1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:14,546 --> 00:00:16,047 ‫- توقف عن ذلك‬ ‫- أتوقف عمّ؟‬ 3 00:00:16,173 --> 00:00:17,924 ‫تتحدثان عني بواسطة شيفرة (مورس)‬ 4 00:00:18,258 --> 00:00:21,178 ‫ولكن أتعلمان ماذا؟ الأمر ينقلب‬ ‫عليكما لأني أعرف شيفرة (مورس)‬ 5 00:00:23,054 --> 00:00:25,056 ‫أجل، هذا ما نقوم به‬ 6 00:00:25,182 --> 00:00:28,977 ‫في وقت فراغنا الضيّق‬ ‫وبميزانيتنا المحدودة أحضرنا مربّية‬ 7 00:00:29,102 --> 00:00:33,440 ‫ثم تابعنا حصة دراسية عن وسيلة‬ ‫للتواصل بالية جداً وغير مجدية‬ 8 00:00:33,565 --> 00:00:36,526 ‫فقط من أجل التحدث عنك وأمامك‬ 9 00:00:36,651 --> 00:00:38,945 ‫أجل، هذا بالضبط ما قمنا به‬ 10 00:00:39,946 --> 00:00:43,867 ‫بدأ الأمر عندما كان (دوايت)‬ ‫ينقر قدمه بالمكتب‬ 11 00:00:43,992 --> 00:00:46,119 ‫طلبتٌ منه التوقف فأجاب:‬ ‫"سأفعل..."‬ 12 00:00:46,244 --> 00:00:48,163 ‫"عندما تخسرين الوزن‬ ‫الذي كسبته خلال الحمل"‬ 13 00:00:50,081 --> 00:00:54,169 ‫حسناً، لا بد من أنني‬ ‫أتخيّل الأمر، أعتذر‬ 14 00:01:07,265 --> 00:01:11,978 ‫ثمّة متفجرة‬ ‫متفجرة، أين؟ (مايكل)!‬ 15 00:01:12,604 --> 00:01:16,942 ‫- (جيم)، هل تنقر متفجرة؟‬ ‫- إنه قلم‬ 16 00:01:17,067 --> 00:01:20,237 ‫- (مايكل)، هيا‬ ‫- عد إلى العمل (دوايت)، أرجوك‬ 17 00:01:22,572 --> 00:01:23,949 ‫حسناً‬ 18 00:01:28,370 --> 00:01:30,080 ‫انقرا قدر ما تشاءان‬ 19 00:02:07,993 --> 00:02:12,205 {\an8}‫الأمور مع (دونا) تسير بشكل جيد‬ 20 00:02:13,331 --> 00:02:14,874 {\an8}‫أنا...‬ 21 00:02:15,166 --> 00:02:17,586 {\an8}‫نحن نتّفق على كافة المستويات‬ 22 00:02:18,044 --> 00:02:22,882 {\an8}‫عاطفياً وجنسياً وشفهياً‬ 23 00:02:23,008 --> 00:02:27,971 {\an8}‫ولستٌ معتاداً‬ ‫أن تسير العلاقات بهذه الروعة‬ 24 00:02:28,096 --> 00:02:32,100 {\an8}‫وفي الواقع لديّ مشكلة‬ ‫في التركيز على عملي‬ 25 00:02:32,225 --> 00:02:34,936 {\an8}‫وأحب ذلك‬ 26 00:02:35,061 --> 00:02:39,566 {\an8}‫مَن يستمتع بعطلة نهاية الأسبوع؟‬ ‫بالطبع‬ 27 00:02:39,691 --> 00:02:44,112 {\an8}‫وعطلة نهاية الأسبوع هي دائماً رائعة‬ ‫عندما نكون بصحبة أحد وهذه حالي‬ 28 00:02:44,237 --> 00:02:47,824 {\an8}‫لديّ (دونا)‬ ‫هي جذابة ولديها مؤخرة مصقولة‬ 29 00:02:47,949 --> 00:02:52,037 {\an8}‫ولكننا بحاجة إلى القيام بأمر آخر‬ ‫هذه المرة غير ممارسة الجنس‬ 30 00:02:52,162 --> 00:02:53,538 ‫هل قلتٌ ذلك؟‬ ‫أجل فعلت‬ 31 00:02:53,663 --> 00:02:58,376 {\an8}‫وجمعتكم لأني أريد أفكاراً لأمور أفعلها‬ ‫مع (دونا) في عطلة نهاية الأسبوع‬ 32 00:02:58,501 --> 00:03:00,879 {\an8}‫- لذا أعطوني أفكاركم‬ ‫- لديّ فكرة لعطلة نهاية الأسبوع‬ 33 00:03:01,004 --> 00:03:02,756 {\an8}‫- حسناً‬ ‫- دعني أعود إلى مكتبي في الحال‬ 34 00:03:02,881 --> 00:03:05,842 ‫حسناً، اخرج من هنا أيها النذل‬ 35 00:03:05,967 --> 00:03:07,802 ‫لا، لا، ابقيا جالسَين‬ ‫أريد أفكاراً‬ 36 00:03:07,927 --> 00:03:10,305 ‫- رحل (ساتنلي)‬ ‫- (ستانلي) لا ينفع بشيء‬ 37 00:03:10,430 --> 00:03:12,599 {\an8}‫- هيا، أخرجوا أفكاركم، أخرجوها‬ ‫- التجوّل حول بساتين التفاح‬ 38 00:03:12,724 --> 00:03:14,267 {\an8}‫- رومنسي جداً‬ ‫- هذا مسلٍ‬ 39 00:03:14,392 --> 00:03:17,145 {\an8}‫- اصطياد أسماك الأنقليس‬ ‫- استمتعا بمشاهدة شريطكما المفضّل‬ 40 00:03:17,270 --> 00:03:18,688 ‫عليك و(دونا)‬ ‫أن تزورا جبال (بوكونوس)‬ 41 00:03:18,813 --> 00:03:21,524 ‫ثمّة حمامات جاكوزي على شكل قلب‬ ‫يتّسع الواحد منها لثلاثة أشخاص‬ 42 00:03:21,650 --> 00:03:23,860 {\an8}‫لقد ذهبنا إلى جبال (بوكونوس)‬ ‫الثلاثاء الماضي‬ 43 00:03:23,985 --> 00:03:28,907 {\an8}‫توجّهنا إلى حانة صينية صغيرة‬ ‫تدعى (بي أف تشانغ)‬ 44 00:03:29,032 --> 00:03:31,159 {\an8}‫لمَ تذهب إلى جبال (بوكونوس)‬ ‫لتقصد مطعم (بي أف تشانغ)...‬ 45 00:03:31,284 --> 00:03:33,119 {\an8}‫عندما يكون مطعم "سور (الصين) العظيم"‬ ‫في مدينة (سكرانتون)؟‬ 46 00:03:33,244 --> 00:03:36,039 ‫لأنه عندما تقول حبيبتك المثيرة:‬ ‫"أريد الذهاب إلى جبل (بوكونو)"‬ 47 00:03:36,164 --> 00:03:41,211 ‫تنفّذ طلبها وتضاجعها‬ ‫لقد مارسنا الجنس، قلت الكثير‬ 48 00:03:41,336 --> 00:03:43,630 {\an8}‫مهلاً، المكان بعيد جداً‬ ‫هل أنت متأكد من أنها لا تخونك؟‬ 49 00:03:43,755 --> 00:03:45,757 ‫أتعلمين أمراً يا (كيلي)؟‬ ‫إنه العالم الحقيقي‬ 50 00:03:45,882 --> 00:03:48,301 ‫وليس "العالم الحقيقي لـ(سكرانتون)"‬ 51 00:03:48,426 --> 00:03:51,012 {\an8}‫رباه، هذا غريب جداً‬ ‫عندما كان لـ(راين) حبيبتان‬ 52 00:03:51,137 --> 00:03:52,722 {\an8}‫اعتاد اصطحابي إلى مطعم ما‬ ‫في مدينة (هازلتون)‬ 53 00:03:52,847 --> 00:03:56,476 {\an8}‫- لئلا تراه الفتاة الأخرى‬ ‫- مطعم ما؟ كان مطعم (ستارلايت)‬ 54 00:03:56,601 --> 00:03:59,688 ‫ورد في مجلة (لايف)‬ ‫عن التراث الأميريكي‬ 55 00:03:59,813 --> 00:04:02,273 ‫- تعتقدون أنّ (دونا) تخونني؟‬ ‫- لا‬ 56 00:04:02,399 --> 00:04:07,112 ‫لا، (مايكل) تناولت الطعام‬ ‫مع حبيبتك في مكان جميل‬ 57 00:04:07,237 --> 00:04:09,739 ‫- والجنس، مارسنا الجنس‬ ‫- هذا صحيح، لا تضخّم المسألة‬ 58 00:04:09,864 --> 00:04:11,241 ‫- كيف؟‬ ‫- كيف ماذا؟‬ 59 00:04:11,366 --> 00:04:14,744 ‫- كيف لا أضخّم المسألة؟‬ ‫- بدءاً من إنهاء هذا الاجتماع‬ 60 00:04:14,869 --> 00:04:16,246 ‫حسناً‬ 61 00:04:16,371 --> 00:04:20,166 ‫- كما أنها ترفض أن تقول "أحبك"‬ ‫- لا‬ 62 00:04:20,291 --> 00:04:22,919 ‫- بكم موعد خرجت؟‬ ‫- تسعة مواعيد‬ 63 00:04:23,044 --> 00:04:24,754 ‫أعلنتٌ عن حبي لها‬ ‫في الموعد الثاني‬ 64 00:04:24,879 --> 00:04:28,383 ‫يبدو الأمر سريعاً‬ ‫حتى لمثليات الجنس‬ 65 00:04:28,508 --> 00:04:30,635 ‫هل تبقي هاتفها مقفلاً‬ ‫بوجودك (مايكل)؟‬ 66 00:04:30,760 --> 00:04:33,096 ‫هل تراقب تشرب الكحول‬ ‫بوجودك (مايكل)؟‬ 67 00:04:33,221 --> 00:04:36,224 ‫هل تغادر الغرفة عندما تتلقّى الاتصالات؟‬ ‫هل تبقي العطور في حقيبتها؟‬ 68 00:04:36,349 --> 00:04:39,519 ‫هل تستحمّ قبل ممارسة الجنس؟‬ ‫هل تستحمّ بعد ممارسة الجنس؟‬ 69 00:04:39,644 --> 00:04:41,479 ‫- أجل، تفعل كل هذا‬ ‫- آسف يا صاح‬ 70 00:04:41,604 --> 00:04:44,649 ‫- (مايكل)، لا تدع مخيلتك تعيث فساداً‬ ‫- تعيث ماذا؟‬ 71 00:04:44,774 --> 00:04:47,610 ‫فساداً، تعني لا تدع مخيلتك‬ ‫تخرج عن سيطرتك‬ 72 00:04:47,736 --> 00:04:49,362 ‫لمَ لم تقولي ذلك، (بام)؟‬ 73 00:04:49,487 --> 00:04:51,656 ‫(مايكل)، لا تدع مخيلتك‬ ‫تخرج عن سيطرتك‬ 74 00:04:51,781 --> 00:04:55,034 ‫من السهل عليك قول ذلك‬ ‫لديك مخيلة سيئة، هذا سخيف‬ 75 00:04:55,160 --> 00:04:57,871 ‫- أعيش في عالم خيالي‬ ‫- حقاً؟‬ 76 00:04:57,996 --> 00:04:59,539 ‫هذا صحيح، (جيم)‬ 77 00:04:59,664 --> 00:05:03,418 ‫ولا أستطيع أن أكمل علاقة‬ ‫مليئة بالكذب والخداع‬ 78 00:05:03,543 --> 00:05:05,253 ‫ولكنك لم تصدق أياً من كلامنا‬ ‫منذ خمس دقائق‬ 79 00:05:05,378 --> 00:05:07,547 ‫هذا ما يجعل الأمر قاسياً‬ 80 00:05:07,672 --> 00:05:11,968 ‫منذ أن بدأت أشك أنّ (دونا) تخونني‬ ‫لم آكل أو أنام‬ 81 00:05:13,470 --> 00:05:16,431 ‫جهل ما يحدث، هذا ما يقتلني‬ 82 00:05:19,851 --> 00:05:22,103 ‫يا إلهي! هذا يدغدغ‬ ‫ماذا...؟‬ 83 00:05:22,771 --> 00:05:26,733 ‫أريد أن يلاحق أحد (دونا)‬ ‫أن يتم تتبّعها‬ 84 00:05:27,776 --> 00:05:31,529 ‫- أريد اسم محقق خاص وجيد‬ ‫- أعتقد أنني أعرف أحداً‬ 85 00:05:33,698 --> 00:05:35,366 ‫هذا أنت، ما ثمن أتعابك؟‬ 86 00:05:35,492 --> 00:05:36,951 ‫مئة دولار في اليوم‬ ‫بالإضافة إلى المصاريف‬ 87 00:05:37,076 --> 00:05:39,704 ‫- سأعطيك ٥٠، لا مشكلة بشأن المال‬ ‫- موافق‬ 88 00:05:39,829 --> 00:05:43,541 ‫أريد فقط تحذيرك وأقولها لكل زبائني‬ ‫"قد لا يعجبك ما أكتشفه"‬ 89 00:05:43,666 --> 00:05:47,128 ‫- حسناً‬ ‫- وقد لا تعجبك طريقة وصولي إلى ذلك‬ 90 00:05:50,840 --> 00:05:54,719 ‫طبعاً، هذا رهيب‬ ‫حسناً، سأعاود التكلم معك‬ 91 00:05:56,513 --> 00:06:00,725 ‫(ستانلي)، اتصل أحد زبائني‬ ‫ليقول إنّ طابعة (سيبر) أصدرت دخاناً‬ 92 00:06:00,850 --> 00:06:02,393 ‫واشتعلت فيها النيران‬ 93 00:06:02,519 --> 00:06:06,856 ‫طلب مني الطبيب التوقف عن تناول‬ ‫النقانق، تحصل المشاكل مع الجميع‬ 94 00:06:09,943 --> 00:06:12,779 ‫(غيب)، أريد التحدث إليك‬ ‫عن أمر مهمّ جداً‬ 95 00:06:12,904 --> 00:06:14,864 ‫لم يعد هناك زبدة اللوز، صحيح؟‬ 96 00:06:14,989 --> 00:06:17,200 ‫لا أعلم، اسمع‬ ‫أحد زبائني اتصل‬ 97 00:06:17,325 --> 00:06:20,203 ‫كان يقوم بطباعة مشروع كبير‬ ‫عندما أصدرت الطابعة دخاناً‬ 98 00:06:20,328 --> 00:06:22,497 ‫ثم اشتعلت النيران بدرج الورق‬ 99 00:06:22,622 --> 00:06:24,916 ‫هذا غريب، لم أسمع بذلك مسبقاً‬ 100 00:06:25,875 --> 00:06:29,170 ‫- سأكتفي بمربّى المشمش‬ ‫- ماذا سنفعل بشأن ذلك؟‬ 101 00:06:29,295 --> 00:06:32,006 ‫لا أعلم، تتصل بالمقرّ الرئيسي‬ ‫لترى إن كانوا يعلمون شيئاً؟‬ 102 00:06:32,340 --> 00:06:34,968 ‫حسناً، هذا ما سأفعله اليوم‬ 103 00:06:35,718 --> 00:06:38,847 ‫- أجل‬ ‫- أعلمني بما يقولونه‬ 104 00:06:41,975 --> 00:06:44,727 ‫- هذا الرجل بارع‬ ‫- ماذا تعني؟‬ 105 00:06:44,853 --> 00:06:48,147 ‫- ألم تشعر بأنه يخفي أمراً؟‬ ‫- لا أعلم‬ 106 00:06:48,273 --> 00:06:52,735 ‫كأنه يغطي أمراً ما، ربما‬ 107 00:07:02,537 --> 00:07:04,581 ‫منذ سنتين، ألقى (آندي)‬ ‫اللوم على المستودع‬ 108 00:07:04,706 --> 00:07:10,336 ‫بسبب شحنة متأخرة نسي معاينتها‬ ‫تمّ توبيخنا وكدت أن أفقد وظيفتي‬ 109 00:07:10,461 --> 00:07:12,755 ‫كنت غاضباً جداً في تلك الفترة‬ 110 00:07:12,881 --> 00:07:20,054 ‫لكنني قلت: "تمهل (داريل)‬ ‫إنه غبي، لا بد من وجود فرصة، اصبر"‬ 111 00:07:22,724 --> 00:07:25,977 ‫- مرحباً أيتها الغريبة‬ ‫- مرحباً، تعمل لصالح (مايكل)‬ 112 00:07:26,102 --> 00:07:27,937 ‫أعمل مع (مايكل)‬ 113 00:07:28,062 --> 00:07:30,023 ‫- (دوايت شرويت)‬ ‫- (دونا)، مرحباً‬ 114 00:07:30,148 --> 00:07:32,150 ‫تٌسوّى كافة القضايا بالمنطق‬ 115 00:07:32,275 --> 00:07:34,360 ‫الطريقة المنطقية الوحيدة‬ ‫لمعرفة إن كانت (دونا) خائنة‬ 116 00:07:34,485 --> 00:07:37,155 ‫تتمثّل بإغرائها‬ ‫وجعلها تبلغ هزّة الجماع‬ 117 00:07:37,280 --> 00:07:40,074 ‫ثم الاتصال بـ(مايكل)‬ ‫وإطلاعه على الأخبار السيئة‬ 118 00:07:41,659 --> 00:07:43,161 ‫أليس الوقت مبكراً‬ ‫برأيك لتناول المثلجات؟‬ 119 00:07:43,286 --> 00:07:45,496 ‫ليس مبكراً أبداً للمثلجات، (جيم)‬ 120 00:07:45,872 --> 00:07:49,667 ‫لكن ليس لدينا أي مثلجات‬ ‫لذا إنه المايونيز والزيتون الأسود‬ 121 00:07:49,792 --> 00:07:52,712 ‫- يا إلهي!‬ ‫- إنه طعام لذيذ‬ 122 00:07:53,671 --> 00:07:56,925 ‫(مايكل)، مسألة (دونا) ستُحلّ‬ ‫توقف عن تعذيب نفسك‬ 123 00:07:57,050 --> 00:07:59,636 ‫أعلم، أتمنّى أن تكون محقاً‬ ‫لنرَ ما سيقوله (دوايت)‬ 124 00:07:59,761 --> 00:08:01,137 ‫لمَ علينا انتظار ما سيقوله (دوايت)؟‬ 125 00:08:01,262 --> 00:08:04,057 ‫لأني جعلته يتتبّعها‬ ‫أنتظر منه جواباً‬ 126 00:08:04,182 --> 00:08:07,143 ‫- لا، (مايكل)‬ ‫- لا، لا،ألغِ الأمر، ألغه‬ 127 00:08:07,268 --> 00:08:08,770 ‫تأخر الوقت لذلك‬ 128 00:08:08,895 --> 00:08:11,689 ‫أريد أن أعرف‬ ‫وإلا فالأمور تتجه إلى الفوضى‬ 129 00:08:11,814 --> 00:08:16,194 ‫(مايكل)، سأتحدث إليك مباشرةً‬ ‫لأني أعتقد أنّ عليك سماعي‬ 130 00:08:16,319 --> 00:08:18,738 ‫- هذا مقرف جداً‬ ‫- توقف عن تناول هذا‬ 131 00:08:18,863 --> 00:08:20,531 ‫أتريد أن تكون سعيداً؟‬ 132 00:08:20,657 --> 00:08:24,535 ‫انظر إلى نفسك‬ ‫لديك نزعة إلى تدمير ذاتك‬ 133 00:08:24,661 --> 00:08:29,374 ‫- أعلم‬ ‫- وأنت تنسف كل علاقة رومنسية...‬ 134 00:08:29,499 --> 00:08:31,334 ‫- تدخل فيها‬ ‫- غير صحيح‬ 135 00:08:34,295 --> 00:08:36,297 ‫أنت محقة، أفسد كل شيء‬ 136 00:08:37,256 --> 00:08:41,552 ‫عرفتٌ بعض النساء الرائعات‬ ‫مثل (هولي) و(كارول) و(جين)‬ 137 00:08:41,678 --> 00:08:43,846 ‫- (هيلين)‬ ‫- (هيلين)؟‬ 138 00:08:43,972 --> 00:08:45,682 ‫والدتي‬ 139 00:08:45,807 --> 00:08:48,476 ‫- والدتي (هيلين)‬ ‫- أجل، أجل‬ 140 00:08:48,601 --> 00:08:51,312 ‫أفضل العشيقات في حياتي‬ 141 00:08:51,938 --> 00:08:56,359 ‫توقف عن ذلك‬ ‫عليك الاتصال بـ(دوايت) الآن‬ 142 00:08:58,027 --> 00:08:59,570 ‫حسناً‬ 143 00:09:05,284 --> 00:09:08,621 ‫رباه! نتجه لرفع الأثقال نفسها‬ ‫في الوقت نفسه، تفضّلي‬ 144 00:09:08,746 --> 00:09:10,623 ‫- شكراً‬ ‫- كلها لك‬ 145 00:09:28,224 --> 00:09:30,476 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل، بخير‬ 146 00:09:30,768 --> 00:09:34,022 ‫أتعلمين ما هو التمرين الذي يتشارك فيه‬ ‫شخصان ويُستخدم الجسم كله؟‬ 147 00:09:35,440 --> 00:09:37,442 ‫أجل، أعتقد أني أعلم عمّا تتحدث‬ 148 00:09:37,567 --> 00:09:40,862 ‫سحب جرّار زراعي‬ ‫للأسف ليس من جرار هنا‬ 149 00:09:49,412 --> 00:09:53,708 ‫عليك أن تعرفي شيئاً بشأني‬ ‫لا أستسلم حتى يتمزّق شيء ما أو يقفز‬ 150 00:09:54,834 --> 00:09:58,296 ‫يبدو أنك تحصلين على تمرين جيد‬ ‫هل يمكنني تحسّس نبضك؟‬ 151 00:09:58,421 --> 00:10:01,132 ‫- لا، أنا بخير، شكراً‬ ‫- حقاً؟‬ 152 00:10:02,884 --> 00:10:04,635 ‫أيها الشاب، أيمكنك مسح‬ ‫أسفل ذلك المقعد؟‬ 153 00:10:04,761 --> 00:10:06,137 ‫ابتعدي عن طريقي‬ 154 00:10:07,221 --> 00:10:10,349 ‫- غداً يوم جديد، هل أنا مٌحقّ؟‬ ‫- أنا خارجة من هنا‬ 155 00:10:10,475 --> 00:10:13,561 ‫(دونا)، من فضلك، أنا آسف‬ 156 00:10:13,686 --> 00:10:16,522 ‫اسمعي، نحن الاثنان‬ ‫نعلم لم أنا هنا‬ 157 00:10:17,065 --> 00:10:24,530 ‫لأراك عارية بينما أنا عارٍ‬ 158 00:10:24,822 --> 00:10:27,366 ‫ابتعد عني وإلا سأستدعي الأمن‬ 159 00:10:28,326 --> 00:10:31,579 ‫(دونا)، هيا‬ 160 00:10:32,914 --> 00:10:34,707 ‫لقد عدت، ماذا حدث؟‬ 161 00:10:34,832 --> 00:10:36,793 ‫حصل شدّ عضلي في كلا الفخذين‬ ‫شكراً لاستفسارك‬ 162 00:10:36,918 --> 00:10:41,297 ‫- لا، ماذا جرى بشأن (دونا)؟‬ ‫- لا، لا تخونك‬ 163 00:10:41,422 --> 00:10:43,883 ‫هل تساعدني في فك هذه العقدة هنا؟‬ 164 00:10:44,008 --> 00:10:46,052 ‫- ضع أصابعك هناك‬ ‫- لا، لا، هل أنت متأكد؟‬ 165 00:10:46,177 --> 00:10:49,222 ‫أنا إيجابي‬ ‫ها هي إيصالات المصاريف‬ 166 00:10:50,139 --> 00:10:52,141 ‫مَن يتناول ٨ ألواح من البروتين؟‬ 167 00:10:52,809 --> 00:10:54,185 ‫الأشخاص الذين لا يحبون بياض البيض‬ 168 00:10:54,310 --> 00:10:57,688 ‫- حسناً، أنا سعيد أنّ الأمر انتهى‬ ‫- وأنا أيضاً‬ 169 00:10:57,814 --> 00:11:01,442 ‫بالمناسبة، قلت لها ألا تفعل‬ ‫ولكنها متوجّهة إلى هنا وهي غاضبة‬ 170 00:11:01,567 --> 00:11:05,238 ‫- ماذا؟، لا، لم تقل ذلك‬ ‫- أنت محق، كنتٌ أقتبس‬ 171 00:11:06,072 --> 00:11:07,573 ‫ما قالته تحديداً كان:‬ 172 00:11:07,698 --> 00:11:11,327 ‫"ما خطبه؟ إنه مجنون‬ ‫أنا ذاهبة إلى هناك لأتحدث إليه"‬ 173 00:11:11,577 --> 00:11:14,914 ‫كان ذلك بعدما لم يتبقَ من وسيلة‬ ‫سوى إخبارها وأمن الصالة الرياضية‬ 174 00:11:15,039 --> 00:11:17,333 ‫أنك أرسلتني‬ ‫لترى إن كانت تخونك‬ 175 00:11:18,501 --> 00:11:22,421 ‫كذلك التحقتٌ بالنادي‬ ‫ستدفع فواتيره شهرياً‬ 176 00:11:25,508 --> 00:11:27,510 ‫لن أدفع ثمن عضويته‬ 177 00:11:37,076 --> 00:11:39,662 ‫ربما تكون مرتاحاً أكثر في مكتبك‬ 178 00:11:39,787 --> 00:11:41,956 ‫لا، أحب لفت الانتباه‬ 179 00:11:44,333 --> 00:11:48,546 ‫- هل وصلت؟‬ ‫- لا، لحظة، أجل‬ 180 00:11:48,671 --> 00:11:50,381 ‫- إنها هي؟‬ ‫- أجل‬ 181 00:11:52,925 --> 00:11:57,263 ‫حسناً، حسناً‬ ‫سأتحدث إليك لاحقاً‬ 182 00:12:01,434 --> 00:12:05,897 ‫- كيف تفكر في أنني قد أخونك؟‬ ‫- لم أفعل، الجميع هنا فعل‬ 183 00:12:06,022 --> 00:12:10,693 ‫أقنعوني أنّ أمراً ما يحدث‬ ‫لقد شتّتوا تفكيري‬ 184 00:12:10,818 --> 00:12:12,570 ‫هذا مثير للشفقة‬ 185 00:12:13,404 --> 00:12:17,867 ‫حسناً، لا‬ ‫إنها كذبة، لم يحدث ذلك‬ 186 00:12:18,367 --> 00:12:21,412 ‫أحبك، لا أصدق أني برفقتك‬ 187 00:12:22,038 --> 00:12:24,248 ‫تعملين في صالة‬ ‫لمشاهدة الأفلام الخلاعيّة‬ 188 00:12:25,333 --> 00:12:27,084 ‫تستطيعين الحصول‬ ‫على أي رجل تريدينه‬ 189 00:12:27,710 --> 00:12:33,841 ‫عندما أقول إني أستلطفك‬ ‫يجب أن تثق بي وليس بغريب الأطوار‬ 190 00:12:35,134 --> 00:12:38,513 ‫- إذا أردت الانفصال عني، أتفهّمك‬ ‫- قلت لك إني أستلطفك‬ 191 00:12:39,680 --> 00:12:42,600 ‫حسناً، أنت مثيرة‬ 192 00:12:45,978 --> 00:12:50,358 ‫إذا قلت إنّ علينا السفر‬ ‫لبضعة أيام، ستقوم...‬ 193 00:12:50,483 --> 00:12:53,402 ‫- أتبرّز في سروالي خوفاً‬ ‫- هل ذهبت قبلاً إلى مدينة (فيرو بيتش)؟‬ 194 00:12:53,528 --> 00:12:58,324 ‫رباه! (فيرو بيتش)؟‬ ‫لا، تقع على البحر؟‬ 195 00:12:58,491 --> 00:13:00,368 ‫- سنذهب إلى هناك‬ ‫- حقاً؟‬ 196 00:13:00,493 --> 00:13:01,994 ‫ماذا يجري؟‬ ‫وصلتني رسالتك الإلكترونية‬ 197 00:13:02,119 --> 00:13:03,496 ‫أغلق الباب‬ 198 00:13:04,205 --> 00:13:05,581 ‫حسناً‬ 199 00:13:05,998 --> 00:13:13,130 ‫ليس لديّ خطة تحديداً، بل بنية مرنة‬ ‫تمنحني حرية الارتجال، مثل الجاز‬ 200 00:13:16,259 --> 00:13:21,222 ‫"(آندي) لا تعبث معي"‬ ‫سأجد شيئاً‬ 201 00:13:21,806 --> 00:13:25,935 ‫تحدث بعض الأشياء الغريبة، كنت أسير‬ ‫بجانب (غيبي) عندما سمعت حديثاً‬ 202 00:13:26,102 --> 00:13:29,939 ‫- مثل؟‬ ‫- كان تمتمة، لا أعلم‬ 203 00:13:30,064 --> 00:13:34,735 ‫ما استطعت سماعه كان‬ ‫"مشكلة (آندي) تزيل شيئاً"‬ 204 00:13:34,861 --> 00:13:37,196 ‫- لا أعرف معنى ذلك‬ ‫- ماذا؟ لا تعرف معنى ذلك؟‬ 205 00:13:37,321 --> 00:13:41,075 ‫ماذا لو أنّ (آندي) مشكلة‬ ‫ويجب إزالته‬ 206 00:13:41,951 --> 00:13:44,954 ‫- لم أفكر حتى في ذلك‬ ‫- أجل‬ 207 00:13:50,293 --> 00:13:53,129 ‫- قرطا أذنيك جميلان‬ ‫- شكراً‬ 208 00:13:53,254 --> 00:13:57,133 ‫- هل أهداك إياهما (مايكل)؟‬ ‫- لا، اشتريتهما بنفسي‬ 209 00:13:57,258 --> 00:14:00,136 ‫- من أين؟‬ ‫- مركز التسوّق (ستيم تاون)‬ 210 00:14:00,261 --> 00:14:03,180 ‫متجر (كلير)، (زيلس)، (ريكي)‬ ‫(إيرينغز إيرينغز إيرينغز)‬ 211 00:14:03,306 --> 00:14:05,766 ‫(فانسي غيرل)، (بلاتينوم كات)‬ ‫من أين؟‬ 212 00:14:05,892 --> 00:14:09,604 ‫لقد ابتعتها في (فيلادلفيا)‬ ‫من مركز تسوّق هناك‬ 213 00:14:09,729 --> 00:14:13,774 ‫(فرانكلين ميلز)، (كينغ أوف براشا)‬ ‫(سبرينغفيلد)، (غوفرنورز بليس)؟‬ 214 00:14:13,900 --> 00:14:15,943 ‫(فرانكلين ميلز)‬ 215 00:14:19,864 --> 00:14:24,577 ‫- ماذا هناك؟‬ ‫- لا شيء‬ 216 00:14:25,286 --> 00:14:29,290 ‫لا تبتاع امرأة لنفسها‬ ‫مجوهرات على شكل قلب‬ 217 00:14:29,415 --> 00:14:33,544 ‫لا بد من أنّ رجلاً ابتاعها لها مؤخراً‬ ‫ولم يكن (مايكل)‬ 218 00:14:34,337 --> 00:14:37,006 ‫مهلاً، إذاً تحبين المجوهرات‬ ‫على شكل قلب، صحيح؟‬ 219 00:14:37,131 --> 00:14:42,303 ‫لا، ما عدا القلادة‬ ‫التي أهديتني إياها، والتي أحبها‬ 220 00:14:53,773 --> 00:14:58,527 ‫(كريد) رئيس برنامج ضمان الجودة‬ ‫لذا لا بد من أنّ له علاقة بالأمر‬ 221 00:14:58,653 --> 00:15:03,282 ‫ها أنا ألتفت إلى عملي‬ ‫ويقدّم لي (دارنيل) ٣ دولارات‬ 222 00:15:03,407 --> 00:15:06,243 ‫كل ما علي فعله هو السير‬ ‫بجانب (آندي) والقيام بهذه الحركة‬ 223 00:15:06,369 --> 00:15:09,205 ‫(دارنيل) أحمق‬ ‫لفعلت ذلك من أجل أي شيء‬ 224 00:15:09,330 --> 00:15:11,374 ‫قمت بأمور كثيرة لأقلّ بكثير‬ 225 00:15:13,376 --> 00:15:17,338 ‫تبيّن أني و(دونا) لدينا صديقة‬ ‫مشتركة في (الفيسبوك)‬ 226 00:15:17,463 --> 00:15:19,840 ‫لذا كان باستطاعتي رؤية بعض صورها‬ 227 00:15:21,884 --> 00:15:23,970 ‫التٌقِطت هذه الصورة منذ أسبوعين‬ 228 00:15:25,096 --> 00:15:28,599 ‫وهذه في الليلة نفسها‬ 229 00:15:30,267 --> 00:15:32,561 ‫أما هذه فهذا الصباح‬ 230 00:15:33,354 --> 00:15:36,357 ‫إنها (سيسي)‬ ‫لن تفعل أي شيء سيئ‬ 231 00:15:37,441 --> 00:15:40,361 ‫- أليس ذلك رائعاً؟‬ ‫- إنه مثير‬ 232 00:15:40,486 --> 00:15:42,071 ‫- مرحباً (مايكل)‬ ‫- مرحباً‬ 233 00:15:42,196 --> 00:15:46,242 ‫عذراً على المقاطعة، ثمة أمر مهمّ جداً‬ ‫يجب أن أحدثك عنه‬ 234 00:15:46,367 --> 00:15:48,244 ‫- حسناً، يحتمل الانتظار‬ ‫- بشأن العمل‬ 235 00:15:48,369 --> 00:15:50,287 ‫لقد كذبت، إنه أمر شخصي‬ ‫يتعلّق بي وبـ(جيم)‬ 236 00:15:50,413 --> 00:15:53,249 ‫أنت الشخص الوحيد‬ ‫الذي أستطيع التحدث إليه‬ 237 00:15:53,374 --> 00:15:55,084 ‫(جيم) هو زوجها‬ 238 00:15:55,209 --> 00:15:57,753 ‫ولديهما مشاكل، لذا توجّهت إليّ‬ 239 00:15:57,878 --> 00:16:01,132 ‫لا، لا نعاني المشاكل‬ ‫لكنّ الأمر شخصي، وكنت...‬ 240 00:16:01,257 --> 00:16:02,758 ‫في السرير!‬ 241 00:16:03,843 --> 00:16:09,348 ‫أجل، أريد بشدة التحدث إليك‬ ‫بشأن حياتي الجنسية مع (جيم)‬ 242 00:16:09,473 --> 00:16:11,642 ‫رباه، انظري ما أرخص‬ ‫الغرف على مستوى الشارع‬ 243 00:16:11,767 --> 00:16:14,437 ‫هل أنا الوحيد‬ ‫الذي يستمتع بمشاهدة الناس؟‬ 244 00:16:14,562 --> 00:16:16,355 ‫أريدك أن توقّع على هذا!‬ 245 00:16:16,480 --> 00:16:19,233 ‫- إنه ضروري!‬ ‫- حسناً يا غريبة الأطوار‬ 246 00:16:19,358 --> 00:16:23,696 ‫أحببت هذه الفكرة، المكان مميز‬ ‫لم أزره مسبقاً، يبدو رائعاً‬ 247 00:16:23,821 --> 00:16:25,823 ‫أجل، أعتقد أنها ستكون رحلة مذهلة‬ ‫سننجز الكثير من الأمور‬ 248 00:16:25,948 --> 00:16:28,409 ‫عليك أن تنظر إلى التاريخ‬ 249 00:16:29,076 --> 00:16:31,829 ‫انظري إلى رياضة الغولف‬ ‫هل أنت لاعبة غولف؟‬ 250 00:16:31,954 --> 00:16:34,790 ‫أجل، لكنني تخلّيت عن مضاربي‬ ‫فأنا أشتُم كثيراً‬ 251 00:16:39,253 --> 00:16:40,629 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل‬ 252 00:16:40,755 --> 00:16:42,965 ‫تذكرت أنه عليّ الذهاب‬ ‫إلى المرحاض‬ 253 00:16:43,215 --> 00:16:45,051 ‫- (بام)‬ ‫- بالتأكيد‬ 254 00:16:47,935 --> 00:16:49,604 ‫اسمع، لن أكون هناك بعد الآن‬ 255 00:16:49,729 --> 00:16:53,274 ‫لذا إن سخروا منك مجدداً‬ ‫عليك أن تدافع عن نفسك‬ 256 00:16:53,399 --> 00:16:56,027 ‫- أعلم، أنا خائف من...‬ ‫- وصلتني رسالتك‬ 257 00:16:56,152 --> 00:16:57,737 ‫تقول "إنها حالة طارئة"‬ 258 00:16:57,862 --> 00:16:59,614 ‫هلا تعذرنا (غلين)؟‬ 259 00:17:05,578 --> 00:17:07,038 ‫- الأمر سيئ‬ ‫- ما السيئ؟‬ 260 00:17:07,163 --> 00:17:09,582 ‫- الأمر سيئ جداً‬ ‫- ليس هناك من خطة‬ 261 00:17:09,707 --> 00:17:11,626 ‫- رباه!‬ ‫- الأمر يسوء أكثر‬ 262 00:17:11,751 --> 00:17:14,754 ‫قد أضطر إلى التحدث علناً‬ ‫لكن لن يصدقني أحد‬ 263 00:17:14,879 --> 00:17:19,467 ‫- أريد إثباتاً، أريد طابعة تشتعل‬ ‫- أستطيع تصوير ذلك‬ 264 00:17:22,637 --> 00:17:25,264 ‫- ها هي‬ ‫- عمّ تتحدث؟‬ 265 00:17:25,723 --> 00:17:27,850 ‫- ماذا؟‬ ‫- مَن هذا بحق السماء؟‬ 266 00:17:27,975 --> 00:17:29,977 ‫- مَن هذا الرجل؟‬ ‫- لا أعلم مَن يكون‬ 267 00:17:30,103 --> 00:17:32,980 ‫رباه، هذا الرجل حثالة الحثالة‬ 268 00:17:33,106 --> 00:17:35,691 ‫- أفضل من (توبي) بدرجة، أتعلمين؟‬ ‫- ماذا؟‬ 269 00:17:35,817 --> 00:17:41,072 ‫سأقتله، لا لن أفعل‬ ‫أشعر... لن أقتله‬ 270 00:17:41,197 --> 00:17:42,907 ‫عليك الذهاب إلى هناك‬ ‫والاستماع إلى ما تقوله‬ 271 00:17:43,032 --> 00:17:45,118 ‫- عليّ سماع ما تقوله‬ ‫- عليك أن تهدأ أولاً‬ 272 00:17:45,243 --> 00:17:48,121 ‫- أريد أن تخبرني هي بالأمر‬ ‫- حسناً‬ 273 00:17:48,246 --> 00:17:50,206 ‫- صحيح؟ أريدها أن تقول...‬ ‫- عليك أن تهدأ أولاً‬ 274 00:17:50,331 --> 00:17:52,542 ‫أريد أن أقول‬ ‫ما هذا بحق السماء؟ ما هذا؟‬ 275 00:17:52,667 --> 00:17:54,043 ‫انظر إلى هذا‬ ‫انظر إلى صورة الطفل‬ 276 00:17:54,168 --> 00:17:57,380 ‫- رباه! لا، رباه!‬ ‫- مرحباً (مايكل)، مرحباً (مايكل)‬ 277 00:17:57,505 --> 00:18:01,676 ‫حسناً، حسناً‬ 278 00:18:02,343 --> 00:18:06,055 ‫تحدثت إلى الإدارة، يبدو أنّه ثمة‬ ‫١٢ تقريراً عن طابعات تشوبها العيوب‬ 279 00:18:06,431 --> 00:18:08,141 ‫من أصل ٤٠٠ ألف طابعة‬ 280 00:18:08,558 --> 00:18:10,685 ‫تحققنا في كل مرة‬ ‫يحصل فيها خطأ في المستخدم‬ 281 00:18:10,810 --> 00:18:12,728 ‫يسدّون الفجوات أو شيء ما، لا أعلم‬ 282 00:18:12,854 --> 00:18:14,689 ‫لذلك لدينا البنود بالخط الصغير‬ 283 00:18:14,814 --> 00:18:18,568 ‫شكراً للفت انتباهنا إلى الأمر‬ ‫وأريد مكافأتك على ذلك‬ 284 00:18:21,446 --> 00:18:25,450 ‫٥ دولارات لدى (دانكن دوناتس)‬ ‫أي فرع منه‬ 285 00:18:37,420 --> 00:18:39,547 ‫أتعلمين أمراً؟ يجب أن نقوم‬ ‫بأمر مسلٍ هذا الأسبوع‬ 286 00:18:39,797 --> 00:18:41,257 ‫- أجل‬ ‫- ألن يكون ذلك مسلّياً؟‬ 287 00:18:41,382 --> 00:18:43,843 ‫- أجل‬ ‫- ما رأيك بيوم الخميس؟‬ 288 00:18:43,968 --> 00:18:45,595 ‫الخميس، أجل‬ ‫ماذا تريد أن تفعل؟‬ 289 00:18:45,720 --> 00:18:47,513 ‫لا أستطيع الخميس‬ ‫بسبب نادي الكتاب‬ 290 00:18:47,638 --> 00:18:50,683 ‫- ما رأيك بالجمعة؟‬ ‫- لا أستطيع الجمعة‬ 291 00:18:50,808 --> 00:18:53,978 ‫حقاً؟ فكرت بأنه يمكننا‬ ‫الذهاب إلى حفل فنّي‬ 292 00:18:54,103 --> 00:18:56,814 ‫ستفتح فرقة (سبايس غيرلز)‬ ‫حفل المغنّي (ويرد آل)‬ 293 00:18:56,939 --> 00:18:59,442 ‫مقاعدنا في الصف الأمامي‬ ‫سيكون حفلاً رائعاً‬ 294 00:18:59,567 --> 00:19:03,988 ‫- لديّ عمل‬ ‫- حسناً، قد أمرّ بكِ‬ 295 00:19:04,113 --> 00:19:06,866 ‫- ألن تكون في الحفل الفنّي؟‬ ‫- لا، سيكون الثلاثاء‬ 296 00:19:06,991 --> 00:19:09,243 ‫حسناً، أستطيع الخروج الثلاثاء‬ 297 00:19:09,368 --> 00:19:14,040 ‫أنت تخونينني، تخونينني‬ 298 00:19:17,251 --> 00:19:18,753 ‫كيف تعلم ذلك؟‬ 299 00:19:19,670 --> 00:19:21,589 ‫أخبرتني (بام)‬ 300 00:19:23,382 --> 00:19:24,884 ‫هل رأتني؟‬ 301 00:19:25,009 --> 00:19:26,385 ‫جهد موفق‬ 302 00:19:26,511 --> 00:19:29,305 ‫نطبع رزمة أوراق ممتازة‬ ‫تزن ٢٤ باونداً‬ 303 00:19:29,430 --> 00:19:33,017 ‫طبعنا ما يقارب ٣٠٠ ورقة‬ ‫وحتى الآن، لا أثر لمشكلة ما‬ 304 00:19:33,142 --> 00:19:34,519 ‫لم تعرّف حتى عن نفسك‬ 305 00:19:34,644 --> 00:19:37,480 ‫حسناً، أدعى (أندرو بينز بيرنارد)‬ ‫وإذا كنتم تشاهدونني‬ 306 00:19:37,605 --> 00:19:41,859 ‫هذا لأنني تحوّلت إلى شاهد‬ ‫لأنني في خطر كوني أعلم الكثير‬ 307 00:19:41,984 --> 00:19:44,862 ‫يجب أن ترفع صوتك‬ ‫لأنّ الكاميرا تجعل كلامك غريباً‬ 308 00:19:44,987 --> 00:19:48,324 ‫أعلى؟ منذ مدة‬ ‫لفتت انتباهي بعض الأحداث...‬ 309 00:19:48,449 --> 00:19:50,493 ‫- أعلى‬ ‫- أعلى بعد؟‬ 310 00:19:50,618 --> 00:19:53,079 ‫توصّلت إلى نتيجة‬ ‫تقول إنّ شركة (سيبر)...‬ 311 00:19:53,204 --> 00:19:58,584 ‫- أعلى‬ ‫- ربما... تغفل بعض أنظمة السلامة‬ 312 00:20:01,170 --> 00:20:05,007 ‫إنها تصدر دخاناً‬ ‫تصدر دخاناً، عرفت ذلك‬ 313 00:20:05,550 --> 00:20:10,555 ‫إننا نفجّر السقف! نفجّر السقف!‬ 314 00:20:11,806 --> 00:20:13,891 ‫جيد، جيد‬ 315 00:20:14,016 --> 00:20:19,063 ‫هذا شريكي (داريل فيلبين)‬ ‫كان شريكي في هذه المسألة كلها‬ 316 00:20:19,188 --> 00:20:24,610 ‫لا أريد أن أمارس الخداع مجدداً‬ ‫أصبحت الأمور جدّية، الأمر ليس مضحكاً‬ 317 00:20:24,735 --> 00:20:31,409 ‫سأكون صالحاً، ألازم غرفتي، أذهب‬ ‫إلى الكنيسة، أقوم بعمل خيّر في اليوم‬ 318 00:20:31,534 --> 00:20:35,079 ‫لا أريد أن أمارس الخداع مجدداً‬ 319 00:20:36,122 --> 00:20:37,540 ‫مَن يكون؟‬ 320 00:20:38,291 --> 00:20:40,459 ‫- مهلاً، ماذا تعني؟‬ ‫- الرجل الآخر، مَن هو؟‬ 321 00:20:40,585 --> 00:20:44,463 ‫- مَن يكون؟‬ ‫- إنه أنت، أنا متزوجة‬ 322 00:20:47,216 --> 00:20:48,801 ‫هل أنا العشيق؟‬ 323 00:20:51,387 --> 00:20:53,598 ‫حسناً جميعاً‬ ‫لنسلك التلة الثانية!‬ 324 00:20:53,723 --> 00:20:56,601 ‫عذراً، أكون شاكراً لك‬ ‫إن تركتني أدير الأمر‬ 325 00:20:56,726 --> 00:20:58,728 ‫أتعلم شيئاً؟‬ ‫حصلت على فرصتك، لست قائداً‬ 326 00:20:58,853 --> 00:21:00,771 ‫- انهضوا من مقاعدكم! لنسرع!‬ ‫- لا تنصتوا إليه‬ 327 00:21:00,896 --> 00:21:03,566 ‫نحن نقترب بهدوء من أسفل تلة مريحة‬ 328 00:21:03,691 --> 00:21:05,151 ‫لا!، التلة كمين‬ 329 00:21:05,276 --> 00:21:06,652 ‫لنسلك الطريق الترابي‬ ‫باتجاه الجانب الآخر‬ 330 00:21:06,777 --> 00:21:09,113 ‫- لا، لا، نحن نسير بهدوء‬ ‫- في حال أمسكوا بنا‬ 331 00:21:09,238 --> 00:21:14,327 ‫- سيغتصبوننا سيروا باتجاه المنحدر‬ ‫- ثلاثة، اثنان، واحد، اقفزوا!‬ 332 00:21:14,452 --> 00:21:16,662 ‫لا! أنت ميت، وأنت وأنت‬ 333 00:21:16,787 --> 00:21:18,789 ‫قفزة موفّقة، أنت بالكاد على قيد الحياة‬ 334 00:21:18,914 --> 00:21:22,710 ‫حسناً، والآن لنهدأ‬ ‫تفحّصوا معدّل نبضكم‬ 335 00:21:26,943 --> 00:21:34,943 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... ||| 335 00:21:35,305 --> 00:22:35,398