1 00:00:04,085 --> 00:00:09,674 ‫مرحباً وصباح الخير لك‬ 2 00:00:09,799 --> 00:00:14,054 ‫حبّات الـ(أم أند أم) الخضراء‬ ‫المقوّي الجنسي الطبيعي‬ 3 00:00:14,179 --> 00:00:17,432 ‫هذان من أفضل سياقات نكاتي مجتمعين‬ ‫سيكون هذا يوماً رائعاً‬ 4 00:00:17,557 --> 00:00:19,434 ‫لا أريد إحضار رفاقي‬ ‫لمَ لا يمكننا الاحتفال وحدنا؟‬ 5 00:00:19,559 --> 00:00:21,478 ‫لأنه عيد القديس (باتريك)‬ ‫ويخرج الناس فيه مجتمعين‬ 6 00:00:21,603 --> 00:00:23,480 ‫- إذاً، لمَ لا تدعو أصدقاءك؟‬ ‫- لمَ تتصرفين بغرابة حيال هذا الأمر؟‬ 7 00:00:23,605 --> 00:00:26,650 ‫كفّا عن الشجار‬ ‫فقط لمناسبة عيد القديس (باتريك)‬ 8 00:00:26,775 --> 00:00:33,657 ‫إنه يوم مثالي واحد في السنة‬ ‫لا مشاجرات، لا مشاكل ولا أولاد‬ 9 00:00:33,782 --> 00:00:36,451 ‫- لمَ لا أولاد؟‬ ‫- أجل، أين أولادك؟‬ 10 00:00:36,576 --> 00:00:39,371 ‫لا، ليس اليوم!‬ 11 00:00:40,038 --> 00:00:45,544 ‫"إنه عيد القديس (باتريك)‬ ‫وهذا مهمّ جداً في (سكرانتون)"‬ 12 00:00:45,669 --> 00:00:50,090 ‫إنه أقرب أعياد الإيرلنديين‬ ‫إلى عيد الميلاد‬ 13 00:00:52,000 --> 00:00:58,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 14 00:01:13,530 --> 00:01:15,740 ‫- أهلاً بعودتك أيها الأب‬ ‫- شكراً‬ 15 00:01:15,865 --> 00:01:18,076 ‫- مرحباً‬ ‫- أهلاً‬ 16 00:01:18,201 --> 00:01:20,662 ‫- أهلاً بعودتك يا (تونا)‬ ‫- مرحباً‬ 17 00:01:20,787 --> 00:01:23,999 {\an8}‫ممتاز، سأعاود الاتصال بك قريباً‬ ‫بشأن هذا الموضوع، شكراً‬ 18 00:01:26,585 --> 00:01:28,420 {\an8}‫- ماذا لدينا هنا؟‬ ‫- مكتب ضخم‬ 19 00:01:28,545 --> 00:01:30,380 {\an8}‫- بالطبع‬ ‫- مركز القيادة الرئيسي‬ 20 00:01:30,505 --> 00:01:34,634 {\an8}‫- تتمّ فيه المراقبة، الألعاب والعمل‬ ‫- حسناً‬ 21 00:01:39,139 --> 00:01:43,476 {\an8}‫ماذا؟ هيا رجاءً يا (جيم)‬ 22 00:01:43,602 --> 00:01:47,105 {\an8}‫(تويدل دي) و"(تويدل) الغبي"‬ ‫أخذا إجازة أمومة...‬ 23 00:01:47,230 --> 00:01:50,108 {\an8}‫لكن "(تويدل) الغبي" عاد الآن‬ ‫ونحن نواجه مشكلة‬ 24 00:01:50,233 --> 00:01:53,987 {\an8}‫"أجل، هوَسي بالمكتب الضخم‬ ‫كان خطأي"‬ 25 00:01:54,696 --> 00:01:59,618 {\an8}‫"لا يهمّ على مَن سيُلقى اللوم‬ ‫جلّ ما يهمّني هو المكتب الضخم"‬ 26 00:01:59,868 --> 00:02:01,786 {\an8}‫"هذا كل ما أهتمّ بشأنه"‬ 27 00:02:01,911 --> 00:02:05,582 {\an8}‫الحصول على مكتب أضخم بعد!‬ 28 00:02:06,625 --> 00:02:09,210 ‫أحببت ذلك، تستمتعون كثيراً‬ 29 00:02:09,336 --> 00:02:11,713 {\an8}‫روحية العمل الجماعي‬ ‫تسود في هذه الغرفة‬ 30 00:02:11,838 --> 00:02:13,506 {\an8}‫- صباح الخير عزيزي‬ ‫- أهلاً‬ 31 00:02:13,632 --> 00:02:16,134 ‫هذا آخر يوم لي في فرع الشركة‬ ‫في (سكرانتون) لبعض الوقت‬ 32 00:02:16,259 --> 00:02:20,555 {\an8}‫"لكنني أترك الشركة بين أيادٍ أمينة‬ ‫لأشخاص رائعين تشرّفت بمعرفتهم"‬ 33 00:02:20,680 --> 00:02:24,559 {\an8}‫هل تعرفون؟ سأشتاق إلى هذا المكان‬ ‫كما إلى الثلج‬ 34 00:02:25,602 --> 00:02:28,480 {\an8}‫فكلابي تحبّ التبوّل على الثلج‬ 35 00:02:28,813 --> 00:02:31,399 {\an8}‫وهذا يجعلني أفكّر‬ ‫في أنها ترمي إلى أمر ما‬ 36 00:02:32,400 --> 00:02:35,737 {\an8}‫- صباح الخير يا عزيزي‬ ‫- أهلاً عزيزتي الصغيرة‬ 37 00:02:35,862 --> 00:02:37,989 {\an8}‫عذراً، لكن هل تحمل لي‬ ‫هدية بين يديك؟‬ 38 00:02:38,114 --> 00:02:42,827 {\an8}‫صحيح، هذه هدية صغيرة لك لتتذكّري‬ ‫الوقت الذي قضيتِه هنا في (سكرانتون)‬ 39 00:02:44,746 --> 00:02:46,998 {\an8}‫- هل هذه كتلة فحم؟‬ ‫- إنها كذلك‬ 40 00:02:47,123 --> 00:02:51,169 {\an8}‫- لكنني لم أسِئ التصرّف‬ ‫- لا، هذه هدية جميلة في الحقيقة‬ 41 00:02:51,294 --> 00:02:54,255 {\an8}‫المباني هنا في (سكرانتون)‬ ‫تزوّد بالطاقة بواسطة الفحم‬ 42 00:02:54,923 --> 00:02:58,927 {\an8}‫شكراً جزيلاً لك، ليس لدينا‬ ‫الكثير من الفحم في (تلاهاسي)‬ 43 00:02:59,052 --> 00:03:03,056 {\an8}‫ليس لدينا سوى بعض التماسيح‬ ‫وأسوأ طعام صيني قد تتناوله في حياتك‬ 44 00:03:03,181 --> 00:03:04,724 ‫يبدو هذا رائعاً في الحقيقة‬ 45 00:03:04,849 --> 00:03:09,813 {\an8}‫حسناً، إن زرتَ حيّي يوماً‬ ‫سيكون لديك مكان تبيت فيه‬ 46 00:03:09,938 --> 00:03:11,773 ‫"عندما تعمل لحساب (سايبر)‬ ‫ثمة أمر واحد مهمّ"‬ 47 00:03:11,898 --> 00:03:16,695 {\an8}‫ولا آبه إن كنتَ فاشلاً‬ ‫أم تتصرّف بطريقة وحشية‬ 48 00:03:16,820 --> 00:03:21,616 {\an8}‫إن أحبتك (جو)‬ ‫ضُمنت وظيفتك، وكذلك وظيفتي‬ 49 00:03:23,827 --> 00:03:27,747 ‫- "(إيرلندا) إلى الأبد" يا (إرين)‬ ‫- "(إيرلندا) إلى الأبد" يا (آندي)‬ 50 00:03:27,872 --> 00:03:29,582 ‫- كلتيّة جميلة‬ ‫- شكراً‬ 51 00:03:29,708 --> 00:03:32,043 ‫في الحقيقة هذه تنورة أختي القديمة‬ ‫الخاصة بالهوكي‬ 52 00:03:32,168 --> 00:03:35,004 ‫أنا و(إرين) سنخرج في أول موعد‬ ‫لنا الليلة وعليه أن يكون مثالياً‬ 53 00:03:35,130 --> 00:03:37,632 ‫لمَ؟ لأنه بحسب مسلسل‬ ‫(هاو أي مات يور موذر)‬ 54 00:03:37,757 --> 00:03:40,635 ‫هذا هو الموعد الذي سينتظر‬ ‫أولادك بفارغ الصبر سماع قصته‬ 55 00:03:40,760 --> 00:03:42,846 ‫والأفضل أن تحضّر‬ ‫قصة رائعة لإخبارهم بها‬ 56 00:03:46,099 --> 00:03:47,726 ‫- لا، لا‬ ‫- رائع‬ 57 00:03:47,851 --> 00:03:51,479 ‫- شكراً لك‬ ‫- لا، لا... هيا، ٥ دقائق بعد‬ 58 00:03:51,604 --> 00:03:54,524 ‫دعني أجلس ٥ دقائق بعد‬ ‫على المكتب الضخم، رجاءً‬ 59 00:03:58,611 --> 00:03:59,988 ‫هل هذا لك أم لي؟‬ 60 00:04:00,113 --> 00:04:04,743 ‫يُقال إن أي رجل لا يشبه الجزيرة‬ ‫هذا غير صحيح‬ 61 00:04:04,868 --> 00:04:08,997 ‫"لأنني جزيرة‬ ‫على وشك الانفجار"‬ 62 00:04:09,122 --> 00:04:15,253 ‫وستثور براكينها وتصدر حمماً لاهبة‬ ‫ومتوهّجة بالاستراتيجيات‬ 63 00:04:15,420 --> 00:04:18,131 ‫يا إلهي! لا أصدّق‬ ‫أنني أفوّت هذا‬ 64 00:04:18,256 --> 00:04:22,010 ‫"كما قلبت شفتها الليلة الماضية‬ ‫ما بين مدمدمة ومبتسمة"‬ 65 00:04:22,135 --> 00:04:26,598 ‫- "أشعر بأنها ساخرة جداً"‬ ‫- حسناً، أحبّك، نتكلم قريباً‬ 66 00:04:28,850 --> 00:04:31,686 ‫لا بد من أنه لمذهل أن تكون أباً‬ ‫أعجوبة الحياة‬ 67 00:04:31,811 --> 00:04:33,646 ‫صحيح، إنها أروع تجربة‬ 68 00:04:34,022 --> 00:04:38,067 ‫هذا الطفل يكتشف‬ ‫عالماً جديداً بالكامل الآن‬ 69 00:04:38,443 --> 00:04:40,612 ‫- هذا مذهل حقاً‬ ‫- ما يحصل وما لا يحصل‬ 70 00:04:40,737 --> 00:04:43,656 ‫مَن تكون أمه ومَن يكون أبوه؟‬ 71 00:04:43,865 --> 00:04:45,950 ‫لا بد من أن وجودك هنا صعب‬ ‫مع كل ما يحصل الآن‬ 72 00:04:46,075 --> 00:04:47,994 ‫وجودي هنا صعب لعدة أسباب‬ 73 00:04:48,119 --> 00:04:52,624 ‫أعني أنك تعمل هنا‬ ‫وطفلتك تعتقد أن البرّاد هو والدها‬ 74 00:04:53,625 --> 00:04:57,086 ‫- هل هذا ما حصل معك؟‬ ‫- سأخبرك بما حصل معي...‬ 75 00:04:57,796 --> 00:05:00,298 ‫لم أرَ والدي طيلة‬ ‫السنتين الأوليين من حياتي‬ 76 00:05:00,465 --> 00:05:03,927 ‫وخلت أن والدتي هي والدي‬ ‫ومُرضعتي هي أمي‬ 77 00:05:04,052 --> 00:05:06,846 ‫- هذا خطأ شائع‬ ‫- لكنني ربيت جيداً‬ 78 00:05:06,971 --> 00:05:13,311 ‫أما بالنسبة إلى (موز)‬ ‫فالقصة هي ذاتها أما النهاية فمختلفة‬ 79 00:05:19,192 --> 00:05:23,696 ‫- هل أنت مريضة؟‬ ‫- لا، أصِبت بعسر هضم صغير‬ 80 00:05:24,113 --> 00:05:25,824 ‫- في أنفك؟‬ ‫- أجل‬ 81 00:05:26,783 --> 00:05:30,119 ‫"أنا مريضة بعض الشيء‬ ‫إنما لا أريد تفويت موعدي مع (آندي)"‬ 82 00:05:30,245 --> 00:05:33,498 ‫سأشعر بتحسّن، فعندما أكون مريضة‬ ‫عادةً ما أشفى خلال ساعات قليلة‬ 83 00:05:33,623 --> 00:05:37,293 ‫باستثناء مرة واحدة عندما دخلت المستشفى‬ ‫من عمر الـ٣ إلى الـ٦ سنوات‬ 84 00:05:38,044 --> 00:05:42,715 ‫حسناً، بعد كل ما تكلمت به‬ ‫حان دوركم‬ 85 00:05:42,841 --> 00:05:46,469 ‫هذا "اجتماع دار البلدية"‬ ‫وأريد معرفة كل أفكاركم‬ 86 00:05:46,594 --> 00:05:48,471 ‫- هذه فكرة رائعة يا (جاي بي)‬ ‫- شكراً‬ 87 00:05:48,596 --> 00:05:53,184 ‫أسمع عدة أفكار من الإدارة‬ ‫والآن أريد سماع أفكاركم‬ 88 00:05:53,309 --> 00:05:58,898 ‫أعني، هل عرفتم أن حبر التصحيح‬ ‫لم يخترعه مهندس بارع‬ 89 00:05:59,023 --> 00:06:02,277 ‫بل ناسخ وضيع‬ 90 00:06:02,902 --> 00:06:07,073 ‫(جو)، لديّ فكرة حول صنع‬ ‫صابونة عطرة لاكتساب السمرة‬ 91 00:06:07,198 --> 00:06:09,200 ‫لا حاجة إلى أن يكون ذلك اختراعاً‬ 92 00:06:09,325 --> 00:06:12,287 ‫- لديّ سؤال‬ ‫- هذا (أوسكار)، المحاسب مثليّ الجنس‬ 93 00:06:12,412 --> 00:06:16,833 ‫ذُكر في كتيّب التدريبات أن ثمة‬ ‫برنامجاً لتدريب الأقلّية في (تلاهاسي)‬ 94 00:06:16,958 --> 00:06:20,545 ‫أنا فخورة جداً بمبادرة (سايبر)‬ ‫"للطبع في كل الألوان"‬ 95 00:06:20,670 --> 00:06:24,132 ‫وأي موظف غير أبيض‬ ‫يمكنه التقدّم للوظيفة‬ 96 00:06:24,382 --> 00:06:26,467 ‫- حسناً‬ ‫- (داريل)؟‬ 97 00:06:26,593 --> 00:06:29,053 ‫(داريل)، يانع، حنون‬ ‫ومناسب للعمل في المستودع‬ 98 00:06:29,178 --> 00:06:30,555 ‫- حسناً، اسكت الآن‬ ‫- حاضر‬ 99 00:06:30,680 --> 00:06:34,058 ‫يمكن لوسيلة الشحن الخاصة بـ(سايبر)‬ ‫أن تكون أكثر فعالية‬ 100 00:06:34,183 --> 00:06:37,812 ‫توحيد نظام قائمة الجرد‬ ‫يبدو منطقياً من حيث المبدأ‬ 101 00:06:37,937 --> 00:06:40,273 ‫لكن الشحن يختلف‬ ‫بين المطابع والأوراق‬ 102 00:06:40,398 --> 00:06:44,319 ‫سيكون من الأسرع تسليمهما بشكل منفصل‬ ‫عوضاً عن انتظار وصول كل شيء معاً‬ 103 00:06:44,444 --> 00:06:45,945 ‫لكن ألن تحتاج إلى عدد أكبر‬ ‫من الشاحنات؟ أعني...‬ 104 00:06:46,070 --> 00:06:50,742 ‫إطلاقاً، ثمة طريقة لتنظيم كل شيء‬ ‫رسمت مخططاً لذلك في الأسفل‬ 105 00:06:50,867 --> 00:06:53,494 ‫- انظروا إلى ذلك‬ ‫- انظروا إلى الصورة التي رسمها‬ 106 00:06:53,620 --> 00:06:56,789 ‫أحسنت صنيعاً‬ ‫نحن فخورون جداً بك‬ 107 00:06:56,915 --> 00:07:00,293 ‫هل تعلم؟ سنلصق هذه الصورة‬ ‫على البرّاد في المطبخ‬ 108 00:07:00,418 --> 00:07:03,171 ‫أعجبني ذلك يا (داريل)‬ ‫أعجبني ذلك كثيراً‬ 109 00:07:03,838 --> 00:07:06,674 ‫ربما عليك رسم مخططاتك‬ ‫في الطابق العلوي‬ 110 00:07:06,799 --> 00:07:08,843 ‫- هل ترغب في أن يكون مكتبك هنا؟‬ ‫- هل أنت جادّة؟‬ 111 00:07:08,968 --> 00:07:12,180 ‫أجل، خذ مكتب (جيم) القديم‬ 112 00:07:12,305 --> 00:07:14,098 ‫لكنني وضعت أغراضي داخله‬ 113 00:07:14,474 --> 00:07:17,226 ‫حسناً، أمهِلني بضع دقائق‬ ‫كي أنظّفه لك‬ 114 00:07:17,352 --> 00:07:19,020 ‫أجل، أريد سماع المزيد منك‬ 115 00:07:19,145 --> 00:07:22,023 ‫- بالطبع، شكراً لك‬ ‫- حسناً‬ 116 00:07:22,148 --> 00:07:25,109 ‫هل من أسئلة؟‬ ‫هل يريد أحدكم عرض أي فكرة؟‬ 117 00:07:25,234 --> 00:07:30,698 ‫- سأرحل الليلة وهذه فرصتكم الأخيرة‬ ‫- لا، لا تقولي ذلك يا (جو)!‬ 118 00:07:30,823 --> 00:07:35,036 ‫سنشتاق إليك‬ ‫سنشتاق إليك كثيراً! لا ترحلي!‬ 119 00:07:35,161 --> 00:07:39,290 ‫- (فلوريدا) ليست بعيدة جداً‬ ‫- حسناً، سأزورك يوماً ما‬ 120 00:07:39,415 --> 00:07:44,212 ‫- متى تشاء، إذاً...‬ ‫- ما رأيك بعطلة عيد الاستقلال؟‬ 121 00:07:45,546 --> 00:07:48,341 ‫- لم تشترِ تذكرة السفر، عزيزي‬ ‫- بلى، فعلت‬ 122 00:07:48,466 --> 00:07:52,679 ‫عزيزي، لا أبقى كثيراً في المنزل‬ 123 00:07:52,804 --> 00:07:55,640 ‫كما هناك أقاربي‬ ‫وهم يعيشون في منزل الضيوف‬ 124 00:07:55,765 --> 00:07:59,435 ‫أعتقد أن عليك الاتصال بمكتبي‬ ‫قبل الحجز لأي تاريخ، موافق؟‬ 125 00:07:59,560 --> 00:08:02,772 ‫هل تعرفين؟ لنكشف الحقائق كلّها‬ 126 00:08:02,897 --> 00:08:06,943 ‫في الواقع، حجزت عدة مقاعد مختلفة‬ ‫على متن عدة رحلات مختلفة‬ 127 00:08:07,068 --> 00:08:09,904 ‫إلا أن ثمة تذكرتَين متوفّرتَين لرحلتَين‬ ‫بعد لذا أعتقد أن عليّ أخذ قرار‬ 128 00:08:10,029 --> 00:08:11,656 ‫هذا يكفي!‬ 129 00:08:16,327 --> 00:08:19,122 ‫حسناً جميعاً، لنبدُ سعداء‬ 130 00:08:20,289 --> 00:08:21,916 ‫لنتابع سلسلة الأحداث‬ 131 00:08:22,333 --> 00:08:27,755 ‫(جو) تحبّ (مايكل)‬ ‫وتدعوه إلى منزلها‬ 132 00:08:27,880 --> 00:08:30,341 ‫لم تعد (جو) تحبّ (مايكل)‬ 133 00:08:38,982 --> 00:08:46,948 ‫"سأنتقل إلى الجهة الشرقية‬ ‫وأشتري شقّة فخمة في مبنى شاهق"‬ 134 00:08:47,615 --> 00:08:49,993 ‫مرحباً، أريد منك‬ ‫التوقّف حالاً عمّا تفعلينه‬ 135 00:08:50,118 --> 00:08:51,745 ‫أنت متوترة وسأدعوك إلى الغداء‬ 136 00:08:51,870 --> 00:08:54,622 ‫لا، هذا كرم منك‬ ‫لكنني جاهزة للرحيل‬ 137 00:08:54,748 --> 00:08:57,125 ‫- ليس لديك خيار‬ ‫- بلى‬ 138 00:09:00,253 --> 00:09:03,173 ‫حسناً، لكن إن احتجت إليّ فسأكون‬ ‫في الجهة المقابلة من هذا الحائط‬ 139 00:09:03,298 --> 00:09:05,342 ‫اضربي ضربة عليه إن كان‬ ‫جوابك إيجابياً ومرتين للنفي‬ 140 00:09:05,467 --> 00:09:08,219 ‫وكم ضربة عليّ أن أضرب‬ ‫لجعلك تقوم بعمل ما؟‬ 141 00:09:12,682 --> 00:09:14,976 ‫حسناً، سأكون هناك‬ 142 00:09:16,394 --> 00:09:20,106 ‫وأنا حقاً سعيد لتمكّني من توفير‬ ‫الخرطوش وحبر التصوير لمطبعتك‬ 143 00:09:20,231 --> 00:09:22,067 ‫- (جيم)‬ ‫- ماذا؟‬ 144 00:09:22,192 --> 00:09:24,736 ‫آسف لإزعاجك‬ ‫كسرت سمّاعتَي الأذنين خاصتي‬ 145 00:09:24,861 --> 00:09:26,863 ‫هل يمكنني الاستماع إلى الموسيقى‬ ‫على صوتٍ منخفض؟‬ 146 00:09:26,988 --> 00:09:29,157 ‫- أجل، هذا رائع، رائع‬ ‫- حسناً‬ 147 00:09:29,282 --> 00:09:32,952 ‫"القطة في المهد والملعقة فضّية‬ ‫أيها الولد الصغير الأزرق"‬ 148 00:09:33,078 --> 00:09:35,413 ‫متى كانت آخر مرة‬ ‫جددت فيها طابعتك؟‬ 149 00:09:35,538 --> 00:09:37,916 ‫"متى ستعود إلى المنزل يا أبي‬ ‫أنا لا أعلم متى..."‬ 150 00:09:38,041 --> 00:09:41,586 ‫- عليك التوقّف عن الغناء الآن‬ ‫- "سنجتمع معاً الآن"‬ 151 00:09:41,711 --> 00:09:45,006 ‫- أجل‬ ‫- "ونستمتع بوقتنا كثيراً"‬ 152 00:09:45,131 --> 00:09:46,758 ‫لا فرق، إن قمت بذلك الآن‬ ‫أم في المرة القادمة‬ 153 00:09:48,259 --> 00:09:51,429 ‫"القطة في المهد والملعقة فضّية..."‬ 154 00:09:51,554 --> 00:09:55,934 ‫"الولد الصغير الأزرق والرجل على القمر‬ ‫متى ستعود إلى المنزل يا بنيّ؟"‬ 155 00:09:56,059 --> 00:09:57,602 ‫هل تعرف أمراً؟‬ ‫هل يمكنني معاودة الاتصال بك؟‬ 156 00:09:57,727 --> 00:10:00,355 ‫- سيكون ذلك رائعاً، شكراً‬ ‫- "سنجتمع معاً الآن"‬ 157 00:10:00,480 --> 00:10:04,317 ‫- "ونستمتع بوقتنا كثيراً..."‬ ‫- لا، أعلم أنني بحاجة إلى العمل‬ 158 00:10:04,442 --> 00:10:07,404 ‫كل ما في الأمر أنني أشعر‬ ‫بالغرابة بعيداً عن المنزل‬ 159 00:10:07,529 --> 00:10:10,865 ‫لست متعجّباً كون (دوايت)‬ ‫يستغلّ موضوع طفلتي لسرقة مكتبي‬ 160 00:10:12,826 --> 00:10:14,911 ‫لكنني أتعجّب لنجاح الأمر‬ 161 00:10:17,155 --> 00:10:20,826 ‫- وصلك هذا الفاكس‬ ‫- لا! هل أنت مريضة؟‬ 162 00:10:20,951 --> 00:10:24,246 ‫إن كنتِ مصابة بالمرض يا عزيزتي‬ ‫أريد منك أن تذهبي إلى المنزل‬ 163 00:10:24,371 --> 00:10:27,082 ‫لا يمكن أن أدعك تنقلين المرض‬ ‫لـ(كالي) و(جو جونيور)‬ 164 00:10:27,207 --> 00:10:29,793 ‫على هذين الكلبين المشاركة في إعلان‬ ‫مع (دوايت هاورد) الأسبوع المقبل‬ 165 00:10:29,918 --> 00:10:33,964 ‫- لا، أشعر بقوة هائلة‬ ‫- بل أنت على وشك الموت أيتها الفتاة‬ 166 00:10:34,089 --> 00:10:36,591 ‫والآن، لمَ لا تذهبين إلى المنزل‬ ‫وتهتمين بنفسك، وتنامين‬ 167 00:10:36,716 --> 00:10:38,927 ‫وتمزّقين هذا الفاكس وتجعلينهم‬ ‫يرسلون إليّ واحداً آخر نظيفاً؟‬ 168 00:10:39,052 --> 00:10:40,804 ‫حسناً‬ 169 00:10:44,808 --> 00:10:47,769 ‫"عليها الذهاب إلى المنزل‬ ‫هذه ليست نهاية العالم"‬ 170 00:10:47,894 --> 00:10:49,813 ‫"سنخرج في موعد الأسبوع المقبل"‬ 171 00:10:49,938 --> 00:10:53,400 ‫سأظلّ أعجبها بعد أسبوع، صحيح؟‬ 172 00:10:56,820 --> 00:10:58,738 ‫- نعم؟‬ ‫- كنت أعمل على مكتبي‬ 173 00:10:58,864 --> 00:11:01,616 ‫وأردت أن أطلعك‬ ‫على بعض البيانات الجديدة‬ 174 00:11:02,159 --> 00:11:04,161 ‫أنت مريض أيضاً، تباً!‬ 175 00:11:04,286 --> 00:11:05,912 ‫لهذا السبب تحديداً‬ ‫أرسلت موظفة الاستقبال إلى منزلها‬ 176 00:11:06,037 --> 00:11:08,248 ‫- لا، لست مريضاً‬ ‫- جعلت كل مَن في المكتب يمرض‬ 177 00:11:08,373 --> 00:11:11,126 ‫- لديّ أفكار جيدة‬ ‫- لا أحتاج إلى أبطال هنا يا عزيزي‬ 178 00:11:11,251 --> 00:11:13,545 ‫- عليك الذهاب إلى منزلك الآن‬ ‫- هل أنت واثقة؟‬ 179 00:11:13,670 --> 00:11:17,632 ‫أجل، ستشعر بتحسّن‬ ‫ما إن ترتدي سروالاً، هيا‬ 180 00:11:24,431 --> 00:11:26,391 ‫- هذا جميل‬ ‫- ليس سيئاً، صحيح؟‬ 181 00:11:26,516 --> 00:11:28,935 ‫حققت قصة أحلامك الآن‬ 182 00:11:29,895 --> 00:11:35,066 ‫يبدو أنك لفت انتباه (جو)‬ ‫كيف فعلت ذلك؟‬ 183 00:11:35,650 --> 00:11:37,068 ‫أبهرتها بأفكاري المميّزة‬ 184 00:11:38,862 --> 00:11:40,614 ‫أنا جادّ، أخبِرني حقاً كيف فعلت ذلك‬ 185 00:11:40,739 --> 00:11:44,201 ‫اقترحت شيئاً خلال الاجتماع‬ ‫وأعجبها الأمر، كنتَ موجوداً‬ 186 00:11:44,326 --> 00:11:46,203 ‫كيف أقول ذلك بطريقة لطيفة؟‬ 187 00:11:47,245 --> 00:11:52,083 ‫هل تدين عائلتها بشيء لعائلتك؟‬ ‫كشيء غير عادل حصل في الماضي؟‬ 188 00:11:54,920 --> 00:11:57,422 ‫عليّ أن أطلب منك‬ ‫الرحيل الآن يا (مايك)‬ 189 00:11:57,547 --> 00:12:00,800 ‫كي أتعلّم كيفية تشغيل‬ ‫هذا التلفاز الصغير‬ 190 00:12:02,093 --> 00:12:04,012 ‫لا بأس‬ 191 00:12:07,515 --> 00:12:09,059 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 192 00:12:09,184 --> 00:12:12,604 ‫أعتقد أنني أنهيت عملي‬ ‫سأرحل الآن‬ 193 00:12:12,729 --> 00:12:15,482 ‫إلا في حال رغبتِ في التحدث‬ ‫كما فعلنا سابقاً‬ 194 00:12:15,774 --> 00:12:19,611 ‫هنالك وقت للحديث ووقت للعمل‬ ‫وأنا ما زلت أعمل‬ 195 00:12:19,736 --> 00:12:24,115 ‫لكن حسب الساعة‬ ‫حان وقت الحديث، لذا...‬ 196 00:12:24,407 --> 00:12:27,661 ‫حسناً، إن كنت تشعر‬ ‫بأنك قمت بعمل ممتاز اليوم‬ 197 00:12:28,119 --> 00:12:31,331 ‫أنت محقّة، ماذا؟‬ 198 00:12:31,456 --> 00:12:37,379 ‫أعني إن تركت بصماتك على هذا اليوم‬ ‫وافتخرت بكمية العمل التي قمت بها‬ 199 00:12:37,504 --> 00:12:40,548 ‫عندها، ومن دون أدنى شك‬ ‫عليك العودة إلى المنزل‬ 200 00:12:44,678 --> 00:12:46,805 ‫حسناً...‬ 201 00:12:46,930 --> 00:12:50,934 ‫- هل من شيء آخر يمكنني مساعدتك به؟‬ ‫- لا، هذا واضح تماماً‬ 202 00:12:56,982 --> 00:13:00,110 ‫لا، لا، لا!‬ 203 00:13:03,947 --> 00:13:06,616 ‫"كون (جو) لا تملك حياة خاصة"‬ 204 00:13:06,741 --> 00:13:10,787 ‫لا يعني ذلك أننا بدورنا‬ ‫لا نملك حياة خاصة أيضاً‬ 205 00:13:10,912 --> 00:13:15,875 ‫لـ(أوسكار) حياة يعيشها‬ ‫وأعتقد أن لـ(رايان) حياة أيضاً‬ 206 00:13:16,001 --> 00:13:18,128 ‫"هذا شائن"‬ 207 00:13:19,703 --> 00:13:22,247 ‫- مرحباً يا (باك مان)‬ ‫- "كيف حالك يا (بات بلاغ)؟"‬ 208 00:13:22,372 --> 00:13:24,458 ‫كيف حالك أيها الفحل؟‬ ‫أنت هناك منذ الآن؟‬ 209 00:13:24,583 --> 00:13:28,253 ‫أنا هنا منذ الثالثة يا صديقي‬ ‫وقد تقيأت مرتين‬ 210 00:13:28,378 --> 00:13:31,381 ‫- وكيف حال النساء معك؟‬ ‫- بدينة وبشعة‬ 211 00:13:31,507 --> 00:13:35,385 ‫- "أما أنت فقد تملك فرصة هنا"‬ ‫- تباً! هذا يبدو رائعاً‬ 212 00:13:35,844 --> 00:13:39,473 ‫للأسف، أنا عالق في المكتب‬ ‫لأن المديرة تجعلنا نعمل لوقت متأخّر‬ 213 00:13:39,598 --> 00:13:44,144 ‫إليك ما ستفعله، ارفع تنورتك‬ ‫وانتزع السدادة القطنية‬ 214 00:13:44,269 --> 00:13:46,522 ‫استعِر خصيتين وتعال للقائي‬ 215 00:13:46,647 --> 00:13:50,192 ‫- ربما السنة المقبلة‬ ‫- "ربما مع مثليّ الجنس التالي"‬ 216 00:13:50,317 --> 00:13:53,237 ‫"أيتها السيدات‬ ‫مَن تريد النقانق والبطاطا المهروسة؟"‬ 217 00:13:58,325 --> 00:13:59,701 ‫- (آندي)‬ ‫- مرحباً‬ 218 00:13:59,826 --> 00:14:03,789 ‫- أنا في ثياب النوم‬ ‫- لا بأس وأنا أرتدي بذلة العمل‬ 219 00:14:04,164 --> 00:14:08,502 ‫- تبدين مذهلة‬ ‫- شكراً، تفضّل‬ 220 00:14:08,627 --> 00:14:10,003 ‫حسناً‬ 221 00:14:14,091 --> 00:14:15,884 ‫أنا و(كريد) جاهزان‬ ‫هل ستنضمّون إلينا؟‬ 222 00:14:16,009 --> 00:14:17,594 ‫- أنا سأفعل‬ ‫- وأنا أيضاً‬ 223 00:14:17,719 --> 00:14:19,096 ‫حسناً‬ 224 00:14:28,480 --> 00:14:32,693 ‫لن تصبحي المرأة ذات النفوذ‬ ‫في (تلاهاسي) إن تكاسلتِ في العمل‬ 225 00:14:33,777 --> 00:14:37,781 ‫بل تعملين جاهدة‬ ‫أو تتزوجين رجلاً غنياً‬ 226 00:14:38,740 --> 00:14:40,325 ‫أنا فعلت الأمرين‬ 227 00:14:42,202 --> 00:14:44,788 ‫لديك اجتماع عمل صغير مع الزبائن‬ ‫في (شاني أوغانيغانز) الليلة؟‬ 228 00:14:44,913 --> 00:14:48,584 ‫لا يفترض أن يدوم طيلة الليل‬ ‫لكن إن أردت، يمكنني المرور بمنزلك‬ 229 00:14:48,709 --> 00:14:51,336 ‫هكذا يتسنّى للطفلة‬ ‫اختبار وجود رجل في المنزل‬ 230 00:14:53,255 --> 00:14:57,467 ‫لا؟ لا شيء؟‬ ‫حسناً، استمتع بالعمل‬ 231 00:15:03,223 --> 00:15:07,853 ‫مرحباً (جو)، عذراً على المقاطعة‬ ‫هذه الليلة، لديّ...‬ 232 00:15:09,104 --> 00:15:10,772 ‫- مرحباً‬ ‫- "مرحباً (جو)، (جيم هالبيرت) يتكلمّ"‬ 233 00:15:10,897 --> 00:15:14,526 ‫في الحقيقة، على الجدول اجتماع‬ ‫عند السابعة والنصف مع زبون مهمّ جداً‬ 234 00:15:14,651 --> 00:15:17,904 ‫وهذا غريب جداً كوننا لا نعقد الاجتماعات‬ ‫بعد الساعة الخامسة مساءً‬ 235 00:15:18,030 --> 00:15:22,034 ‫لكن أملت أن توافقي على ذلك‬ ‫لهذه المرة فقط‬ 236 00:15:22,159 --> 00:15:25,120 ‫بالطبع، هيا اذهب‬ ‫وقُم ببيع بعض آلات الطبع‬ 237 00:15:25,245 --> 00:15:29,458 ‫تعرفين أنني سأفعل‬ ‫وبالمناسبة نحن لا نقوم بهذا أبداً‬ 238 00:15:29,583 --> 00:15:31,501 ‫- حسناً‬ ‫- جيد‬ 239 00:15:32,461 --> 00:15:34,713 ‫آسفة يا عزيزي، لكن ماذا أردت؟‬ 240 00:15:35,130 --> 00:15:39,593 ‫في الواقع، لديّ موعد مع زبون‬ 241 00:15:40,927 --> 00:15:43,680 ‫لكنني سأحدّد موعداً جديداً‬ ‫للأسبوع القادم‬ 242 00:15:44,264 --> 00:15:45,641 ‫شكراً‬ 243 00:15:48,352 --> 00:15:49,853 ‫بالمناسبة، أشكرك مجدداً‬ 244 00:15:53,273 --> 00:15:55,567 ‫- ماذا تفعلون هنا أيها الأصدقاء؟‬ ‫- نحن هنا لإخراجك من هذا المكتب‬ 245 00:15:55,692 --> 00:15:59,404 ‫- أتمنّى ذلك، إنما عليّ...‬ ‫- هل قميصك داخل السروال؟‬ 246 00:16:00,322 --> 00:16:04,117 ‫أجل، لا بد من أنني أدخلته‬ ‫عندما خرجت من الحمام‬ 247 00:16:05,952 --> 00:16:10,916 ‫- حسناً، دعوني أنجز الأمر‬ ‫- جيد، نراك لاحقاً‬ 248 00:16:19,591 --> 00:16:21,468 ‫- يدك باردة‬ ‫- حقاً؟ أنا آسف‬ 249 00:16:21,593 --> 00:16:24,304 ‫- خذ المزيد من البطانية‬ ‫- شكراً لك‬ 250 00:16:24,429 --> 00:16:26,348 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- أنت مستيقظ؟!‬ 251 00:16:26,473 --> 00:16:29,810 ‫- (آندي)، هذا أخي (ريد)‬ ‫- لم أعلم أن لديك أخاً‬ 252 00:16:29,935 --> 00:16:31,687 ‫إنه أخي بالتبنّي‬ 253 00:16:31,978 --> 00:16:34,981 ‫حسناً، أي من أشقاء (إرين)‬ ‫هو صديق لي‬ 254 00:16:35,107 --> 00:16:37,651 ‫- تشرّفت بمعرفتك، أدعى (آندي برنارد)‬ ‫- يداك باردتان‬ 255 00:16:38,985 --> 00:16:41,905 ‫- هل سنبدّل المقاعد أم...‬ ‫- بالطبع، فأنت الضيف‬ 256 00:16:42,030 --> 00:16:44,449 ‫خذ المقعد المريح‬ ‫إنه أفضل مقعد في المنزل‬ 257 00:16:44,574 --> 00:16:48,161 ‫كما إنك هكذا لن تجلس قرب هذه البلهاء‬ ‫وتضطر إلى اشتمام رائحة قدميها‬ 258 00:16:48,286 --> 00:16:52,499 ‫قدماي ليستا نتنتَين‬ ‫بل رائحتهما عطرة كالورد، شمّها!‬ 259 00:17:00,257 --> 00:17:03,844 ‫إذاً، ما هي طريقة التعامل‬ ‫بين الإخوة بالتبنّي؟‬ 260 00:17:03,969 --> 00:17:06,221 ‫- هل تتشاركان أحد الوالدَين أم...‬ ‫- لا‬ 261 00:17:06,346 --> 00:17:08,765 ‫تشاركنا المنزل ذاته‬ ‫بين سنّ الـ١٠ والـ١٢‬ 262 00:17:08,890 --> 00:17:11,184 ‫ثم مجدداً بين الـ١٥ والـ١٨‬ 263 00:17:11,768 --> 00:17:14,604 ‫صحيح، سنوات تأسيسية‬ 264 00:17:15,021 --> 00:17:18,358 ‫- تنورة جميلة‬ ‫- هذه كلتيّة‬ 265 00:17:23,739 --> 00:17:25,699 ‫عفواً، عفواً‬ 266 00:17:32,164 --> 00:17:34,541 ‫"أجل، أنا متشوّقة لمغادرة العمل"‬ 267 00:17:34,666 --> 00:17:36,042 ‫لكن دعوني أوضح لكم الأمر‬ 268 00:17:36,168 --> 00:17:40,630 ‫ليس للاحتفال بعيد القديس (باتريك)‬ ‫بل للاحتجاج عليه‬ 269 00:17:40,756 --> 00:17:42,799 ‫بين عشيّة وضحاها‬ ‫تصبح كل حقائبي في المنزل‬ 270 00:17:42,924 --> 00:17:46,803 ‫لن آخذ معي سوى قفازيّ الأسودَين‬ ‫ضقت ذرعاً من الأمن القومي‬ 271 00:17:46,928 --> 00:17:50,599 ‫وضَع لي كل أرقام التعقّب هذه‬ ‫على جهاز الـ(بلاكبيري) خاصتي‬ 272 00:17:50,724 --> 00:17:52,184 ‫لِكم من الوقت سنتأخّر‬ ‫في العمل الليلة؟‬ 273 00:17:52,309 --> 00:17:53,685 ‫مع (جو)، لا نعلم أبداً‬ 274 00:17:53,810 --> 00:17:57,856 ‫أحياناً، نبقى لغاية منتصف الليل‬ ‫وأحياناً لا تأتي طيلة ٣ أيام‬ 275 00:17:57,981 --> 00:18:00,776 ‫ولمَ عساها تفعل ذلك؟‬ ‫لمَ لا تطلعكم على جدول أعمالكم؟‬ 276 00:18:00,901 --> 00:18:03,820 ‫أجل، لكان هذا رائعاً‬ ‫لتمكّنت هكذا من الحصول على حبيبة‬ 277 00:18:03,945 --> 00:18:06,031 ‫ولما اضطررت للذهاب‬ ‫إلى (أمستردام) ٧ مرات سنوياً‬ 278 00:18:06,156 --> 00:18:09,951 ‫لكنني ما زلت شاباً، صحيح؟‬ ‫وسأبدأ بالمواعدة عندما أموت‬ 279 00:18:12,204 --> 00:18:14,331 ‫هل أريد حقاً أن أصبح مثل (غايب)؟‬ 280 00:18:15,665 --> 00:18:19,044 ‫في الـ٢٦ من العمر‬ ‫أعزب، عالق على مكتبي‬ 281 00:18:19,169 --> 00:18:21,004 ‫لا أملك حياة خاصة ولا عائلة‬ 282 00:18:21,129 --> 00:18:24,424 ‫أريد أن أكون متزوّجاً‬ ‫عندما أصبح في الثلاثين من العمر‬ 283 00:18:24,883 --> 00:18:28,845 ‫هذا حقاً أمر محبِط‬ 284 00:18:30,555 --> 00:18:33,558 ‫- مرحباً يا (جو)‬ ‫- هل يمكنني أن أخدمك يا عزيزي؟‬ 285 00:18:33,683 --> 00:18:35,685 ‫في الحقيقة، هنالك أمر ما‬ 286 00:18:35,811 --> 00:18:40,023 ‫أصبح الوقت متأخّراً، إنها الـ٨:٣٠‬ ‫كما إنه عيد القديس (باتريك)‬ 287 00:18:40,273 --> 00:18:45,153 ‫وهو عيد رسميّ، لذا قررت‬ ‫أن آذن لموظفيّ بالانصراف‬ 288 00:18:47,113 --> 00:18:50,325 ‫يُسعدني العمل الذي قاموا به اليوم‬ ‫سواء كان من حيث النوعية أم الكمّية‬ 289 00:18:50,450 --> 00:18:53,286 ‫أداء رائع وجدّي، من النواحي كافةً‬ 290 00:18:53,912 --> 00:18:55,580 ‫حسناً إذاً‬ 291 00:18:57,082 --> 00:18:59,167 ‫جيد، أتمنّى لك عيداً سعيداً‬ 292 00:19:04,548 --> 00:19:09,302 ‫كما إنني أرغب في القول‬ ‫إنني سألغي رحلتي إلى (تلاهاسي)‬ 293 00:19:09,845 --> 00:19:12,764 ‫رغم أنني أتطلّع قدماً‬ ‫إلى علاقتنا المهنية‬ 294 00:19:15,350 --> 00:19:17,143 ‫- (مايكل)؟‬ ‫- نعم؟‬ 295 00:19:18,687 --> 00:19:20,522 ‫وأنا أيضاً أتطلّع قدماً إليها‬ 296 00:19:32,409 --> 00:19:36,496 ‫- إنها تمطر بغزارة‬ ‫- أجل، أشكرك على مجيئك إلى هنا‬ 297 00:19:36,621 --> 00:19:39,708 ‫- هذا من دواعي سروري‬ ‫- آسفة لأنني مريضة جداً‬ 298 00:19:59,477 --> 00:20:01,605 ‫رائع، والآن سأصبح مريضاً بدوري‬ 299 00:20:03,273 --> 00:20:09,154 ‫المعذرة، مرحباً يا رفاق‬ ‫كيف الأحوال؟‬ 300 00:20:10,030 --> 00:20:13,283 ‫المشروب على حسابي‬ 301 00:20:13,408 --> 00:20:16,036 ‫لا، دَع بطاقاتك الائتمانية جانباً!‬ ‫المشروب على حسابنا‬ 302 00:20:16,761 --> 00:20:17,972 ‫حسناً! 303 00:20:17,996 --> 00:20:21,166 ‫"هل أفسدت اليوم مهنتي أو طموحاتي‬ ‫المستقبلية في شركة (سايبر)؟"‬ 304 00:20:21,291 --> 00:20:23,293 ‫"لا أعلم، هذا محتمَل"‬ 305 00:20:23,418 --> 00:20:26,212 ‫"صدّقوني، أحبّ عملي"‬ 306 00:20:26,338 --> 00:20:30,842 ‫"إنما تريد (جو) مني التظاهر‬ ‫بأنني أعمل لوقت متأخّر"‬ 307 00:20:32,761 --> 00:20:36,139 ‫"قضيت اليوم بطوله‬ ‫محاولاً جعلها تعجَب بي"‬ 308 00:20:36,264 --> 00:20:39,267 ‫"لكنني نسيت أن أطرح على نفسي‬ ‫هذا السؤال: هل أنا معجَب بها أصلاً؟"‬ 309 00:20:39,392 --> 00:20:42,062 ‫وعلى حدّ قول الشاعر الإيرلندي‬ ‫(بوبي ماك فيرين)‬ 310 00:20:42,187 --> 00:20:44,147 ‫"لا تقلقوا، كونوا سعداء!"‬ 311 00:20:45,315 --> 00:20:50,904 ‫جيد، حسناً إذاً‬ ‫هذه أفضل ليلة على الإطلاق‬ 312 00:20:53,448 --> 00:20:55,367 ‫ما الذي يحصل‬ ‫في الخلف بحقّ الجحيم؟‬ 313 00:20:56,993 --> 00:21:01,957 ‫"أجل، سنتمكّن من إرسالها إليك‬ ‫بحلول يوم الاثنين"‬ 314 00:21:02,874 --> 00:21:06,920 ‫أجل، لا مشكلة في ذلك‬ ‫شكراً لك‬ 315 00:21:07,045 --> 00:21:10,090 ‫ما هذا بحقّ الجحيم؟‬ ‫هذا ليس "المكتب الضخم"‬ 316 00:21:10,215 --> 00:21:13,051 ‫لا، ليس كذلك‬ ‫هذا يُعرف بـ"المكتب الرباعي"‬ 317 00:21:13,176 --> 00:21:15,637 ‫هذا سخيف‬ ‫فهو مؤلف من ٣ مكاتب فقط‬ 318 00:21:17,681 --> 00:21:22,394 ‫يا إلهي! علينا إذاً إعادة تسميته‬ ‫أليس كذلك؟‬ 319 00:21:28,483 --> 00:21:30,026 ‫مرحباً، معكم (دوايت شروت)‬ 320 00:21:30,773 --> 00:21:38,773 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... ||| 320 00:21:39,305 --> 00:22:39,303 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات%