1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os anúncios do % url% 2 00:00:57,077 --> 00:01:04,084 Sejam bem-vindos à 15.ª Gala API LGBTQIA+ Equality em Seattle! 3 00:01:15,595 --> 00:01:20,433 - Respira. - Seattle, como estão? 4 00:01:20,559 --> 00:01:25,230 Devias pedir dicas de maquilhagem ao Jeffrey. Ele é muito talentoso. 5 00:01:25,730 --> 00:01:27,816 - O Jeffrey? - Senhora Shu Mai! 6 00:01:27,941 --> 00:01:31,361 - Mãe... - Vamos dançar! 7 00:01:35,031 --> 00:01:38,118 - Toca a dançar, mãe. Vamos lá! - Sim, Rainha. 8 00:01:45,709 --> 00:01:50,130 Angela! Anda. 9 00:01:51,047 --> 00:01:55,135 O BANQUETE DE CASAMENTO 10 00:01:55,427 --> 00:01:58,263 O próximo prémio vai para um incansável defensor 11 00:01:58,388 --> 00:02:01,975 da comunidade LGBTQ ásio-americana de Seattle. 12 00:02:02,100 --> 00:02:04,436 Um dos membros fundadores da API PFLAG, 13 00:02:04,561 --> 00:02:07,314 passou inúmeras horas na nossa linha em chinês 14 00:02:07,439 --> 00:02:10,108 e fez-nos inúmeras panquecas de cebolinha. 15 00:02:11,735 --> 00:02:15,739 A galardoada com o Prémio Aliado Christina Cho deste ano é... 16 00:02:16,448 --> 00:02:17,699 May Chen. 17 00:02:30,086 --> 00:02:36,718 Obrigada, Marshall. Obrigada a todos. Quando o pai da Angela faleceu, 18 00:02:36,843 --> 00:02:40,680 eu sabia que era minha responsabilidade proteger a Angela. 19 00:02:41,473 --> 00:02:44,976 Quando ela se assumiu, eu sabia que tinha de a apoiar. 20 00:02:45,101 --> 00:02:46,770 Tinha de ser a melhor mãe 21 00:02:46,895 --> 00:02:50,482 e amá-la incondicionalmente, independentemente de tudo. 22 00:02:50,607 --> 00:02:52,817 A paternidade é um convite para... 23 00:02:52,943 --> 00:02:55,779 Devias vir às reuniões da PFLAG. 24 00:02:55,904 --> 00:02:58,240 Eu convidei-a. Ela nunca quer vir. 25 00:02:58,365 --> 00:03:00,200 A tua mãe contou-nos tudo. 26 00:03:00,325 --> 00:03:02,577 Que te apanhou a ver porno lésbica 27 00:03:02,702 --> 00:03:05,872 e tu disseste que era para uma aula de desenho. 28 00:03:06,248 --> 00:03:10,752 Sim. Já conheces a Lee? É a companheira da Angela. 29 00:03:10,877 --> 00:03:11,795 - Olá. - Olá. 30 00:03:11,920 --> 00:03:15,757 É a diretora executiva dos Serviços Sociais Hometown Pride. 31 00:03:15,882 --> 00:03:18,969 - Ouvi falar muito de ti. - Não duvido. 32 00:03:19,094 --> 00:03:22,472 Susan, já te disse que vou ser avó em breve? 33 00:03:22,597 --> 00:03:23,807 Que emocionante! 34 00:03:23,932 --> 00:03:25,600 - Sim! - Mãe... 35 00:03:25,725 --> 00:03:29,813 A Lee fez FIV. O dador é taiwanês. Ele andou em Yale. 36 00:03:29,938 --> 00:03:34,067 É cardiologista, e o esperma dele foi muito caro. 37 00:03:34,943 --> 00:03:39,155 A minha implantação foi há duas semanas, ainda não temos a certeza. 38 00:03:39,281 --> 00:03:41,491 Mas há boas perspetivas, não é? 39 00:03:41,616 --> 00:03:49,040 Estamos cautelosamente otimistas. Estamos apenas a gerir as expectativas. 40 00:03:49,165 --> 00:03:53,879 - A primeira vez não resultou. - A primeira vez nunca resulta. 41 00:03:56,381 --> 00:03:59,634 Eu disse-lhe para não falar. Não quero que ela dê azar. 42 00:03:59,759 --> 00:04:03,930 Está tudo bem. Não faz mal. Ela só está empolgada. 43 00:04:05,557 --> 00:04:07,559 Eu também. 44 00:04:14,107 --> 00:04:17,861 Eu sei que é assustador, mas temos de ter alguma esperança. 45 00:04:19,571 --> 00:04:25,911 - Espero que o bebé tenha o teu nariz. - É o nariz da minha mãe. Eu ia gostar. 46 00:04:27,621 --> 00:04:31,957 - Espero que o bebé tenha os teus olhos. - Sabes que o esperma não é meu. 47 00:04:32,082 --> 00:04:34,085 Ainda posso ter esperança. 48 00:04:42,594 --> 00:04:44,179 Porque estou aqui? 49 00:04:44,304 --> 00:04:48,308 Estás aqui para apreciar o trabalho e celebrar o teu namorado. 50 00:04:54,272 --> 00:04:59,361 - Segunda pergunta. Porque estás aqui? - Pela comida e bebida de borla. 51 00:04:59,486 --> 00:05:04,241 - E para estar com o meu primo. - Obrigado. 52 00:05:04,366 --> 00:05:08,119 - Última pergunta. - Estás a dar cabo da minha onda. 53 00:05:08,245 --> 00:05:10,747 Azar. A minha ansiedade é generalizada. 54 00:05:10,872 --> 00:05:14,501 - Olá. - Olá! Sobreviveram. 55 00:05:14,626 --> 00:05:17,254 - Por pouco. - Graças a Deus. 56 00:05:17,379 --> 00:05:20,799 - Como é que correu? - Bem, foi a clássica May Chen. 57 00:05:21,258 --> 00:05:22,634 Traumático. 58 00:05:22,759 --> 00:05:23,969 Amor. 59 00:05:25,512 --> 00:05:29,933 Não te vejo fazer isso desde a receção ao caloiro. 60 00:05:30,058 --> 00:05:31,643 Receção ao caloiro? 61 00:05:31,768 --> 00:05:35,855 Quando estes dois idiotas confusos 62 00:05:35,981 --> 00:05:39,234 começaram a sua relação codependente com uma queca. 63 00:05:39,359 --> 00:05:40,569 Certo. 64 00:05:40,694 --> 00:05:46,449 Não acredito que vocês se comeram. O que acham? Vou à casa dela. 65 00:05:47,492 --> 00:05:50,120 Não sei, o cabelo e o couro tapam tudo. 66 00:05:50,245 --> 00:05:54,499 - É o meu género. Posso baldar-me? - Sim. 67 00:05:54,624 --> 00:05:57,460 - Manda mensagem quando chegares. - Eu fico bem. 68 00:05:57,586 --> 00:06:00,422 - Manda mensagem. - Está bem. 69 00:06:00,547 --> 00:06:04,050 Deixo-vos lidar com esta confusão. Adeus, miúdas. 70 00:06:04,676 --> 00:06:06,428 Não se diz isso do teu primo. 71 00:06:06,553 --> 00:06:11,057 - Tanto faz. Paz! - Vamos ver um pouco de arte estudantil. 72 00:06:12,017 --> 00:06:14,102 - Ena. - Ele fez isto? 73 00:06:14,227 --> 00:06:16,271 Não é de loucos? 74 00:06:18,273 --> 00:06:20,275 É isso, Min. 75 00:06:21,776 --> 00:06:23,778 A sério, gosto mesmo disto. 76 00:06:24,404 --> 00:06:26,072 Aquela obra é a minha favorita. 77 00:06:28,408 --> 00:06:30,076 Também gosto desta. 78 00:06:30,994 --> 00:06:34,915 - Deixaste-me. - Parecias ocupado. 79 00:06:35,040 --> 00:06:37,042 Tenho sempre tempo para ti. 80 00:06:38,919 --> 00:06:41,338 - Obrigado por terem vindo. - Ora essa. 81 00:06:41,463 --> 00:06:43,632 Min, é tão bonito. 82 00:06:46,843 --> 00:06:51,264 Seattle, como estamos hoje? 83 00:06:54,142 --> 00:06:55,727 Podíamos ter vindo com ela. 84 00:06:57,520 --> 00:07:01,483 - Adoramos-te, Shu Mai! - E leões! 85 00:07:01,608 --> 00:07:05,195 - Vai! Espera, agora fazes o piscar. - Sim! 86 00:07:05,320 --> 00:07:07,322 Perfeito. 87 00:07:09,491 --> 00:07:11,493 - Viste a contração? - Meu Deus. 88 00:07:11,618 --> 00:07:15,038 - Porque é que eu sou sempre o rabo? - Lindo. 89 00:07:17,958 --> 00:07:22,546 Este bebé vai mudar tudo. As noitadas vão acabar. 90 00:07:22,671 --> 00:07:24,756 Não, vai haver muitas noitadas. 91 00:07:25,423 --> 00:07:27,425 Mas não como esta. 92 00:07:29,302 --> 00:07:33,515 Eu e o Chris seremos ótimos tios. Podemos ser babysitters. 93 00:07:33,640 --> 00:07:34,724 Sim? 94 00:07:34,849 --> 00:07:37,894 Eu ensino-lhe arte e o Chris muda-lhe as fraldas. 95 00:07:39,271 --> 00:07:42,691 - Cocó? Eu vou tratar do cocó? - Meu Deus! 96 00:07:52,868 --> 00:07:53,952 - Adeus. - Adeus. 97 00:07:54,077 --> 00:07:55,912 Até amanhã. 98 00:08:00,333 --> 00:08:04,337 - Então, o que queres ver? - Housewives. 99 00:08:05,589 --> 00:08:08,008 - De que cidade? - Qualquer uma. 100 00:08:08,133 --> 00:08:11,136 Vintage Beverly Hills, com a Camille Grammer. 101 00:08:54,220 --> 00:08:57,641 - Que pegajoso! - Isso é caro. 102 00:09:00,435 --> 00:09:03,188 - Adeus. - Adeus. 103 00:09:34,469 --> 00:09:38,723 Observadores de pássaros, há uma garça junto às íris amarelas. 104 00:09:38,848 --> 00:09:41,768 E um pato-mergulhão a nadar. 105 00:09:41,893 --> 00:09:45,981 Reparem na linha branca que se estende abaixo do bico 106 00:09:46,106 --> 00:09:48,108 e também acima dos olhos. 107 00:09:48,567 --> 00:09:52,571 - Os patos que assobiam? - Sim. Também são chamados assobiadores. 108 00:09:52,696 --> 00:09:57,033 És tão giro. Tens namorado? Devias ter um namorado. 109 00:09:57,826 --> 00:10:00,912 Tenho um sobrinho que de certeza que é gay. 110 00:10:01,037 --> 00:10:04,791 Muito bem, grupo, vamos continuar a migrar por aqui. 111 00:10:04,916 --> 00:10:09,170 - Talvez seja pansexual. - Acho que vi algumas aves. 112 00:10:42,579 --> 00:10:43,413 Merda! 113 00:11:00,055 --> 00:11:05,310 - Bem-vindo. Por favor, sente-se. - Peço imensa desculpa pelo meu atraso. 114 00:11:08,730 --> 00:11:10,232 A papelada do trimestre? 115 00:11:10,357 --> 00:11:12,984 A sua procuração e recibos fiduciários. 116 00:11:13,318 --> 00:11:16,154 A transferência será processada esta noite. 117 00:11:16,279 --> 00:11:17,781 Obrigado. 118 00:11:21,201 --> 00:11:24,913 - Então... - A presidente está à espera. 119 00:11:25,830 --> 00:11:26,998 A minha avó? 120 00:11:30,460 --> 00:11:33,463 - Avó. - Não respondeste às minhas mensagens. 121 00:11:34,506 --> 00:11:38,176 - Tenho estado ocupado com a escola. - Não acabaste a escola? 122 00:11:40,345 --> 00:11:43,348 - Dra. Sun, dê-nos um momento. - Com certeza. 123 00:11:51,773 --> 00:11:53,858 O teu visto está a expirar, não é? 124 00:11:54,150 --> 00:11:58,822 Sim, mas a Dra. Sun está a tratar de prolongá-lo. 125 00:11:59,239 --> 00:12:04,327 Não há necessidade disso. Vamos adquirir a KPMH, 126 00:12:04,452 --> 00:12:08,123 uma multinacional que detém 15 marcas de moda. 127 00:12:09,040 --> 00:12:11,626 Estão à procura de um diretor criativo. 128 00:12:11,751 --> 00:12:12,586 Avó. 129 00:12:12,711 --> 00:12:15,755 A administração já aprovou a minha recomendação. 130 00:12:16,214 --> 00:12:18,383 Podes continuar a tradição familiar, 131 00:12:18,508 --> 00:12:22,721 fazer uso dos teus talentos, e proteger o legado do teu avô. 132 00:12:23,138 --> 00:12:28,476 Estou farto de te dizer. Não quero trabalhar para a empresa. 133 00:12:28,602 --> 00:12:31,855 Não estás a trabalhar para a empresa. Tu és a empresa. 134 00:12:33,565 --> 00:12:36,985 Tenho sido demasiado indulgente após a morte dos teus pais. 135 00:12:37,569 --> 00:12:42,073 Dei-te sete anos para fazeres o que quisesses. 136 00:12:42,198 --> 00:12:45,869 O teu avô está impaciente. 137 00:12:45,994 --> 00:12:51,208 Se não aceitares esta oferta, ele vai obrigar-te a voltar para a Coreia. 138 00:12:51,333 --> 00:12:53,501 Compreendes? 139 00:13:01,843 --> 00:13:03,345 Olá. Tudo bem? 140 00:13:03,470 --> 00:13:06,223 Usei o cartão Discover para comprar café. 141 00:13:06,348 --> 00:13:08,934 Lembra-te, consolidámos tudo no Visa. 142 00:13:09,059 --> 00:13:11,728 - Temos de pagar a FIV. - Pois é. 143 00:13:11,853 --> 00:13:13,104 Sim. Corta-o. 144 00:13:13,521 --> 00:13:16,191 Vou cortar e dá-lo de comer às tuas minhocas. 145 00:13:17,442 --> 00:13:21,029 São larvas de traça e estão ocupadas a reciclar polietileno. 146 00:13:21,154 --> 00:13:23,782 Não sei se a saliva deles decompõe PVC. 147 00:13:24,824 --> 00:13:29,246 Certo. Vou deixar-te voltar para a salvação do mundo. Amo-te. 148 00:13:30,288 --> 00:13:32,707 Amo-te. 149 00:13:33,959 --> 00:13:35,293 Tratas do Kenneth? 150 00:13:35,418 --> 00:13:37,504 Ele precisa de uma referência. 151 00:13:37,629 --> 00:13:41,466 - Acho que ele ainda não tem 18 anos. - Claro. 152 00:13:48,139 --> 00:13:51,977 Então, sentes-te diferente? 153 00:13:54,479 --> 00:13:56,106 Não sei. 154 00:13:57,524 --> 00:14:01,945 - Pareço diferente? - Sim. É empolgante. 155 00:14:03,321 --> 00:14:05,490 Vais ser uma grande mãe. 156 00:14:10,287 --> 00:14:13,290 Talvez desta vez seja um pouco diferente. 157 00:14:33,894 --> 00:14:35,896 Olá, Chris. Bom dia. 158 00:14:37,731 --> 00:14:38,899 Mas que raio? 159 00:14:54,581 --> 00:15:00,086 Merda! 160 00:15:03,173 --> 00:15:05,926 Lamento que não tenha resultado. 161 00:15:08,053 --> 00:15:11,306 - Há algum problema? - Todos os testes parecem bons. 162 00:15:11,431 --> 00:15:14,059 Mas a idade pode ser um fator a ter em conta. 163 00:15:16,061 --> 00:15:19,272 Não é invulgar a FIV não resultar à primeira. 164 00:15:19,397 --> 00:15:21,733 Se quiserem tentar de novo. 165 00:15:21,858 --> 00:15:24,194 Mas só recomendamos três tratamentos. 166 00:15:24,319 --> 00:15:27,197 É difícil para a paciente. 167 00:15:42,295 --> 00:15:43,922 Podemos tentar de novo. 168 00:15:44,589 --> 00:15:47,425 - Não temos dinheiro para isso. - Vamos poupar. 169 00:15:47,551 --> 00:15:50,554 Isso pode levar-nos anos. Eu não tenho anos. 170 00:15:52,013 --> 00:15:53,682 Podemos fazer outra hipoteca. 171 00:15:53,807 --> 00:15:58,228 Não vou contrair outra hipoteca só para ter outra FIV falhada. 172 00:15:58,353 --> 00:16:00,772 Está bem? Não consigo lidar com isso. 173 00:16:25,255 --> 00:16:28,091 E se tu fizesses a fertilização in vitro? 174 00:16:29,509 --> 00:16:34,723 O quê? Não, isto é importante para ti. É a tua cena. 175 00:16:34,848 --> 00:16:41,271 Bom, é importante para nós. Quero ter uma família contigo. 176 00:16:43,189 --> 00:16:49,613 - És mais nova, tens mais tempo. - Olha, parece-me egoísta. 177 00:16:50,030 --> 00:16:53,617 A gravidez é algo que tu querias vivenciar, não eu. 178 00:16:53,742 --> 00:16:56,745 Desculpa. Estás a dizer que estou a ser egoísta 179 00:16:56,870 --> 00:17:01,666 por querer engravidar? - Não disse nada disso. É que... 180 00:17:01,791 --> 00:17:05,545 - Podes esquecer? - Podes virar-te para mim, porra? 181 00:17:08,882 --> 00:17:11,051 Ang, não me trates como a tua mãe. 182 00:17:13,553 --> 00:17:14,638 Como assim? 183 00:17:15,222 --> 00:17:19,308 Podes ser sincera comigo sobre o que sentes e o que queres. 184 00:17:19,433 --> 00:17:23,188 Não tens de remoer e não confrontar nada. 185 00:17:23,688 --> 00:17:26,274 Como o discurso da tua mãe na Gala. 186 00:17:29,861 --> 00:17:31,863 - O quê? - Nada. 187 00:17:33,073 --> 00:17:34,740 - Estou a remoer. - Podes... 188 00:17:34,865 --> 00:17:36,076 Mas eu sou assim. 189 00:17:36,201 --> 00:17:38,537 - Céus! - As confrontações... 190 00:17:39,328 --> 00:17:41,581 Mas que raio? 191 00:17:41,706 --> 00:17:44,209 - Meu Deus. - Não! 192 00:17:45,293 --> 00:17:48,880 Porque não acreditas em mim? De que tens tanto medo? 193 00:17:49,005 --> 00:17:51,341 - Min! - O que se passa? 194 00:17:52,217 --> 00:17:54,427 O Min pediu-me em casamento. 195 00:17:54,553 --> 00:17:58,557 Meu Deus! É um Cartier. Parabéns. 196 00:17:59,099 --> 00:18:01,851 Digo-te o quanto gosto de ti. O quanto... 197 00:18:01,977 --> 00:18:04,312 Tretas! Conta-lhes o verdadeiro motivo. 198 00:18:05,772 --> 00:18:09,693 Pedi-te em casamento porque te amo. Porque quero ser teu marido. 199 00:18:09,818 --> 00:18:11,653 O visto dele está a terminar 200 00:18:11,778 --> 00:18:14,364 e não quer voltar para a Coreia. - É mentira! 201 00:18:14,489 --> 00:18:16,992 A tua avó ameaçou-te mandar-te de volta! 202 00:18:17,117 --> 00:18:22,038 Comprei o anel antes. O timing é que não é o melhor. 203 00:18:22,163 --> 00:18:24,875 Não caso contigo para obteres o visto. 204 00:18:25,000 --> 00:18:28,920 Que se foda o visto! Nem sequer quero ser americano. 205 00:18:29,045 --> 00:18:32,007 Os comboios são lentos e as gorjetas indecifráveis. 206 00:18:33,258 --> 00:18:36,261 E a tua família? Se te assumires, eles deserdam-te. 207 00:18:36,386 --> 00:18:38,638 - Falamos depois. - Não! Fiquem. 208 00:18:41,308 --> 00:18:45,562 Não vou ser responsável por perderes o teu dinheiro. 209 00:18:45,687 --> 00:18:48,773 Não vou ser responsável por seres deserdado. 210 00:18:48,899 --> 00:18:52,819 E não vou ser responsável pela merda da festa apocalíptica 211 00:18:52,944 --> 00:18:55,196 que tenhas planeado para ti. 212 00:18:55,322 --> 00:18:57,324 É demasiado! 213 00:19:01,328 --> 00:19:02,412 Chris. 214 00:19:03,830 --> 00:19:05,457 Eu amo-te. 215 00:19:07,042 --> 00:19:09,044 O meu pedido de casamento... 216 00:19:10,462 --> 00:19:12,714 largar tudo... 217 00:19:14,633 --> 00:19:16,259 não é prova disso? 218 00:19:17,594 --> 00:19:18,803 Que lindo. 219 00:19:18,929 --> 00:19:20,680 - Amor... - É romântico. 220 00:19:21,348 --> 00:19:25,560 Há outras formas de ficar no país enquanto resolves a tua vida. 221 00:19:25,685 --> 00:19:29,105 Podes inscrever-te na UW e fazer um curso de Photoshop. 222 00:19:29,231 --> 00:19:32,984 Ou aprender o Google Sheets. Dá-te um ano para pensares... 223 00:19:33,109 --> 00:19:38,114 Eu não quero um ano! Já te disse, quero uma vida. 224 00:19:38,448 --> 00:19:41,451 E já domino o Google Sheets! 225 00:19:44,246 --> 00:19:48,917 Insultas-me em frente aos nossos amigos. Desrespeitas a nossa relação. 226 00:19:51,044 --> 00:19:55,131 Como se um visto da treta fosse a única coisa que eu queria de ti. 227 00:20:01,179 --> 00:20:05,600 - Espera, Min. Espera um pouco. - Só te pedi para casares comigo... 228 00:20:07,435 --> 00:20:09,938 porque pensei que dirias "sim". 229 00:20:19,197 --> 00:20:25,287 Meu Deus! Vocês são iguais. Digam qualquer coisa! Min! 230 00:20:27,038 --> 00:20:28,790 Merda. 231 00:20:29,791 --> 00:20:31,418 Desculpa. 232 00:20:32,711 --> 00:20:35,797 Não faz mal. Sabíamos que ia ser difícil. 233 00:20:36,464 --> 00:20:38,133 A Lee vai tentar outra vez? 234 00:20:39,009 --> 00:20:45,015 Não me parece. A expectativa. A desilusão. 235 00:20:46,391 --> 00:20:48,810 Foi muito difícil para ela. 236 00:20:51,187 --> 00:20:57,444 - Sabes, ela perguntou-me se eu o faria. - O quê? A FIV? 237 00:20:59,029 --> 00:21:01,448 - Que estranho! - Eu sei. 238 00:21:01,573 --> 00:21:07,996 Consigo a imaginar a Lee grávida. Consigo imaginar o Min grávido. Mas tu? 239 00:21:09,289 --> 00:21:14,127 Eu... Enfim. Não importa se é a Lee ou se sou eu. 240 00:21:14,252 --> 00:21:17,672 Porque não temos dinheiro. Portanto... 241 00:21:20,800 --> 00:21:22,802 A Lee seria uma grande mãe. 242 00:21:24,596 --> 00:21:25,931 Tu também. 243 00:21:29,142 --> 00:21:31,353 Tu tens problemas com a tua mãe. 244 00:21:31,478 --> 00:21:33,980 Não tens problemas com a maternidade. 245 00:21:34,105 --> 00:21:36,858 Vai dar ao mesmo. 246 00:21:40,403 --> 00:21:44,241 Vais ter uma relação de longa distância com o Min na Coreia? 247 00:21:46,159 --> 00:21:50,330 Não sei. Acho que vamos ver como corre. 248 00:21:50,705 --> 00:21:53,792 Tem-lo feito durante cinco anos. 249 00:21:53,917 --> 00:21:57,170 O Min, a observação de aves, não acabares a dissertação. 250 00:21:57,295 --> 00:21:59,506 A teoria queer não é muito motivadora. 251 00:21:59,881 --> 00:22:01,883 Vives na nossa garagem. 252 00:22:02,008 --> 00:22:05,011 Tens de te comprometer com alguma coisa. 253 00:22:09,891 --> 00:22:11,643 Somos uns falhados. 254 00:22:12,852 --> 00:22:13,770 Dick's! 255 00:22:15,230 --> 00:22:19,734 - Dick's! - Quero chupar-te a pila. 256 00:22:21,027 --> 00:22:23,446 Quero mais pilas. 257 00:22:26,908 --> 00:22:30,787 Cala-te. Estás a dar muito... Cala-te! Vamos a isso. 258 00:22:30,912 --> 00:22:33,498 ... adolescentes ou assim. - Também acho. 259 00:22:33,623 --> 00:22:36,251 Ou que tínhamos 50 anos? Não sei dizer. 260 00:22:36,376 --> 00:22:38,879 - Não há meio-termo. - Não há meio-termo... 261 00:22:43,300 --> 00:22:47,220 - Força. Desafio-te. - O quê? 262 00:22:53,935 --> 00:22:56,438 Não. Outra vez não. 263 00:22:59,107 --> 00:23:02,027 - Queres casar comigo? - Min, não posso. 264 00:23:02,152 --> 00:23:03,153 Não és tu. 265 00:23:03,445 --> 00:23:06,740 Já não quero casar contigo. Quero casar-me com ela. 266 00:23:07,157 --> 00:23:08,658 - Eu? - O quê? 267 00:23:10,785 --> 00:23:14,539 - Somos amigos. Ajudamo-nos. - Está bem. 268 00:23:14,664 --> 00:23:19,002 Soube da FIV e estou muito triste. 269 00:23:19,127 --> 00:23:23,215 Mas enquanto o meu avô não fechar a torneira, eu tenho dinheiro. 270 00:23:23,340 --> 00:23:26,301 Quero dar-vos algum para poderem ter uma família. 271 00:23:27,302 --> 00:23:30,305 Por isso, tenho uma proposta. 272 00:23:31,264 --> 00:23:35,185 Casas comigo e eu pago a fertilização in vitro da Lee. 273 00:23:36,728 --> 00:23:40,732 Está a brincar, certo? Ele está a brincar, certo? 274 00:23:42,192 --> 00:23:45,820 - Quer dizer, é uma ideia. - E muito boa. 275 00:23:45,946 --> 00:23:50,367 Não! Isto é absurdo. É mais louco do que casares comigo. 276 00:23:50,784 --> 00:23:52,202 Não me deixaste opção. 277 00:23:52,619 --> 00:23:55,622 Porque me pede a mim? Casa tu com ele. 278 00:23:55,747 --> 00:23:57,832 Toda a minha carreira é ser gay. 279 00:23:57,958 --> 00:24:01,169 Não passaríamos na entrevista para o visto. 280 00:24:01,294 --> 00:24:02,212 Eu sou gay. 281 00:24:02,337 --> 00:24:05,799 Mas trabalhas num laboratório. Não falas com ninguém. 282 00:24:06,591 --> 00:24:09,094 Já dormiste com homens. 283 00:24:11,304 --> 00:24:14,391 - Eu não posso casar com ele. - Eu também não posso. 284 00:24:14,516 --> 00:24:16,685 Não vão casar com o meu namorado. 285 00:24:17,018 --> 00:24:19,020 - Então queres casar comigo? - Não! 286 00:24:21,898 --> 00:24:24,734 Isto é muito difícil para o meu ego. 287 00:24:33,618 --> 00:24:38,832 - Ainda estou zangado. - Pareces um fantasma. 288 00:24:41,543 --> 00:24:43,169 Estás bêbado. 289 00:24:45,255 --> 00:24:48,884 Um fantasma sensual e gay. 290 00:24:51,803 --> 00:24:53,805 Estás a sorrir? 291 00:25:00,270 --> 00:25:07,903 Dá-me só um minuto para pensar nas coisas. Eu vou, prometo. Só preciso de tempo. 292 00:25:25,378 --> 00:25:27,297 O pai adorava esta casa. 293 00:25:29,466 --> 00:25:33,220 Foi onde ele gastou as poupanças de uma vida. 294 00:25:40,310 --> 00:25:42,312 Quando a comprou, ele... 295 00:25:44,481 --> 00:25:46,483 Ele disse: "Angeline. 296 00:25:46,608 --> 00:25:49,945 Vamos manter a terra dos Duwamish nas mãos dos Duwamish. 297 00:25:51,238 --> 00:25:55,075 Podem queimar as nossas casas, mas não nos podem obrigar a partir. 298 00:25:55,200 --> 00:25:57,202 Isto é nosso para sempre". 299 00:26:02,999 --> 00:26:06,002 Quando nos mudámos, disse que este era o meu quarto. 300 00:26:07,254 --> 00:26:10,674 Se vez tivesse um filho, também seria o quarto dele. 301 00:26:18,557 --> 00:26:20,559 É um bom quarto. 302 00:26:22,143 --> 00:26:26,565 Sim. E é uma boa casa. 303 00:26:28,066 --> 00:26:29,693 Sim. 304 00:26:31,111 --> 00:26:33,530 Uma boa casa com uma grande hipoteca. 305 00:26:37,784 --> 00:26:39,202 É uma casa. 306 00:26:43,623 --> 00:26:47,794 Esquece isso. E se eu aceitasse a oferta do Min? 307 00:26:49,045 --> 00:26:52,883 - Por favor. - Estou a falar a sério. Para. 308 00:26:53,008 --> 00:26:56,344 Eu caso com o Min e ele dá-nos o dinheiro para a FIV. 309 00:26:59,681 --> 00:27:06,521 - Angela. Não estás a falar a sério. - Estou a falar muito a sério. 310 00:27:06,646 --> 00:27:09,274 Ele quer ajudar-nos, nós devemos ajudá-lo. 311 00:27:09,399 --> 00:27:12,402 O Min precisa do visto e o Chris precisa de ajuda. 312 00:27:12,527 --> 00:27:14,613 Para resolver as coisas com o Min. 313 00:27:16,656 --> 00:27:18,992 - Ouve, eu... - Não, não posso... 314 00:27:19,117 --> 00:27:20,744 Não posso pedir-te isso. 315 00:27:21,953 --> 00:27:26,958 Se houver sequer uma ínfima hipótese de isto poder resultar... 316 00:27:29,961 --> 00:27:31,963 Quero que tentes de novo. 317 00:27:47,896 --> 00:27:49,898 Está bem. Sim. 318 00:27:50,023 --> 00:27:53,276 - Sim, o quê? - Eu caso contigo. 319 00:27:53,401 --> 00:27:57,405 Tu pagas a FIV da Lee e eu caso contigo. 320 00:28:03,245 --> 00:28:04,162 Estás a chorar? 321 00:28:13,797 --> 00:28:17,467 Acalmar-me? Como queres que me acalme? 322 00:28:17,592 --> 00:28:22,222 Vê as coisas desta forma. É pela causa. Estamos a ajudar um casal gay. 323 00:28:23,848 --> 00:28:27,269 Se eles querem estar juntos, que se casem os dois. 324 00:28:27,394 --> 00:28:31,731 Fui ativista do casamento gay durante anos e é isto que recebo? 325 00:28:31,856 --> 00:28:33,233 Vais ter um neto. 326 00:28:33,358 --> 00:28:36,695 Só tens de alinhar até o Min conseguir o visto. Está bem? 327 00:28:36,820 --> 00:28:39,030 Alinhar? 328 00:28:39,155 --> 00:28:43,660 Diz-me, o que é que eu vou na minha reunião da PFLAG esta noite? 329 00:28:44,202 --> 00:28:48,039 A minha própria filha vai casar com um homem! 330 00:28:57,841 --> 00:28:59,342 Como estás, avó? 331 00:28:59,467 --> 00:29:03,305 Pediste para falar comigo. Estás com algum problema? 332 00:29:03,430 --> 00:29:08,935 Não, de maneira nenhuma! Só queria contar-te das novidades. 333 00:29:10,729 --> 00:29:12,063 Vou casar. 334 00:29:12,647 --> 00:29:14,274 - Casar? - Sim. 335 00:29:15,942 --> 00:29:18,862 Ela chama-se Angela Chen. 336 00:29:18,987 --> 00:29:20,322 Angela. 337 00:29:20,447 --> 00:29:21,531 Sim. 338 00:29:23,283 --> 00:29:25,619 - Quem é a família dela? - A família? 339 00:29:26,161 --> 00:29:31,166 É só a mãe dela. Eles não são uma família famosa. 340 00:29:31,875 --> 00:29:33,126 O que é que ela faz? 341 00:29:33,460 --> 00:29:36,671 É cientista. Investiga vermes que comem plástico. 342 00:29:37,005 --> 00:29:41,009 - Vermes que comem plástico? - Sim, é ecológico. 343 00:29:44,971 --> 00:29:47,557 Ela não quererá casar contigo pelo dinheiro? 344 00:29:48,016 --> 00:29:53,521 Dinheiro? Bem, de certa forma... Não. Não é nada disso. 345 00:29:53,647 --> 00:29:55,148 - De certa forma? - Nada! 346 00:29:55,273 --> 00:29:56,775 Não se trata de dinheiro. 347 00:29:56,900 --> 00:29:59,569 - Veremos. - Não! 348 00:30:00,612 --> 00:30:05,116 - Como assim? - Quero dizer que podes, se quiseres. 349 00:30:05,242 --> 00:30:08,870 Só estou a dizer que não precisas. Ela não é dessas pessoas. 350 00:30:11,164 --> 00:30:12,666 Tenho de ir. 351 00:30:28,181 --> 00:30:30,433 Estás com péssimo aspeto. 352 00:30:30,559 --> 00:30:33,728 Como está a situação com o teu senhorio? 353 00:30:33,853 --> 00:30:37,357 - Precisas da minha ajuda? - Estou bem. Não me controles. 354 00:30:39,526 --> 00:30:44,364 - A sério. Estás com péssimo aspeto. - Não dormi muito bem. 355 00:30:44,489 --> 00:30:49,244 Porquê? Esta é a solução perfeita para ti. Mais no limbo. 356 00:30:49,369 --> 00:30:54,291 Mais da tua indecisão millennial. Só observar pássaros. 357 00:30:54,416 --> 00:30:57,836 Podes manter a tua relação requintadamente ambivalente 358 00:30:57,961 --> 00:31:00,630 com a melhor coisa que já te aconteceu. 359 00:31:00,755 --> 00:31:06,428 Até podes ser copai, ou seja o que for, sem quaisquer responsabilidades. 360 00:31:06,553 --> 00:31:13,059 - Achas que estou a ser estúpido? - Não acho. Mas não te compreendo. 361 00:31:18,398 --> 00:31:22,152 Se eu disser sim ao Min, o mundo dele desmorona-se 362 00:31:22,277 --> 00:31:26,489 e a nossa relação também. E eu não conseguiria lidar com isso. 363 00:31:27,824 --> 00:31:30,493 Não penses demasiado nisso. 364 00:31:34,497 --> 00:31:38,752 - Estás a brincar. Apagar todas? - Tudo. 365 00:31:38,877 --> 00:31:42,547 Fotos da parada do orgulho. Posts do Dia da Saída do Armário. 366 00:31:43,256 --> 00:31:47,093 - Posso publicar stories no Instagram? - Queres netos? 367 00:31:48,053 --> 00:31:51,056 - Vou apagar o meu Instagram. - Obrigada. 368 00:31:54,017 --> 00:31:56,645 Ora bem, isto é bom. 369 00:31:58,855 --> 00:32:02,776 Quando acabar, terei uma história nova para contar nas reuniões. 370 00:32:07,781 --> 00:32:08,782 Estou a brincar. 371 00:32:10,617 --> 00:32:11,952 - Era a brincar! - Não. 372 00:32:12,077 --> 00:32:13,703 Não era. Só pensas em ti. 373 00:32:14,246 --> 00:32:17,249 O que é que te deu? Era uma piada. 374 00:32:18,166 --> 00:32:20,377 Sempre foi tudo sobre ti, não foi? 375 00:32:21,336 --> 00:32:26,591 Tudo o que faço, faço-o por ti. Tu sabes disso. 376 00:32:26,925 --> 00:32:29,261 - Lee, diz-lhe. - Sra. Chen... 377 00:32:29,386 --> 00:32:32,889 Eu não estaria a fazer isto se não te amasse. 378 00:32:33,974 --> 00:32:37,811 Porque achas que demorei tanto tempo para me assumir? 379 00:32:40,689 --> 00:32:44,776 E depois de o ter feito, recusaste falar comigo durante anos. 380 00:32:44,901 --> 00:32:49,072 Tudo para evitar o assunto. Tudo para não ser honesta. 381 00:32:49,489 --> 00:32:52,742 E depois voltas de repente a fazer parte da minha vida 382 00:32:52,868 --> 00:32:55,787 como uma espécie de supermãe. 383 00:32:57,831 --> 00:33:02,836 Nunca reconheceste nada. Nem pediste desculpa. 384 00:33:04,963 --> 00:33:07,465 Sabes o quanto isso me magoou? 385 00:33:08,425 --> 00:33:10,927 Estou a compensar isso. 386 00:33:12,596 --> 00:33:15,432 Céus, odeio que te deem prémios. 387 00:33:16,766 --> 00:33:19,436 Odeio que pensem que és uma boa mãe. 388 00:33:21,521 --> 00:33:25,150 Odeio sentir que tenho de estar agradecida. 389 00:33:27,569 --> 00:33:29,571 Porque não estou. 390 00:33:47,672 --> 00:33:51,092 Acho que segui o teu conselho e confrontei as coisas. 391 00:33:51,218 --> 00:33:54,221 - Sentes-te melhor? - Não. 392 00:33:55,680 --> 00:33:57,307 Talvez. 393 00:33:58,558 --> 00:34:01,978 Agora sinto-me um pouco mal por ela. 394 00:34:02,103 --> 00:34:07,859 Bem, ela precisava de ouvir aquilo. Tu precisavas de dizer aquilo. 395 00:34:10,654 --> 00:34:14,074 - Falemos disso em casa. - O que foi? 396 00:34:14,199 --> 00:34:18,828 - Surpresa! - O que se passa? 397 00:34:18,954 --> 00:34:21,122 Vocês vão casar na próxima semana. 398 00:34:21,248 --> 00:34:24,751 Apeteceu-me celebrar os nossos últimos dias como gays 399 00:34:24,876 --> 00:34:27,128 antes de te tornares a Sra. Min Hyun. 400 00:34:27,504 --> 00:34:31,424 - É a tua despedida de solteira. - Que estupidez. 401 00:34:31,550 --> 00:34:35,053 Exatamente! Tu podes ser a rapariga hétero bêbada 402 00:34:35,178 --> 00:34:37,681 que anda com rapazes pagos para serem gays. 403 00:34:38,138 --> 00:34:39,724 Malta, peguem nos shots. 404 00:34:40,225 --> 00:34:42,560 - Quem quer um duplo? - Toma. 405 00:34:43,352 --> 00:34:48,274 - Saúde, malta! - Saúde! 406 00:34:49,484 --> 00:34:51,986 Eu sei que é estúpido e tu és inteligente. 407 00:34:52,111 --> 00:34:57,701 Às vezes, é importante ser estúpido. Agora, acaba a tua bebida! 408 00:34:58,702 --> 00:35:04,791 - Vá lá, bebe. - Bebe! 409 00:35:30,525 --> 00:35:32,527 Olá, dorminhoca. 410 00:35:33,737 --> 00:35:35,363 Queres ir andando? 411 00:35:37,365 --> 00:35:38,992 Ainda não. 412 00:35:42,287 --> 00:35:43,914 Estava a pensar. 413 00:35:45,749 --> 00:35:49,920 E se pegássemos no dinheiro e fizéssemos algo realmente divertido? 414 00:35:53,089 --> 00:35:56,593 - O dinheiro da FIV? - Sim. 415 00:35:56,718 --> 00:36:01,139 E se viajássemos, tirássemos umas férias e víssemos o mundo? 416 00:36:01,264 --> 00:36:04,893 - Só nós. - Pronto. Estás bêbada. 417 00:36:06,394 --> 00:36:09,397 Sim, estou bêbeda. E depois? 418 00:36:15,153 --> 00:36:19,366 - O que foi? - Desculpa, eu só... 419 00:36:21,952 --> 00:36:25,288 Fazemos isto porque é algo que ambas queremos, certo? 420 00:36:26,122 --> 00:36:30,961 Não. Sim. Mas talvez não seja a altura certa. 421 00:36:31,670 --> 00:36:34,172 Eu gosto mesmo de estar contigo. 422 00:36:34,297 --> 00:36:37,133 E tu és fantástica. Sempre quiseste ir à Europa. 423 00:36:37,425 --> 00:36:42,681 Não, eu quero um filho. Pensei que também quisesses isso. 424 00:36:43,473 --> 00:36:46,810 - Se acontecer, aconteceu. - Não para os gays, querida. 425 00:36:47,936 --> 00:36:49,187 Desculpa. 426 00:36:50,105 --> 00:36:52,315 Ang, de onde é que isto vem? 427 00:36:54,776 --> 00:36:56,403 Eu... 428 00:36:58,154 --> 00:37:02,158 Vou ser uma mãe de merda. Tal como a minha mãe. 429 00:37:03,869 --> 00:37:06,454 E não quero perder tempo e dinheiro 430 00:37:06,580 --> 00:37:10,667 e depois estragar a nossa relação. Lee, não vale a pena. 431 00:37:10,792 --> 00:37:14,129 Está bem, olha. Podemos falar sobre a tua mãe. 432 00:37:14,254 --> 00:37:17,507 Podemos falar sobre esta merda toda de manhã, está bem? 433 00:37:17,632 --> 00:37:21,761 - Quando nos acalmarmos. - Para. Não és a minha terapeuta! 434 00:37:25,140 --> 00:37:27,350 Está bem. Vou para casa. 435 00:37:41,907 --> 00:37:43,533 Casa comigo. 436 00:37:44,284 --> 00:37:45,952 - O quê? - Casa comigo. 437 00:37:47,204 --> 00:37:50,207 - Min. Por favor. - Seria mais fácil. 438 00:37:51,041 --> 00:37:52,792 Tu e eu. 439 00:37:52,918 --> 00:37:56,338 - E a Angela? - Já lhe dei o dinheiro. 440 00:37:57,756 --> 00:38:00,926 - Min. Eu disse-te... - Que precisavas de mais tempo. 441 00:38:01,051 --> 00:38:03,887 - Eu dei-te mais tempo. - Uma semana não chega. 442 00:38:04,012 --> 00:38:08,433 Então, de quanto tempo precisas para decidir que me amas? 443 00:38:09,726 --> 00:38:13,480 Pedes-me para ser paciente. Prometeste que íamos resolver isto. 444 00:38:13,605 --> 00:38:17,442 Nunca prometi que me casaria contigo. 445 00:38:24,115 --> 00:38:30,330 - Espera, Min! Deixa-me explicar. Espera. - Vou ficar no estúdio. 446 00:38:31,414 --> 00:38:34,417 - O que fizeste? - Não quero falar sobre isso. 447 00:38:35,377 --> 00:38:38,547 - Onde está a Lee? - Não quero falar sobre isso. 448 00:38:41,216 --> 00:38:42,300 Bar. 449 00:38:52,936 --> 00:38:57,941 Desde pequena, ela nunca me viu. 450 00:39:07,492 --> 00:39:09,244 Eu vejo-te. 451 00:39:12,497 --> 00:39:14,833 Eu vejo-te. 452 00:39:16,376 --> 00:39:22,215 - Eu vejo-te. Nunca deixarei de te ver. - Fecho os olhos e vejo-te. 453 00:39:39,524 --> 00:39:40,942 Chris! 454 00:39:42,110 --> 00:39:43,737 Não! 455 00:40:10,388 --> 00:40:12,974 Cabrão! Meu Deus! 456 00:40:19,272 --> 00:40:22,484 - Merda. - Fizemo-lo? 457 00:40:22,609 --> 00:40:26,696 - Merda! - Merda! 458 00:40:26,821 --> 00:40:28,531 Muito bem. Como é que... 459 00:40:28,657 --> 00:40:31,868 - Processamos isto? - Ambos tivemos uma noite de merda. 460 00:40:31,993 --> 00:40:35,163 - Desiludimos os companheiros. - Queríamos consolo! 461 00:40:35,288 --> 00:40:38,917 Mas estávamos demasiado bêbados para falar. Em vez disso... 462 00:40:39,042 --> 00:40:43,797 - Pinámos? Meu Deus. - Mas nós não... 463 00:40:43,922 --> 00:40:46,091 Sentimos nada pelo outro. 464 00:40:46,216 --> 00:40:48,635 - E não queremos... - Voltar a fazer isto! 465 00:40:50,971 --> 00:40:52,138 Certo. 466 00:40:56,309 --> 00:40:59,604 Merda. É o Min. Meu Deus. 467 00:41:01,523 --> 00:41:02,440 Olá. 468 00:41:04,818 --> 00:41:07,028 Não. Sim. Quero dizer, sim. 469 00:41:07,153 --> 00:41:10,824 Não. Recomeça. Não estava a ouvir. Agora estou a ouvir. 470 00:41:36,391 --> 00:41:39,477 - Angela? Lee? - Credo. O que se passa? 471 00:41:39,603 --> 00:41:40,437 Espera. 472 00:41:40,562 --> 00:41:43,189 Vou pôr-te em alta-voz. Pronto. É o Min. 473 00:41:44,065 --> 00:41:47,569 - Estou? - Olá. Bom dia, Angela. 474 00:41:47,694 --> 00:41:50,947 - O que se passa? - Estou a caminho do aeroporto. 475 00:41:51,072 --> 00:41:52,991 A avó do Min veio da Coreia 476 00:41:53,116 --> 00:41:55,035 para conhecer a futura nora! 477 00:41:55,160 --> 00:41:58,955 Temos de "desqueerificar" a casa! Tens tanta literatura lésbica. 478 00:41:59,080 --> 00:42:01,625 Espera, Min. A tua avó vem agora? 479 00:42:01,750 --> 00:42:06,338 Ela telefonou-me da alfândega. Foi uma grande surpresa. Lamento. 480 00:42:06,463 --> 00:42:09,090 - Leva-a para outro sítio! - Não posso. 481 00:42:09,216 --> 00:42:10,592 Ela quer conhecer-te. 482 00:42:10,717 --> 00:42:14,763 Se ela pensar que vais casar comigo por dinheiro, cancela tudo. 483 00:42:14,888 --> 00:42:18,099 Min, não achas que lhe podes explicar a situação? 484 00:42:19,184 --> 00:42:21,937 A minha avó e eu ser gay... ela talvez saiba, 485 00:42:22,062 --> 00:42:25,148 mas nunca o dizemos abertamente. 486 00:42:25,273 --> 00:42:29,694 O meu avô odeia gays. Ninguém odeia mais os gays na Coreia. 487 00:42:30,028 --> 00:42:31,696 - Credo. - Por favor! 488 00:42:31,821 --> 00:42:33,740 Só temos de fingir umas noites. 489 00:42:34,032 --> 00:42:39,037 Vamos à Câmara Municipal na sexta, casamos, ela vai para casa. Está tudo bem. 490 00:42:39,996 --> 00:42:42,207 - Quanto tempo temos? - 45 minutos. 491 00:42:43,250 --> 00:42:45,252 Uma hora, se houver trânsito. 492 00:42:46,628 --> 00:42:47,879 Obrigado. 493 00:42:49,005 --> 00:42:50,924 Certo. O que é suposto fazermos? 494 00:42:51,049 --> 00:42:53,385 Levem todas as cenas gays daqui. 495 00:42:53,510 --> 00:42:56,012 - Porque temos... - Limpem, falem depois. 496 00:42:56,137 --> 00:42:59,391 - Vamos lá! Vamos! - Sim, está bem! 497 00:43:23,623 --> 00:43:28,044 Não! Dá coesão ao quarto. 498 00:43:35,093 --> 00:43:37,137 Ela não saberá que isso é lésbico. 499 00:43:37,554 --> 00:43:40,181 As Indigo Girls são muito populares na Coreia. 500 00:43:41,933 --> 00:43:43,435 - Tu. - O que foi? 501 00:43:43,810 --> 00:43:44,895 Pareces gay. 502 00:44:18,053 --> 00:44:20,263 Tudo nesta casa é gay! 503 00:44:32,567 --> 00:44:34,319 Deves estar muito cansada. 504 00:44:34,444 --> 00:44:36,529 A penthouse não seria melhor? 505 00:44:36,655 --> 00:44:42,160 - Ficarás mais confortável lá. - Não. Eu fico contigo e com a Angela. 506 00:44:56,383 --> 00:44:58,718 Amor, cheguei! 507 00:45:04,266 --> 00:45:05,684 Querida? 508 00:45:07,227 --> 00:45:10,230 Estou a ouvi-la. Saiam daqui. 509 00:45:14,818 --> 00:45:18,071 Halmoni, esta é a Angela. 510 00:45:19,990 --> 00:45:22,325 É um prazer conhecê-la, Sra. Hyun. 511 00:45:26,246 --> 00:45:28,248 Estão pessoas no vosso jardim. 512 00:45:29,082 --> 00:45:30,917 Vai! 513 00:45:31,376 --> 00:45:36,798 São os nossos inquilinos. Vivem na casa de hóspedes. 514 00:45:37,299 --> 00:45:40,468 Lee e Chris. São amigos. 515 00:45:40,594 --> 00:45:43,346 - São um casal? - Sim. 516 00:45:46,725 --> 00:45:50,729 Ele é muito elegante. 517 00:46:01,531 --> 00:46:03,950 Já escolheram a data do casamento? 518 00:46:05,035 --> 00:46:08,663 Sim, temos uma marcação na Câmara Municipal na sexta-feira. 519 00:46:08,788 --> 00:46:11,958 Marcação? O que queres dizer, "marcação"? 520 00:46:12,083 --> 00:46:13,585 Uma marcação. 521 00:46:13,710 --> 00:46:14,711 A licença. 522 00:46:14,836 --> 00:46:19,925 Eu sei. A licença de casamento. Mas quando é o casamento? 523 00:46:23,595 --> 00:46:28,058 Eu e a Angela decidimos que não queremos fazer uma cerimónia. 524 00:46:28,683 --> 00:46:31,311 - Não há cerimónia? - Pois. 525 00:46:31,436 --> 00:46:33,271 Não é importante para nós. 526 00:46:33,688 --> 00:46:38,443 Só queremos casar-nos o mais rápido possível. 527 00:46:38,568 --> 00:46:40,737 Sim. Enquanto cá estás. 528 00:46:40,862 --> 00:46:43,281 Casamo-nos na sexta-feira. 529 00:46:43,406 --> 00:46:46,826 E podes voltar para a Coreia. 530 00:46:48,203 --> 00:46:51,122 - O que se passa aqui? - Como assim? 531 00:46:51,248 --> 00:46:55,252 Não há cerimónia? Isto é um casamento falso? 532 00:46:55,377 --> 00:46:58,421 Halmoni, isto não é uma farsa. 533 00:46:58,547 --> 00:47:01,174 - Ama-la? - Sim, claro que sim! 534 00:47:01,299 --> 00:47:03,093 Eu amo a Angela. 535 00:47:03,218 --> 00:47:04,886 - A sério? - Sim. 536 00:47:06,263 --> 00:47:07,389 Claro que sim. 537 00:47:09,766 --> 00:47:11,601 Eu não sou burra. 538 00:47:12,811 --> 00:47:18,316 - Queres que acredite que dormes com ela? - Avó! Como assim? 539 00:47:18,608 --> 00:47:24,531 Sabes o que quero dizer. Nunca tivemos de falar sobre isto. 540 00:47:24,656 --> 00:47:28,243 O que fizeste? Que problemas causaste? 541 00:47:28,368 --> 00:47:29,995 Ou ela está a chantagear-te 542 00:47:30,120 --> 00:47:33,290 porque descobriu que és gay e vens de uma família rica? 543 00:47:34,124 --> 00:47:36,710 O quê? Não, a Angela também é gay! 544 00:47:38,336 --> 00:47:41,423 Pior ainda. Uma cobra lésbica! 545 00:47:44,259 --> 00:47:46,177 Ela sabe. 546 00:47:47,512 --> 00:47:48,597 São um casal. 547 00:47:52,392 --> 00:47:53,643 Querem um bebé? 548 00:47:56,479 --> 00:47:57,480 Sim. 549 00:48:01,651 --> 00:48:02,861 E vocês os dois... 550 00:48:09,367 --> 00:48:11,119 Há quanto tempo? 551 00:48:13,997 --> 00:48:15,665 Cinco anos. 552 00:48:23,215 --> 00:48:27,969 Que plano absurdo é este? São todos burros? 553 00:48:29,095 --> 00:48:32,849 Ou a vida é tão aborrecida ao ponto de quererem arruinar a vossa? 554 00:48:34,392 --> 00:48:38,313 - O que é que ela disse? - Disse que somos burros. 555 00:48:38,813 --> 00:48:41,733 O teu avô está à espera de um casamento. 556 00:48:41,858 --> 00:48:44,694 Os nossos familiares e conhecidos também. 557 00:48:47,280 --> 00:48:49,366 Se tivesses sido honesto comigo... 558 00:48:49,491 --> 00:48:51,409 Não podia ser honesto! 559 00:48:53,370 --> 00:48:56,039 Nunca me deste a oportunidade. 560 00:49:00,460 --> 00:49:04,047 A culpa também é minha. Admito. 561 00:49:06,007 --> 00:49:07,842 Mas pensei que isso... 562 00:49:09,135 --> 00:49:10,971 acabasse por passar. 563 00:49:14,849 --> 00:49:16,476 Vou corrigir o meu erro. 564 00:49:18,270 --> 00:49:20,105 Tem de haver um casamento. 565 00:49:22,524 --> 00:49:26,444 - O quê? - Não haver casamento é muito suspeito. 566 00:49:26,570 --> 00:49:28,405 As pessoas vão falar. 567 00:49:28,530 --> 00:49:31,616 E os coreanos são bons nisso. 568 00:49:31,741 --> 00:49:35,537 Eu não quero que falem da nossa família. 569 00:49:36,663 --> 00:49:41,084 Se o teu avô souber que és gay, vai culpar-me... 570 00:49:42,419 --> 00:49:43,920 Não terás dinheiro. 571 00:49:46,548 --> 00:49:49,718 Tem de haver casamento. Para mim. 572 00:49:50,677 --> 00:49:52,512 Um casamento. Sra. Hyun... 573 00:49:52,637 --> 00:49:57,851 Vou pedir à Dra. Sun para convidar os nossos funcionários. 574 00:49:57,976 --> 00:50:00,645 Tiramos fotos e publicamo-las nos jornais. 575 00:50:00,770 --> 00:50:03,857 O teu avô acreditará se aparecer nos jornais. 576 00:50:05,150 --> 00:50:07,652 O teu avô não tem muito tempo de vida. 577 00:50:08,737 --> 00:50:10,363 Eu também não. 578 00:50:12,532 --> 00:50:14,534 Isso vai fazer-nos ganhar tempo. 579 00:50:15,952 --> 00:50:17,954 Faz isto por mim... 580 00:50:19,789 --> 00:50:23,710 e eu não te obrigo a entrar no negócio da família. 581 00:50:30,717 --> 00:50:32,135 Isso é uma promessa? 582 00:50:35,222 --> 00:50:36,848 Prometo. 583 00:50:39,517 --> 00:50:43,188 - Quanto tempo é que isto vai demorar? - Três semanas. 584 00:50:43,313 --> 00:50:44,606 O que achas? 585 00:50:51,571 --> 00:50:52,572 - Sim. - Obrigado! 586 00:50:52,697 --> 00:50:55,700 - Está bem. - Obrigado. 587 00:51:01,957 --> 00:51:06,586 Porque é que eles vivem na casa e vocês ficam num celeiro? 588 00:51:07,921 --> 00:51:10,131 É a casa da Lee. 589 00:51:26,439 --> 00:51:29,276 Eu não queria que descobrisses assim. 590 00:51:30,443 --> 00:51:34,447 Quem me dera ter-te dito de outra forma. 591 00:51:36,116 --> 00:51:40,203 Este não é o futuro que eu queria para ti. 592 00:51:41,371 --> 00:51:45,542 Mas não posso fazer de ti o neto que eu queria que fosses. 593 00:51:54,551 --> 00:51:58,388 Precisas de alguma coisa? Posso trazer-te água? 594 00:52:00,307 --> 00:52:01,725 Estou bem. 595 00:52:05,395 --> 00:52:07,814 Podemos falar sobre a noite passada? 596 00:52:12,402 --> 00:52:17,824 Não, precisamos mesmo de falar. Não podes evitar o tema. 597 00:52:26,374 --> 00:52:31,129 Olha, eu fui uma idiota. Lamento. 598 00:52:32,464 --> 00:52:35,091 Que merda é que tu disseste? 599 00:52:36,593 --> 00:52:39,596 Não era merda nenhuma, era tudo verdade. 600 00:52:40,513 --> 00:52:45,352 Eu quero viajar pelo mundo contigo. 601 00:52:45,477 --> 00:52:49,481 E quero passar mais tempo contigo, só nós as duas. 602 00:52:53,401 --> 00:52:58,240 E quando o fedelho for para a faculdade ou para o acampamento de verão... 603 00:52:58,949 --> 00:53:03,954 vamos viver a vida ao máximo, porra. 604 00:53:14,464 --> 00:53:18,301 - Desculpa. - Não. 605 00:53:20,637 --> 00:53:24,641 - Eu é que lamento. - Por quê? 606 00:53:27,185 --> 00:53:29,187 Não te ouvi. 607 00:53:31,731 --> 00:53:32,941 Não estavas pronto. 608 00:53:33,358 --> 00:53:36,945 - Não, Min. Não é... - Não tenho nenhuma expectativa. 609 00:53:40,532 --> 00:53:44,953 Quando isto tudo acabar, podemos falar. 610 00:53:47,247 --> 00:53:49,875 Mas se não vês um futuro comigo... 611 00:53:51,835 --> 00:53:53,253 não te posso obrigar. 612 00:53:58,425 --> 00:54:00,051 Boa noite. 613 00:54:42,594 --> 00:54:45,931 Esta sala pode servir para a cerimónia do pyebaek. 614 00:54:46,932 --> 00:54:48,558 Concordo. 615 00:55:02,948 --> 00:55:06,868 - Sei que já passaste por isto. - À terceira é de vez. 616 00:55:07,285 --> 00:55:09,788 Qualquer desconforto, avise-nos. 617 00:55:09,913 --> 00:55:11,122 Está bem. 618 00:55:13,416 --> 00:55:17,754 Os embriões serão implantados à vez. Pode sentir frio. 619 00:55:21,216 --> 00:55:28,974 Tu consegues, querida. Está bem? Lee! 620 00:55:34,604 --> 00:55:40,402 Amo-te. 621 00:55:41,820 --> 00:55:43,822 Também te amo. 622 00:55:49,452 --> 00:55:51,788 Desculpem. 623 00:55:51,913 --> 00:55:53,248 - Olá. - Olá. 624 00:55:54,124 --> 00:55:56,126 - Entra. - Obrigada. 625 00:56:00,213 --> 00:56:04,426 - Não gostas da roupa? - Disseste-lhe? 626 00:56:13,351 --> 00:56:16,104 - Sim? - Olá, Angela. 627 00:56:16,229 --> 00:56:20,233 Eu e a minha avó falámos sobre os nossos planos de casamento e... 628 00:56:21,318 --> 00:56:22,736 E? 629 00:56:31,745 --> 00:56:33,163 Certo. 630 00:56:35,207 --> 00:56:36,541 Kimchi! 631 00:56:38,376 --> 00:56:40,795 Boa. Kimchi! 632 00:56:43,381 --> 00:56:47,594 - Lindo, Sra. Chen. - Podemos ter mais luz à frente? 633 00:56:51,681 --> 00:56:53,308 Certo. Ótimo. 634 00:56:55,143 --> 00:56:58,146 - Olhem para a lente. Perfeito. Sorriam! - Sorriso. 635 00:56:58,271 --> 00:57:00,815 Excelente. Tentem parecer mais apaixonados. 636 00:57:06,321 --> 00:57:10,325 Certo. Olhem para a lente. 637 00:57:11,743 --> 00:57:13,245 De que estão a falar? 638 00:57:15,664 --> 00:57:16,873 De nós sermos gays. 639 00:57:19,918 --> 00:57:21,836 Não, mãe, atleta olímpico. 640 00:57:21,962 --> 00:57:24,631 - Eu não faço esqui. - Como nas Olimpíadas. 641 00:57:24,756 --> 00:57:26,925 - Para aqui. - Muito bem. 642 00:57:27,050 --> 00:57:28,802 - Sem sorrir. - Assim? 643 00:57:28,927 --> 00:57:33,515 A mãe da Angela não parou de falar sobre uma reunião. 644 00:57:34,516 --> 00:57:39,271 - É um clube para pais? - Os americanos têm muitos clubes. 645 00:57:41,064 --> 00:57:43,692 Ela quer que eu vá com ela. 646 00:57:43,817 --> 00:57:47,654 Ela diz que há muita conversa, risos e choros. 647 00:57:48,196 --> 00:57:53,118 Os americanos gostam de se sentar em círculos e rir e chorar. 648 00:57:53,243 --> 00:57:55,245 Este ângulo não te favorece. 649 00:57:55,370 --> 00:57:56,746 - Mãe... - O outro lado. 650 00:57:56,872 --> 00:58:02,294 Então, não é louca. É apenas americana. 651 00:58:02,919 --> 00:58:05,171 Sim. É apenas americana. 652 00:58:05,297 --> 00:58:09,801 Estão a descer a encosta. Isso. Vamos aproximar-nos. 653 00:58:09,926 --> 00:58:14,556 A mãe da Angela está muito contente pelo facto de a filha ser lésbica. 654 00:58:16,933 --> 00:58:17,934 Sim. 655 00:58:25,400 --> 00:58:27,027 O teu amigo... 656 00:58:28,904 --> 00:58:31,573 O Chris. Os pais dele também estão contentes? 657 00:58:31,698 --> 00:58:32,741 - Assim? - Sim. 658 00:58:32,866 --> 00:58:35,952 - Vira-te. - Qual é o teu melhor ângulo? 659 00:58:36,077 --> 00:58:38,163 Sim, acho que sim. 660 00:58:38,288 --> 00:58:39,623 - Este. - Mãe... 661 00:58:39,748 --> 00:58:45,462 Não tanto como a mãe da Angela. Estão razoavelmente contentes. 662 00:58:47,422 --> 00:58:48,256 É divertido. 663 00:58:48,381 --> 00:58:51,134 Já os conheceste? 664 00:58:53,136 --> 00:58:54,346 Sim. 665 00:59:45,897 --> 00:59:49,734 - Como te sentes sobre amanhã? - Só preciso de acabar com isto. 666 00:59:51,278 --> 00:59:54,781 Vá lá. Podes divertir-te um pouco. 667 00:59:54,906 --> 00:59:56,324 Divertir-me? 668 00:59:56,449 --> 00:59:58,368 Tu detestas casamentos. A sério? 669 00:59:58,493 --> 01:00:00,495 Como assim? Eu adoro casamentos. 670 01:00:00,620 --> 01:00:03,123 Está bem, mas és anticasamento. 671 01:00:03,248 --> 01:00:08,044 Não, sou anti-instituição. Sou pró-celebração. 672 01:00:09,713 --> 01:00:13,383 A sério, os casamentos são... os casamentos são ótimos. 673 01:00:13,842 --> 01:00:18,096 São cultura. São património. 674 01:00:18,221 --> 01:00:21,057 - São... - Héteros. 675 01:00:21,892 --> 01:00:26,479 Há bolo. Um pouco de dança. 676 01:00:28,189 --> 01:00:32,110 São cansativos. A sério, a minha mãe é cansativa. 677 01:00:32,235 --> 01:00:35,238 Tudo é cansativo. É como se... 678 01:00:39,326 --> 01:00:43,163 Exceto tu. Tu não és cansativa. 679 01:00:56,218 --> 01:00:58,220 Fiquei com alguns dos teus feijões. 680 01:01:00,597 --> 01:01:02,432 - Vem cá. - Não! 681 01:01:03,808 --> 01:01:05,435 Ele está à tua esquerda. 682 01:01:06,937 --> 01:01:08,438 - Tiro na cabeça. - Boa. 683 01:01:09,773 --> 01:01:11,942 Aparentemente, como padrinho, 684 01:01:12,067 --> 01:01:19,074 tradicionalmente, teria de levar um ganso vivo para a cerimónia. 685 01:01:19,991 --> 01:01:25,080 O que é estranhamente relevante. Mas agora só usam esculturas em madeira. 686 01:01:26,289 --> 01:01:31,545 E que tal um ganso-amarelo-americano? São muito calmos, muito dóceis. 687 01:01:31,670 --> 01:01:36,007 Acho que é mais uma questão de saúde. Animais perto de comida. 688 01:01:36,383 --> 01:01:39,386 Vai ser apenas um engodo para patos. 689 01:01:45,016 --> 01:01:51,022 Alguma vez, mesmo que por um momento, desejaste que fosses tu a casar com a Min? 690 01:01:54,025 --> 01:01:58,029 - E não só o trouxa do pato. - Muito engraçada. 691 01:02:26,016 --> 01:02:27,434 Olá. 692 01:02:28,643 --> 01:02:33,481 Isto é teu, estava na cadeira. Espero que não haja problema. 693 01:02:34,524 --> 01:02:37,736 - Claro que não. - Por favor, senta-te. 694 01:02:42,490 --> 01:02:46,703 Não sabia que também eras artista. 695 01:02:46,828 --> 01:02:50,832 São apenas esboços. É um passatempo. 696 01:02:53,585 --> 01:02:58,590 O Min disse-me que frequentaste muitas escolas de renome. 697 01:03:00,091 --> 01:03:03,595 Sim. Acho que sim. 698 01:03:03,720 --> 01:03:06,890 Mas estou a fazer uma pequena pausa da pós-graduação. 699 01:03:13,104 --> 01:03:15,023 Posso perguntar sobre a família? 700 01:03:16,149 --> 01:03:20,153 Sou só eu e os meus pais. Filho único. 701 01:03:22,030 --> 01:03:27,452 Oxalá o Min tivesse uma irmã ou um irmão. Pode ser muito difícil estar sozinho. 702 01:03:30,789 --> 01:03:33,792 Havia muita expectativa. 703 01:03:35,794 --> 01:03:41,424 E nem sempre foi fácil, mas os meus pais acabaram por aceitar. 704 01:03:48,223 --> 01:03:53,478 - Onde estão os teus pais? - Vivem no Kansas. Em Wichita. 705 01:03:53,770 --> 01:03:57,440 Kansas. O Feiticeiro de Oz. 706 01:03:59,401 --> 01:04:03,822 - Muitos brancos. - Inúmeros brancos. 707 01:04:05,532 --> 01:04:07,617 Por favor, dorme. 708 01:04:09,995 --> 01:04:13,748 Amanhã será um dia longo. Um dia estranho. 709 01:05:39,793 --> 01:05:45,423 Olá, padrinho. Aqui. Boa. Segura no pato. 710 01:07:19,559 --> 01:07:20,644 Pareces a Amidala. 711 01:07:21,061 --> 01:07:24,147 - Quem? - Padmé Amidala. Rainha de Naboo. 712 01:07:25,232 --> 01:07:28,652 Star Wars! Natalie Portman. E dizes que és americana? 713 01:07:31,821 --> 01:07:35,325 - E agora? - Faz o que eu faço. 714 01:07:50,632 --> 01:07:54,386 Muitas bênçãos para vós no vosso casamento. 715 01:07:54,511 --> 01:08:00,767 Seja o que for que o futuro vos reserve, espero que encontrem a felicidade juntos. 716 01:08:09,818 --> 01:08:10,819 Preparados? 717 01:08:20,829 --> 01:08:22,247 Porquê os aplausos? 718 01:08:22,747 --> 01:08:25,917 É suposto representar o número de filhos que vamos ter. 719 01:08:28,086 --> 01:08:31,339 - Credo. Que grande família. - Sim. 720 01:08:31,464 --> 01:08:33,049 - Quais são quais? - O quê? 721 01:08:33,675 --> 01:08:37,970 As jujubas e as castanhas. As castanhas são os filhos ou as filhas? 722 01:08:40,724 --> 01:08:43,226 Quais são os filhos e quais são as filhas? 723 01:08:44,936 --> 01:08:46,604 Esqueci-me. 724 01:08:46,729 --> 01:08:50,066 Dra. Sun, quais são os filhos e quais são as filhas? 725 01:08:51,318 --> 01:08:58,325 Eu também não me lembro. Alguém sabe? 726 01:09:01,786 --> 01:09:04,706 - Terão 15 filhos não-binários. - Boa. 727 01:09:06,416 --> 01:09:09,169 - Está quase a acabar. - Certo. 728 01:09:09,461 --> 01:09:10,378 A caminhada. 729 01:09:13,005 --> 01:09:16,009 Fazemos a volta agora. Preparada? 730 01:09:18,678 --> 01:09:20,679 - Céus! - Cala-te! Vamos. 731 01:09:28,772 --> 01:09:32,108 Não me deixes cair! 732 01:09:40,325 --> 01:09:44,412 - Não me estou a sentir bem. - A Min está a suar. 733 01:09:44,537 --> 01:09:47,791 - Deem a voltar. - Despacha-te, não me sinto bem. 734 01:10:10,355 --> 01:10:14,693 Já estou bem. Espero não ter estragado tudo. 735 01:10:14,818 --> 01:10:19,656 - Está tudo bem, não te preocupes. - Deixa-me sentir a tua testa. 736 01:10:23,159 --> 01:10:29,165 - Não está quente. Foi algo que comeste? - Não me parece. 737 01:10:29,291 --> 01:10:31,376 Ainda cá está algum dos convidados? 738 01:10:31,501 --> 01:10:35,672 A maioria deles foi-se embora depois da cerimónia do vómito. 739 01:10:38,049 --> 01:10:39,801 Lamento. 740 01:10:53,315 --> 01:11:00,155 Já terminámos por hoje e os preparativos para a Câmara Municipal estão tratados. 741 01:11:28,058 --> 01:11:29,476 Toma. 742 01:11:49,538 --> 01:11:51,164 Angela? 743 01:12:25,198 --> 01:12:28,827 Querida, está tudo bem. 744 01:12:30,328 --> 01:12:34,332 Está tudo bem. 745 01:12:35,709 --> 01:12:39,546 Diz à mamã. O que aconteceu? 746 01:12:41,214 --> 01:12:43,216 O que aconteceu? 747 01:12:45,760 --> 01:12:49,598 Então? Angela. 748 01:12:54,644 --> 01:12:56,271 Mãe... 749 01:12:57,564 --> 01:13:02,986 Eu sei que não sou uma mãe perfeita, mas aprendi tanto contigo. 750 01:13:05,322 --> 01:13:10,327 Tu provavelmente não vais ser uma mãe perfeita. 751 01:13:11,912 --> 01:13:14,331 Talvez sejas pior do que eu. 752 01:13:15,874 --> 01:13:21,296 Mas também vais aprender, tal como eu aprendi contigo. 753 01:13:23,632 --> 01:13:25,634 Se é isto que queres. 754 01:13:26,968 --> 01:13:30,180 Mãe, estou em cacos. 755 01:13:31,306 --> 01:13:37,312 Tu és um milagre. Não te esqueças disso. 756 01:13:40,440 --> 01:13:42,859 Adoro-te, Angela. 757 01:13:45,028 --> 01:13:48,448 Adoro-te, mãe. Adoro-te. 758 01:14:02,671 --> 01:14:04,297 Como te sentes? 759 01:14:07,717 --> 01:14:09,344 Estás bem? 760 01:14:12,722 --> 01:14:17,727 Podemos falar na casa de hóspedes? 761 01:14:25,110 --> 01:14:28,530 Então, isto era... 762 01:14:30,073 --> 01:14:33,702 esperma de pénis e não esperma de proveta. 763 01:14:35,453 --> 01:14:37,664 É uma forma de o dizer. 764 01:14:42,419 --> 01:14:43,837 - Vocês os dois... - Não. 765 01:14:43,962 --> 01:14:49,342 Não! Foi só uma vez. Além da receção ao caloiro. 766 01:14:49,968 --> 01:14:52,721 Espera. Tu estavas sobre ela? 767 01:14:54,389 --> 01:14:57,392 Não sei bem quem estava onde. 768 01:14:59,311 --> 01:15:02,981 De certeza que fui eu? Porque nem sequer me lembro de estar... 769 01:15:03,106 --> 01:15:07,027 - Não sejas ainda mais parvo. - Ainda mais parvo do que o quê? 770 01:15:07,152 --> 01:15:10,864 Do que eu. Do que nós. Somos os dois parvos, parvo! 771 01:15:10,989 --> 01:15:12,824 Como digo à minha avó? 772 01:15:14,367 --> 01:15:17,370 - Como digo à Lee? - Dizer-me o quê? 773 01:15:25,045 --> 01:15:29,132 - Não. - Lee, espera! 774 01:15:29,257 --> 01:15:31,343 - Não, Ang. - Basta. 775 01:15:31,468 --> 01:15:32,677 - Não aguento. - Lee! 776 01:15:32,802 --> 01:15:36,556 - Deixa-me em paz. - Por favor! Desculpa. 777 01:15:36,681 --> 01:15:39,017 Não podes largar uma bomba destas. 778 01:15:39,142 --> 01:15:41,353 Dá-me um pouco de espaço! 779 01:15:49,527 --> 01:15:52,948 Lee, desculpa não te ter contado do Chris. 780 01:15:54,366 --> 01:15:55,784 Espera! 781 01:15:57,077 --> 01:15:58,078 Por favor, ouve. 782 01:15:58,203 --> 01:16:00,997 Ang, não preciso de saber mais pormenores. 783 01:16:02,123 --> 01:16:04,543 Vá lá. Podemos falar sobre isto? 784 01:16:06,127 --> 01:16:09,881 Por favor. Aonde vais? Lee! 785 01:16:24,854 --> 01:16:29,109 - Ele acabou contigo? - Não. Eu é que acabei com ele. 786 01:16:29,442 --> 01:16:31,444 - O quê? - Ele quer resolver isto. 787 01:16:31,570 --> 01:16:33,321 - Só não sei como. - Chris. 788 01:16:34,281 --> 01:16:37,701 És um idiota. Estás a dizer-me que ele te ama tanto, 789 01:16:37,826 --> 01:16:39,911 que vai em frente depois disto? 790 01:16:40,036 --> 01:16:43,790 Só para poder ficar contigo? Sabes como isso é absurdo? 791 01:16:43,915 --> 01:16:47,252 Exatamente. Ele está a perder o tempo dele. 792 01:16:47,377 --> 01:16:51,047 - O quê? Eu não disse isso. - Eu venho buscar as minhas coisas. 793 01:16:52,132 --> 01:16:53,758 Chris. O que... 794 01:17:07,480 --> 01:17:12,319 Lamento. Lamento imenso. 795 01:17:39,888 --> 01:17:41,514 Angela? 796 01:17:42,557 --> 01:17:44,184 Voltei. 797 01:17:47,938 --> 01:17:52,567 A Angela não tinha fome. Está a dormir. 798 01:17:59,324 --> 01:18:03,161 - Posso? - Claro. Senta-te, por favor. 799 01:18:22,055 --> 01:18:25,642 - É delicioso. - O prato preferido do Min. 800 01:18:27,269 --> 01:18:28,853 Cozinha tão bem. 801 01:18:30,230 --> 01:18:32,482 Sobras do casamento. 802 01:18:37,696 --> 01:18:40,865 - Álcool? - Muito. 803 01:18:46,121 --> 01:18:47,539 A que vamos brindar? 804 01:18:51,042 --> 01:18:53,545 À noiva e ao noivo? 805 01:19:10,353 --> 01:19:12,355 O que acontece agora? 806 01:19:15,650 --> 01:19:17,277 Não faço ideia. 807 01:19:35,420 --> 01:19:38,423 A consulta de acompanhamento da Lee é hoje. 808 01:19:40,217 --> 01:19:45,222 - Vais com ela? - Ela não me responde às mensagens. 809 01:19:48,975 --> 01:19:50,393 Mãe. 810 01:19:51,728 --> 01:19:53,939 E se a FIV dela não resultar? 811 01:20:03,782 --> 01:20:05,283 Angela. 812 01:20:12,791 --> 01:20:15,210 E se ela não voltar, mãe? 813 01:20:22,801 --> 01:20:25,220 Porque tiraram fotografias daquilo? 814 01:20:28,848 --> 01:20:34,187 Lembro-me de todos parecerem felizes nas fotos de casamento do primo Woobin. 815 01:20:34,312 --> 01:20:36,898 Pareciam felizes porque era real. 816 01:20:40,819 --> 01:20:46,908 Avó, como foi o teu casamento? Gostaste? 817 01:20:48,535 --> 01:20:53,540 Como poderia ter gostado? Casei com alguém que não amava... 818 01:20:55,584 --> 01:20:56,918 como tu. 819 01:21:01,840 --> 01:21:05,927 Isto está quase a acabar. Obtém a licença de casamento. 820 01:21:06,052 --> 01:21:08,054 A Dra. Sun tratará do resto. 821 01:21:10,056 --> 01:21:12,475 A minha ideia estúpida. 822 01:21:14,769 --> 01:21:16,187 É tudo culpa minha. 823 01:21:20,567 --> 01:21:22,193 Desculpa. 824 01:21:41,296 --> 01:21:46,218 Passei muito tempo aqui a ver a tua arte. 825 01:21:46,343 --> 01:21:47,761 Tu... 826 01:21:49,012 --> 01:21:53,016 juntas estas pequenas peças individuais 827 01:21:53,141 --> 01:21:58,063 para criar algo tão significativo e bonito. 828 01:21:59,481 --> 01:22:03,693 Vejo que o fizeste com a tua própria vida. 829 01:22:05,946 --> 01:22:08,281 Não estou a perceber. 830 01:22:10,116 --> 01:22:14,538 Foste diferente desde muito cedo. 831 01:22:16,373 --> 01:22:18,124 Eu pressenti-o. 832 01:22:18,250 --> 01:22:21,461 Depois dos teus pais morrerem, 833 01:22:21,586 --> 01:22:25,173 tentei proteger-te do teu avô. 834 01:22:28,802 --> 01:22:30,887 Mandei-te embora. 835 01:22:34,558 --> 01:22:41,064 Tentei proteger-te com dinheiro. 836 01:22:42,023 --> 01:22:46,945 Nunca percebi que o que tu realmente precisavas era de uma família. 837 01:22:48,613 --> 01:22:54,369 Mas aqui, criaste a tua própria família. 838 01:22:55,453 --> 01:22:57,455 Tal como a tua arte. 839 01:23:00,375 --> 01:23:04,379 Uma família de que gostas e que gosta de ti. 840 01:23:15,807 --> 01:23:21,813 Espero que um dia possas fazer o que queres, porque eu não pude. 841 01:23:23,815 --> 01:23:28,028 Espero que possas amar quem quiseres, porque eu não pude. 842 01:23:29,195 --> 01:23:31,531 Este é o meu presente de casamento. 843 01:23:40,582 --> 01:23:44,336 Digam o que disserem, tu és meu neto. 844 01:23:50,717 --> 01:23:52,719 Obrigado. 845 01:23:59,643 --> 01:24:04,731 Já fizemos a parte embaraçosa. O Min só precisa da licença. 846 01:24:04,856 --> 01:24:08,610 Seja como for, não foi por isso que te pedi para vires. 847 01:24:12,072 --> 01:24:14,074 Quando estava a vomitar... 848 01:24:15,033 --> 01:24:20,455 outra vez esta manhã, olhei para a sanita, 849 01:24:20,580 --> 01:24:23,959 como que a meditar e... 850 01:24:26,545 --> 01:24:28,547 apercebi-me de que... 851 01:24:30,173 --> 01:24:31,174 sim... 852 01:24:32,300 --> 01:24:33,927 talvez... 853 01:24:35,262 --> 01:24:37,264 Queres dizer que vou ser... 854 01:24:38,515 --> 01:24:39,432 pai? 855 01:24:41,101 --> 01:24:46,940 - Talvez? - Credo. Não sei. 856 01:24:48,066 --> 01:24:50,402 - O que é que não sabes? - Tudo! 857 01:24:50,527 --> 01:24:54,906 A decisão é tua, mas não te preocupa que o miúdo acabe como eu? 858 01:24:55,031 --> 01:24:56,866 Preocupa-me que acabe como eu! 859 01:24:57,659 --> 01:25:02,497 Ouve, fizemos merda. Estamos perdidos. Tudo bem. 860 01:25:03,498 --> 01:25:09,337 Mas qualquer que seja a minha decisão sobre o bebé, será sempre minha. 861 01:25:09,921 --> 01:25:14,259 Talvez seja altura de tomares as tuas próprias decisões. 862 01:25:26,146 --> 01:25:27,230 Estás bem? 863 01:25:27,355 --> 01:25:30,692 Eu tomo decisões, Tomo decisões a toda a hora. 864 01:25:31,318 --> 01:25:32,152 - Sim? - Sim. 865 01:25:32,277 --> 01:25:37,407 Quando acabar de limpar o teu apartamento, vou jogar todos os Kingdom Hearts, 866 01:25:37,532 --> 01:25:40,744 incluindo o exclusivo para assinantes da Verizon. 867 01:25:40,869 --> 01:25:43,538 E quando acabar, talvez regresse 868 01:25:43,663 --> 01:25:48,293 e acabe a minha dissertação. Estou a atinar ou não? 869 01:25:49,211 --> 01:25:52,631 Acho que a Angela estava a falar do Min. 870 01:25:53,882 --> 01:25:59,471 Eu amo o Min. Amo-o demasiado para o desiludir. 871 01:25:59,596 --> 01:26:05,352 Ou estragar tudo, ou magoá-lo ainda mais do que já magoei. 872 01:26:05,477 --> 01:26:12,901 Ele é demasiado bom e eu não sou suficientemente bom. 873 01:26:30,877 --> 01:26:35,966 Quando vim para cá devido a toda aquela merda com a nossa família, 874 01:26:36,091 --> 01:26:40,679 senti-me mal porque parecia que tinhas posto a tua vida em pausa. 875 01:26:40,804 --> 01:26:42,138 Isso não é verdade. 876 01:26:42,264 --> 01:26:46,184 Mas podes usar esse tempo e energia para concentrares-te em ti, 877 01:26:46,309 --> 01:26:47,561 porque eu estou bem. 878 01:26:48,812 --> 01:26:54,025 Por tua causa. E da Angela, do Lee e do Min. 879 01:27:01,533 --> 01:27:03,743 Ninguém é suficientemente bom sozinho. 880 01:27:10,208 --> 01:27:12,836 Não acho que devas ter medo de ser pai. 881 01:27:12,961 --> 01:27:15,964 Porque tens sido muito bom para mim. 882 01:27:23,930 --> 01:27:25,557 Adoro-te, primo. 883 01:27:27,684 --> 01:27:29,311 Também te adoro. 884 01:28:12,604 --> 01:28:14,773 Na riqueza e na pobreza. 885 01:28:14,898 --> 01:28:19,611 Na doença e na saúde, que a morte nos separe. 886 01:28:19,736 --> 01:28:20,654 Alianças? 887 01:28:22,113 --> 01:28:24,449 Sob a autoridade que me foi concedida, 888 01:28:24,574 --> 01:28:27,410 declaro-vos casadas. Podem beijar-se. 889 01:28:33,458 --> 01:28:35,961 A seguir, Hyun-Chen. 890 01:28:49,224 --> 01:28:52,394 Senhor, tenho de ficar deste lado ou daquele lado? 891 01:28:52,519 --> 01:28:53,311 Não importa. 892 01:28:53,353 --> 01:28:55,939 Se houver alguém aqui que possa demonstrar 893 01:28:56,064 --> 01:28:58,316 que estes dois não devem casar, 894 01:28:58,441 --> 01:29:01,194 que fale agora ou se cale. 895 01:29:06,491 --> 01:29:10,120 Ótimo. Repita depois de mim. Eu, Min Hyun. 896 01:29:12,163 --> 01:29:15,375 Eu, Min Hyun... 897 01:29:18,503 --> 01:29:20,338 Meu Deus, não. 898 01:29:35,312 --> 01:29:36,479 Então? 899 01:29:38,523 --> 01:29:39,357 Então? 900 01:29:45,155 --> 01:29:46,406 Chris. 901 01:29:50,327 --> 01:29:51,578 O que se passa aqui? 902 01:29:58,126 --> 01:30:00,795 - Min... - Sim, eu caso contigo! 903 01:30:01,713 --> 01:30:04,966 - Tenho um... - Não me interessa! Sim, eu caso contigo! 904 01:30:05,091 --> 01:30:06,718 Boa! 905 01:30:16,603 --> 01:30:18,521 Queres ser o meu leão? 906 01:30:26,529 --> 01:30:29,199 Boa. Ele é todo teu. 907 01:30:30,784 --> 01:30:34,913 - Certo. Estamos prontos. Eu, Min Hyun... - Calma. 908 01:30:35,038 --> 01:30:36,790 Eu sei. É confuso, não é? 909 01:30:36,915 --> 01:30:39,668 Já não quero casar com ela, mas com ele. 910 01:30:40,001 --> 01:30:42,629 - Não se importa? - É o meu melhor amigo. 911 01:30:42,754 --> 01:30:44,422 Ela vai ter o meu bebé. 912 01:30:46,466 --> 01:30:47,634 Eu, Min Hyun... 913 01:30:47,759 --> 01:30:51,596 Não é bem assim que funciona. Está aqui o nome dela. 914 01:30:54,140 --> 01:30:55,392 Identificação. 915 01:30:55,517 --> 01:30:57,936 - O quê? - Amante gay, papá do bebé. 916 01:30:58,061 --> 01:31:01,856 - Identificação. - Claro. Com certeza. 917 01:31:04,276 --> 01:31:05,694 Vamos lá. 918 01:31:09,531 --> 01:31:12,200 - Parabéns. - Muito obrigado. 919 01:31:12,325 --> 01:31:14,995 - May Chen. - Estou feliz por ti. 920 01:31:15,120 --> 01:31:16,621 Obrigado. 921 01:31:18,748 --> 01:31:21,918 - Vamos fazer um casamento chinês! - Não! 922 01:31:22,043 --> 01:31:24,963 Muito bem, vamos começar. 923 01:31:26,506 --> 01:31:29,718 - De que lado é que eu fico? - Não importa. 924 01:31:30,594 --> 01:31:32,596 Eu, Min Hyun... 925 01:31:34,431 --> 01:31:36,933 Não! É halmoni. 926 01:31:37,058 --> 01:31:37,976 Halmoni. 927 01:31:38,101 --> 01:31:39,269 Harmonia? 928 01:31:39,394 --> 01:31:43,023 H-A-L-M-O... 929 01:31:45,150 --> 01:31:46,776 Vou buscar o champanhe. 930 01:31:47,569 --> 01:31:49,487 Halmoni. 931 01:31:49,613 --> 01:31:52,949 - N-I. Ni. - Sim. 932 01:31:53,074 --> 01:31:54,910 Ni. 933 01:31:55,619 --> 01:31:56,870 - Diz. - Halmoni. 934 01:31:56,995 --> 01:32:00,415 Boa. Consegues dizer "apaixonados"? 935 01:33:24,249 --> 01:33:28,086 Amo-te. 936 01:33:31,840 --> 01:33:35,677 Amo-te. 937 01:33:49,774 --> 01:33:55,113 Olá, está tudo bem. Olá. 938 01:34:06,958 --> 01:34:08,376 Merda! 939 01:34:09,920 --> 01:34:11,755 Está tudo bem. 940 01:34:12,088 --> 01:34:14,507 - Que horas são? - Desculpa. 941 01:34:15,634 --> 01:34:18,386 Olá, querida. 942 01:34:18,511 --> 01:34:23,099 - Adoro-te. - Noite difícil? 943 01:34:25,060 --> 01:34:28,480 - Adoro-te. - A noite também foi difícil. 944 01:34:32,859 --> 01:34:36,363 Grande drama no monitor do bebé. 945 01:34:36,488 --> 01:34:39,574 - Estão todos bem? - Sim, voltem para... 946 01:34:39,699 --> 01:34:43,537 É a minha vez de aquecer os biberões. Esta precisa de ser mudada. 947 01:34:45,830 --> 01:34:50,669 Espera. Antes de mais, um abraço de grupo! 948 01:34:52,379 --> 01:34:53,797 Claro. 949 01:35:04,975 --> 01:35:06,977 Eu ajudo. 950 01:35:41,219 --> 01:35:49,227 Brilha, brilha, lá no céu A estrelinha que nasceu 951 01:43:23,640 --> 01:43:26,476 O BANQUETE DE CASAMENTO 952 01:43:26,601 --> 01:43:29,604 Legendas: PLINT Traduzido por: Miguel Lopes 952 01:43:30,305 --> 01:44:30,890