1 00:00:03,543 --> 00:00:05,003 ‫لدي صندوق كبير بالفعل‬ 2 00:00:05,128 --> 00:00:06,546 ‫لدي صندوق كبير فماذا لديك؟‬ 3 00:00:06,671 --> 00:00:09,883 ‫لدي صندوق كبير بالفعل‬ ‫لدي صندوق كبير فماذا لديك؟‬ 4 00:00:10,008 --> 00:00:12,636 ‫- أعتقد أنه ليس لديك فكرة عمّا تقولين‬ ‫- إنه من شركة (سابري)‬ 5 00:00:12,761 --> 00:00:16,640 ‫المالك الجديد لشركتنا وهو‬ ‫مرسل لشركة (سابري)، أي نحن‬ 6 00:00:16,932 --> 00:00:19,142 ‫ما الذي يحويه يا ترى؟‬ ‫أعطني المقص‬ 7 00:00:24,606 --> 00:00:29,486 ‫تم شراء شركة (داندر ميفلين) مؤخراً من‬ ‫قِبَل شركة إلكترونيات تدعى (سابري)‬ 8 00:00:29,653 --> 00:00:31,571 ‫تقدموا لشراء الشركة في الساعات الأخيرة‬ 9 00:00:31,696 --> 00:00:33,657 ‫وأنقذوا مؤخراتنا‬ 10 00:00:34,199 --> 00:00:38,119 ‫بالرغم من أن (ديفيد والاس) قال أننا‬ ‫الفرع الوحيد الذي كان يعمل كما يجب‬ 11 00:00:38,245 --> 00:00:40,997 ‫لذا ربما كان بوسعنا‬ ‫إنقاذ مؤخراتنا بأنفسنا‬ 12 00:00:41,206 --> 00:00:43,667 ‫لم يكن هناك ما يدعو‬ ‫لكي يلمسوا مؤخراتنا‬ 13 00:00:47,170 --> 00:00:49,881 ‫رائع!‬ ‫لقسم المحاسبة...‬ 14 00:00:50,006 --> 00:00:51,800 ‫طابعة جديدة‬ 15 00:00:51,925 --> 00:00:57,430 ‫ولطاقم المبيعات‬ ‫آلة فاكس جديدة‬ 16 00:00:57,556 --> 00:01:00,392 ‫هذا السلك الكهربائي لـ(كريد)‬ 17 00:01:00,517 --> 00:01:05,647 ‫والذي يرغب منكم بالحصول‬ ‫على ماسح ضوئي جديد‬ 18 00:01:05,772 --> 00:01:07,566 ‫بإمكانه زيارته في مكتبي‬ 19 00:01:07,691 --> 00:01:09,484 ‫- شكراً لكم‬ ‫- لنبدأ‬ 20 00:01:12,654 --> 00:01:14,447 ‫- مذهل! رائع!‬ ‫- ماذا أيضاً؟‬ 21 00:01:15,073 --> 00:01:17,158 ‫من هو (غيب) يا رفاق؟‬ 22 00:01:17,284 --> 00:01:19,786 ‫هذه ملاحظة تتطلب وضع الصندوق‬ ‫جانباً لشخص اسمه (غيب لويس)‬ 23 00:01:19,911 --> 00:01:21,871 ‫سيحضر في الغد‬ 24 00:01:24,332 --> 00:01:27,252 ‫حسناً، أنصتوا من فضلكم‬ ‫لدي أخبار سيئة‬ 25 00:01:28,044 --> 00:01:29,838 ‫نظراً لظروف خارجة عن إرادتي...‬ 26 00:01:29,963 --> 00:01:32,966 ‫- والعفوية وعدم الانتباه للتفاصيل‬ ‫- كفى، كفى!‬ 27 00:01:33,592 --> 00:01:36,136 ‫لقد فتحت صندوقاً‬ ‫ما كان يجب أن يُفتَح‬ 28 00:01:36,261 --> 00:01:38,179 ‫- خطأ مريع‬ ‫- ووزعت أشياءً‬ 29 00:01:38,305 --> 00:01:40,640 ‫- ما كان ينبغي توزيعها‬ ‫- لا يجب أن تُوزّع‬ 30 00:01:40,765 --> 00:01:43,018 ‫حسناً، ربما تمكنّا من‬ ‫تجميع الصندوق مرة ثانية‬ 31 00:01:43,143 --> 00:01:45,228 ‫هذا مستحيل!‬ ‫لقد فتحه كما تفعل القردة‬ 32 00:01:45,478 --> 00:01:47,188 ‫أعتقد أننا سننجح في ذلك‬ 33 00:01:49,649 --> 00:01:51,818 ‫- نعم، نعم‬ ‫- هكذا‬ 34 00:01:53,028 --> 00:01:56,281 ‫هل حاولنا وضع الطابعة أولاً‬ ‫وآلة تمزيق الورق بشكل مائل؟‬ 35 00:01:56,406 --> 00:01:58,325 ‫- نعم‬ ‫- الفاكس والسلك والماسح الضوئي‬ 36 00:01:58,450 --> 00:02:01,244 ‫- نعم‬ ‫- هل حاولتما تصغير كل شيء؟‬ 37 00:02:04,914 --> 00:02:06,708 ‫و...‬ 38 00:02:09,169 --> 00:02:11,129 ‫أحسنتم صنعاً‬ ‫هذه المجموعة من الناس‬ 39 00:02:11,254 --> 00:02:15,925 ‫عندما يصممون على فعل شيء‬ ‫فبإمكانهم صنع أشياء رائعة‬ 40 00:02:16,217 --> 00:02:19,763 ‫وأعتقد أنه يحق لكم‬ ‫أن تفخروا بأنفسكم‬ 41 00:02:21,473 --> 00:02:22,891 ‫يا إلهي يا (مايكل)!‬ 42 00:02:23,016 --> 00:02:24,768 ‫حسناً، اهدأوا‬ ‫بوسعنا أن نعيد الكرة‬ 43 00:02:24,893 --> 00:02:26,853 ‫فلقد نجحنا لتوّنا‬ ‫لذا نستطيع القيام به ثانية‬ 44 00:02:26,978 --> 00:02:28,521 ‫(إرين)، أعطني المقص من فضلك‬ 45 00:02:28,647 --> 00:02:30,982 ‫- لا، لا تفعلي‬ ‫- شكراً، أمسكت به‬ 46 00:02:32,000 --> 00:02:38,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 47 00:02:54,297 --> 00:02:55,882 ‫حسناً إنه في طريقه إلى هنا‬ 48 00:02:56,049 --> 00:02:57,634 ‫حسناً، هل نحن مستعدون؟‬ 49 00:02:57,842 --> 00:02:59,219 ‫ماذا تريد منا أن نفعل؟‬ 50 00:02:59,344 --> 00:03:00,720 ‫لماذا ينبغي أن أشرح لكم كل شيء؟‬ 51 00:03:00,845 --> 00:03:03,223 ‫لأننا عادة لا نعرف ماذا تريد‬ 52 00:03:10,313 --> 00:03:11,690 ‫حسناً‬ 53 00:03:12,816 --> 00:03:14,192 {\an8}‫ولكم أيضاً‬ 54 00:03:15,110 --> 00:03:17,654 {\an8}‫يبدو (غيب) طويل القامة‬ ‫أرجو أن أتفق معه‬ 55 00:03:17,987 --> 00:03:19,698 {\an8}‫كنت على وفاق مع (ديفيد والاس)‬ 56 00:03:19,823 --> 00:03:22,409 ‫كان شخصاً طيباً يمكنني الوثوق به‬ 57 00:03:22,617 --> 00:03:27,288 ‫ها هو ذا، ومن الواضح أنه شخص‬ ‫طيب في هذه الصورة التي تجمعنا‬ 58 00:03:27,455 --> 00:03:30,208 ‫على الرغم من أني كنت‬ ‫موجوداً لغايات تأديبية‬ 59 00:03:32,127 --> 00:03:34,462 ‫أهلاً بك، هل ترغب بتناول شطيرة‬ ‫نقانق (سكرانتن) من مدينة (سكرانتن)؟‬ 60 00:03:34,587 --> 00:03:37,048 {\an8}‫ما رأيك يا (دواين) أن نمنحه‬ ‫بضع لحظات لكي يشعر بالاستقرار‬ 61 00:03:38,258 --> 00:03:39,926 {\an8}‫مرحباً‬ 62 00:03:40,552 --> 00:03:44,013 {\an8}‫اسمي هو (غيب لويس)‬ ‫وأنا مدير تنسيق شؤون المناطق الناشئة‬ 63 00:03:44,139 --> 00:03:47,434 {\an8}‫أهلاً بك يا (غيب)‬ ‫أنا (مايكل سكوت) المدير المشارك‬ 64 00:03:47,559 --> 00:03:50,562 ‫وهذا تابعي (جيم هالبرت)‬ 65 00:03:50,979 --> 00:03:53,022 ‫- بل مدير مشارك في الواقع‬ ‫- تحت التدريب‬ 66 00:03:53,148 --> 00:03:55,275 {\an8}‫أكملت التدريب وأحببته وأجدته‬ 67 00:03:55,692 --> 00:03:58,111 ‫نحن معجبون جداً بهذا الفرع‬ 68 00:03:58,236 --> 00:04:00,655 ‫كما إننا سعداء للغاية بهذا الاندماج‬ 69 00:04:00,780 --> 00:04:02,866 {\an8}‫نحن سعداء أيضاً‬ ‫أليس كذلك يا رفاق؟‬ 70 00:04:02,991 --> 00:04:04,492 {\an8}‫- صحيح؟‬ ‫- سعداء للغاية‬ 71 00:04:04,617 --> 00:04:07,996 {\an8}‫لقد حضّرنا أغنية قصيرة لك‬ 72 00:04:08,121 --> 00:04:12,167 {\an8}‫إن لم يكن لديكم مانع، أود أن‬ ‫أضعها على موقع (سيبر) الإلكتروني‬ 73 00:04:12,292 --> 00:04:13,668 ‫(سيبر)‬ 74 00:04:14,586 --> 00:04:16,546 {\an8}‫- (سيبر)، (سيبر)‬ ‫- (سيبر)‬ 75 00:04:16,755 --> 00:04:18,506 ‫- نعم‬ ‫- بالطبع، (سيبر)‬ 76 00:04:18,631 --> 00:04:20,341 ‫جيد، أسمعانا الأغنية‬ 77 00:04:20,675 --> 00:04:22,302 {\an8}‫حسناً‬ 78 00:04:27,932 --> 00:04:29,976 {\an8}‫"نزلت من القطار في‬ ‫(سكرانتن، بنسلفانيا)"‬ 79 00:04:30,101 --> 00:04:32,771 {\an8}‫"عصر يوم غائم آخر"‬ 80 00:04:33,062 --> 00:04:35,732 {\an8}‫"ركبت سيارة الأجرة‬ ‫ها أنت هنا لأول مرة"‬ 81 00:04:35,857 --> 00:04:38,359 {\an8}‫"انظر إلى يمينك وسترى‬ ‫لوحة المدينة الكهربائية"‬ 82 00:04:38,485 --> 00:04:40,945 ‫"سيكون هذا يوماً جيداً"‬ 83 00:04:41,070 --> 00:04:43,114 ‫"لشركتي (داندر ميفلين) و(سابري)"‬ 84 00:04:43,239 --> 00:04:44,616 ‫"(ساب)..."‬ 85 00:04:45,033 --> 00:04:46,951 {\an8}‫- (سيبر)‬ ‫- (سيبر)‬ 86 00:04:47,285 --> 00:04:49,788 {\an8}‫"(داندر ميفلين) و(سيبر)"‬ 87 00:04:49,913 --> 00:04:52,791 {\an8}‫"نعم، نعم، نعم"‬ 88 00:04:52,916 --> 00:04:55,418 {\an8}‫"(داندر ميفلين) جزء من (سابري)"‬ 89 00:04:55,794 --> 00:04:58,171 {\an8}‫"نعم، نعم، نعم"‬ 90 00:04:58,296 --> 00:05:02,342 {\an8}‫- "(داندر ميفلين) جزء من (سيبر)"‬ ‫- "(داندر ميفلين) جزء من (سيبر)"‬ 91 00:05:02,467 --> 00:05:04,219 {\an8}‫هل أنت متأكد أنها تُلفظ (سيبر)؟‬ 92 00:05:05,553 --> 00:05:07,222 {\an8}‫- مرحباً‬ ‫- شكراً لك‬ 93 00:05:07,347 --> 00:05:10,558 {\an8}‫لن نتأخر إن خرجنا بحدود‬ ‫الحادية عشرة وثلث"‬ 94 00:05:11,476 --> 00:05:12,977 ‫أرى أنك استفسرت عن‬ ‫العنوان بواسطة الإنترنت‬ 95 00:05:13,102 --> 00:05:14,687 ‫إنه على بعد ٤ شوارع‬ 96 00:05:14,813 --> 00:05:16,356 {\an8}‫حسناً، لن نضيع الآن‬ 97 00:05:16,773 --> 00:05:18,900 {\an8}‫أو نستطيع الذهاب بالسيارة‬ ‫حيث سيستغرق ذلك...‬ 98 00:05:19,317 --> 00:05:20,693 ‫دقيقة واحدة‬ 99 00:05:21,236 --> 00:05:23,279 ‫لقد وجدنا مركز رعاية نهارية رائعاً‬ 100 00:05:23,404 --> 00:05:26,241 ‫وتم تصنيفه عالياً من قِبَل‬ ‫المواقع التربوية المحلية‬ 101 00:05:26,491 --> 00:05:28,618 ‫لكن هذا يعني أيضاً‬ ‫أن التسجيل به أمر صعب جداً‬ 102 00:05:28,743 --> 00:05:32,914 ‫اتضح أن العديد من الأهالي يسعون‬ ‫للأفضل بالنسبة لأطفالهم، هذا غريب!‬ 103 00:05:33,039 --> 00:05:35,333 ‫نرجو أن يتم الأمر خلال المقابلة‬ 104 00:05:35,750 --> 00:05:37,627 ‫لكن إن لم يحصل ذلك‬ ‫فالجيش موجود‬ 105 00:05:39,337 --> 00:05:41,047 ‫سلاح المشاة‬ 106 00:05:42,006 --> 00:05:45,009 ‫حسناً، فهمت، نعم‬ 107 00:05:47,762 --> 00:05:49,681 ‫"إذاً لقد استحوذت (سيبر) على شركتكم"‬ 108 00:05:49,806 --> 00:05:51,766 ‫"ولديكم أسئلة كثيرة على الأرجح"‬ 109 00:05:51,975 --> 00:05:53,852 ‫"مرحباً، أنا (كريستشن سليتر)"‬ 110 00:05:54,143 --> 00:05:56,104 ‫"لعلكم تتساءلون عن العمل‬ ‫لدى شركة (سيبر)"‬ 111 00:05:56,563 --> 00:05:58,356 ‫"لنتعرف سوياً على الإجابة"‬ 112 00:05:58,606 --> 00:06:03,903 ‫"العمل لدى (سيبر) يعني مجابهة‬ ‫التحديات التي تلاقيك"‬ 113 00:06:05,655 --> 00:06:08,241 ‫"تحترم (سيبر) الماضي"‬ 114 00:06:09,284 --> 00:06:11,661 ‫"لكنها تشرع النافذة المطلة‬ ‫على المستقبل"‬ 115 00:06:13,037 --> 00:06:14,914 ‫"هل سبق أن حصلتم على الملذات؟"‬ 116 00:06:15,456 --> 00:06:18,293 ‫"ستفعلون ذلك في (سيبر)"‬ 117 00:06:20,378 --> 00:06:24,841 ‫"ستجدون تقبل روح (سيبر)‬ ‫أمراً سهلاً، أهلاً بكم"‬ 118 00:06:24,966 --> 00:06:28,177 ‫"نحن سعداء بالمضي‬ ‫في هذه الرحلة برفقتكم"‬ 119 00:06:29,053 --> 00:06:31,723 ‫"إذاً فلقد شاهدتم شريطاً مصوراً أحمق"‬ 120 00:06:31,848 --> 00:06:34,350 ‫ربما تتساءلون قائلين‬ ‫"ما الذي يجري؟"‬ 121 00:06:34,517 --> 00:06:36,144 ‫حسناً، أنتم لستم الوحيدين‬ 122 00:06:36,769 --> 00:06:39,647 ‫مذهل!‬ ‫رائع فعلاً!‬ 123 00:06:39,939 --> 00:06:42,233 ‫معظم دخل الشركة‬ ‫يأتي من بيع الطابعات‬ 124 00:06:42,400 --> 00:06:45,320 ‫لذا لا تتصرفوا على أنكم بائعو ورق‬ 125 00:06:45,445 --> 00:06:48,072 ‫بل تصرفوا كبائعي طابعات‬ ‫يبيعون الورق أيضاً‬ 126 00:06:48,656 --> 00:06:50,658 ‫ممتاز! لا‬ 127 00:06:50,783 --> 00:06:52,243 ‫لم يعجبني ذلك‬ 128 00:06:52,368 --> 00:06:56,080 ‫في (سيبر) نحن نشجع التواصل الصادق‬ 129 00:06:56,205 --> 00:06:58,458 ‫يجب أن تشعروا دائماً بحرية‬ ‫التعبير عن أفكاركم...‬ 130 00:06:58,583 --> 00:07:01,294 ‫حدثنا عن عدد أيام إجازاتنا‬ 131 00:07:01,419 --> 00:07:03,463 ‫لدينا نظام في (سيبر)...‬ 132 00:07:03,588 --> 00:07:05,673 ‫يسمح لنا بأخذ إجازة لمدة أسبوعين‬ 133 00:07:05,798 --> 00:07:08,134 ‫لكن رصيدي يبلغ ٦ أسابيع‬ 134 00:07:08,259 --> 00:07:10,094 ‫لقد حجزت رحلة بحرية‬ ‫في البحيرات العظمى‬ 135 00:07:10,219 --> 00:07:11,930 ‫من ذلك الذي يعبث بأغراضنا؟‬ 136 00:07:12,055 --> 00:07:14,974 ‫هذا (نك) وهو المسؤول‬ ‫عن تقنية المعلومات لديكم‬ 137 00:07:15,683 --> 00:07:17,101 ‫إنه يُعدّ برنامجاً لحجب‬ ‫المواقع الإلكترونية‬ 138 00:07:17,226 --> 00:07:19,270 ‫الذي سيحجب المواقع غير الملائمة‬ 139 00:07:19,395 --> 00:07:22,732 ‫كما سيحجب المواقع التي تضيع‬ ‫الوقت مثل (تويتر) و(يوتيوب)‬ 140 00:07:22,857 --> 00:07:24,901 ‫التي سنقوم بحجبها أيضاً‬ 141 00:07:25,193 --> 00:07:27,070 ‫لا، هذا لا يعجبني‬ 142 00:07:27,195 --> 00:07:29,197 ‫حسناً، هل حصل كلٌ‬ ‫واحد مٌنكم على مثل هذه؟‬ 143 00:07:29,489 --> 00:07:33,409 ‫هذه العبوات ستلغي الحاجة‬ ‫لاستخدام عبوات المياه البلاستيكية‬ 144 00:07:33,660 --> 00:07:36,955 ‫التي تعتبر كارثة بيئية‬ 145 00:07:37,497 --> 00:07:39,832 ‫لكننا سنستمر باستخدام‬ ‫الأكواب الصغيرة، أليس كذلك؟‬ 146 00:07:39,958 --> 00:07:42,126 ‫أكواب صغيرة؟‬ ‫أكواب ورقية أم بلاستيكية؟‬ 147 00:07:42,251 --> 00:07:44,462 ‫- لا أعرف‬ ‫- إنها أكواب ورقية صغيرة‬ 148 00:07:44,587 --> 00:07:46,631 ‫مغطاة بالبلاستيك‬ ‫وهو يستخدم ٢٠ كوباً منها يومياً‬ 149 00:07:46,756 --> 00:07:50,301 ‫حسناً، أراهن على أن هذه العبوات‬ ‫تتسع لعشرين كوباً من الماء‬ 150 00:07:50,426 --> 00:07:52,136 ‫هل تعلم ما الذي لا تتسع العبوة له؟‬ 151 00:07:52,261 --> 00:07:54,222 ‫العشرون مرة التي أذهب فيها إلى الثلاجة‬ 152 00:07:54,347 --> 00:07:57,809 ‫والعشرون مرة التي أدقق فيها على عمل‬ ‫الجميع لأضمن سلاسة سير العمل‬ 153 00:07:57,934 --> 00:08:00,645 ‫والعشرون محادثة التي‬ ‫أجريها مع (ستانلي)‬ 154 00:08:00,937 --> 00:08:03,398 ‫- لا بأس‬ ‫- هناك جزء صغير مني...‬ 155 00:08:03,523 --> 00:08:06,859 ‫يشعر بسعادة غامرة‬ ‫بشأن الشركة الجديدة‬ 156 00:08:07,860 --> 00:08:09,988 ‫لكن الماء يشكل ٧٠ بالمائة مني‬ 157 00:08:10,113 --> 00:08:12,240 ‫والجزء الآخر‬ 158 00:08:12,365 --> 00:08:16,369 ‫الجزء الحقيقي الذي يملك‬ ‫المشاعر والعواطف والأفكار‬ 159 00:08:16,494 --> 00:08:20,540 ‫ويتخذ القرارات، وعذراً‬ ‫على وقاحتي، وينجب الأطفال‬ 160 00:08:20,748 --> 00:08:24,627 ‫ذلك الجزء يعتقد أن‬ ‫جميع تلك التغيرات‬ 161 00:08:24,752 --> 00:08:26,462 ‫مقزز...‬ 162 00:08:31,416 --> 00:08:32,792 ‫حقاً؟‬ 163 00:08:33,460 --> 00:08:35,003 ‫ألا يوجد ماء كافٍ في الإناء؟‬ 164 00:08:35,128 --> 00:08:36,755 ‫معدتك؟‬ 165 00:08:41,301 --> 00:08:44,221 ‫- ماذا؟‬ ‫- يبدو أننا أفرغناها‬ 166 00:08:44,346 --> 00:08:48,141 ‫أشعر بالحنين لشركة (داندر ميفلين)‬ 167 00:08:48,266 --> 00:08:50,852 ‫التغيير الكثير ليس أمراً جيداً‬ 168 00:08:51,311 --> 00:08:53,146 ‫اسألوا المناخ إن لم تصدقوني‬ 169 00:08:54,648 --> 00:08:58,026 ‫لا أريد أن أبدو كجاحد لكل‬ ‫ما تقوم به (سيبر) لأجلنا‬ 170 00:08:58,151 --> 00:09:00,403 ‫لا أشعر بذلك منك، لذا...‬ 171 00:09:00,528 --> 00:09:03,531 ‫حسناً، يجدر أن تشعر بالقليل منه‬ ‫لكن كونك لم تفعل يعتبر أمراً جيداً‬ 172 00:09:03,657 --> 00:09:07,953 ‫لأني أحاول تقبل جميع هذه التغييرات‬ 173 00:09:08,078 --> 00:09:10,080 ‫لكني... سأصارحك‬ 174 00:09:10,205 --> 00:09:12,249 ‫بأني أواجه صعوبة بتقبل بعضها‬ 175 00:09:12,374 --> 00:09:13,750 ‫ما هي؟‬ 176 00:09:14,542 --> 00:09:16,211 ‫- جميعها‬ ‫- حسناً‬ 177 00:09:16,336 --> 00:09:19,923 ‫أتمنى لو كان بوسعي فعل أي شيء‬ ‫لكنها سياسة الشركة كما تعلم‬ 178 00:09:20,382 --> 00:09:22,092 ‫وهذا خارج نطاق صلاحياتي‬ 179 00:09:22,634 --> 00:09:25,303 ‫ربما يجب أن نجري اتصالاً‬ ‫يجب أن نتصل بأحدهم‬ 180 00:09:25,428 --> 00:09:27,847 ‫بوسعي مساعدتك في هذا الشأن‬ ‫فأنا أجيد التعامل مع المدراء‬ 181 00:09:27,973 --> 00:09:30,475 ‫هل نتصل بأحد المدراء؟‬ ‫- أتعلم؟‬ 182 00:09:30,767 --> 00:09:32,644 ‫دعني أرى ما بوسعي أن أفعله‬ 183 00:09:38,316 --> 00:09:40,652 ‫حسناً، هذا ألطف ما رأته عيناي‬ 184 00:09:40,777 --> 00:09:42,153 ‫(كابيز)‬ 185 00:09:42,362 --> 00:09:44,239 ‫لقد نسيتها تماماً‬ 186 00:09:44,489 --> 00:09:47,575 ‫هناك منضدة للرسم بالأصابع‬ ‫ومزلقة متعرجة‬ 187 00:09:47,701 --> 00:09:49,661 ‫هل أنا كبيرة على هذا؟‬ 188 00:09:59,379 --> 00:10:01,339 ‫رائع!‬ ‫صحيح؟‬ 189 00:10:06,177 --> 00:10:07,929 ‫لقد فتحت باب الحمّام‬ ‫بوجود شخص بداخله؟‬ 190 00:10:08,138 --> 00:10:10,015 ‫- ماذا؟‬ ‫- فاجأت شخصاً في الحمّام‬ 191 00:10:10,140 --> 00:10:11,808 ‫- من؟‬ ‫- لا أعرف، لا أعرف‬ 192 00:10:11,933 --> 00:10:14,102 ‫- هل هو الشخص الذي سنقابله؟‬ ‫- لا أعرف، لا أعرف‬ 193 00:10:14,894 --> 00:10:17,439 ‫إني أقول لك بأنه‬ ‫لا توجد فراولة هنا‬ 194 00:10:17,564 --> 00:10:18,982 ‫حسناً، لكني رأيتها‬ 195 00:10:19,107 --> 00:10:22,402 ‫حسناً، ربما هربت بعيداً لأن البيتزا قالت‬ 196 00:10:22,902 --> 00:10:25,864 ‫"اخرجي من هنا أيتها الفراولة الغبية"‬ 197 00:10:26,614 --> 00:10:28,408 ‫أعتقد أنه حينما سيطلب‬ ‫(أندي) مواعدتي‬ 198 00:10:28,533 --> 00:10:31,119 ‫سيحاول عمل أكثر مما فعله‬ ‫مع قارعي الطبول‬ 199 00:10:31,453 --> 00:10:33,455 ‫أتوق لمعرفة ما الذي سيفعله‬ 200 00:10:33,580 --> 00:10:35,749 ‫الكرة في ملعب (إرين)‬ 201 00:10:35,957 --> 00:10:38,126 ‫بعد ما حدث مع قارعي الطبول‬ 202 00:10:38,835 --> 00:10:41,546 ‫أولاً دعيني أقول بأني قلت لهم‬ ‫كل ما أردت مني أن أخبرهم به‬ 203 00:10:41,671 --> 00:10:43,757 ‫بنفس الطريقة التي أردتها لذا...‬ 204 00:10:43,882 --> 00:10:48,470 ‫"عزيزي (غيب)، يعجبني هذا كما يعجبني‬ ‫صوتك لكني أريد معلومات جديدة"‬ 205 00:10:48,762 --> 00:10:51,639 ‫حسناً، قصصت عليهم قصة عمك‬ 206 00:10:51,765 --> 00:10:56,478 ‫ولدي شعور بأنك ستشعرين‬ ‫بالفخر إزاء الطريقة...‬ 207 00:10:56,728 --> 00:10:58,480 ‫- حسناً...‬ ‫- "تمهل!"‬ 208 00:10:58,605 --> 00:11:00,190 ‫"من هذا؟‬ ‫من معك؟"‬ 209 00:11:00,315 --> 00:11:01,983 ‫"هل هناك أحد في الغرفة معك؟"‬ 210 00:11:02,108 --> 00:11:03,485 ‫"أريد أن أرى من هو"‬ 211 00:11:03,610 --> 00:11:06,529 ‫- "أدر الحاسوب"‬ ‫- أنا...‬ 212 00:11:06,654 --> 00:11:09,783 ‫"أدر الحاسوب الآن!"‬ 213 00:11:11,034 --> 00:11:13,370 ‫"أنت يا صديقي‬ ‫هل خرجت بسبب شيء قلته؟"‬ 214 00:11:13,495 --> 00:11:15,038 ‫مرحباً، لا‬ 215 00:11:15,622 --> 00:11:17,415 ‫اسمي (مايكل سكوت)، مرحباً‬ 216 00:11:17,540 --> 00:11:19,793 ‫"مرحباً يا سيد (سكوت)‬ ‫سررت بلقائك"‬ 217 00:11:19,918 --> 00:11:21,294 ‫سررت بلقائك أيضاً‬ 218 00:11:21,503 --> 00:11:23,755 ‫نحن سعداء بالاندماج مع (سيبر)‬ 219 00:11:24,172 --> 00:11:26,132 ‫كما أعتقد أن لهجتك جميلة جداً‬ 220 00:11:26,383 --> 00:11:29,511 ‫"شكراً لك، إني أتدرب عليها‬ ‫منذ كنت طفلة صغيرة"‬ 221 00:11:29,803 --> 00:11:33,306 ‫"ما سبب تشريفك لي بهذه‬ ‫المحادثة المصورة؟"‬ 222 00:11:33,431 --> 00:11:38,520 ‫حسناً، أشعر بالقلق بشأن كل‬ ‫هذه التغيرات، بكل صراحة‬ 223 00:11:38,645 --> 00:11:44,025 ‫وأعتقد أننا مارسنا مهامنا بطريقة معينة‬ ‫في (داندر ميفلين) لفترة من الزمن...‬ 224 00:11:44,150 --> 00:11:45,819 ‫"أستميحك عذراً يا سيد (سكوت)"‬ 225 00:11:45,944 --> 00:11:49,739 ‫"لكن آخر مرة رأيت فيها شركة ذات‬ ‫إدارة سيئة كشركة (داندر ميفلين)"‬ 226 00:11:49,864 --> 00:11:51,950 ‫"كانت شركة (سنوبول) لحفيدي"‬ 227 00:11:52,242 --> 00:11:56,871 ‫"لذا اعذرني إن فضلت أن تتأقلموا‬ ‫مع أسلوبنا في الإدارة"‬ 228 00:11:57,330 --> 00:12:02,210 ‫حسناً، اسمحي لي بالقول‬ ‫أنه لا يمكنك القدوم إلى هنا‬ 229 00:12:02,335 --> 00:12:06,131 ‫لتبدأي بتغيير كل شيء كان‬ ‫الجميع يقوم به منذ زمن بعيد‬ 230 00:12:09,175 --> 00:12:11,428 ‫هل (كريستشن سليتر) موجود لأنه...؟‬ 231 00:12:12,053 --> 00:12:14,764 ‫يعلم‬ ‫إنه يعلم ما الذي يتوجب فعله‬ 232 00:12:16,266 --> 00:12:17,642 ‫"أنصت إليّ إذاً"‬ 233 00:12:18,268 --> 00:12:23,648 ‫"لماذا لا تخبر (غيب) في نهاية اليوم‬ ‫إن لم يكن بوسعك تقبل التغيرات؟"‬ 234 00:12:23,857 --> 00:12:27,360 ‫لقد أخبرته بالفعل لكني سأخبره مرة ثانية‬ ‫إن كنت تعتقدين أن ذلك سيساعد‬ 235 00:12:27,485 --> 00:12:30,738 ‫لو كنت مكانك لانتظرت إلى نهاية اليوم‬ 236 00:12:57,172 --> 00:12:59,299 ‫(بام) و(جيم)‬ ‫أهلاً بكما، أنا (جيري)‬ 237 00:12:59,424 --> 00:13:01,217 ‫- مرحباً يا (جيري)‬ ‫- سررت بلقائك يا (جيري)‬ 238 00:13:01,343 --> 00:13:04,930 ‫تفضلا بالدخول‬ ‫مكتبي في الخلف هنا‬ 239 00:13:06,139 --> 00:13:08,183 ‫- هذه غرفة الألعاب‬ ‫- إنها رائعة‬ 240 00:13:09,017 --> 00:13:12,562 ‫يجب أن أقرّ بأننا حضرنا مبكرين قليلاً‬ ‫لذا ألقينا نظرة سريعة على المكان‬ 241 00:13:12,687 --> 00:13:14,230 ‫- إذاً فلقد اطلعتم على المكان‬ ‫- لا، لا‬ 242 00:13:14,356 --> 00:13:17,359 ‫بلى، لقد شاهدنا هذا‬ ‫لكنها لم تكن جولة كاملة‬ 243 00:13:17,484 --> 00:13:19,152 ‫فلقد ألقينا نظرة سريعة وخاطفة‬ 244 00:13:19,277 --> 00:13:21,529 ‫- لم نركز خلالها على شيء محدد‬ ‫- المكان رائع‬ 245 00:13:23,490 --> 00:13:24,908 ‫يجب أن أجيب المتصل‬ ‫أستميحكما عذراً‬ 246 00:13:25,033 --> 00:13:27,077 ‫- مرحباً، أنا (جيري)‬ ‫- يجب أن تتماسك‬ 247 00:13:27,202 --> 00:13:28,662 ‫يجب أن نرحل من هنا‬ ‫إنه لا يشعر بالارتياح‬ 248 00:13:28,787 --> 00:13:31,581 ‫هو كذلك لأنك تتصرف بغرابة‬ ‫لذا يجب أن تكف عن هذا‬ 249 00:13:31,706 --> 00:13:33,750 ‫ماذا لو أثرنا الأمر؟‬ ‫لنناقش الأمر بصراحة‬ 250 00:13:33,875 --> 00:13:36,127 ‫هذا أغرب حل ممكن لهذه المشكلة‬ 251 00:13:36,586 --> 00:13:39,130 ‫- أعتذر عن هذا، تفضلا من هنا‬ ‫- حسناً‬ 252 00:13:43,385 --> 00:13:48,056 ‫لقد أتيت إلى هنا اليوم‬ ‫لأتحدث مع السيد (ديفيد والاس)‬ 253 00:13:48,181 --> 00:13:50,892 ‫بشأن كل ما يحدث ما (سيبر)‬ 254 00:13:51,017 --> 00:13:53,103 ‫سيعرف ما الذي يجب فعله‬ 255 00:13:53,228 --> 00:13:55,814 ‫لا يعجبه زيارتي له بدون موعد مسبق‬ 256 00:13:55,939 --> 00:13:57,607 ‫لكن لا أحد يحب هذا‬ 257 00:13:58,692 --> 00:14:00,151 ‫- مرحباً، آسف...‬ ‫- (مايكل)‬ 258 00:14:00,276 --> 00:14:02,904 ‫أرجو ألا تكون مشغولاً بأمر ما‬ 259 00:14:03,029 --> 00:14:05,699 ‫- لا، هل تمزح؟ تفضل‬ ‫- هل أنت متأكد؟‬ 260 00:14:05,824 --> 00:14:07,742 ‫هل أنت جائع؟‬ ‫إني أتناول غدائي‬ 261 00:14:07,867 --> 00:14:11,788 ‫- نعم، هذا رائع!‬ ‫- انظر من جاء لزيارتنا يا (تيدي)‬ 262 00:14:12,747 --> 00:14:15,000 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 263 00:14:15,125 --> 00:14:17,961 ‫- يا للعجب! الصوت مرتفع للغاية‬ ‫- تابع عزفك يا بني‬ 264 00:14:20,672 --> 00:14:23,258 ‫مذهل! لذيذ!‬ 265 00:14:23,383 --> 00:14:25,844 ‫إنك تعيش في نعيم يا صديقي‬ 266 00:14:25,969 --> 00:14:28,555 ‫هل يمكنني المكوث هنا دائماً؟‬ 267 00:14:28,680 --> 00:14:31,057 ‫- هل الأمور سيئة في الشركة؟‬ ‫- سيئة للغاية!‬ 268 00:14:31,349 --> 00:14:32,726 ‫كم لديك من الوقت؟‬ 269 00:14:32,851 --> 00:14:34,436 ‫لدي موعد مع الطبيب‬ 270 00:14:34,561 --> 00:14:36,354 ‫يوم الخميس القادم‬ 271 00:14:36,479 --> 00:14:37,856 ‫نعم‬ 272 00:14:39,524 --> 00:14:41,401 ‫مرحباً يا عزيزي‬ ‫كيف كان يومك؟‬ 273 00:14:41,526 --> 00:14:43,194 ‫هل قمت بشيء مثير؟‬ 274 00:14:44,404 --> 00:14:46,906 ‫لا يا حلوتي‬ ‫قمت بالتسكع فقط‬ 275 00:14:47,532 --> 00:14:50,452 ‫رأيتك مرتدياً لحذائك لذا لم أعرف‬ ‫إن كنت قد فعلت شيئاً أم لا‬ 276 00:14:50,577 --> 00:14:52,162 ‫لا، تسكعت قليلاً يا حبيبتي‬ 277 00:14:52,287 --> 00:14:53,955 ‫أنت تذكرين (مايكل)‬ 278 00:14:54,205 --> 00:14:56,332 ‫مرحباً، آسف لكني‬ ‫كنت ماراً بالجوار‬ 279 00:14:56,458 --> 00:14:58,418 ‫وفكرت بزيارتكم...‬ 280 00:14:58,877 --> 00:15:00,628 ‫لا مشكلة أبداً‬ ‫هذا رائع‬ 281 00:15:00,754 --> 00:15:03,214 ‫ماذا ستفعلان إذاً؟‬ 282 00:15:04,215 --> 00:15:05,592 ‫لا أعلم‬ 283 00:15:05,925 --> 00:15:07,302 ‫ربما...‬ 284 00:15:07,635 --> 00:15:10,263 ‫في الواقع...‬ ‫أعتقد أننا قد نذهب إلى خارج المنزل‬ 285 00:15:11,681 --> 00:15:13,725 ‫قد نذهب خارجاً‬ 286 00:15:14,684 --> 00:15:16,061 ‫إلى الخارج‬ 287 00:15:19,981 --> 00:15:21,858 ‫هناك أمر نود الاستفسار عنه‬ 288 00:15:21,983 --> 00:15:24,986 ‫مدى مرونتكم بشأن عطل كعيد الفصح‬ ‫وذكرى الشهداء‬ 289 00:15:25,111 --> 00:15:27,363 ‫لأننا قد نضطر لتغيير أيامنا قليلاً‬ 290 00:15:27,489 --> 00:15:29,407 ‫يبدو هذا سابقاً لأوانه قليلاً‬ ‫ألا تعتقد ذلك؟‬ 291 00:15:29,532 --> 00:15:31,076 ‫فأنا لست متأكداً بعد‬ ‫إن كان هناك شاغر لطفلكما‬ 292 00:15:31,201 --> 00:15:33,119 ‫وها أنت تضع خططاً لإجازاتكما‬ 293 00:15:33,495 --> 00:15:37,707 ‫لا، آسف‬ ‫نحن نضع خططاً لكل شيء‬ 294 00:15:38,166 --> 00:15:41,628 ‫لكننا مرنون أيضاً لكن دعنا نناقش‬ ‫الأمر حينما يحين الوقت المناسب‬ 295 00:15:41,753 --> 00:15:44,464 ‫نعم، إذا حضر الوقت المناسب‬ ‫فبوسعنا مناقشة الأمر‬ 296 00:15:46,758 --> 00:15:49,219 ‫هل لدخول (جيم) الحمّام خلال‬ ‫وجودك بداخله علاقة بهذا؟‬ 297 00:15:49,427 --> 00:15:50,804 ‫ماذا؟‬ 298 00:15:53,431 --> 00:15:55,141 ‫هل أخبرتها فعلاً؟‬ 299 00:15:56,935 --> 00:15:59,896 ‫هل فعلت؟ ربما أثير‬ ‫الموضوع خلال انتظارنا لك‬ 300 00:16:00,063 --> 00:16:03,566 ‫وأنت ظننت بأن لذلك‬ ‫علاقة بسير اجتماعنا هذا؟‬ 301 00:16:03,691 --> 00:16:06,986 ‫- لا، لم يخطر ذلك ببالي‬ ‫- ربما لأنه لا يسير بشكل ممتاز‬ 302 00:16:07,570 --> 00:16:10,448 ‫ألم يخطر ببالكما أن الاجتماع‬ ‫لا يسير بشكل ممتاز‬ 303 00:16:10,782 --> 00:16:12,700 ‫لأنه لا يسير بشكل ممتاز؟‬ 304 00:16:13,701 --> 00:16:15,703 ‫لا، لأننا أناس لطفاء‬ 305 00:16:15,829 --> 00:16:17,622 ‫لكن لا يبدو أنك أحببتنا‬ 306 00:16:18,331 --> 00:16:20,125 ‫إني أتصرف بأسلوب مهذب للغاية‬ 307 00:16:20,875 --> 00:16:24,379 ‫هل خطر ببالكما أنكما قد لا تكونان‬ ‫لطيفين بالقدر الذي تعتقدانه؟‬ 308 00:16:24,504 --> 00:16:27,590 ‫هذا يصدر عن شخص‬ ‫لا زال يستخدم حمّام الأطفال؟‬ 309 00:16:31,719 --> 00:16:33,596 ‫لماذا لم تقفل الباب يا رجل؟‬ 310 00:16:33,805 --> 00:16:35,765 ‫الباب لا يقفل لتوفير الأمان للأطفال‬ 311 00:16:36,808 --> 00:16:38,518 ‫كان بوسع أي شخص‬ ‫أن يفتح الباب‬ 312 00:16:40,687 --> 00:16:42,438 ‫كان ذلك خلال فترة قراءة القصص‬ 313 00:16:44,732 --> 00:16:46,609 ‫(سيبر) تقوم بتغيير كل شيء‬ 314 00:16:47,068 --> 00:16:50,155 ‫برمجيات لحجب المواقع الإلكترونية‬ ‫ومنعونا من استخدام الأكواب‬ 315 00:16:50,280 --> 00:16:51,990 ‫لذا سألت نفسي عمّن‬ ‫بوسعه التعامل مع ذلك‬ 316 00:16:52,115 --> 00:16:53,491 ‫وعمّن سيعرف ماذا يجب فعله‬ 317 00:16:53,908 --> 00:16:55,827 ‫(ديفيد والاس) سيعرف‬ ‫ما الذي ينبغي القيام به‬ 318 00:16:57,036 --> 00:16:58,830 ‫ماذا يجب أن أفعل‬ ‫يا (ديفيد والاس)؟‬ 319 00:16:58,955 --> 00:17:01,416 ‫لا أعلم‬ ‫أعني ماذا بوسعك أن تفعل؟‬ 320 00:17:01,875 --> 00:17:03,918 ‫تماماً‬ ‫بماذا تفكر؟‬ 321 00:17:04,043 --> 00:17:06,838 ‫- أنا... هذا سؤال صعب‬ ‫- إنه كذلك فعلاً‬ 322 00:17:07,172 --> 00:17:09,465 ‫- لا أفكار لدي لأقدمها لك‬ ‫- نعم‬ 323 00:17:10,175 --> 00:17:11,885 ‫لكن سيكون جيداً‬ ‫لو زودتني بفكرة واحدة‬ 324 00:17:12,343 --> 00:17:14,012 ‫حسناً، انتظر‬ 325 00:17:14,137 --> 00:17:17,390 ‫حسناً، أود أن أعرض‬ ‫عليك فكرة لمشروع تجاري‬ 326 00:17:17,515 --> 00:17:20,268 ‫تعلم كيف يلقي الأطفال‬ ‫ألعابهم في كل مكان‬ 327 00:17:20,602 --> 00:17:23,605 ‫إني أتحدث عن مكنسة‬ 328 00:17:23,730 --> 00:17:25,940 ‫إنها تشبه المكنسة‬ 329 00:17:26,232 --> 00:17:29,736 ‫وتعلّم الأطفال كيف يلتقطون لعبهم‬ 330 00:17:29,861 --> 00:17:32,280 ‫كقفازات البيسبول أو الكرات القماشية‬ 331 00:17:32,488 --> 00:17:35,909 ‫عصي الطبول...‬ ‫ستقوم بالتقاطها‬ 332 00:17:36,034 --> 00:17:38,286 ‫إذاً سيصدر الطفل أصواتاً‬ ‫تمكنه من التقاطها؟‬ 333 00:17:38,411 --> 00:17:40,914 ‫لا، لا، لا‬ ‫إنه صوت المكنسة‬ 334 00:17:41,039 --> 00:17:42,415 ‫حسناً‬ 335 00:17:42,665 --> 00:17:44,918 ‫- ألم تعجبك الفكرة؟‬ ‫- لا، بل أعتقد أنها...‬ 336 00:17:45,043 --> 00:17:46,419 ‫لا، لا بأس‬ 337 00:17:46,544 --> 00:17:48,338 ‫هناك شخص آخر من (داندر ميفلين)‬ ‫اسمه (أرني) من قسم الأبحاث‬ 338 00:17:48,463 --> 00:17:50,465 ‫سيقوم بتصميم النموذج الأولي‬ 339 00:17:51,049 --> 00:17:52,425 ‫و...‬ 340 00:17:52,592 --> 00:17:54,385 ‫إنها تشبه المكنسة الكهربائية‬ 341 00:17:54,761 --> 00:17:56,638 ‫- هل أخبرتك بهذا؟‬ ‫- نعم‬ 342 00:17:59,182 --> 00:18:00,558 ‫سأكون بخير‬ 343 00:18:03,770 --> 00:18:05,355 ‫مرحباً، هل لديك خطط‬ ‫ممتعة لعطلة الأسبوع؟‬ 344 00:18:05,480 --> 00:18:06,856 ‫لا، وأنت؟‬ 345 00:18:07,315 --> 00:18:09,525 ‫في الحقيقة، لا‬ 346 00:18:12,946 --> 00:18:15,865 ‫إذاً لن تشاهدي فيلماً‬ ‫أو تذهبي لحفلة ما‬ 347 00:18:16,574 --> 00:18:19,285 ‫أو أي شيء يجعلك تدعين أحداً لحضوره؟‬ 348 00:18:19,494 --> 00:18:21,246 ‫لا شيء‬ ‫لا خطط البتة‬ 349 00:18:22,330 --> 00:18:23,706 ‫حسناً‬ 350 00:18:24,123 --> 00:18:26,042 ‫هذا أقوى تلميح‬ ‫يمكن أن يصدر عني‬ 351 00:18:27,377 --> 00:18:30,380 ‫بوسعي إقناع (أرني) بالانضمام إن أردت‬ 352 00:18:30,505 --> 00:18:32,507 ‫إذا كنت ترغب بالانضمام لنا‬ ‫في مشروع (ساكيت)‬ 353 00:18:34,050 --> 00:18:35,927 ‫- سنعود للعمل معاً مرة ثانية‬ ‫- مشروع ماذا؟‬ 354 00:18:36,970 --> 00:18:39,472 ‫- (ساكيت)، إنه اسم الآلة‬ ‫- نعم، فهمت‬ 355 00:18:39,764 --> 00:18:42,308 ‫اسم رنان، أليس كذلك؟‬ ‫سيعجب الأطفال بدون شك‬ 356 00:18:42,558 --> 00:18:46,062 ‫هناك أشياء قليلة تدفعني‬ ‫لعدم مشاركة (ديفيد والاس)‬ 357 00:18:46,187 --> 00:18:48,564 ‫ومشروع (ساكيت) هو أحدها‬ 358 00:18:50,316 --> 00:18:52,026 ‫- أراك لاحقاً‬ ‫- (مايكل) العزيز!‬ 359 00:18:52,151 --> 00:18:53,528 ‫- إلى اللقاء‬ ‫- شكراً لقدومك‬ 360 00:18:53,653 --> 00:18:55,280 ‫شكراً على كرمك‬ 361 00:18:55,530 --> 00:18:59,033 ‫حسناً، هذا ليس‬ ‫(ديفيد والاس) الذي أتذكره‬ 362 00:18:59,492 --> 00:19:04,706 ‫هذا نوع من المخلوقات الغريبة‬ 363 00:19:05,164 --> 00:19:07,583 ‫وهو يعيش في منزل (ديفيد والاس)‬ 364 00:19:08,167 --> 00:19:10,545 ‫يا إلهي!‬ 365 00:19:10,753 --> 00:19:14,340 ‫حسناً‬ ‫يجب أن أغادر المكان بسرعة‬ 366 00:19:18,177 --> 00:19:21,139 ‫مرحباً‬ ‫هل يوجد أحد هنا؟‬ 367 00:19:22,098 --> 00:19:23,850 ‫شكراً لك يا (إرين)‬ 368 00:19:24,350 --> 00:19:29,480 ‫أرجو من الجميع تجهيز‬ ‫قواريرهم المعدنية‬ 369 00:19:29,605 --> 00:19:33,818 ‫لكي أملأها بعصير حلو من موطن (غيب)‬ 370 00:19:33,943 --> 00:19:36,946 ‫وأقترح نخباً بعد ذلك‬ 371 00:19:37,071 --> 00:19:40,491 ‫هل سمعتم بمن يقول أن الطرد‬ ‫من الوظيفة كان أفضل ما حدث له؟‬ 372 00:19:40,616 --> 00:19:42,201 ‫إني أشعر بالحزن على هؤلاء‬ 373 00:19:42,327 --> 00:19:45,246 ‫هل ذلك أفضل شيء فعلاً؟‬ 374 00:19:46,331 --> 00:19:50,251 ‫حسناً، أنا لا أحسن إلقاء الخطب‬ 375 00:19:50,626 --> 00:19:52,337 ‫- بل تلقي خطباً كثيرة‬ ‫- لكني...‬ 376 00:19:52,462 --> 00:19:53,838 ‫أشعر براحة كبيرة حالياً‬ 377 00:19:53,963 --> 00:19:56,049 ‫أشعر أفضل بكثير مما سبق‬ 378 00:19:56,174 --> 00:19:58,676 ‫- صدقوني‬ ‫- هل هذا نخبك؟‬ 379 00:19:58,801 --> 00:20:00,470 ‫لا‬ ‫إليكم نخبي‬ 380 00:20:01,679 --> 00:20:04,015 ‫أعتقد أن اندماجنا مع‬ ‫(سيبر) سيتكلل بالنجاح‬ 381 00:20:04,599 --> 00:20:06,642 ‫يراودني شعور طيب حياله‬ 382 00:20:07,018 --> 00:20:09,354 ‫هذا ليس نخباً يا (مايكل)‬ ‫بل أنت تفكر بصوت مرتفع‬ 383 00:20:09,479 --> 00:20:10,855 ‫إليكم نخبي‬ 384 00:20:13,358 --> 00:20:15,818 ‫عصير البرتقال هنا‬ 385 00:20:16,819 --> 00:20:19,197 ‫وهو من (فلوريدا) كشركة (سيبر)‬ 386 00:20:19,322 --> 00:20:20,698 ‫وهو جيد‬ 387 00:20:21,366 --> 00:20:23,451 ‫مجرد حيازتك لسائل ما‬ ‫لا يجعل من الأمر نخباً‬ 388 00:20:23,576 --> 00:20:24,952 ‫إليكم النخب‬ 389 00:20:25,578 --> 00:20:27,121 ‫سأقترح نخباً الآن‬ 390 00:20:27,455 --> 00:20:30,416 ‫ارفعوا قواريركم‬ 391 00:20:30,541 --> 00:20:33,169 ‫نخبنا ونخب شركة (سيبر)‬ 392 00:20:33,920 --> 00:20:36,381 ‫نخبنا ونخب شركة (سيبر)‬ 393 00:20:38,049 --> 00:20:39,634 ‫مذاقه معدني‬ 394 00:20:40,134 --> 00:20:42,762 ‫يا للقرف!‬ ‫مذاقه كمذاق البطاريات‬ 395 00:20:45,431 --> 00:20:47,600 ‫الطعم يتغلغل إلى الأعماق‬ ‫أليس كذلك؟‬ 396 00:20:47,892 --> 00:20:49,727 ‫حسناً‬ ‫على أي حال، أهلاً‬ 397 00:20:57,410 --> 00:20:59,454 ‫"حسناً، إنها فوضى‬ ‫يا لها من فوضى!"‬ 398 00:21:00,663 --> 00:21:02,331 ‫"ماذا ستفعلون؟"‬ 399 00:21:02,832 --> 00:21:05,585 ‫"ستخرجون آلات (ساكيت)‬ ‫لتشفط الفوضى"‬ 400 00:21:05,918 --> 00:21:09,547 ‫"(ساكيت)، أخرجوا‬ ‫(ساكيت) لتبدأوا الشفط"‬ 401 00:21:09,881 --> 00:21:12,341 ‫- "(ساكيت)، (ساكيت)‬ ‫- "نعم، نعم"‬ 402 00:21:12,467 --> 00:21:14,886 ‫- "(ساكيت)‬ ‫- "نعم، أخرجوا (ساكيت) لكي..."‬ 403 00:21:15,011 --> 00:21:17,472 ‫- "لنقوم بالشفط، (ساكيت)‬ ‫- "نعم، نعم"‬ 404 00:21:17,597 --> 00:21:21,184 ‫"أخرجوا (ساكيت) لكي..."‬ 405 00:21:28,608 --> 00:21:29,984 ‫- (تيدي)!‬ ‫- أبي!‬ 406 00:21:30,415 --> 00:21:38,415 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... ||| 406 00:21:39,305 --> 00:22:39,303 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm