:24:29,061 ‫أريد أن تأخذيني إلى المستشفى‬ 406 00:24:31,654 --> 00:24:33,615 ‫(أندي)، سأتزوج بعد ثماني ساعات‬ 407 00:24:34,707 --> 00:24:38,568 ‫الجميع ثملون جداً، لا تدعيني أموت هنا‬ 408 00:24:38,593 --> 00:24:41,262 ‫مرحباً، أين أنت؟‬ ‫هل يمكنك أخذ (أندي) للمستشفى؟‬ 409 00:24:41,554 --> 00:24:43,932 ‫- ماذا؟‬ ‫- "تمزق كيس الصفن وهو يرقص"‬ 410 00:24:44,307 --> 00:24:46,559 ‫- "ماذا؟"‬ ‫- إنّه في غرفتي يضع الثلج على خصيتيه‬ 411 00:24:46,976 --> 00:24:48,436 ‫- "ماذا؟"‬ ‫- أرجوك، كف عن قول "ماذا"‬ 412 00:24:49,062 --> 00:24:51,189 ‫- هل يمكنك إيصاله؟‬ ‫- "كنت سأحب أن أوصله"‬ 413 00:24:51,481 --> 00:24:55,193 ‫"في أية ظروف أخرى‬ ‫لكنّني متأكد أنّني ثمل تماماً"‬ 414 00:24:55,218 --> 00:24:56,677 ‫صحبك أخوتك للشرب‬ 415 00:24:57,695 --> 00:25:02,075 ‫"هل هذه (بام)؟ اطلب منها المجيء‬ ‫هيّا، سيكون هذا مثل فيلم (كايوتي أغلي)"‬ 416 00:25:02,867 --> 00:25:05,203 ‫- هذا (مايكل)، هل خرجت مع (مايكل)؟‬ ‫- "و(دوايت)"‬ 417 00:25:06,454 --> 00:25:09,457 ‫- حدث هذا صدفة يا (بام)‬ ‫- حسناً، لا عليك، أنا سآخذه‬ 418 00:25:09,757 --> 00:25:12,302 ‫- "أحبكِ، حسناً، عليّ إنهاء المكالمة"‬ ‫- "أحبكِ"‬ 419 00:25:13,219 --> 00:25:16,055 ‫- هل تتخلص منّي على الهاتف؟‬ ‫- "لا، فلنتحدث طويلاً"‬ 420 00:25:16,389 --> 00:25:17,849 ‫إلى اللقاء‬ 421 00:25:19,467 --> 00:25:20,927 ‫تجاوز الوقت منتصف الليل‬ 422 00:25:21,761 --> 00:25:25,473 ‫- أنت متزوج، إنّه رجل متزوج‬ ‫- هذا الأمر لا يتم هكذا‬ 423 00:25:25,682 --> 00:25:27,725 ‫- يا إلهي‬ ‫- تهانينا‬ 424 00:25:27,934 --> 00:25:30,228 ‫- لن تستطيع الرد عليها‬ ‫- وسيكون عليك الخضوع لـ(بام)‬ 425 00:25:30,395 --> 00:25:32,063 ‫ستجلس في البيت وتقول‬ 426 00:25:32,188 --> 00:25:36,401 ‫"(جيم)، خذ الطفل لحديقة الحيوانات‬ ‫لأنّني أريد الجلوس بالبيت وأكل الحلوى"‬ 427 00:25:37,235 --> 00:25:39,487 ‫"وتقليم أظافر قدمي"‬ 428 00:25:39,612 --> 00:25:43,658 ‫"(جيم)، لِم لا تجدل شعري؟‬ ‫أريد مشاهدة التلفاز"‬ 429 00:25:43,866 --> 00:25:45,326 ‫تتحدث مثل (كارميت)‬ 430 00:25:45,451 --> 00:25:47,370 ‫- أمتأكدة من أنّه الطريق الصحيح؟‬ ‫- لا‬ 431 00:25:48,246 --> 00:25:50,415 ‫فأنا مثلك، لَم أحضر هنا مسبقاً‬ 432 00:25:51,749 --> 00:25:54,252 ‫حسناً، على الأقل خففي السرعة قليلاً‬ 433 00:25:54,419 --> 00:25:59,465 ‫لأنّ كل مطب على الطريق‬ ‫يسبب لي ألماً شديداً‬ 434 00:25:59,882 --> 00:26:03,052 ‫لست أنا من طلبت منك تأدية الانفراج‬ ‫بينما لَم تجربه من قبل‬ 435 00:26:03,261 --> 00:26:07,015 ‫أجل، كنت أحاول إضفاء أجواء مرحة، حسناً؟‬ ‫كنت أقوم بعملكِ، لذلك...‬ 436 00:26:07,265 --> 00:26:11,311 ‫عملي؟ عملي هو أن أتزوج‬ ‫في الصباح، هذا هو عملي‬ 437 00:26:11,519 --> 00:26:15,148 ‫وأيضاً الحرص على أن نقضي‬ ‫وقتاً ممتعاً في زفافكِ الغبي، لذلك...‬ 438 00:26:36,702 --> 00:26:40,289 ‫قضيت الليل مع العروس‬ ‫قبل يوم زفافها، أجل‬ 439 00:26:42,082 --> 00:26:44,167 ‫وداست على يدي في طريقها إلى الحمّام‬ 440 00:26:44,376 --> 00:26:47,004 ‫(أندي)، هل كنت أحلم‬ ‫بأنّك كنت تبكي طوال الليل؟‬ 441 00:26:48,380 --> 00:26:49,881 ‫لا، كان ذلك حقيقياً‬ 442 00:26:57,881 --> 00:26:59,925 ‫لِم لا تلتقط صورتي؟ ستدوم وقتاً أطول‬ 443 00:27:00,092 --> 00:27:02,511 ‫- ربّاه، ألا أستطيع أن أنعم بالخصوصية؟‬ ‫- "آلة بيع الثلج"‬ 444 00:27:13,397 --> 00:27:14,898 ‫صباح الخير، كيف أساعدك؟‬ 445 00:27:15,023 --> 00:27:21,113 ‫تركت حذاءً في كيس خارج باب غرفتي‬ ‫الليلة الماضية لتنظيفه وتلميعه‬ 446 00:27:21,321 --> 00:27:22,990 ‫لكن لَم يعده لي أحد حتى الآن‬ 447 00:27:23,532 --> 00:27:26,159 ‫لا بد أنّك السيد (مالون)‬ ‫لحظة مِن فضلك‬ 448 00:27:26,451 --> 00:27:29,246 ‫- شكراً‬ ‫- سيدي، هذا صاحب الحذاء‬ 449 00:27:32,124 --> 00:27:34,584 ‫سيد (مالون)، حذاؤك اختفى‬ 450 00:27:35,377 --> 00:27:38,130 ‫- هل سُرق؟‬ ‫- لا، بل أتلِف‬ 451 00:27:38,630 --> 00:27:41,466 ‫- ماذا؟‬ ‫- عندما فتح ملمّع الأحذية الكيس‬ 452 00:27:41,675 --> 00:27:47,681 ‫شلّت الرائحة قواه‬ ‫وأنا أيضاً شممته وقررت ضرورة رميه‬ 453 00:27:48,849 --> 00:27:50,309 ‫إحراقه، في الواقع‬ 454 00:27:50,434 --> 00:27:52,811 ‫لكنّه كان حذائي الوحيد‬ 455 00:27:53,020 --> 00:27:54,563 ‫كانت قضية سلامة سيدي‬ 456 00:27:56,356 --> 00:27:58,775 ‫لكن...، اللعنة‬ 457 00:27:59,693 --> 00:28:02,029 ‫يمكنني أن أقدم لك فطوراً مجانياً‬ 458 00:28:03,989 --> 00:28:05,449 ‫حسناً‬ 459 00:28:06,491 --> 00:28:09,494 ‫هل معكِ كل شيء؟‬ ‫هاتفكِ الخلوي والشاحن؟‬ 460 00:28:09,619 --> 00:28:12,289 ‫نعم، هل أنت متأكد‬ ‫أنّك لا تريد فطوراً؟‬ 461 00:28:12,581 --> 00:28:16,209 ‫- إنّها أهم وجبة في اليوم‬ ‫- هذا صحيح، لكنّني لست جائعاً‬ 462 00:28:16,335 --> 00:28:18,712 ‫أكلت حفنة من بزر عباد الشمس‬ ‫بعد نومكِ‬ 463 00:28:19,254 --> 00:28:23,300 ‫ولا أريد إبعادكِ عن (بام)‬ ‫صباح يوم زفافها‬ 464 00:28:23,508 --> 00:28:26,636 ‫- إنّها بحاجة إليكِ يا (إيزابيل)‬ ‫- هذا لطف منك يا (دوايت)‬ 465 00:28:27,220 --> 00:28:28,930 ‫- هل سأراك في الزفاف؟‬ ‫- بالتأكيد‬ 466 00:28:29,097 --> 00:28:30,557 ‫حسناً‬ 467 00:28:30,974 --> 00:28:32,726 ‫- حسناً، اذهبي من هنا‬ ‫- إلى اللقاء‬ 468 00:28:32,851 --> 00:28:34,853 ‫- حسناً‬ ‫- صباح الخير‬ 469 00:28:36,229 --> 00:28:38,899 ‫وأخيراً، لَم أدخل الحمّام منذ يوم ونصف‬ 470 00:28:39,691 --> 00:28:42,402 ‫يا إلهي يا (دوايت)، الغرفة تبدو مقرفة‬ 471 00:28:42,736 --> 00:28:45,739 ‫حقاً؟ لَم ألاحظ‬ ‫كنت مشغولاً بممارسة الجنس‬ 472 00:28:51,077 --> 00:28:52,537 ‫كيف يمكنك الأكل بهذه الطريقة؟‬ 473 00:28:53,246 --> 00:28:56,082 ‫أنا جائع بعد قضاء‬ ‫ليلة في ممارسة الحب، وأنت؟‬ 474 00:28:56,916 --> 00:28:58,960 ‫نعم، أنا جائع‬ ‫لكنّني لن آكل بنهم مثلك‬ 475 00:28:59,085 --> 00:29:01,963 ‫- كيف كانت؟‬ ‫- كانت لطيفة‬ 476 00:29:02,130 --> 00:29:07,760 ‫كانت مثيرة، مثيرة جداً‬ ‫ومارست الحب بشراسة‬ 477 00:29:07,785 --> 00:29:09,579 ‫هل هي من جانب العريس أم العروس‬ ‫أم من معارفنا؟‬ 478 00:29:10,471 --> 00:29:12,473 ‫- إنّها من (أوروبا)‬ ‫- حقاً؟‬ 479 00:29:13,099 --> 00:29:14,851 ‫- بالتأكيد لديها شعر تحت إبطيها‬ ‫- لا‬ 480 00:29:14,962 --> 00:29:19,397 ‫(إيزابيل) كانت لطيفة‬ ‫لكن آمل ألاّ تظنّ أنّ لعلاقتنا أملاً‬ 481 00:29:20,598 --> 00:29:22,225 ‫مهلاً، ألست معجباً بها؟‬ 482 00:29:22,803 --> 00:29:25,851 ‫- أتمازحني؟ ‫- لا. إنها صديقة (بام) المفضلة 483 00:29:26,151 --> 00:29:29,135 ‫بإمكانكم الخروج بموعد مزدوج، تتبادلون ربما 484 00:29:29,159 --> 00:29:31,853 ‫- أرجوك، ضع مسدساً بفمي ‫- لا، أنت مجنون 485 00:29:31,900 --> 00:29:35,237 ‫إنّها مساعدة طبيب أسنان من (كاربنديل)‬ ‫وتمارس الحب بتلك الطريقة‬ 486 00:29:35,362 --> 00:29:38,031 ‫- إنّها لطيفة، انتهى‬ ‫- حسناً‬ 487 00:29:38,056 --> 00:29:40,730 ‫هل تعرف مدى صعوبة عمل مساعدة‬ ‫طبيب أسنان؟ عليها عمل أشعة‬ 488 00:29:40,992 --> 00:29:43,036 ‫وعليها كشط طبقة الجير‬ ‫عن أسنان المرضى‬ 489 00:29:43,453 --> 00:29:47,457 ‫وعليها أن تخبر الأطفال متى يبصقون‬ ‫وطمأنتهم كيلا يخافوا من طبيب الأسنان‬ 490 00:29:47,749 --> 00:29:50,085 ‫- إنّها...‬ ‫- عليك دعوتها للخروج‬ 491 00:29:51,378 --> 00:29:54,005 ‫لديّ حبيبتي الأوروبية‬ 492 00:29:58,834 --> 00:30:01,170 ‫إن أصابت قبعتكِ وجهي مرة أخرى‬ 493 00:30:01,921 --> 00:30:04,882 ‫هذا غريب، أحبت زوجتك هذه القبعة‬ ‫عندما رأتها آخر مرة‬ 494 00:30:14,600 --> 00:30:16,060 ‫يا إلهي!‬ 495 00:30:18,304 --> 00:30:19,972 ‫(أوسكار)، (أنجيلا)‬ 496 00:30:22,224 --> 00:30:25,603 ‫- هل تتألم كثيراً؟‬ ‫- هل تعنين بسبب الليلة الماضية؟‬ 497 00:30:26,228 --> 00:30:28,898 ‫مستحيل، التقارير الإخبارية كانت تبالغ‬ 498 00:30:29,732 --> 00:30:34,320 ‫حفلات الزفاف تجعلني عاطفياً‬ ‫هذه صفة فيّ‬ 499 00:30:34,612 --> 00:30:37,907 ‫- يقول الناس إنّك تبكي دائماً‬ ‫- هذا...‬ 500 00:30:40,076 --> 00:30:43,662 ‫الإصابة في تلك المنطقة هي الأسوأ‬ ‫لا داعي لتخبرني‬ 501 00:30:45,164 --> 00:30:47,708 ‫- لَم أكن أخبرك‬ ‫- أما زالتا هناك؟‬ 502 00:30:48,084 --> 00:30:51,170 ‫- ماذا؟‬ ‫- ألَم تُنتزعا؟‬ 503 00:30:52,505 --> 00:30:55,883 ‫لا، لَم يُنتزع شيء، مَن أخبركِ بهذا؟‬ 504 00:30:57,476 --> 00:31:01,689 ‫ربّما قلت هذا لبعض الأشخاص‬ ‫أنا متوتر لأنّني سأتزوج‬ 505 00:31:03,065 --> 00:31:04,525 ‫إن أردت الجلوس على هذا‬ 506 00:31:05,901 --> 00:31:08,654 ‫كنت أفكر في أنّ الخشب قد يكون صلباً‬ ‫على قضيبك المصاب‬ 507 00:31:09,780 --> 00:31:11,240 ‫هذا سيكون أنعم‬ 508 00:31:14,660 --> 00:31:18,831 ‫المصاب هو كيس الصفن‬ ‫وكلامكِ صحيح، شكراً لكِ‬ 509 00:31:19,290 --> 00:31:20,749 ‫عفواً‬ 510 00:31:26,922 --> 00:31:28,632 ‫ها هي، طلبا هدية نقداً‬ 511 00:31:28,799 --> 00:31:33,053 ‫لكنّني أعطيهما نقوداً كل أسبوع‬ ‫ألا يكتفي المرء من النقود؟‬ 512 00:31:33,846 --> 00:31:37,183 ‫فقررت أن أقدم لهما شيئاً مميزاً‬ 513 00:31:37,766 --> 00:31:40,352 ‫رسمت لوحة لهما مِن ذاكرتي‬ 514 00:31:44,648 --> 00:31:46,233 ‫ولديّ لوحة أخرى لهما عاريان‬ 515 00:31:47,485 --> 00:31:48,944 ‫لكن تلك اللوحة لي‬ 516 00:31:55,659 --> 00:31:57,411 ‫اشتريت لهما طقم أباريق‬ ‫لغلي الماء بشكل السلحفاة‬ 517 00:31:57,703 --> 00:31:59,580 ‫ومطرقة ومريلتين‬ 518 00:32:02,082 --> 00:32:04,793 ‫هل يغلق السحاب على بطنك؟‬ ‫لا تضغطي على الجنين‬ 519 00:32:05,085 --> 00:32:06,712 ‫- شكراً يا غريبة الأطوار‬ ‫- الجميع يرون...‬ 520 00:32:07,004 --> 00:32:11,634 ‫خصلات شعر (كريستي) الشقراء الغبية‬ ‫كأنّها مصنوعة من مكنسة بلاستيكية‬ 521 00:32:12,051 --> 00:32:13,511 ‫حسناً، أنا قادمة‬ 522 00:32:14,553 --> 00:32:18,224 ‫- (بام)‬ ‫- حبيبتي، تبدين جميلة‬ 523 00:32:18,474 --> 00:32:21,560 ‫- شكراً يا أمي‬ ‫- آمل أنّه يستحقكِ‬ 524 00:32:22,019 --> 00:32:23,938 ‫- إنّه يستحقني‬ ‫- هل أنتِ متأكدة؟‬ 525 00:32:24,188 --> 00:32:26,232 ‫تذكري، لستِ مجبرة على هذا‬ ‫لستِ مجبرة‬ 526 00:32:26,565 --> 00:32:28,692 ‫أمي، أنتِ تزعجينها وتفسدين فرحتها‬ 527 00:32:28,943 --> 00:32:32,905 ‫- نعم، شكراً يا أمي‬ ‫- سأذهب للتحدث إلى (دوايت)‬ 528 00:32:33,113 --> 00:32:34,907 ‫حسناً، رائع، أراكِ بعد قليل‬ 529 00:32:36,242 --> 00:32:37,701 ‫انتظري، ماذا؟‬ 530 00:32:39,245 --> 00:32:40,704 ‫لا‬ 531 00:32:46,627 --> 00:32:49,797 ‫- مرحباً، أهذا مسموح به؟‬ ‫- "هل يمكنك الحضور من فضلك؟"‬ 532 00:32:50,631 --> 00:32:53,384 ‫"لا، لكن أنا أسمح به، تعال هنا"‬ 533 00:32:55,052 --> 00:32:56,929 ‫كان هذا تعليقاً ذكياً‬ 534 00:32:57,221 --> 00:32:59,139 ‫مرحباً، كيف أبدو؟‬ 535 00:33:00,349 --> 00:33:02,726 ‫جميلة، (إيزابيل)؟ تسرني رؤيتكِ‬ 536 00:33:04,687 --> 00:33:06,146 ‫ماذا تريدين؟‬ 537 00:33:08,023 --> 00:33:10,234 ‫لا شيء بعد الآن‬ 538 00:33:11,210 --> 00:33:16,115 ‫أخبريني مرة أخرى بالفرق‬ ‫بين متاجر (فايلينز) و(فايلينز بيسمنت)‬ 539 00:33:17,741 --> 00:33:19,368 ‫مرحباً، لن يجلس معي أيضاً‬ 540 00:33:20,945 --> 00:33:22,905 ‫أين ستجلسين؟ هل تحتاجين إلى رفيق مقعد؟‬ 541 00:33:23,739 --> 00:33:26,367 ‫- سأكون واقفة، أنا وصيفة العروس‬ ‫- ليتني كنت وصيفة العروس‬ 542 00:33:28,786 --> 00:33:30,246 ‫أين سأذهب؟‬ 543 00:33:30,788 --> 00:33:32,248 ‫مرحباً‬ 544 00:33:36,252 --> 00:33:37,962 ‫- تبدين...‬ ‫- فظيعة‬ 545 00:33:38,587 --> 00:33:40,047 ‫أنتِ جميلة جداً‬ 546 00:33:44,593 --> 00:33:46,053 ‫تمزقت طرحتي‬ 547 00:33:48,639 --> 00:33:51,433 ‫عرفت أنّنا عندما نتزوج‬ ‫وأنا حامل في الشهر الخامس‬ 548 00:33:51,809 --> 00:33:54,395 ‫بأنّني لن أرتدي الثوب الذي أردته‬ 549 00:33:54,987 --> 00:33:56,447 ‫أو حذاء عالي الكعب‬ 550 00:33:58,157 --> 00:34:02,244 ‫تبدين كما تخيّلتكِ تماماً‬ ‫أنتِ جميلة جداً يا (بام)‬ 551 00:34:03,370 --> 00:34:05,789 ‫نعم، شكراً‬ 552 00:34:07,124 --> 00:34:10,669 ‫مَن يبالي؟ إنّها مجرد طرحة غبية، صحيح؟‬ 553 00:34:11,536 --> 00:34:15,883 ‫لا، الشيء الوحيد‬ ‫الذي استطعت التحكم به هو الطرحة‬ 554 00:34:17,426 --> 00:34:19,303 ‫حسناً، الآن نحن متعادلان‬ 555 00:34:35,653 --> 00:34:37,321 ‫الجميع يفقدونني صوابي‬ 556 00:34:38,906 --> 00:34:41,200 ‫أعرف أكثر مما يجب‬ ‫عن كيس صفن (أندي)‬ 557 00:34:42,242 --> 00:34:45,454 ‫وأمي لا تكف عن التحدث بجزع‬ ‫عن حبيبة أبي الجديدة‬ 558 00:34:48,207 --> 00:34:50,167 ‫يُفترض أنّ هذا يوم زفافنا‬ 559 00:34:51,585 --> 00:34:53,796 ‫لِم دعونا كل هؤلاء الناس؟‬ 560 00:35:05,749 --> 00:35:09,560 ‫"كنيسة (سبروس أفنيو) المشيخية"‬ 561 00:35:10,568 --> 00:35:14,030 ‫أعتقد أنّ (بام) هربت‬ ‫لأنّها تعرف أنّها لن تكون زوجة صالحة‬ 562 00:35:14,489 --> 00:35:15,949 ‫نعم‬ 563 00:35:17,283 --> 00:35:20,286 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- أحاول التقرير إن كان لديّ وقت للتبول‬ 564 00:35:20,578 --> 00:35:23,289 ‫- كم تستغرق لتتبول؟‬ ‫- التبول سريع يا (أوسكار)‬ 565 00:35:23,748 --> 00:35:25,333 ‫المشكلة هي إعادة عقد ربطة عنقي‬ 566 00:35:28,920 --> 00:35:32,757 ‫مرحباً، هل تحملين وجبة خفيفة‬ ‫في حقيبتكِ؟‬ 567 00:35:34,175 --> 00:35:35,760 ‫أنت أمّ وفكرت أنّكِ ربّما...‬ 568 00:35:36,344 --> 00:35:37,804 ‫نعم‬ 569 00:35:38,096 --> 00:35:39,555 ‫نكهة المشمش؟‬ 570 00:35:39,889 --> 00:35:42,183 ‫ألديكِ بنكهات التوت أو نكهات أخرى؟‬ 571 00:35:42,600 --> 00:35:45,561 ‫- لا‬ ‫- حسناً، هل كنت تدخرينها لما بعد؟‬ 572 00:35:46,187 --> 00:35:52,610 ‫لا، كانت عطلتي الأسبوعية سيئة جداً‬ 573 00:35:53,361 --> 00:35:54,821 ‫أنا آسف‬ 574 00:35:57,532 --> 00:35:59,158 ‫مشمش مصنوع من مادة مقرفة‬ 575 00:36:00,868 --> 00:36:04,872 ‫- هل تظنّينهما ألغيا الزفاف؟‬ ‫- استرخي، ستحظين بفرصتكِ مع (جيم)‬ 576 00:36:05,456 --> 00:36:08,293 ‫هذان الاثنان يعاملان المكتب كأنّه حفلة‬ ‫في السبعينيات للجمع بين الأحبة‬ 577 00:36:10,753 --> 00:36:12,338 ‫عطلتي الأسبوعية كانت سيئة حتى الآن‬ 578 00:36:14,215 --> 00:36:18,303 ‫جئت هنا على أمل لقاء فتاة‬ ‫كما يفعل الناس في حفلات الزفاف‬ 579 00:36:20,138 --> 00:36:23,099 ‫وانتهى بي المطاف بالنوم‬ ‫بجانب آلة بيع الحلوى‬ 580 00:36:24,225 --> 00:36:26,311 ‫- كان صوتها مرتفعاً لكنّها دافئة‬ ‫- هذا مريع‬ 581 00:36:26,561 --> 00:36:30,565 ‫وحب حياتي تواعد شخصاً آخر‬ 582 00:36:30,898 --> 00:36:35,153 ‫إنّه عام سيىء للحب‬ 583 00:36:35,528 --> 00:36:37,989 ‫نعم، أظنّ هذا‬ 584 00:36:38,573 --> 00:36:40,408 ‫كنت أفكر في تجميد حيواناتي المنوية‬ 585 00:36:42,827 --> 00:36:45,288 ‫- معذرة، هل أنت (مايكل سكوت)؟‬ ‫- نعم‬ 586 00:36:45,788 --> 00:36:47,290 ‫سمعنا أنّ معك وسادة‬ ‫تصدر صوت إخراج ريح‬ 587 00:36:47,832 --> 00:36:50,626 ‫أختنا في الحمّام‬ ‫ونريد عمل مقلب بها عندما تعود‬ 588 00:36:51,961 --> 00:36:53,421 ‫يبدو هذا مضحكاً جداً‬ 589 00:36:53,588 --> 00:36:56,924 ‫في الواقع، نعم، ها هي‬ ‫استمتعا بها‬ 590 00:36:57,006 --> 00:36:58,466 أجل 591 00:36:59,467 --> 00:37:02,387 لحظة، ماهي الآداب في أخذ الهدايا؟ 592 00:37:02,412 --> 00:37:06,182 أيمكنك استرجاع خاصتك فحسب؟ أو هل هي خذ ما يمكنك حمله؟ 593 00:37:06,265 --> 00:37:08,960 ألدى أحدكم ما يرغب بتبادله مع حمّاصة؟ 594 00:37:09,352 --> 00:37:12,073 ‫- أبها منافذ للنقانق؟ ‫- لا 595 00:37:12,563 --> 00:37:13,940 من يرغب بها إذاً؟ 596 00:37:14,023 --> 00:37:18,128 يا رفاق، ربما علينا الانتظار وقتاً أكثر قبل الشروع بأخذ الهدايا 597 00:37:19,286 --> 00:37:21,372 ‫- (توبي)‬ ‫- (دوايت)‬ 598 00:37:21,664 --> 00:37:25,084 ‫أريد رفع شكوى رسمية ضد (جيم)‬ ‫لأنّه جعلنا ننتظر أكثر من ساعة‬ 599 00:37:25,542 --> 00:37:28,254 ‫- نعم‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 600 00:37:34,051 --> 00:37:37,179 ‫تعالي هنا، ادخلي‬ 601 00:37:38,389 --> 00:37:42,518 ‫أظنّ هذا الزفاف لن يحدث‬ ‫أتساءل إن كانت علاقتهما انتهت‬ 602 00:37:46,730 --> 00:37:48,315 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- أين كنتما؟‬ 603 00:37:48,565 --> 00:37:52,444 ‫- هل تعرفان منذ متى أنتظر هنا؟‬ ‫- نحن هنا الآن، فلنبدأ‬ 604 00:37:52,778 --> 00:37:57,866 ‫رائع، أنا سعيد جداً الآن‬ 605 00:37:58,617 --> 00:38:00,261 ‫- كيف أبدو؟‬ ‫- تبدو رائعاً‬ 606 00:38:00,286 --> 00:38:01,745 ‫تبدو رائعاً‬ 607 00:38:04,873 --> 00:38:06,333 ‫هل ترتدي ربطة عنقك كثيراً؟‬ 608 00:38:35,112 --> 00:38:36,572 ‫- رائع‬ ‫- يا إلهي‬ 609 00:38:37,281 --> 00:38:38,741 ‫١، ٢، ٣، ٤‬ 610 00:38:42,411 --> 00:38:43,871 ‫توسلت إليهم كيلا يفعلوا هذا‬ 611 00:38:44,571 --> 00:38:47,144 ‫أعرف أنّكِ وضعت هذه الأغنية‬ ‫في قائمة الأغاني التي لا تريدينها‬ 612 00:38:47,283 --> 00:38:49,243 ‫- نعم، هذا صحيح‬ ‫- أنا آسفة‬ 613 00:38:50,828 --> 00:38:52,454 ‫اذهبي، أعتقد أنّه دوركِ‬ 614 00:38:53,080 --> 00:38:55,874 ‫- مهلاً، ماذا حدث؟ ألا تمانعين هذا؟‬ ‫- لا، لا أمانع‬ 615 00:38:56,500 --> 00:38:57,960 ‫حسناً إذن‬ 616 00:38:59,003 --> 00:39:01,463 ‫(بام)، هل رأيتِ هذا؟ كان على الـ(يوتيوب)‬ 617 00:39:01,714 --> 00:39:03,173 ‫رأيته‬ 618 00:39:03,465 --> 00:39:09,638 ‫"انضم إلي في هذه البهجة"‬ 619 00:39:09,972 --> 00:39:15,311 ‫"اشعر بالنغم والإيقاع في الموسيقى من حولك"‬ 620 00:39:15,778 --> 00:39:20,532 ‫"من حولك، سآخذك إلى هناك"‬ 621 00:39:20,791 --> 00:39:22,459 ‫"سآخذك إلى هناك"‬ 622 00:39:23,043 --> 00:39:25,921 ‫"لذا لا تخف فأنا هنا يا حبيبي"‬ 623 00:39:26,547 --> 00:39:28,674 ‫"يمكننا الذهاب إلى أي مكان"‬ 624 00:39:29,049 --> 00:39:30,843 ‫"إلى أي مكان"‬ 625 00:39:31,009 --> 00:39:34,054 ‫"ولكن أولاً، هذه فرصتك، أمسك يدي"‬ 626 00:39:34,263 --> 00:39:39,184 ‫"وكأنّني انتظرت طوال حياتي لهذه الليلة"‬ 627 00:39:39,518 --> 00:39:42,229 ‫"سنكون أنا وأنت وساحة الرقص"‬ 628 00:39:42,829 --> 00:39:48,835 ‫"لأنّنا نملك ليلة واحدة فقط‬ ‫لنضاعف السعادة والمتعة"‬ 629 00:39:49,169 --> 00:39:53,966 ‫"ونرقص إلى الأبد"‬ 630 00:40:06,687 --> 00:40:09,815 ‫"نشعر أنّنا نعيش أكثر من الأبدية"‬ 631 00:40:11,383 --> 00:40:14,720 ‫"نشعر أنّ حبنا متشابك"‬ 632 00:40:15,345 --> 00:40:21,435 ‫"يمكن أن نخترق القواعد أنا وأنت‬ ‫إلى الأبد"‬ 633 00:40:22,311 --> 00:40:25,898 ‫"كل ما عليك فعله هو مشاهدتي‬ ‫وما يمكنني فعله بقدميّ"‬ 634 00:40:26,273 --> 00:40:30,027 ‫"حبيبي، اشعر بالايقاع والوقت"‬ 635 00:40:30,319 --> 00:40:34,031 ‫"آمل أن تستطيع أن تجلس في الأمام‬ ‫وتثق بي"‬ 636 00:40:37,576 --> 00:40:41,330 ‫"هذا وحسب، وكأنّني أنتظر طوال حياتي"‬ 637 00:40:41,705 --> 00:40:43,790 ‫"لأجل هذه الليلة، هذه الليلة"‬ 638 00:40:44,041 --> 00:40:50,756 ‫"سنكون أنا وأنت وساحة الرقص‬ ‫لأنّ أمامنا ليلة واحدة"‬ 639 00:40:54,176 --> 00:40:58,013 ‫"وارقص إلى الأبد، إلى الأبد"‬ 640 00:41:02,100 --> 00:41:05,938 ‫"إلى الأبد، إلى الأبد"‬ 641 00:41:06,772 --> 00:41:10,734 ‫"للأبد في ساحة الرقص"‬ 642 00:41:10,909 --> 00:41:14,580 ‫"المكان مرتفع جداً عن الأرض"‬ 643 00:41:15,055 --> 00:41:23,063 ‫"لذا أبحث عن ملاك لتعيدني إلى المنزل‬ ‫يا فتاة، من أين أتيتِ؟ ساعديني للاستسلام"‬ 644 00:41:40,164 --> 00:41:43,292 ‫اشتريت تذاكر القارب‬ ‫يوم رأيت فيديو الـ(يوتيوب)‬ 645 00:41:44,626 --> 00:41:47,337 ‫عرفت أنّنا بحاجة إلى خطة احتياطية‬ ‫كان القارب الخطة الثالثة‬ 646 00:41:47,629 --> 00:41:49,256 ‫والكنيسة كانت الخطة الثانية‬ 647 00:41:49,631 --> 00:41:53,552 ‫والخطة الأولى‬ ‫كانت الزواج بها منذ وقت طويل‬ 648 00:41:55,637 --> 00:41:57,097 ‫في أول يوم قابلتها فيه‬ 649 00:42:07,798 --> 00:42:09,759 ‫يا لها من حفلة رائعة‬ 650 00:42:10,243 --> 00:42:12,119 ‫أفضل زواج حضرته على الإطلاق‬ 651 00:42:12,495 --> 00:42:13,955 ‫حصلت على ستة أرقام‬ 652 00:42:14,664 --> 00:42:17,750 ‫ولو حصلت على رقم آخر‬ ‫لكان لدي رقم هاتف كامل‬ 653 00:42:19,544 --> 00:42:21,003 ‫كان هذا رائعاً‬ 654 00:42:21,337 --> 00:42:25,254 ‫كان حذائي من علبتي ورق المحارم‬ ‫موضوع نقاش كبير‬ 655 00:42:25,608 --> 00:42:28,986 ‫لكن قدماي تؤلمانني‬ 656 00:42:36,477 --> 00:42:39,397 ‫كان العرق يتصبب من قدمَي‬ ‫لدرجة أنّني لَم أشعر بالبرد‬ 657 00:42:41,499 --> 00:42:43,084 ‫يا له مِن فندق رائع‬ 658 00:42:43,556 --> 00:42:45,016 ‫حسناً‬ 659 00:42:48,501 --> 00:42:56,501 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... ||| 659 00:42:57,305 --> 00:43:57,768 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm