1 00:00:02,025 --> 00:00:05,362 ‫أعيروني انتباهكم جميعاً‬ ‫أنا و(جيم) وبالنيابة عن لجنة...‬ 2 00:00:05,487 --> 00:00:07,864 ‫- صوتك صاخب جداً‬ ‫- التخطيط للحفلات، لدينا إعلان‬ 3 00:00:07,989 --> 00:00:13,995 ‫لكنه فعال، انظر، نيابة عني وعن (جيم)‬ ‫أتمنى لكم ميلاداً مجيداً‬ 4 00:00:14,121 --> 00:00:16,623 ‫- ميلاداً مجيداً‬ ‫- جيد‬ 5 00:00:16,748 --> 00:00:20,085 ‫خطتي الشيطانية‬ ‫متوقفة أثناء الميلاد المجيد‬ 6 00:00:20,210 --> 00:00:25,340 ‫يذوب قلبي مع صوت ترانيم الأطفال‬ 7 00:00:27,509 --> 00:00:31,763 ‫ليس تماماً، أنا متعب فحسب‬ ‫والنهار قصير في هذه الفترة، لا أدري‬ 8 00:00:31,888 --> 00:00:33,682 ‫علني مكتئب‬ 9 00:00:34,057 --> 00:00:36,852 ‫- حان الوقت للكشف عن الشجرة‬ ‫- كما في مبنى (روكفيلر سينتر)‬ 10 00:00:36,977 --> 00:00:39,563 ‫- أجل‬ ‫- في الواقع، قصدت (روكفيلر سينتر)‬ 11 00:00:39,688 --> 00:00:42,399 ‫- وهذه الشجرة لا تشبه شجرتهم بتاتاً‬ ‫- هذا هو المتوفر لدينا‬ 12 00:00:42,524 --> 00:00:46,027 ‫كلا، لا تتأفف، نحن نعيش‬ ‫أجواء الصداقة الحميمة في المكتب‬ 13 00:00:46,153 --> 00:00:48,989 ‫- وهذا يبعث بمشاعر دافئة‬ ‫- لمَ التكلم عنها عوضاً عن كشفها؟‬ 14 00:00:49,114 --> 00:00:53,285 ‫- ٣٠، ٢٩، ٢٨، ٢٧...‬ ‫- لمَ بدأت برقم مرتفع جداً؟‬ 15 00:00:53,410 --> 00:00:56,663 ‫- ٣، ٢، ١‬ ‫- ٢٦‬ 16 00:00:56,788 --> 00:00:58,915 ‫- لم تزيناها‬ ‫- بالضبط‬ 17 00:00:59,040 --> 00:01:02,085 ‫لم نزينها لأننا ارتأينا أن نزينها معاً‬ 18 00:01:02,210 --> 00:01:06,214 ‫- بمشاركة الجميع‬ ‫- لمَ غلفتماها إن كنتما لم تخفيا شيئاً؟‬ 19 00:01:06,339 --> 00:01:07,716 ‫- هل هي شجرة اصطناعية؟‬ ‫- (بام)!‬ 20 00:01:07,841 --> 00:01:13,430 ‫نعم، نعم، إننا نكشف‬ ‫عن شجرة اصطناعية لن تتيبس أبداً‬ 21 00:01:13,555 --> 00:01:15,640 ‫- أجل‬ ‫- مثل روح الميلاد المجيد‬ 22 00:01:15,765 --> 00:01:19,060 ‫هل يفترض أن نحييكما لأنكما نزعتما‬ ‫حفاضاً عملاقاً عن شجرة اصطناعية؟‬ 23 00:01:19,186 --> 00:01:24,107 ‫كانت عملية الكشف ناجحة‬ ‫عودوا لأعمالكم، ميلاداً مجيداً‬ 24 00:01:26,776 --> 00:01:28,278 ‫"(سكرانتن) ترحب بكم"‬ 25 00:01:28,528 --> 00:01:29,905 ‫"شركة (دندر مفلين) للورق"‬ 26 00:01:36,453 --> 00:01:37,954 {\an8}‫"موظفة الاستقبال"‬ 27 00:01:45,128 --> 00:01:48,006 ‫اسمعوني، أعتذر يا جماعة‬ 28 00:01:48,131 --> 00:01:51,009 {\an8}‫لست واثقة إن كنت قد استأهلت الحق‬ ‫في إدلاء إعلانات بعد‬ 29 00:01:51,134 --> 00:01:55,555 {\an8}‫ولكن، أياً كان الذي يقدم لي هدية أيام‬ ‫الميلاد المجيد الـ١٢ بصورة سرية‬ 30 00:01:55,680 --> 00:01:59,392 {\an8}‫أرجوك أن تتوقف‬ ‫لم يعد بوسعي الاحتمال‬ 31 00:01:59,518 --> 00:02:01,436 {\an8}‫قتل قطي يمامة‬ 32 00:02:01,561 --> 00:02:06,650 ‫وبدأ الدجاج الفرنسي ينتف شعري‬ ‫لصنع عش، أرجوك توقف‬ 33 00:02:06,775 --> 00:02:10,195 {\an8}‫أي مختل نفسي يرسل هذا كهدية؟‬ 34 00:02:12,822 --> 00:02:15,825 {\an8}‫رجوت (دوايت) و(جيم) ليجعلا (إرين)‬ ‫مَن أقدم لها هدايا العيد بصورة سرية‬ 35 00:02:15,951 --> 00:02:18,328 {\an8}‫"وقررت أن أقدم لـ(إرين) الهدايا بحسب‬ ‫أغنية "١٢ يوماً من الميلاد المجيد""‬ 36 00:02:18,453 --> 00:02:20,163 ‫- حان وقت وضع الأنشوطة...‬ ‫- "هل ذنبي..."‬ 37 00:02:20,288 --> 00:02:23,500 ‫"أن أول ٨ أيام فيها ٣٠ طيراً؟"‬ 38 00:02:25,418 --> 00:02:30,131 ‫ميلاداً مجيداً أيها الأولاد والبنات‬ ‫هذا أنا (سانتا كلوز)‬ 39 00:02:30,257 --> 00:02:32,759 ‫- مرحباً (سانتا كلوز)‬ ‫- وأخيراً سمحوا لك بفعل هذا‬ 40 00:02:32,884 --> 00:02:34,386 ‫- أجل‬ ‫- تهاني يا (فيل)!‬ 41 00:02:34,511 --> 00:02:37,931 ‫- إنه مظهر جريء!‬ ‫- "أردت أن أكون (سانتا كلوز) منذ أعوام"‬ 42 00:02:38,056 --> 00:02:41,977 {\an8}‫أظن أنني أمتلك الطباع الصحيحة‬ ‫والقوائم الملائمة لأتقن المهمة‬ 43 00:02:42,102 --> 00:02:47,524 {\an8}‫"أرسلت ملحوظة لـ(جيم) قبل ١١ أسبوعاً‬ ‫ووافق على قيامي بذلك"‬ 44 00:02:49,693 --> 00:02:52,362 {\an8}‫كانت رحلة طويلة...‬ 45 00:02:52,571 --> 00:02:57,200 {\an8}‫لكنني (سانتا كلوز)‬ 46 00:02:57,576 --> 00:03:00,287 {\an8}‫إذن يا (سانتا كلوز)‬ ‫ماذا يمكننا أن نتوقع في هذه الحفلة؟‬ 47 00:03:00,412 --> 00:03:03,456 {\an8}‫ستستمتعين جداً‬ ‫إن كنتِ قد أحسنتِ التصرف‬ 48 00:03:03,582 --> 00:03:06,835 {\an8}‫- ماذا لو كنتُ مشاكساً؟‬ ‫- ستحصل على قطعة فحم كبيرة إذن‬ 49 00:03:06,960 --> 00:03:11,047 {\an8}‫ماذا لو كنتُ مشاكساً بصورة سيئة جداً؟‬ ‫أعني من ناحية الشر لا التصرف الخاطىء‬ 50 00:03:11,172 --> 00:03:13,633 {\an8}‫(كريد)، سبق وأخبرتك‬ ‫ستحصل على قطعة فحم كبيرة‬ 51 00:03:13,758 --> 00:03:16,052 {\an8}‫- أجل‬ ‫- طوال الأسابيع الماضية‬ 52 00:03:16,177 --> 00:03:20,682 {\an8}‫كان مقدم الهدايا لي بصورة سرية‬ ‫يعطيني قطعاً من آلة كنتُ أحاول تركيبها‬ 53 00:03:20,807 --> 00:03:24,936 {\an8}‫"أنا شديد الارتياب في هذا الأمر‬ ‫لأن الفكرة ذاتها خطرت لي..."‬ 54 00:03:25,061 --> 00:03:30,734 {\an8}‫"للقبض على (أسامة بن لادن)‬ ‫لأرسلت له قطعة مختلفة كل يوم"‬ 55 00:03:30,859 --> 00:03:36,406 {\an8}‫وكان ليركبها ليلقى نفسه في السجن‬ 56 00:03:37,032 --> 00:03:41,536 {\an8}‫(أوسكار)، كلما أعددت هذه اللازانيا‬ ‫سألني الناس إن كانت الوصفة عائلية‬ 57 00:03:41,661 --> 00:03:45,707 {\an8}‫ولكن الحقيقة هي أنني أحصل على الوصفة‬ ‫من علبة اللازانيا‬ 58 00:03:45,832 --> 00:03:47,626 ‫- هذا مضحك!‬ ‫- هل هذا مضحك فعلاً؟‬ 59 00:03:47,751 --> 00:03:51,838 {\an8}‫ظننت أن الأمر‬ ‫مشوق أكثر منه مضحك‬ 60 00:03:56,843 --> 00:04:00,096 {\an8}‫- أظن أن ماء الرأس قد سال تواً‬ ‫- هذا مضحك جداً!‬ 61 00:04:00,221 --> 00:04:02,641 {\an8}‫"(أوسكار) وموظف المستودع"‬ 62 00:04:02,766 --> 00:04:06,227 ‫مرحى لـ(أوسكار)!‬ ‫مرحى لموظف المستودع الشاذ!‬ 63 00:04:06,686 --> 00:04:11,191 ‫ها هو (سانتا كلوز)‬ ‫مرحباً أيتها الفتاة الصغيرة‬ 64 00:04:11,316 --> 00:04:16,946 ‫ماذا تريدين بمناسبة الميلاد المجيد؟‬ ‫أرى أنك كنتِ فتاة مشاكسة جداً‬ 65 00:04:17,072 --> 00:04:19,324 ‫(مايكل)، لدينا (سانتا كلوز)‬ ‫إنها (فيليس)‬ 66 00:04:19,449 --> 00:04:21,868 ‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟‬ 67 00:04:22,952 --> 00:04:25,497 ‫(فيليس) يا (جيم)؟‬ ‫(فيليس) بصورة (سانتا كلوز)؟‬ 68 00:04:25,622 --> 00:04:28,124 ‫- أجل، سمحت لها منذ مدة طويلة‬ ‫- (فيليس)؟‬ 69 00:04:28,249 --> 00:04:30,585 ‫- اسحب كلامك، هذا أمر سخيف! كلا‬ ‫- كلا، لن أفعل هذا‬ 70 00:04:30,710 --> 00:04:33,296 ‫- كلا يا (جيم)، بربك! ‬ ‫- أظن أنها ستبلي حسناً‬ 71 00:04:33,472 --> 00:04:36,229 مؤخراً كانت هناك شائعات بأن شركتنا ستتعرض للإفلاس 72 00:04:36,254 --> 00:04:38,455 لذا (دايفيد والاس) طلب مني ابقاء المعنويات عالية 73 00:04:38,645 --> 00:04:41,541 سألت بالأرجاء عمّ يرغب الناس به في عيد الميلاد 74 00:04:41,774 --> 00:04:43,507 وأخبرتهم بأن يكونوا مبدعين 75 00:04:43,874 --> 00:04:47,737 ولم يكونوا مبدعين، بالضبط 76 00:04:48,182 --> 00:04:51,058 ‫(سانتا) السري، الكاريوكي، الطعام 77 00:04:51,484 --> 00:04:54,099 الأمور المعتادة التي نفعلها هنا، وذلك عظيم 78 00:04:54,569 --> 00:04:58,343 وعادةً ما يتجادل الناس بشأن الطعام لذا أخبرت الجميع بأن بجلب ما يُفضلونه 79 00:04:58,891 --> 00:05:05,229 قمت بوضع لائحة منظمة للكاريوكي حتى لا يكون هناك شجار أو بكاء 80 00:05:05,257 --> 00:05:11,040 أنا أقوم بعمل مذهل، على ما أعتقد لأنه بهذه السنة، أنا أهتم 81 00:05:12,844 --> 00:05:15,210 ذلك غريب، أعلم ذلك 82 00:05:16,771 --> 00:05:20,734 ‫هذا جنون! امرأة تؤدي (سانتا كلوز)؟‬ ‫أين الحد؟ كلا يا (جيم)‬ 83 00:05:20,859 --> 00:05:23,028 ‫ربما هذا الميلاد الأخير لنا هنا‬ 84 00:05:23,153 --> 00:05:29,242 ‫ألا يساورك القلق ولو قليلاً حيال‬ ‫عدم تأديتي لدور (سانتا كلوز)؟ بربك!‬ 85 00:05:29,367 --> 00:05:31,202 ‫لن أقول لـ(فيليس)‬ ‫إنها لا تستطيع تأدية دور (سانتا كلوز)‬ 86 00:05:31,327 --> 00:05:33,371 ‫لا بأس‬ ‫افعل ذلك من دون أن تظهر هويتك‬ 87 00:05:33,496 --> 00:05:36,249 ‫على طريقة رسالة طلب الفدية‬ ‫بوسعك أن... هل تدري؟‬ 88 00:05:36,374 --> 00:05:38,877 ‫لدي مجموعة كبيرة من الأحرف‬ ‫التي تم قصها من المجلات في نضدي‬ 89 00:05:39,002 --> 00:05:41,838 ‫بوسعك أن تستخدمها...‬ ‫لو كنا في (روسيا)، أجل، طبعاً‬ 90 00:05:41,963 --> 00:05:45,300 ‫لقصد الجميع (سانتا كلوز) واحداً‬ ‫ولكان هناك طابور يمتد حول الحي‬ 91 00:05:45,425 --> 00:05:47,761 ‫وحالما تجلس على حضنها‬ ‫وتسألك ماذا تريد بمناسبة العيد‬ 92 00:05:47,886 --> 00:05:50,305 ‫لأجبت على الأرجح "الحرية"‬ 93 00:05:50,430 --> 00:05:51,973 ‫وفي تلك المرحلة‬ ‫ستقوم الاستخبارات السوفييتية باعتقالك‬ 94 00:05:52,098 --> 00:05:56,770 ‫وإرسالك إلى (سايبيريا)‬ ‫من الجيد أنه لم يعد هناك وجود لـ(روسيا)‬ 95 00:05:56,988 --> 00:05:59,014 ‫- الاسم؟ ‫- (كيلي) 96 00:06:00,209 --> 00:06:04,617 ‫- وماذا ترغبين به في عيد الميلاد؟ ‫- أرغب بالمصور، رجاءً، يا (سانتا) 97 00:06:04,995 --> 00:06:06,279 سنتحدث 98 00:06:07,498 --> 00:06:10,022 حتى الآن، الناس يبدون وأنهم حقاً يحبون الحفلة هذه السنة 99 00:06:10,492 --> 00:06:12,790 قمنا ببعض المخاطرات ونجح ذلك 100 00:06:17,357 --> 00:06:22,571 ‫لمَ تدفعون أكثر لتجلسوا قرب (سانتا كلوز)‬ ‫المتحول جنسياً ذلك...‬ 101 00:06:22,696 --> 00:06:27,826 ‫بينما يمكنكم الجلوس على حضني؟‬ ‫تتظاهر (فيليس) بأنها رجل‬ 102 00:06:27,951 --> 00:06:32,414 ‫أما أنا فحقيقي، اجلسوا على حضني‬ ‫ولن يكون هناك أي شك‬ 103 00:06:32,539 --> 00:06:35,917 ‫- حسناً‬ ‫- كلا، لست أتكلم عن قضيبي‬ 104 00:06:36,042 --> 00:06:38,420 ‫مرحباً أيها الولد الصغير‬ ‫ما اسمك؟‬ 105 00:06:38,545 --> 00:06:40,589 ‫(مايكل)، هذا أنا (كيفين)‬ 106 00:06:40,714 --> 00:06:42,716 ‫تقول (فيليس) إن ضخامة حجمي‬ ‫تمنعني من الجلوس على حضنها‬ 107 00:06:42,841 --> 00:06:49,139 ‫يؤسفني جداً أن (فيليس) تكرهك‬ ‫وتكره جسدك!‬ 108 00:06:49,264 --> 00:06:54,894 ‫ولكن، يذكر (سانتا كلوز) أيل رنة‬ ‫كان مختلفاً قليلاً أيضاً‬ 109 00:06:55,020 --> 00:07:00,442 ‫- متى أستطيع الجلوس على حضنك؟‬ ‫- الآن، تعال إلى هنا أيها الضخم‬ 110 00:07:00,567 --> 00:07:05,947 ‫- ها نحن ذا، يا إلهي!‬ ‫- هذا مريح جداً‬ 111 00:07:08,283 --> 00:07:10,869 ‫ماذا تريد بمناسبة الميلاد المجيد‬ ‫أيها الولد الصغير؟‬ 112 00:07:13,622 --> 00:07:17,375 ‫لا أعرف‬ ‫لم أعرف أنك كنت ستسألني هذا السؤال‬ 113 00:07:17,500 --> 00:07:21,046 ‫- ماذا كنتَ تظن أنه سيحدث؟‬ ‫- لم أعرف‬ 114 00:07:21,171 --> 00:07:23,131 ‫لم يسمح لي أحد‬ ‫بالجلوس على حضنه من قبل‬ 115 00:07:23,256 --> 00:07:25,884 ‫حسناً، رجاءً قل‬ ‫إنك تريد بعض الألعاب‬ 116 00:07:26,217 --> 00:07:29,888 ‫هل تستطيع أن تعطيني خيارات؟‬ ‫لأنني لا أريد أن أفسد اللائحة‬ 117 00:07:30,013 --> 00:07:32,432 ‫هيا يا (كيفن)، بربك!‬ 118 00:07:32,557 --> 00:07:35,226 ‫ماذا لو قلتُ لك‬ ‫ما هي الأشياء التي لا أريدها؟‬ 119 00:07:35,352 --> 00:07:39,147 ‫حسناً، ابتعد، ابتعد‬ 120 00:07:39,481 --> 00:07:42,776 ‫- يا إلهي!‬ ‫- لم يتسنَ لي إخبارك بطلبي‬ 121 00:07:42,901 --> 00:07:46,112 ‫حسناً، هل تعرف علام ستحصل؟‬ ‫ستحصل على ألف بالون هيليوم‬ 122 00:07:46,237 --> 00:07:48,537 ‫مربوطة بك، حتى لا يضطر‬ ‫(سانتا كلوز) إلى خوض هذا كله ثانية‬ 123 00:07:49,720 --> 00:07:50,800 ‫عظيم!‬ 124 00:07:51,107 --> 00:07:54,840 قدمي متخدرة ‫يا إلهي! ساقي بأكملها متخدرة 125 00:07:55,945 --> 00:07:57,001 ‫يا إلهي! 126 00:07:58,285 --> 00:07:59,363 ‫يا إلهي! 127 00:08:06,799 --> 00:08:08,556 حسناً، ذلك أفضل. من التالي؟ 128 00:08:08,924 --> 00:08:10,030 ‫ماذا إذن؟‬ 129 00:08:10,055 --> 00:08:11,765 ‫إني أحاول يا (فيليس)‬ ‫أنتِ (سانتا كلوز)‬ 130 00:08:11,846 --> 00:08:13,723 ‫- (سانتا كلوز) الوحيد‬ ‫- هذا هو مسعاي‬ 131 00:08:13,848 --> 00:08:17,435 ‫وعدتني بهذا، لا تجعلني أطلب‬ ‫من (بوب) التدخل في الأمر‬ 132 00:08:17,560 --> 00:08:21,147 ‫- ماذا قد يفعل (بوب)؟‬ ‫- لا يهم، وجب ألا أقول هذا‬ 133 00:08:22,157 --> 00:08:23,430 تفقدي ذلك 134 00:08:24,066 --> 00:08:26,830 ‫في الصف الرابع، ‫(برونوين راينهارت) طعنني بقلم رصاص 135 00:08:27,115 --> 00:08:28,584 ندبني للأبد 136 00:08:29,758 --> 00:08:31,061 نعم، أراها 137 00:08:31,709 --> 00:08:33,336 أجل، أعلم إذاً احساس ذلك 138 00:08:33,415 --> 00:08:36,209 ‫- هل يؤلمك ذلك؟‬ ‫- إنه يلسع كثيراً‬ 139 00:08:38,452 --> 00:08:40,788 ‫لا أنفك أحاول اكتشاف‬ ‫مَن يرسل لي هذه الهدايا‬ 140 00:08:40,913 --> 00:08:44,375 ‫- أعرف، صحيح؟‬ ‫- لم يعترف أحد حتى الآن‬ 141 00:08:45,150 --> 00:08:47,027 ‫هل هو أنت؟‬ 142 00:08:50,513 --> 00:08:52,181 ‫نعم‬ 143 00:08:54,308 --> 00:08:57,353 ‫- بكل تأكيد، أعترف أنه أنا‬ ‫- هل أنت جاد؟‬ 144 00:08:57,478 --> 00:08:59,397 ‫- بجدية؟‬ ‫- هل...‬ 145 00:08:59,522 --> 00:09:01,565 ‫- هل تتكلمين بجدية؟‬ ‫- هل هو أنت؟‬ 146 00:09:02,741 --> 00:09:04,217 ‫- عندما أنت... ‫- لم... هل أنتِ... 147 00:09:04,242 --> 00:09:05,385 ‫- لا، لا، لا، أنا أقول... ‫- هل تسألين... 148 00:09:05,410 --> 00:09:06,749 ‫- أنا أقول هل... ‫- لست... 149 00:09:06,778 --> 00:09:08,690 ‫- إنه أنت...، لا... ‫- هل حقاً... 150 00:09:08,990 --> 00:09:14,329 ‫نعم، أنا جاد تماماً، أنا مرسل هداياكِ‬ ‫بصورة سرية، كشِفَ أمري‬ 151 00:09:15,280 --> 00:09:17,407 ‫- ها هو‬ ‫- مرحباً‬ 152 00:09:17,532 --> 00:09:19,826 ‫هل (مات) موجود؟‬ ‫أحمل له هذا الشيك‬ 153 00:09:20,104 --> 00:09:23,149 ‫(مات) في رحلة توصيل طلبية‬ ‫اتركه هنا وسآخذه أنا‬ 154 00:09:24,511 --> 00:09:26,290 ‫سأنتظره‬ 155 00:09:27,314 --> 00:09:28,574 ستنتظر؟ 156 00:09:29,149 --> 00:09:31,117 ستنتظر كي تعطي شخصاً لا تعرفه الشيك خاصته؟ 157 00:09:31,518 --> 00:09:34,578 ‫- لروح عيد الميلاد ‫- صحيح. عيد الميلاد 158 00:09:35,695 --> 00:09:39,405 ‫- ألا تظن أن (مات) شاب وسيم؟‬ ‫- بوسعي أن أتركه هنا معك‬ 159 00:09:39,948 --> 00:09:41,438 حسناً، شكراً لك 160 00:09:44,349 --> 00:09:46,869 ‫- (رايان)، تعال، تعال‬ ‫- إني أقوم بشيء هنا‬ 161 00:09:46,894 --> 00:09:48,854 ‫تعال‬ 162 00:09:49,313 --> 00:09:50,898 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- هيا، أحتاج إلى هذا‬ 163 00:09:51,023 --> 00:09:52,608 ‫- تعال إلى هنا، اجلس فحسب‬ ‫- عمَ تتكلم؟‬ 164 00:09:52,733 --> 00:09:54,541 ‫- أحتاج إلى هذا‬ ‫- كلا، كلا‬ 165 00:09:54,588 --> 00:09:57,045 ‫- هل كل الأمور بخير؟‬ ‫- نعم، كنتُ أمرح مع (رايان)‬ 166 00:09:57,070 --> 00:10:00,449 ‫- هل لي بمخاطبتك قليلاً؟‬ ‫- نعم، حسناً، ما الأمر؟‬ 167 00:10:00,724 --> 00:10:02,893 ‫لا يسعك الصراخ قائلاً‬ ‫"أحتاج إلى هذا، أحتاج إلى هذا"‬ 168 00:10:03,018 --> 00:10:06,855 ‫- بينما تثبت موظفاً على حضنك‬ ‫- حسناً، هل تعلم يا (جيم)؟‬ 169 00:10:06,980 --> 00:10:10,067 ‫عندما يكون هناك اثنان من (سانتا كلوز)‬ ‫في الغرفة فإن الأمور تصبح بلا رحمة‬ 170 00:10:10,192 --> 00:10:11,735 ‫- حقاً؟‬ ‫- هل تفهم؟ لقد أرغمتني على فعل هذا‬ 171 00:10:11,860 --> 00:10:13,654 ‫(مايكل)، نريد أن تكون (فيليس)‬ ‫(سانتا كلوز)‬ 172 00:10:13,779 --> 00:10:16,490 ‫هل حقاً نريد ذلك؟‬ ‫هل هذا ما نريده؟‬ 173 00:10:16,615 --> 00:10:18,492 ‫- نعم، عظيم‬ ‫- فلنصوت على الأمر‬ 174 00:10:18,617 --> 00:10:23,538 ‫اسمعوا، حسناً جميعاً، المكتب‬ ‫يتعرض للشرذمة ولقد أدركت ذلك‬ 175 00:10:23,664 --> 00:10:28,096 ‫- ثمة تقاليد على المحك وهناك...‬ ‫- مَن يريد أن تكون (فيليس) (سانتا كلوز)؟‬ 176 00:10:28,121 --> 00:10:33,590 ‫كلا، كلا، انتظر، ثمة خيارات أخرى‬ ‫هناك معلومات لن... هل تمازحونني؟‬ 177 00:10:33,715 --> 00:10:36,009 ‫(كيفين)؟ بعد أن أوشكت على قتلي؟‬ 178 00:10:36,134 --> 00:10:38,820 ‫(مايكل)، سبق واختبرتك‬ ‫والآن أريد أن أجرب (فيليس)‬ 179 00:10:38,845 --> 00:10:43,058 ‫وارفعوا أياديكم إن كنتم تريدون‬ ‫أن يكون (مايكل) هو (سانتا كلوز)‬ 180 00:10:44,017 --> 00:10:46,395 ‫- هل أحضر لك عصير البانش؟‬ ‫- أنا سأصب لنفسي كأس بانش‬ 181 00:10:46,520 --> 00:10:48,647 ‫- حسناً‬ ‫- يبدو لذيذاً!‬ 182 00:10:49,690 --> 00:10:52,067 ‫- (مايكل)‬ ‫- (مايكل)‬ 183 00:10:54,301 --> 00:10:58,097 ‫المعذرة، فليعرف مَن كان يرسل لي‬ ‫قطع هذا المسدس‬ 184 00:10:58,222 --> 00:11:01,141 ‫أنه أرسل لي تروساً مسننة‬ ‫عوضاً عن زناد‬ 185 00:11:01,266 --> 00:11:04,728 ‫- وما أدراك أنه مسدس؟‬ ‫- وماذا يبدو غير ذلك؟‬ 186 00:11:06,271 --> 00:11:09,566 ‫- ليس مسدساً‬ ‫- لم تصلني كافة القطع بعد‬ 187 00:11:09,775 --> 00:11:14,988 ‫ليس هذا مسدساً‬ ‫ما لم تكن القطع الناقصة هي مسدس‬ 188 00:11:15,739 --> 00:11:17,282 ‫ليس مسدساً‬ 189 00:11:17,950 --> 00:11:21,954 ‫أمضي ليالي وحيداً أصلح الألعاب‬ ‫في (القطب الشمالي)‬ 190 00:11:22,079 --> 00:11:28,043 ‫واليوم، دعونا نضفي بريقاً‬ ‫إلى عين (كريس كرينغل) العزيز‬ 191 00:11:28,168 --> 00:11:31,130 ‫لتبدأ الحفلة‬ 192 00:11:36,593 --> 00:11:39,555 ‫لست أطلب الكثير‬ ‫في عيد الميلاد المجيد، حقاً‬ 193 00:11:39,680 --> 00:11:42,850 ‫ليس وكأنني أرجوهم ليشتروا لي...‬ 194 00:11:42,975 --> 00:11:47,479 ‫الماس ودبابيس الزينة‬ 195 00:11:47,604 --> 00:11:50,816 ‫"اشتروا لي شيئاً ثميناً وإلا سأنتحر"‬ 196 00:11:50,941 --> 00:11:53,944 ‫ليس هذا ما في الأمر،‬ ‫لا يهمني هذا‬ 197 00:11:54,069 --> 00:11:56,029 ‫كل ما أريده هو أن أكون (سانتا كلوز)‬ 198 00:11:56,155 --> 00:12:00,325 ‫وإن كنتم تريدون سلب هذا مني‬ ‫فلا مانع لدي‬ 199 00:12:00,450 --> 00:12:02,119 ‫تفضلوا بفعل هذا‬ 200 00:12:02,244 --> 00:12:07,040 ‫ولكن، عندما ستحتاجون إلى مساعدتي‬ ‫لا تلجأوا إلي فأنا أفسد كل شيء‬ 201 00:12:10,419 --> 00:12:14,423 ‫انظروا إلى (يسوع المسيح)‬ 202 00:12:14,548 --> 00:12:18,677 ‫وآتيكم ببشرى الميلاد المجيد السعيدة‬ 203 00:12:18,802 --> 00:12:22,472 ‫أريد أن أذكر الجميع‬ ‫بالمعنى الحقيقي للميلاد المجيد‬ 204 00:12:23,223 --> 00:12:27,644 ‫لمَن أراد منكم أن يتبعني‬ ‫فهذا لأمر عظيم! يشوقني هذا‬ 205 00:12:27,769 --> 00:12:31,999 ‫ولمَن لا يريد أن يتبعني فأنا أسامحه‬ ‫لكنني لن أنسى أبداً‬ 206 00:12:32,024 --> 00:12:35,527 ‫عجباً يا (مايكل)!‬ ‫لا بد أن مدى الخطأ فيما تفعله جلي‬ 207 00:12:36,028 --> 00:12:39,281 ‫- إنه (المسيح الدجال)‬ ‫- لا يمكنك... اسمع‬ 208 00:12:39,406 --> 00:12:42,451 ‫- لا يسعك أن تفرض الدين‬ ‫- ولكن، بوسعي أن أتعاطى المخدرات هنا‬ 209 00:12:42,576 --> 00:12:45,454 ‫- هل هذا قصدك؟ عليك اختيار أحدهما‬ ‫- لا، أنت...‬ 210 00:12:45,579 --> 00:12:47,873 ‫الخيار لك، اختر سمك، أريد ردك‬ 211 00:12:47,998 --> 00:12:53,128 ‫في الوقت الراهن‬ ‫سأنشر خيري في أرجاء الشركة‬ 212 00:12:53,919 --> 00:12:56,377 مرحباً أيها العمال 213 00:12:56,621 --> 00:12:59,114 أخيار الناس 214 00:12:59,424 --> 00:13:02,691 استمعوا لما أقوله لكم 215 00:13:03,181 --> 00:13:06,688 ‫أنا (يسوع) 216 00:13:07,165 --> 00:13:11,864 حسناً، أريد من الجميع التوقف فيما يفعلونه ومشاهدة هذا 217 00:13:12,504 --> 00:13:15,439 ‫شكراً لك يا (داريل) ‫شكراً لك يا ابني 218 00:13:15,987 --> 00:13:19,304 سمعت صرخات بكائكم للراحة جميعاً 219 00:13:19,511 --> 00:13:25,642 وأنا أدعوكم لحفلة الميلاد خاصتنا بالأعلى حيث يمكنكم الأكل والشرب والمرح 220 00:13:25,736 --> 00:13:29,581 ‫أجل لنذهب يا جماعة ‫شكراً يا (مايك) 221 00:13:36,628 --> 00:13:42,262 ‫يا جماعة، يا جماعة، ‫أرجوكم رحبوا بأصدقائنا من المستودع 222 00:13:42,367 --> 00:13:45,962 آمركم بالاختلاط والمرح 223 00:13:46,124 --> 00:13:49,560 القرابين والطعام، استمتعوا رجاءً 224 00:13:50,041 --> 00:13:51,226 استمتعوا 225 00:13:52,577 --> 00:13:53,795 كان ذلك لطيفاً منك 226 00:13:53,820 --> 00:13:56,823 ‫أجل، في الواقع ألطف من (سانتا) ‫(يسوع) لا يحكم على الغير 227 00:13:56,848 --> 00:13:58,865 المشكلة الوحيدة هي أننا نملك طعام لنا فقط 228 00:13:59,084 --> 00:14:00,994 كنا لنفضل اعلامنا مسبقاً بشأن هذا 229 00:14:01,019 --> 00:14:04,130 أكنت لتحب أن تكون الشخصية المركزية لإعطاء الهدايا؟ 230 00:14:04,155 --> 00:14:06,459 ولكن أعتقد أن لا أحد منا سينال ما يريده، صحيح؟ 231 00:14:08,626 --> 00:14:11,964 بالكاد يمكنني التظاهر بأنني أحب الناس هنا بالأعلى 232 00:14:11,989 --> 00:14:14,028 ما الذي يفترض أن أقوله لـ(أرتي)؟ 233 00:14:16,254 --> 00:14:21,009 ‫(فيليس)، أريد منك ألا تكشفي لـ(إرين)‬ ‫أنني مَن يرسل لها الهدايا بالسر‬ 234 00:14:21,134 --> 00:14:22,886 ‫حسناً يا عزيزي،‬ ‫سأقول لها إنه (مايكل)‬ 235 00:14:23,011 --> 00:14:24,157 ‫حسناً‬ 236 00:14:24,935 --> 00:14:28,023 يا (سانتا)، لو كنت امرأة لقبلتك 237 00:14:32,635 --> 00:14:37,490 هل أحدكما يارفاق على صداقة أو يقضي وقتاً مع سيدات التنظيف؟ 238 00:14:38,913 --> 00:14:41,410 يتوجب علي العثور على عاملة جديدة لأن خاصتي ماتت 239 00:14:41,436 --> 00:14:43,156 أول جلسة تدريب مجانية 240 00:14:43,181 --> 00:14:46,464 ‫سأريكم كيفية العمل، ‫وأجعلكم على المسار الصحيح للتغذية 241 00:14:46,871 --> 00:14:51,352 هدفي هو أن أبدو مثلك مثلك ولكن أبيض البشرة 242 00:14:51,589 --> 00:14:55,899 كيف أشعر بتواجد عمال المستودع بحفلة الميلاد خاصتنا؟ 243 00:14:57,274 --> 00:15:01,157 يمكنني اخبارك أو يمكنني أن أريك 244 00:15:02,139 --> 00:15:03,655 هكذا أشعر 245 00:15:10,081 --> 00:15:13,389 ‫"أتت سفينة متينة مبحرة..."‬ 246 00:15:13,416 --> 00:15:15,793 ‫- هل تحدثت إليه؟‬ ‫- ماذا؟‬ 247 00:15:16,419 --> 00:15:19,297 ‫- أقصد (مات)‬ ‫- هل الأمر واضح لهذه الدرجة؟‬ 248 00:15:21,007 --> 00:15:22,842 ‫إياك! تمهلي‬ 249 00:15:25,052 --> 00:15:29,891 ‫معجون كبد الأوز لذيذ، صحيح؟ إنه مِن‬ ‫إعداد (أوسكار)، هل قابلتَ (أوسكار)؟‬ 250 00:15:30,016 --> 00:15:32,643 ‫- لا أظن ذلك‬ ‫- (أوسكار)، تعال إلى هنا‬ 251 00:15:37,064 --> 00:15:42,111 ‫(أوسكار)، أعرفك على (مات)‬ ‫وقد أحب معجون كبد الأوز الذي أعددته‬ 252 00:15:42,236 --> 00:15:45,448 ‫- تناولت بعضاً منه‬ ‫- معجون كبد الأوز الذي يعده لذيذ‬ 253 00:15:46,115 --> 00:15:49,076 ‫بوسعي أن آكل منه‬ ‫طوال اليوم وفي كل يوم‬ 254 00:15:51,704 --> 00:15:53,956 ‫لمَ يكون كل الرجال الصالحين‬ ‫غير أسوياء، صحيح؟‬ 255 00:15:56,734 --> 00:15:58,167 ‫(أوسكار) يحب قيادة الدراجة 256 00:16:00,749 --> 00:16:05,005 ‫والأفلام الكلاسيكية، ‫الأفلام الفرنسية غالباً. صحيح؟ 257 00:16:06,183 --> 00:16:09,009 حسناً، ذلك كل ما سأقوله الموسيقى الكلاسيكية 258 00:16:09,513 --> 00:16:12,954 ‫والموسيقى الحديثة. كـ(راديوهيد) 259 00:16:14,078 --> 00:16:15,636 ‫أحب (راديوهيد) 260 00:16:16,925 --> 00:16:18,692 علينا الذهاب جميعاً لحفل موسيقي 261 00:16:19,303 --> 00:16:22,804 ألا نزال نفعل ذلك الشيء حيث نأخذ الأشخاص الجدد للمكتب لحفل موسيقي؟ 262 00:16:22,882 --> 00:16:24,634 ‫- حسناً يا (بام)‬ ‫- حسناً‬ 263 00:16:25,273 --> 00:16:26,739 انظر، معجنات النقانق 264 00:16:29,483 --> 00:16:31,847 اسمك (فيكتور) صحيح؟ 265 00:16:34,886 --> 00:16:36,475 ‫نعم، (فيكتور) 266 00:16:36,551 --> 00:16:38,908 ‫- من اللطيف مقابلتك ‫- من اللطيف مقابلتك أيضاً 267 00:16:39,060 --> 00:16:43,898 ‫أجل، إنهما المثليان الوحيدان اللذان‬ ‫أعرفهما، ولكن، يجب أن يكونا بعلاقة معاً‬ 268 00:16:44,654 --> 00:16:47,452 يا رفاق، هذا مثل طعام الأصابع 269 00:16:47,804 --> 00:16:49,897 (لازانيا)، انظري يا (غارفيلد) 270 00:16:50,782 --> 00:16:53,515 ‫- ماذا يعني ذلك؟ ‫- يلقبونني بـ(غارفيلد) 271 00:16:53,540 --> 00:16:56,580 لم أنظر لـ(لازانيا) قط ولم أتناولها بأكملها 272 00:16:56,664 --> 00:16:59,775 ‫- أتمنى أن لا تفعلين ذلك ‫- لا يمكنني منع نفسي 273 00:16:59,800 --> 00:17:03,496 أيمكنك أن تتخيل كيف يكون ذلك لي أن تمتلك تلك القوة علي؟ 274 00:17:03,521 --> 00:17:04,850 علي تناول بعضها 275 00:17:05,082 --> 00:17:07,277 آسفة يا رفاق أأخذ الجميع حصة منها؟ 276 00:17:07,631 --> 00:17:08,962 ‫- لدي حصتي ‫- حسناً 277 00:17:09,836 --> 00:17:14,107 حسناً، خرجت من الحمام للتو ورائحته كريهة عمال المستودع يتوجب عليهم المغادرة 278 00:17:14,132 --> 00:17:17,457 حسناً لحظة، كيف تعرفين أن أحد عمال المستودع تسبب بتلك الرائحة الكريهة في الحمام؟ 279 00:17:17,635 --> 00:17:19,941 يسببون الرائحة الكريهة في الحمام ببرازهم الكريه الرائحة 280 00:17:19,966 --> 00:17:23,629 لأنهم لا يأكلون طعام بجودة عالية مثلنا لأنهم فقراء. تلك هي العلوم 281 00:17:23,654 --> 00:17:27,159 ذلك مسيء جداً ومُروى فيه 282 00:17:27,489 --> 00:17:30,236 ربما لو أخذنا بعض الوقت لنتعرف بهم 283 00:17:30,274 --> 00:17:32,872 ‫- بدلاً من التشكي باستمرار... ‫- (غارفيلد)، (غارفيلد) 284 00:17:32,984 --> 00:17:35,878 ‫(غرافيلد)! (غارفيلد)! (غارفيلد)! 285 00:17:35,903 --> 00:17:36,984 ‫افعليها يا فتاة! 286 00:17:37,009 --> 00:17:39,771 ‫- تلك المرأة كالوحش ‫- (غارفيلد)! (غارفيلد)! 287 00:17:39,796 --> 00:17:42,060 ‫(غارفيلد)! (غارفيلد)!... 288 00:17:42,085 --> 00:17:44,335 ‫أجل! 289 00:17:45,804 --> 00:17:50,768 أنا ممتن جداً لانضمامكم معنا في هذه المناسبة الاحتفالية 290 00:17:50,856 --> 00:17:52,164 ‫تبدو مثل (غاندالف) 291 00:17:52,189 --> 00:17:55,114 ‫لا، أنا (يسوع) ‫ونحن نحتفل بميلادي 292 00:17:55,225 --> 00:17:59,116 حقاً يا (مايك)، عليك خلع ذلك ذلك مسيء، حتى بالنسبة لي 293 00:18:06,283 --> 00:18:09,657 ‫- ميلاداً مجيداً يا (كريد) ‫- شكراً يا (سانتا)، أحبها 294 00:18:09,928 --> 00:18:12,356 ولا يعلم حتى ماهي 295 00:18:12,381 --> 00:18:16,330 ‫ومن المحتمل أن تكون سيئة ‫لذا احتفظ بالايصال. خذ الايصال يا (كريد) 296 00:18:16,435 --> 00:18:19,855 ‫وصلت هذه من فرع شركة (دندر مفلين)‬ ‫في (القطب الشمالي) تواً‬ 297 00:18:19,966 --> 00:18:23,136 ‫ليس لدينا فرع في (القطب الشمالي)‬ ‫غبية!‬ 298 00:18:23,631 --> 00:18:28,010 ‫علامَ سيحصل (دوايت)؟ علامَ؟‬ 299 00:18:28,135 --> 00:18:31,138 ‫- مرحى!‬ ‫- أجل! إنها نفاية الفضاء‬ 300 00:18:31,263 --> 00:18:33,891 ‫سيتمكن (دوايت)‬ ‫من صنع صديق له‬ 301 00:18:34,016 --> 00:18:38,187 ‫- "زينوا الأروقة بهدايا تافهة"‬ ‫- و(ستانلي)‬ 302 00:18:38,729 --> 00:18:40,398 ‫كنتَ صالحاً جداً‬ ‫في هذا العام‬ 303 00:18:40,523 --> 00:18:43,567 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل، لكنك خنتَ زوجتك‬ 304 00:18:43,692 --> 00:18:47,029 ‫الزنى خطيئة، ابحثوا عن الأمر‬ ‫في الكتاب المقدس يا قوم، علامَ حصل؟‬ 305 00:18:47,154 --> 00:18:50,825 ‫- حصل على شموع معطرة‬ ‫- "هذا ملائم"‬ 306 00:18:50,950 --> 00:18:54,161 ‫مصيرك حيث تكثر النيران‬ ‫يستحسن أن تعتاد الأمر‬ 307 00:18:54,286 --> 00:18:58,749 ‫ستذهب إلى "ا، ل، ج، ح، ي، م"‬ ‫ستذهب إلى الجحيم يا (ستانلي)‬ 308 00:18:58,874 --> 00:19:02,545 ‫- آمين‬ ‫- وهذا يوصلنا إليك أيتها الصغيرة‬ 309 00:19:02,670 --> 00:19:05,523 ‫لا يمكنني أن أرى من هنا يا قوم‬ ‫هلا يصيح أحدكم بماهية الهدية‬ 310 00:19:05,548 --> 00:19:11,262 ‫- لا ترغموني على النهوض‬ ‫- إنه قماش، هذا ما أردته تماماً‬ 311 00:19:11,387 --> 00:19:14,849 ‫هذا مذهل! ستتمكنين من خياطة‬ ‫فستان آخر يتدلى فوق قدميك‬ 312 00:19:14,974 --> 00:19:17,226 ‫- (آندي)، هل أنتَ من أرسل هذا؟‬ ‫- لا‬ 313 00:19:17,351 --> 00:19:19,854 ‫- (آندي) هو مَن يهدي (إرين)‬ ‫- إنه سر‬ 314 00:19:19,979 --> 00:19:22,189 ‫- (مايكل)!‬ ‫- ماذا؟‬ 315 00:19:22,314 --> 00:19:25,276 ‫ألم يكن يفترض بي الإفصاح عن الاسم...‬ ‫ماذا؟ أعد تشغيله‬ 316 00:19:25,401 --> 00:19:26,777 ‫كلا‬ 317 00:19:28,000 --> 00:19:34,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 318 00:19:35,369 --> 00:19:36,929 ‫- "ماذا، (مايكل)؟ ما الأمر الطارىء؟"‬ ‫- (ديفيد)‬ 319 00:19:36,954 --> 00:19:38,956 ‫احزر ما هي الشخصية التي أقلد زيها‬ ‫وأنا جالس‬ 320 00:19:39,081 --> 00:19:41,709 ‫"لن أحزر‬ ‫أخبرني وإلا فسأغلق السماعة"‬ 321 00:19:41,834 --> 00:19:46,589 ‫سألمح لك، اسم عائلته هو (المسيح)‬ ‫وهو يملك قوى التحليق‬ 322 00:19:47,423 --> 00:19:49,216 ‫- وبوسعه أن يشفي "الترص"‬ ‫- "(مايكل)"‬ 323 00:19:49,341 --> 00:19:51,485 ‫أنا (يسوع) يا (ديفيد)‬ ‫هل تعرف السبب؟‬ 324 00:19:51,510 --> 00:19:55,848 ‫لأن (فيليس) المرأة‬ ‫"اعتصبت" دوري كـ(سانتا كلوز)‬ 325 00:19:55,973 --> 00:19:59,226 ‫- "(مايكل)، الوقت غير ملائم بالمرة"‬ ‫- ماذا؟‬ 326 00:19:59,351 --> 00:20:02,354 ‫حقاً؟ ماذا يحدث؟‬ 327 00:20:03,397 --> 00:20:06,275 ‫- "(ستيفاني)، هلا تغلقين سماعتك"‬ ‫- "طبعاً يا (ديفيد)"‬ 328 00:20:06,400 --> 00:20:09,987 ‫ما هذا؟ يا للوقاحة!‬ ‫هل تفعل هذا طوال الوقت؟‬ 329 00:20:10,112 --> 00:20:11,614 ‫"هل تريد ألا أستمع إلى هذه المكالمة‬ ‫أيضاً يا (مايكل)؟"‬ 330 00:20:11,739 --> 00:20:15,784 ‫مهلاً، ماذا؟ أغلقي سماعتك‬ 331 00:20:17,828 --> 00:20:20,915 ‫"اسمع، يجب ألا أخبرك بهذا‬ ‫ولكن ثمة مشترٍ للشركة"‬ 332 00:20:21,040 --> 00:20:25,461 ‫"ليس بيد مجلس الإدارة خيار‬ ‫سوى الموافقة وسيحلون الشركة"‬ 333 00:20:26,003 --> 00:20:28,923 ‫- ما معنى هذا؟‬ ‫- "سيتم طردي"‬ 334 00:20:29,948 --> 00:20:34,494 ‫- ألا يستطيع (آلن) حمايتك؟‬ ‫- "سيتم طرد (آلن) أيضاً، جميعنا"‬ 335 00:20:35,769 --> 00:20:36,972 ‫جميعنا؟‬ 336 00:20:38,505 --> 00:20:40,731 ‫يا إلهي! ‫يا إلهي!‬‬ 337 00:20:41,872 --> 00:20:46,638 ‫"آسف لأنه لا يمكنك أن تكون (سانتا) ‫علي الذهاب. وداعاً يا (مايكل)" 338 00:20:48,341 --> 00:20:50,927 ‫"في وقت سابق من اليوم كان هذا المكتب‬ ‫بحاجة إلى (سانتا كلوز)"‬ 339 00:20:51,052 --> 00:20:54,263 ‫ومِن ثم احتاج إلى (سانتا كلوز) آخر‬ 340 00:20:54,388 --> 00:20:57,183 ‫ومِن ثم احتاج إلى (يسوع)‬ 341 00:20:57,850 --> 00:21:02,396 ‫والآن، هو بحاجة إلى (مايكل)‬ 342 00:21:03,898 --> 00:21:06,692 ‫وهذا زي‬ ‫لا تستطيع (فيليس) ارتداءه‬ 343 00:21:08,486 --> 00:21:12,573 ‫- مرحباً، كيف حال الجميع؟‬ ‫- لسنا بحال جيدة‬ 344 00:21:12,698 --> 00:21:14,200 ‫ظللت تقاطع كلام (سانتا كلوز)‬ ‫مدة ساعة ونصف‬ 345 00:21:14,325 --> 00:21:16,244 ‫كان ذلك رجلاً مختلفاً‬ ‫كان ذلك (يسوع)‬ 346 00:21:16,369 --> 00:21:20,331 ‫أفسد (يسوع) الحفلة نوعاً ما‬ ‫نكَدَ علينا الأجواء‬ 347 00:21:20,456 --> 00:21:23,542 ‫هل أنت جاد؟‬ ‫هذا كلام مهين جداً!‬ 348 00:21:24,252 --> 00:21:26,087 ‫هل تعرفين ما هو الأكثر إهانة؟‬ 349 00:21:26,212 --> 00:21:31,759 ‫أن يترك المرء هذه الحفلة‬ ‫لأن وغداً ما أفسد الجزء الأول منها‬ 350 00:21:32,551 --> 00:21:35,596 ‫(دوايت)، اقترب‬ ‫إليك بطاقة دَيني‬ 351 00:21:35,721 --> 00:21:38,683 ‫أريد أن تذهب وتشتري بعض قطع البيتزا‬ ‫وأن تقابلني في غرفة الاجتماعات‬ 352 00:21:38,808 --> 00:21:41,936 ‫- ما هو رقمك السري؟‬ ‫- لا أريد أن أقول ما هو‬ 353 00:21:42,061 --> 00:21:44,438 ‫ولكن، من الممتع أن تنزل في...‬ 354 00:21:46,565 --> 00:21:50,361 ‫- من الممتع أن تنزل في...‬ ‫- أين؟ فندق (هوليداي إن)؟‬ 355 00:21:50,930 --> 00:21:52,849 ‫لا أعرف‬ 356 00:21:57,243 --> 00:22:01,998 ‫- ظننت أن ذلك سيعجبك‬ ‫- كان فيه مبالغة نوعاً ما يا (آندي)‬ 357 00:22:02,123 --> 00:22:06,836 ‫- الفكرة هي الأهم‬ ‫- ماذا دهاك؟‬ 358 00:22:08,421 --> 00:22:13,175 ‫أفترض أن عند هذه المرحلة‬ ‫يقوم الرجل النبيل بالاستسلام‬ 359 00:22:14,860 --> 00:22:16,862 ‫ولكن، خمنوا أمراً،‬ ‫لن يحدث هذا‬ 360 00:22:16,987 --> 00:22:21,158 ‫هل تعلمون؟ لا يتعلق الميلاد المجيد‬ ‫بـ(سانتا كلوز) أو (يسوع)‬ 361 00:22:21,283 --> 00:22:22,350 ‫بل يتعلق بمكان العمل‬‬ 362 00:22:22,627 --> 00:22:24,458 بالضبط عكس ما قلته للتو صحيح 363 00:22:24,483 --> 00:22:29,241 ‫أترون ذلك بالضبط شيء كان ليقوله (جيم) ‫وأنا أحبه على ذلك 364 00:22:29,374 --> 00:22:31,980 أشعر بأنكم جميعاً عائلتي 365 00:22:32,280 --> 00:22:36,909 ‫(رايان)، أنتَ ابني‬ ‫و(بام)، أنت زوجتي‬ 366 00:22:37,034 --> 00:22:43,040 ‫و(جيم) و(آنجيلا) و(فيليس)‬ ‫أنتم جداتي‬ 367 00:22:43,104 --> 00:22:48,531 و(أوسكار) أنت انتقلت للمكتب المجاور 368 00:22:49,377 --> 00:22:51,035 بسبب التجديدات المتحضرة 369 00:22:52,315 --> 00:22:56,153 ‫و(ستانلي)، أنت ساعي البريد‬ 370 00:22:56,278 --> 00:23:01,074 ‫ولا يسعني سوى تأمل وجوهكم الجميلة‬ ‫وأفكر في نفسي كيف أمكنهم فعل هذا بنا‬ 371 00:23:01,199 --> 00:23:03,035 ‫- ماذا؟‬ ‫- كيف أمكنهم فعل ماذا؟‬ 372 00:23:03,160 --> 00:23:06,288 ‫- ليس أمراً مهماً، لا شيء‬ ‫- نستحق أن نعرف‬ 373 00:23:06,413 --> 00:23:08,040 ‫- لم أقل شيئاً‬ ‫- إن كنتَ تعرف شيئاً يا (مايكل)‬ 374 00:23:08,165 --> 00:23:09,958 ‫- ستفلس الشركة‬ ‫- ماذا؟‬ 375 00:23:10,083 --> 00:23:11,877 ‫- ماذا؟ مهلاً‬ ‫- أنت تمزح!‬ 376 00:23:12,002 --> 00:23:13,754 ‫- مَن قال هذا؟‬ ‫- أخبرني (ديفيد) عبر الهاتف‬ 377 00:23:13,879 --> 00:23:15,464 ‫- أخبرني (ديفيد)‬ ‫- متى؟ متى أخبرك؟ اليوم؟‬ 378 00:23:15,589 --> 00:23:20,135 ‫- متى سنفلس؟‬ ‫- أخبرني اليوم بأن الشركة بيعَت‬ 379 00:23:20,260 --> 00:23:23,180 ‫- ماذا؟‬ ‫- (دوايت)! رباه!‬ 380 00:23:23,305 --> 00:23:25,932 ‫- بربك!‬ ‫- (مايكل)، انتظر‬ 381 00:23:26,058 --> 00:23:29,269 ‫- إذن، قالوا إن شركتنا بيعَت‬ ‫- سيطرَد (ديفيد) و(آلين)، كذلك جميعنا‬ 382 00:23:29,394 --> 00:23:32,898 ‫حسناً، ولكننا لم نفلس بل تم بيعنا‬ ‫وقد يعني هذا أموراً عدة‬ 383 00:23:33,023 --> 00:23:36,960 ‫يتعذر علي تخيل موقف تحتفظ فيه‬ ‫(ميريديث بالمر) بوظيفتها‬ 384 00:23:36,985 --> 00:23:38,695 ‫بعكس (ديفيد والاس)‬ ‫ولا أقصد إهانتك يا (ميريديث)‬ 385 00:23:38,820 --> 00:23:39,639 ‫لا بأس، فهمت قصدك‬ 386 00:23:39,663 --> 00:23:43,211 ‫- هل قال أي شيء بشأن المستودع؟ ‫- لا، ولكنه كان دائماً يحمل لكم تقديراً كبيراً 387 00:23:43,266 --> 00:23:47,895 أنتما الاثنان أسوأ الرؤساء أنتما كذلك. لا تعلمان شيئاً أبداً 388 00:23:47,920 --> 00:23:49,939 ذلك كالأعمى يقود الأعمى "خمّن، خمّن، خمّن" 389 00:23:50,006 --> 00:23:52,050 ‫- اهدأي ‫- حسناً، لا يزال بإمكاني طردك 390 00:23:52,075 --> 00:23:55,019 من الأفضل أن نحصل على الاجابات قريباً وإلا سنلجاً للنزاع القضائي هنا 391 00:23:55,044 --> 00:23:57,706 أستقوم بالمقاضاة؟ من ستقاضي؟ وعلى ماذا؟ 392 00:23:57,747 --> 00:23:59,831 لا تملكين أدنى فكرة القانون يحمي المدّعون 393 00:23:59,856 --> 00:24:01,022 ‫سأتصل به، سأتصل بـ(ديفيد)‬ 394 00:24:01,047 --> 00:24:03,233 ‫كلا، لن تتصل به‬ ‫لأنه لن يجيب على هاتفه‬ 395 00:24:03,258 --> 00:24:07,220 ‫بلى، سأتصل به‬ ‫لأني أعرف دائماً كيف أصل إليه‬ 396 00:24:07,762 --> 00:24:09,723 ‫أخبرني باسم مدرسة أولاده‬ 397 00:24:10,390 --> 00:24:12,851 ‫سأتصل بالمدرسة وسأقول لهم‬ ‫إنني طبيب الأطفال الخاص بهم‬ 398 00:24:12,976 --> 00:24:16,688 ‫وبهذا سيصلونني بسكرتيرته‬ ‫وسأستخدم صوت فتاة صغيرة‬ 399 00:24:16,813 --> 00:24:18,565 ‫وسأكون قد اتصلت به بسحر ساحر‬ 400 00:24:18,690 --> 00:24:22,319 ‫- "مرحباً يا عزيزتي، ما الأمر؟"‬ ‫- لست عزيزتك، أنا (مايكل سكوت)‬ 401 00:24:22,444 --> 00:24:24,421 ‫- "ما هذا؟"‬ ‫- (ستيفاني)، أقفلي سماعتك رجاءً‬ 402 00:24:24,446 --> 00:24:28,800 ‫- "(مايكل)، لم..."‬ ‫- (ديفيد)، أنت مسموع على المجهار‬ 403 00:24:28,825 --> 00:24:31,494 ‫وكامل موظفي الفرع‬ ‫والمستودع يسمعونك‬ 404 00:24:31,620 --> 00:24:33,872 ‫- مرحباً (ديفيد)‬ ‫- مرحباً (ديفيد)‬ 405 00:24:33,997 --> 00:24:35,707 ‫- "أهلاً جميعاً"‬ ‫- (ديفيد)‬ 406 00:24:35,832 --> 00:24:40,795 ‫إنهم لا يصدقون ما أخبرتني به‬ ‫وهو أنه سيتم طرد الجميع‬ 407 00:24:40,921 --> 00:24:42,422 ‫"لم يكن يفترض بك‬ ‫إخبار أحد يا (مايكل)"‬ 408 00:24:42,547 --> 00:24:46,259 ‫- أظن أننا تعدينا هذه المرحلة الآن‬ ‫- "لا يفترض بي... حسناً"‬ 409 00:24:46,384 --> 00:24:51,348 ‫"يا رفاق، كنتُ أتكلم عن (آلن) وعني‬ ‫وعن بعض الإداريين الذين لا تعرفونهم فقط"‬ 410 00:24:51,473 --> 00:24:56,811 ‫- يا إلهي يا (ديفيد)! هذا مريع!‬ ‫- ماذا عنا؟ أنا (ميريديث)‬ 411 00:24:56,836 --> 00:24:58,754 ‫بالمناسبة، زوجتك امرأة محظوظة جداً‬ 412 00:24:58,980 --> 00:25:02,067 ‫"اسمعوا، إنهم يشترون الشركة‬ ‫بهدف التوزيع"‬ 413 00:25:02,192 --> 00:25:06,196 ‫"أنتم الفرع الوحيد الناشط في هذه الشركة‬ ‫لذا، تهاني"‬ 414 00:25:06,321 --> 00:25:08,907 ‫- ألن يتم طردنا؟‬ ‫- "كلا، تهاني!"‬ 415 00:25:09,032 --> 00:25:11,952 ‫- يا للروعة!‬ ‫- مرحى!‬ 416 00:25:12,077 --> 00:25:14,537 ‫- هيا!‬ ‫- إنها معجزة الميلاد المجيد!‬ 417 00:25:14,663 --> 00:25:17,624 ‫مرحى!‬ 418 00:25:19,751 --> 00:25:25,382 ‫"أسير في درب موحش‬ ‫وهو الدرب الوحيد الذي أعرفه"‬ 419 00:25:25,507 --> 00:25:27,634 ‫"لا أعرف أين يؤدي..."‬ 420 00:25:27,759 --> 00:25:29,261 ‫- دعيني أساعدك‬ ‫- شكراً جزيلاً لك‬ 421 00:25:29,386 --> 00:25:33,598 ‫- "وأسير وحيداً... هذا صحيح"‬ ‫- أجل‬ 422 00:25:33,723 --> 00:25:38,144 ‫- "جميعنا نسير وحيدين"‬ ‫- (جيم)، (جيم)!‬ 423 00:25:40,689 --> 00:25:42,691 ‫(جيم)!‬ 424 00:25:42,816 --> 00:25:48,446 ‫"ظلي هو فقط من يرافقني"‬ 425 00:25:52,649 --> 00:25:53,961 ‫"حان دورك يا (أندي)" 426 00:26:12,857 --> 00:26:14,718 ‫عجباً! هذا...‬ 427 00:26:16,888 --> 00:26:18,681 ‫- أجل، هذه هي الفكرة‬ ‫- "مُطَير الطائرة الورقية"‬ 428 00:26:18,806 --> 00:26:21,601 ‫- شكراً، شكراً يا رجل‬ ‫- عظيم!‬ 429 00:26:23,603 --> 00:26:25,605 ‫"يا شجرة الميلاد المجيد"‬ 430 00:26:25,730 --> 00:26:28,733 ‫- "أوراقك لا تتغير"‬ ‫- مهلاً‬ 431 00:26:28,858 --> 00:26:33,446 ‫- طبعاً‬ ‫- هل عرفت ماهية الهدية؟‬ 432 00:26:34,071 --> 00:26:37,033 ‫- ما هي؟‬ ‫- لا فكرة لدي‬ 433 00:26:38,242 --> 00:26:43,623 ‫- قد يساعدك هذا‬ ‫- (مايكل)، أرجوك، بربك!‬ 434 00:26:44,498 --> 00:26:46,083 ‫- آسف‬ ‫- سررت بلقائك يا (أوسكار)‬ 435 00:26:46,208 --> 00:26:48,044 ‫- الشعور متبادل يا (مارك)‬ ‫- اسمي (مات)‬ 436 00:26:48,169 --> 00:26:50,004 ‫حسناً، (مات)‬ 437 00:26:51,672 --> 00:26:54,133 ‫أعرف ما الذي أفعله يا (بام)‬ 438 00:27:00,181 --> 00:27:02,099 ‫رباه!‬ 439 00:27:03,217 --> 00:27:06,888 ‫بوسعي استخدام هذه لمكسرات كثيرة‬ ‫كمكسرات المكاداميا وتلك البرازيلية‬ 440 00:27:07,013 --> 00:27:11,350 ‫ولوز البقان واللوز والبطلينوس والحلزون‬ 441 00:27:13,871 --> 00:27:15,284 ليس أمام الطفل 442 00:27:15,879 --> 00:27:17,244 هذه حفلة رائعة 443 00:27:18,345 --> 00:27:20,864 هل اشتريت الشركة كي تنقذ حفلة الميلاد خاصتك فحسب؟ 444 00:27:21,511 --> 00:27:24,432 أعدك ألا أشتري شركة أبداً قبل اخبارك أولاً 445 00:27:28,910 --> 00:27:32,622 ‫- مرحباً يا (سانتا كلوز)‬ ‫- أهلاً (مايكل)‬ 446 00:27:35,291 --> 00:27:36,876 ‫حسناً‬ 447 00:27:38,336 --> 00:27:41,380 ‫- أود أن أتمنى‬ ‫- ما هي الأمنية؟‬ 448 00:27:41,881 --> 00:27:47,595 ‫أريد جهاز الألعاب (إكس بوكس)‬ ‫وتلفازاً يتطابق معه‬ 449 00:27:50,097 --> 00:27:51,849 ‫وأنا آسف‬ 450 00:27:54,602 --> 00:27:56,521 ‫ستحصل على جهاز الألعاب‬ ‫(إكس بوكس) إذن‬ 451 00:27:56,646 --> 00:28:02,502 ‫- لأنني قررت أنك ولد صالح‬ ‫- (سكوت)، ماذا يحدث هنا؟‬ 452 00:28:02,527 --> 00:28:04,237 ‫- كلا، كلا، انصلح الأمر‬ ‫- استدعيتِ (بوب) يا (فيليس)!‬ 453 00:28:04,362 --> 00:28:06,739 ‫آسفة، آسفة بحق‬ ‫اتصلت به سابقاً اليوم‬ 454 00:28:06,864 --> 00:28:08,282 ‫حسناً‬ 455 00:28:08,741 --> 00:28:11,244 ‫- مرحباً يا عزيزي، أنا بخير يا حبيبي‬ ‫- هل أنت بخير يا حبيبتي؟‬ 456 00:28:11,269 --> 00:28:13,409 ‫رباه! اختليا بغرفة‬ ‫يا شخصيتي (سانتا كلوز)‬ 457 00:28:13,593 --> 00:28:16,592 ‫- مكسرات طازجة؟ ‫- لا أمانع ذلك. شكراً لك 458 00:28:20,531 --> 00:28:24,869 ‫شكراً يا (سانتا كلوز)...‬ ‫حسناً، أعياداً سعيدة‬ 459 00:28:24,994 --> 00:28:27,247 ‫الأرض شديدة الانزلاق‬ 460 00:28:29,499 --> 00:28:32,168 ‫- انبطحوا‬ ‫- يا إلهي!‬ 461 00:28:32,319 --> 00:28:34,905 ‫١٢ قارع طبول يقرعون الطبول‬ 462 00:28:47,225 --> 00:28:50,979 ‫ميلاداً مجيداً يا (إرين)‬ ‫هيا يا شباب‬ 463 00:29:07,126 --> 00:29:15,126 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... ||| 463 00:29:16,305 --> 00:30:16,413 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm