1 00:00:01,017 --> 00:00:02,393 ‫انظروا إلى هذه‬ 2 00:00:02,702 --> 00:00:04,078 ‫جميلة‬ 3 00:00:04,204 --> 00:00:05,580 ‫أحبّ ركوب الدراجات الهوائية‬ 4 00:00:05,728 --> 00:00:07,457 ‫(أندي)، أشعر بأنّني سائح في مدينتي‬ 5 00:00:07,582 --> 00:00:09,125 ‫جعلتني متحمس للاستيقاظ يومياً‬ 6 00:00:09,250 --> 00:00:10,626 ‫- حسناً‬ ‫- إنّها جميلة‬ 7 00:00:10,751 --> 00:00:13,504 ‫لا يمكنها التفوق على الخيل‬ ‫فهو دراجة هوائية ذاتية الحركة‬ 8 00:00:13,629 --> 00:00:15,673 ‫- بلى‬ ‫- انظروا إلى سلاسة حركتها‬ 9 00:00:15,798 --> 00:00:17,175 ‫- نعم‬ ‫- حصلت عليها‬ 10 00:00:17,300 --> 00:00:19,302 ‫- دراجة (لانس آرمسترونغ)‬ ‫- نعم‬ 11 00:00:19,427 --> 00:00:22,388 ‫- أكان يجلس عليها؟ رائع‬ ‫- جميل‬ 12 00:00:22,513 --> 00:00:26,726 ‫لا يا (ميريديث)، ليست دراجته الهوائية‬ ‫لكنّها من الطراز الذي يستخدمه‬ 13 00:00:26,851 --> 00:00:30,730 ‫أنا أؤيد (شيريل كرو) في انفصالهما‬ ‫لذلك أشعر بالغرابة حالياً‬ 14 00:00:30,855 --> 00:00:32,231 ‫- (مايكل)‬ ‫- يا إلهي!‬ 15 00:00:33,191 --> 00:00:38,154 ‫نعم، بإمكاني ركوب دراجة هوائية، أتدرّب على‬ ‫ركوب الدراجات الهوائية الثابتة ٣ مرات شهرياً‬ 16 00:00:38,488 --> 00:00:40,031 ‫أنا متيقن من معرفتي ركوبها‬ 17 00:00:40,156 --> 00:00:41,866 ‫أأنت متأكّد من معرفتك ركوبها؟‬ 18 00:00:41,991 --> 00:00:46,704 ‫أعرف، نعم، كانت لدي عجلات‬ ‫إضافية في الخلف لمساندتي‬ 19 00:00:46,829 --> 00:00:48,998 ‫(مايكل)، (مايكل)‬ 20 00:00:49,123 --> 00:00:52,793 ‫- (مايكل)، (مايكل)‬ ‫- (مايكل)، (مايكل)، (مايكل)‬ 21 00:00:52,919 --> 00:00:54,295 ‫- نعم‬ ‫- رائع‬ 22 00:00:54,420 --> 00:00:56,464 ‫- أدر المقود‬ ‫- يا إلهي!‬ 23 00:00:56,589 --> 00:00:58,049 ‫(مايكل)، احذر‬ 24 00:01:03,596 --> 00:01:05,640 ‫لا تنسَ الطريقة قطّ‬ 25 00:01:09,977 --> 00:01:11,354 ‫"(سكرانتون)"‬ 26 00:01:13,000 --> 00:01:19,074 27 00:01:30,081 --> 00:01:32,959 {\an8}‫- كيف أبدو؟‬ ‫- مذهلاً، كيف أبدو أنا؟‬ 28 00:01:33,668 --> 00:01:35,253 ‫عادي، قبيح‬ 29 00:01:35,962 --> 00:01:38,256 {\an8}‫أبذل أقصى جهودي، فلنذهب‬ 30 00:01:38,381 --> 00:01:41,968 {\an8}‫حسناً، انتظر، انتظر، انتظرني‬ 31 00:01:42,093 --> 00:01:43,761 {\an8}‫دخولي بعدك سيبدو غريباً‬ 32 00:01:43,886 --> 00:01:47,890 {\an8}‫سنقابل مدير مشتريات (فريمز سيليكت) (ستيف ناش)‬ 33 00:01:48,015 --> 00:01:49,725 {\an8}‫- ليس (ستيف ناش) الشهير‬ ‫- إنه...‬ 34 00:01:50,142 --> 00:01:52,228 {\an8}‫لكنّه معروف في (سكرانتون)‬ 35 00:01:52,353 --> 00:01:54,480 {\an8}‫هلاّ تتوقف عن محاولة تبسيط الأمور لهم‬ 36 00:01:54,605 --> 00:01:57,483 {\an8}‫- إنّه تصرف متعالٍ‬ ‫- لست أفعل، إنّني أشرح الأمر فقط‬ 37 00:01:57,692 --> 00:02:00,027 {\an8}‫ومن هو (ستيف ناش) الشهير؟‬ 38 00:02:00,903 --> 00:02:02,863 {\an8}‫- لاعب هجوم فريق (فينيكس سنز)‬ ‫- لا‬ 39 00:02:02,989 --> 00:02:05,908 {\an8}‫- ألا تعرفه؟‬ ‫- لا أيّها المهووس بالرياضة‬ 40 00:02:06,033 --> 00:02:08,035 {\an8}‫لست كذلك‬ 41 00:02:11,247 --> 00:02:16,168 {\an8}‫(ليبي دركيتس) تزوجت، تهانيّ الحارة لها‬ 42 00:02:16,627 --> 00:02:22,091 {\an8}‫مكتوب هنا سقط (دان بيكر)‬ ‫من سفح (كالامنجارو) في حادث تسلق‬ 43 00:02:22,216 --> 00:02:25,761 {\an8}‫يبدو أنّ مُرشد (دان) نجا ليروي القصة، يا إلهي!‬ 44 00:02:25,886 --> 00:02:28,848 {\an8}‫- ماذا؟ هل (دان) بخير؟‬ ‫- لا، لقد مات‬ 45 00:02:28,973 --> 00:02:32,977 {\an8}‫إنّه (بروكلي روب)، تعرفينه‬ ‫أريتك صوره عبر الـ(فيسبوك)‬ 46 00:02:33,561 --> 00:02:34,937 {\an8}‫نعم‬ 47 00:02:35,062 --> 00:02:38,024 {\an8}‫بإمكان البعض في (فيرمونت)‬ ‫سماع أغنية (بروكلي روب بلات)‬ 48 00:02:38,149 --> 00:02:41,611 {\an8}‫٩٦ عبر أغنية التوعية الجديدة‬ ‫لأهمية الحليب في الولاية‬ 49 00:02:41,736 --> 00:02:44,614 {\an8}‫"كالسيوم"، بالتعاون مع عضو‬ ‫فرقة (فيش) (تري أنستازيو)‬ 50 00:02:44,739 --> 00:02:47,325 {\an8}‫يقول (بروكلي) إنّه و(تري)‬ ‫استمتعا بالتسجيل في الأستوديو‬ 51 00:02:47,491 --> 00:02:51,162 {\an8}‫- وأعتقد أنّ ذلك واضح في الأغنية‬ ‫- خبر رائع لصديقك‬ 52 00:02:51,746 --> 00:02:53,247 ‫نعم، نعم، رائع‬ 53 00:02:53,372 --> 00:02:56,417 ‫أتعلم؟ أنسى شرب الحليب‬ ‫هذه طريقة رائعة لتذكيري‬ 54 00:03:00,171 --> 00:03:02,173 {\an8}‫كنت أنا الفنان الموسيقي بيننا‬ 55 00:03:03,132 --> 00:03:07,345 ‫كان لي ٤ أغاني منفردة في (هير كمز تربل)‬ ‫ولـ(بروكلي روب) ٣، صحيح؟‬ 56 00:03:12,808 --> 00:03:14,810 ‫أخبرها بأنّنا وصلنا‬ ‫أنت خبير بموظفات الاستقبال‬ 57 00:03:18,105 --> 00:03:19,482 ‫(دوايت)‬ 58 00:03:24,320 --> 00:03:25,696 ‫تبّاً!‬ 59 00:03:26,739 --> 00:03:29,700 ‫- (داني كوردري) هو الأسوأ‬ ‫- يعني بذلك أنّه الأفضل‬ 60 00:03:29,825 --> 00:03:33,412 ‫أفضل موظف مبيعات على الإطلاق‬ ‫يعمل في (أوسبري بيبر) في (ثرووب)‬ 61 00:03:33,537 --> 00:03:35,456 ‫ويسرق منّا أكبر عدد عملاء‬ 62 00:03:35,581 --> 00:03:38,334 ‫- نحن في موقف سيىء‬ ‫- كما أنّه ضاجع (بام)‬ 63 00:03:38,459 --> 00:03:39,835 ‫لا، لم يفعل‬ 64 00:03:43,673 --> 00:03:45,800 ‫- أخبريهم‬ ‫- لم يحدث بيننا شيء‬ 65 00:03:46,300 --> 00:03:49,303 ‫تواعدنا مرتان ولم يتصل بي مجدداً‬ 66 00:03:49,428 --> 00:03:52,014 ‫ماذا؟ لم يتصل بك مجدداً، ظننت علاقتكما بردت‬ 67 00:03:52,139 --> 00:03:54,558 ‫هكذا بردت، يجب أن يبدأ أحد الطرفين بالبرود‬ 68 00:03:54,684 --> 00:03:56,143 ‫ظننتك كنت البادئة‬ 69 00:03:56,268 --> 00:04:01,482 ‫لا، لقد أعجبني، مدّة يومين، قبل ٤ سنوات‬ 70 00:04:03,526 --> 00:04:05,736 ‫تعلم أنّني أنجبت طفلاً منك، صحيح؟‬ 71 00:04:09,240 --> 00:04:11,033 ‫سأخيفه، اتّفقنا؟‬ 72 00:04:11,158 --> 00:04:13,452 ‫- حسناً، سأراقبك‬ ‫- راقبني‬ 73 00:04:13,661 --> 00:04:16,664 ‫إذن، قالت إنّه أكبر قضيب رأته في حياتها‬ 74 00:04:16,789 --> 00:04:20,042 ‫فأجبتها بأنّني أعلم لهذا أحضرتك لمتحف القضبان‬ 75 00:04:20,167 --> 00:04:22,545 ‫حيث سعر التذكرة ألف دولار‬ 76 00:04:22,670 --> 00:04:26,215 ‫- مرحباً (داني)‬ ‫- مرحباً يا (دوايت)، تسرني رؤيتك، (جيم)‬ 77 00:04:26,340 --> 00:04:27,842 ‫- مرحباً، كيف حال؟‬ ‫- بخير‬ 78 00:04:27,967 --> 00:04:30,886 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- أنا هنا لأجل القهوة فقط‬ 79 00:04:31,011 --> 00:04:33,389 ‫- ليس صحيحاً‬ ‫- (دوايت)‬ 80 00:04:33,556 --> 00:04:35,516 ‫ليس هنا لأجل القهوة يا (جيم)، استيقظ‬ 81 00:04:36,934 --> 00:04:38,811 ‫افتتحنا جلسة التفكير‬ 82 00:04:38,936 --> 00:04:44,817 ‫أيّ شخص لديه فكرة... آسف، آسف، آسف، مرحباً‬ 83 00:04:44,942 --> 00:04:47,862 ‫مرحباً، أنا (جيم)‬ ‫اسمع، الأمر مهم، هل أنت مشغول؟‬ 84 00:04:47,987 --> 00:04:49,572 ‫لا، لست مشغولاً، ما الأمر؟‬ 85 00:04:49,697 --> 00:04:51,449 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنت مشغول، نحن في اجتماع‬ 86 00:04:51,574 --> 00:04:53,701 ‫إنّه (جيم)، حسناً؟ نعم‬ 87 00:04:53,826 --> 00:04:56,203 ‫يجب أن تأتي، نحن سنقابل (ستيف ناش)‬ 88 00:04:56,328 --> 00:04:59,290 ‫- و(داني كوردري) هنا‬ ‫- تحتاجان إلى السلاح الكبير، صحيح؟‬ 89 00:04:59,415 --> 00:05:01,250 ‫- نعم‬ ‫- ماذا يقول؟ ماذا يقول؟‬ 90 00:05:01,375 --> 00:05:05,337 ‫- ذكر السلاح الكبير، توقف‬ ‫- سأراكما بعد ١٠ دقائق، وداعاً، اصمدا‬ 91 00:05:07,673 --> 00:05:11,135 ‫أعلم أنّ منكم من ظنّ أن عملي‬ ‫في المبيعات أصبح جزءاً من الماضي‬ 92 00:05:11,260 --> 00:05:12,970 ‫وبصراحة، أنا كذلك‬ 93 00:05:13,095 --> 00:05:17,516 ‫والسبب الوحيد لخروجي‬ ‫كان لأتردد في تلبية طلب عودتي لها‬ 94 00:05:17,641 --> 00:05:19,727 ‫لا تبدو متردداً يا (مايكل)، تبدو متحمساً جداً‬ 95 00:05:19,852 --> 00:05:23,522 ‫لا، ليس لدي وقت لهذا، أتمزحين؟‬ 96 00:05:23,647 --> 00:05:25,024 ‫- حقاً؟‬ ‫- لا‬ 97 00:05:25,149 --> 00:05:26,525 ‫حسناً‬ 98 00:05:28,778 --> 00:05:30,905 ‫طرق الباب، لا تطرق مجدداً‬ 99 00:05:31,030 --> 00:05:32,698 ‫أمزح فقط، بإمكانك أن تطرقه، إنّه مكتبك‬ 100 00:05:33,032 --> 00:05:36,827 ‫- هل لديك دقيقة؟‬ ‫- أنا منشغل بأعمال دقيقة‬ 101 00:05:38,245 --> 00:05:41,081 ‫لا أريد تكذيبك لكنّني أرى الانعكاس على نظارتك‬ 102 00:05:41,207 --> 00:05:43,751 ‫وأنت تُدخل نقاط في موقع‬ ‫(ويت واتشرز دوت كوم)‬ 103 00:05:43,876 --> 00:05:48,464 ‫إن لم تدخلها فوراً، تنساها، ماذا؟‬ 104 00:05:48,589 --> 00:05:51,759 ‫سأجمع فرقة وأريد منك العزف على الأورغ‬ 105 00:05:51,884 --> 00:05:54,637 ‫لا، أعزف للمتعة فقط‬ 106 00:05:54,762 --> 00:05:57,723 ‫- الهدف هو الاستمتاع‬ ‫- لن أستمتع بهذا‬ 107 00:05:57,848 --> 00:06:00,184 ‫- أنا مستعد لدفع المال لك‬ ‫- حقاً؟‬ 108 00:06:00,309 --> 00:06:02,353 ‫- نعم، ٦٠ دولاراً في الجلسة‬ ‫- كم؟‬ 109 00:06:02,520 --> 00:06:06,357 ‫- هذا مبلغ كبير، سأقبل بـ٤٠ دولار‬ ‫- نعم‬ 110 00:06:07,483 --> 00:06:08,859 ‫إنّه قادم‬ 111 00:06:10,236 --> 00:06:12,780 ‫- لا، هذا عارض أزياء‬ ‫- لا، إنّه هو‬ 112 00:06:12,905 --> 00:06:19,370 ‫ذاك الرجل... مرحباً، (مايكل سكوت)‬ ‫شركة (داندير ميفلين) للورق‬ 113 00:06:19,495 --> 00:06:21,622 ‫- أنا (داني كوردري) من (أوسبري)‬ ‫- سررت بلقائك‬ 114 00:06:22,289 --> 00:06:26,168 ‫- جئتم الثلاثة لأجل صفقة واحدة؟‬ ‫- نعم، نسميها طريقة "الإفراط بالتسلح"‬ 115 00:06:26,669 --> 00:06:30,172 ‫- لماذا أخبرك بخطتي؟‬ ‫- افعل ما يُريحك، إذن...‬ 116 00:06:30,714 --> 00:06:32,091 ‫- حسناً، سررت برؤيتكما‬ ‫- حسناً‬ 117 00:06:32,216 --> 00:06:34,093 ‫- سررت بلقائك‬ ‫- وداعاً‬ 118 00:06:34,260 --> 00:06:37,513 ‫- أكاد أقسم بأنّه عارض أزياء‬ ‫- إنّه مستعد لاستقبالكم‬ 119 00:06:37,638 --> 00:06:41,517 ‫شكراً، حسناً، حين أعد للرقم ٣‬ ‫يبدأ العرض، مستعدان؟ واحد، اثنان...‬ 120 00:06:41,642 --> 00:06:44,520 ‫- لا، لا تفعل هذا‬ ‫- أنا مستعد منذ الفطور‬ 121 00:06:44,645 --> 00:06:46,021 ‫- حسناً، إذن، انسيا الأمر‬ ‫- حان وقت العرض‬ 122 00:06:46,146 --> 00:06:49,525 ‫حان وقت العرض، انسَ، فلنذهب‬ 123 00:06:49,650 --> 00:06:53,445 ‫حين أطرق بابك، تعرفني، إنّني (مايكل سكوت)‬ 124 00:06:53,571 --> 00:06:55,573 ‫أنتم عملاؤنا منذ وقت طويل و...‬ 125 00:06:55,698 --> 00:06:59,410 ‫(مايكل)، (مايكل)، نقدر لشركتكم جهودها معنا‬ 126 00:06:59,535 --> 00:07:02,496 ‫أتعلم؟ تواجهكم مشكلة في رصيف التحميل‬ 127 00:07:02,621 --> 00:07:06,458 ‫أليس كذلك؟ حسناً‬ ‫سنسلم البضائع في عطل نهاية الأسبوع‬ 128 00:07:06,584 --> 00:07:09,712 ‫- هذا كرم منكم، لكن...‬ ‫- وأتعلم ماذا سنفعل أيضاً؟‬ 129 00:07:09,837 --> 00:07:11,380 ‫لا أصدق ما سأقوله‬ 130 00:07:11,505 --> 00:07:14,008 ‫سنزودكم بالورق بسعر التكلفة‬ 131 00:07:14,133 --> 00:07:18,012 ‫أعلم، سأقع في مشاكل كبيرة بسبب هذا‬ ‫لذلك، الأفضل مصافحتي الآن‬ 132 00:07:18,178 --> 00:07:20,014 ‫- إنّه لا يمزح‬ ‫- صافح يدي، صافحها‬ 133 00:07:20,139 --> 00:07:21,515 ‫(مايكل)، لقد اخترت (داني)‬ 134 00:07:23,017 --> 00:07:27,021 ‫- شكراً لمجيئكم‬ ‫- حسناً، شكراً، شكراً لكم‬ 135 00:07:28,772 --> 00:07:30,816 ‫- أكثر (جيم) من التحدث‬ ‫- لا، لم أفعل‬ 136 00:07:30,941 --> 00:07:32,610 ‫- بل فعلت‬ ‫- كفّا عن هذا‬ 137 00:07:32,735 --> 00:07:34,862 ‫فعلنا المطلوب لكنّه تغلب علينا‬ 138 00:07:37,781 --> 00:07:40,534 ‫لماذا هناك زر إغلاق للباب‬ ‫إن لم يكن يُغلق الباب؟‬ 139 00:07:41,952 --> 00:07:43,913 ‫بمَ أشعر بسبب خسارة العميل؟‬ 140 00:07:44,496 --> 00:07:48,000 ‫كأنّ (مايكل فيلبس) عاد من تقاعده‬ 141 00:07:48,125 --> 00:07:51,086 ‫قفز في مسبح، سقط على بطنه وغرق‬ 142 00:07:52,004 --> 00:07:54,214 ‫أتعلمون الشركات التي نخسر أمامها دائماً؟‬ 143 00:07:54,423 --> 00:07:58,218 ‫الشركات المشهورة والكبيرة، (أوسبري)؟‬ 144 00:07:58,344 --> 00:08:00,554 ‫إنّها شركة صغيرة، أصغر من شركتنا‬ 145 00:08:00,679 --> 00:08:03,557 ‫ما عذرنا؟ كيف نحارب هذه الشركة؟‬ 146 00:08:03,724 --> 00:08:06,060 ‫- (ستانلي)، كيف نحاربها؟‬ ‫- تتفوق عليها بالمبيعات‬ 147 00:08:06,185 --> 00:08:10,856 ‫حسناً، أتعلم؟‬ ‫واضح أنّك غير مهتم، لذلك، لمَ لا تخرج؟‬ 148 00:08:11,023 --> 00:08:12,775 ‫أريد البقاء، الأمر متعلق بي‬ 149 00:08:12,900 --> 00:08:17,279 ‫لمَ لا تخرج وتأخذ حقنة (إنسولين)‬ ‫وتأخذ غفوة؟ اتفقنا؟‬ 150 00:08:17,404 --> 00:08:21,158 ‫- لماذا تفترض دائماً إصابتي بداء السكري؟‬ ‫- لا أعلم، شكلك، وزنك‬ 151 00:08:21,283 --> 00:08:24,370 ‫لمَ لا تشرب عصير تفاح ثم أكّد لي عدم إصابتك؟‬ 152 00:08:25,037 --> 00:08:28,749 ‫أترى؟ بسماعي الصوت الذي أصدرته‬ ‫حين وقفت أنّك مصاب... حسناً‬ 153 00:08:28,874 --> 00:08:31,043 ‫- نعم يا (فيليس)؟‬ ‫- بإمكاني أن أحاول إغراءه‬ 154 00:08:31,168 --> 00:08:34,713 ‫- يا إلهي!‬ ‫- أعلم كيف يمكننا تعلم حيله‬ 155 00:08:35,297 --> 00:08:38,509 ‫ما أوشك أن أريكم هو سرّ خطير‬ 156 00:08:39,802 --> 00:08:41,845 ‫- أهذا مكتبك؟‬ ‫- نعم يا (جيم)‬ 157 00:08:41,971 --> 00:08:44,306 ‫وبالترتيب سيصبح مكتباً مختلفاً‬ 158 00:08:44,431 --> 00:08:46,684 ‫سنستدرج إليه (داني) ونراقبه يعمل‬ 159 00:08:47,643 --> 00:08:49,311 ‫- سأخرج من هنا‬ ‫- هذا غريب‬ 160 00:08:49,436 --> 00:08:52,564 ‫- أتعلم ماذا يكون هذا؟ إنّه فيلم (ستينغر)‬ ‫- ماذا؟‬ 161 00:08:53,065 --> 00:08:55,776 ‫- الفيلم‬ ‫- تعني فيلم (ذا ستينغ)‬ 162 00:08:56,235 --> 00:08:58,028 ‫(بول نيومان)، (روبرت ريدفورد)، سارقا بنوك؟‬ 163 00:08:58,153 --> 00:09:00,572 ‫- إنّه الفيلم المقصود حتماً‬ ‫- اسمه (ذا ستينغ)‬ 164 00:09:02,815 --> 00:09:04,901 ‫"شركة (بنسلفانيا سولارتيك)"‬ 165 00:09:06,194 --> 00:09:08,738 ‫- وصل موعد الساعة الثانية‬ ‫- شكراً يا عزيزتي‬ 166 00:09:09,480 --> 00:09:12,483 ‫(ميريديث) هي الخيار الملائم‬ ‫لتمثيل دور مديرة الشركة‬ 167 00:09:13,184 --> 00:09:17,772 ‫موعد استراحة غدائها وافق موعدنا‬ ‫مع (داني) وهذا كل ما في الأمر‬ 168 00:09:17,847 --> 00:09:19,724 ‫هذا كل ما كنّا نبحث عنه‬ 169 00:09:19,849 --> 00:09:22,977 ‫- "(داني كوردري)، سررت بلقائك"‬ ‫- "(ميريديث فانهلسينغ)، سررت بلقائك"‬ 170 00:09:23,102 --> 00:09:24,603 ‫(ميريديث فانهلسينغ)؟‬ 171 00:09:24,937 --> 00:09:27,732 ‫كان (فانهلسينغ) بروفيسوراً محترماً‬ ‫قبل أن يصبح قاتل مصاصي دماء‬ 172 00:09:27,857 --> 00:09:29,984 ‫حسناً، لكن، ما الأمر الذي أشهره؟‬ 173 00:09:30,276 --> 00:09:31,902 ‫- "أفضل مدير في العالم"‬ ‫- لحظة‬ 174 00:09:32,028 --> 00:09:33,404 ‫هذا فنجاني‬ 175 00:09:33,612 --> 00:09:36,240 ‫- تعلم أنّنا لا نشاهد التلفاز، صحيح؟‬ ‫- نعم‬ 176 00:09:37,533 --> 00:09:43,039 ‫"أرجوك سيّدي الرئيس، إن كنت ستمنح الأمل فرصة"‬ 177 00:09:43,205 --> 00:09:48,336 ‫"أعد جيوشنا إلى وطننا آمنين‬ ‫هذا ما تطلبه هذه الصغيرة"‬ 178 00:09:49,628 --> 00:09:51,756 ‫"أرجوك يا سيدي الرئيس"‬ 179 00:09:51,881 --> 00:09:53,424 ‫لحظة، لحظة، لحظة‬ 180 00:09:53,549 --> 00:09:56,594 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- الأغنية من وجهة نظر فتاة صغيرة‬ 181 00:09:56,761 --> 00:09:58,304 ‫- نعم‬ ‫- لكنّك من يغنيها‬ 182 00:09:58,429 --> 00:10:00,222 ‫نعم، لكنّني أستخدم طبقة صوت زائفة‬ 183 00:10:00,348 --> 00:10:02,683 ‫لا، ليست فكرة جيّدة، لا أجدها أغنية جيّدة‬ 184 00:10:02,808 --> 00:10:06,354 ‫نعم، ستكون أفضل بكثير لو غنيت بحماس‬ 185 00:10:06,479 --> 00:10:08,272 ‫- لا أغنّي بحماس أبداً‬ ‫- هذا كذب‬ 186 00:10:08,397 --> 00:10:09,774 ‫بإمكاني أن أغنيها‬ 187 00:10:09,899 --> 00:10:13,903 ‫كنت آمل أن تريح صوتك‬ ‫حال قررنا غناء أغنية عن الضفادع‬ 188 00:10:14,028 --> 00:10:17,281 ‫لكنّ صوتي فريد كصوت (بوب ديلين)‬ 189 00:10:17,448 --> 00:10:20,242 ‫حسناً، جدال من ٣ أطراف‬ ‫بين عازف الطبل واللوح الموسيقي‬ 190 00:10:20,368 --> 00:10:22,453 ‫والمغني‬ 191 00:10:22,870 --> 00:10:24,497 ‫أتساءل من سيفوز في هذا الجدال‬ 192 00:10:25,456 --> 00:10:27,249 ‫اثنان، ثلاثة، أربعة‬ 193 00:10:27,375 --> 00:10:31,087 ‫"سأنزع معطفي إن لم تمانعي، الحرارة شديدة هنا"‬ 194 00:10:34,340 --> 00:10:37,051 ‫- "مرحباً"‬ ‫- لا، لا، لا، لا تفعل هذا‬ 195 00:10:37,176 --> 00:10:39,303 ‫يعجز الناس عن إخفاء حقيقتهم طويلاً‬ 196 00:10:39,428 --> 00:10:42,306 ‫- وهذا الرجل مثير جداً‬ ‫- أؤيدك‬ 197 00:10:42,431 --> 00:10:43,808 ‫- حسناً، ليس وسيماً لهذه الدرجة‬ ‫- بلى‬ 198 00:10:43,933 --> 00:10:45,309 ‫لا أعلم سبب تركيزكم على ذلك‬ 199 00:10:45,434 --> 00:10:47,395 ‫- إنّه وسيم جداً جداً‬ ‫- إنّه وسيم جداً‬ 200 00:10:47,520 --> 00:10:50,981 ‫"لديك كتفان رائعان، لماذا؟"‬ 201 00:10:51,057 --> 00:10:56,520 ‫هل هي صفات جينية؟‬ ‫هل تتعاطى الـ(كرياتين)؟ آسفة، مرحباً؟‬ 202 00:10:56,645 --> 00:10:59,482 ‫تمالكي أعصابك، توقفي عن النظر إليه‬ 203 00:11:00,316 --> 00:11:05,363 ‫آسفة، جئت إلى هنا لتبيعني ورقاً‬ 204 00:11:05,488 --> 00:11:09,492 ‫في الحقيقة لا يا آنسة (فانهلسينغ)‬ ‫ليس هذا سبب مجيئي‬ 205 00:11:09,617 --> 00:11:13,496 ‫جئت لأقابلك لأرى إن كنّا ملائمان‬ 206 00:11:13,671 --> 00:11:16,424 ‫- ماذا تعني؟‬ ‫- يا إلهي!‬ 207 00:11:16,549 --> 00:11:18,551 ‫إنّه يجعلها تقنعه هو‬ 208 00:11:18,717 --> 00:11:24,306 ‫"أعد جيوشنا إلى وطننا آمنين‬ ‫هذا طلب هذه الصغيرة"‬ 209 00:11:24,432 --> 00:11:26,851 ‫حسناً، حان وقت الآراء الصريحة، (أوسكار)؟‬ 210 00:11:26,976 --> 00:11:30,229 ‫إنّه غناء دون المستوى‬ ‫ويجعلني أعتقد أنّك تظنّني غبياً‬ 211 00:11:30,274 --> 00:11:33,634 ‫لكن، أتعتقد أنّها قد تشتهر‬ ‫كأغنية دعاية سيارات مثلاً؟‬ 212 00:11:33,732 --> 00:11:35,109 ‫ليس في الحقيقة‬ 213 00:11:35,234 --> 00:11:39,447 ‫غريب أن يغني رجل بالغ‬ ‫بدل طفلة صغيرة‬ 214 00:11:39,572 --> 00:11:43,951 ‫أتخيل أحدهم يتزلج على أنغامها‬ ‫في الألعاب الأولمبية مثلاً‬ 215 00:11:44,126 --> 00:11:49,173 ‫لا أعتقد أنّهم يتزلجون على أنغام‬ ‫أغاني سيّئة كهذه عادةً‬ 216 00:11:49,298 --> 00:11:51,550 ‫فظّ وغير مفيد‬ 217 00:11:51,675 --> 00:11:53,969 ‫أنا أعجبت بها كثيراً‬ 218 00:11:54,094 --> 00:11:56,722 ‫ذلك يحبطني حقاً‬ 219 00:11:57,348 --> 00:11:58,724 ‫- يا إلهي!‬ ‫- عفواً‬ 220 00:11:58,933 --> 00:12:01,101 ‫"فلنعتبر هذا لقاءنا الغرامي الأول"‬ 221 00:12:01,894 --> 00:12:04,188 ‫"أجده جيّداً حتى الآن، ما رأيك أنت؟"‬ 222 00:12:04,355 --> 00:12:08,734 ‫"جيّد حقاً، أشعر بأنّه موعدنا الثالث"‬ 223 00:12:08,859 --> 00:12:10,236 ‫"جيّد"‬ 224 00:12:12,071 --> 00:12:14,198 ‫- مرحباً...‬ ‫- "اصمت ودعني أكمل"‬ 225 00:12:15,324 --> 00:12:18,911 ‫"أتعلم؟ لماذا يبعدنا هذا المكتب؟"‬ 226 00:12:19,036 --> 00:12:22,039 ‫"لم أطق المكاتب قطّ‬ ‫أنا دائم السفر على الطريق"‬ 227 00:12:22,164 --> 00:12:25,417 ‫"اقتربي، لمَ لا؟"‬ 228 00:12:25,751 --> 00:12:27,127 ‫"سأبعد المعطف"‬ 229 00:12:30,089 --> 00:12:31,465 ‫يا للهول!‬ 230 00:12:31,590 --> 00:12:35,302 ‫"إذن، ما مشروبك المفضل؟‬ ‫هل تفضل الفودكا؟ وأنا كذلك"‬ 231 00:12:35,594 --> 00:12:37,263 ‫يجب أن نرسل شخصاً آخر إليهما حالاً‬ 232 00:12:37,388 --> 00:12:39,265 ‫أنت مدير تنفيذي في شركة (بنسلفانيا سولارتيك)‬ 233 00:12:39,390 --> 00:12:41,433 ‫- تبدو شركة زائفة‬ ‫- ألم أقل لك هذا؟‬ 234 00:12:41,559 --> 00:12:44,186 ‫أنت مدير تنفيذي في شركة (ستارك إندستريز)‬ ‫شركة ورثتها من والدك‬ 235 00:12:44,311 --> 00:12:45,688 ‫هلاّ تتوقف عن هذا، توقف‬ 236 00:12:45,813 --> 00:12:47,856 ‫سأخبرك بالقصة‬ ‫يجب أن تخرج (ميريديث) حالاً، اتّفقنا؟‬ 237 00:12:47,982 --> 00:12:51,068 ‫حسناً؟ استلم مكانها في الاجتماع‬ ‫لتخرج بأقصى سرعة‬ 238 00:12:51,235 --> 00:12:53,612 ‫- حسناً، سأفعل هذا، وماذا بعد؟‬ ‫- ثمّ دعه يقنعك‬ 239 00:12:53,737 --> 00:12:55,114 ‫- نعم‬ ‫- لنرى مهاراته‬ 240 00:12:55,239 --> 00:12:57,199 ‫- تماماً، بإمكانك فعل هذا‬ ‫- حسناً، وتذكّر، لست مثلياً‬ 241 00:12:57,324 --> 00:12:58,951 ‫كفّ عن هذا، ستكون رائعاً‬ 242 00:12:59,076 --> 00:13:01,662 ‫اسمع، إن حدث أمر آخر، ارتجل‬ 243 00:13:04,540 --> 00:13:06,375 ‫- "(ميريديث)، أنا..."‬ ‫- "(مانويل)"‬ 244 00:13:06,500 --> 00:13:08,419 ‫"هذا (مانويل) موظف التنظيف"‬ 245 00:13:08,544 --> 00:13:10,421 ‫"لا يتحدث اللغة الإنجليزية"‬ 246 00:13:10,546 --> 00:13:12,464 ‫"مرحباً، كيف حالك؟"‬ 247 00:13:12,798 --> 00:13:14,174 ‫"كيف حالك سيّدي؟"‬ 248 00:13:15,342 --> 00:13:17,970 ‫"(مانويل)، نظف النافذة"‬ 249 00:13:18,679 --> 00:13:20,055 ‫من غيره لدينا؟‬ 250 00:13:22,391 --> 00:13:24,935 ‫حسناً، أنت مبدع يافع من شركة (ستارك إندستريز)‬ 251 00:13:25,060 --> 00:13:26,437 ‫اشتريت هذه الشركة للتّو‬ 252 00:13:26,562 --> 00:13:30,024 ‫تمّ طرد (ميريديث)، إنّه نظام جديد‬ ‫وعليه إقناعك أنت بالشراء منه‬ 253 00:13:30,149 --> 00:13:31,525 ‫حسناً، شركة (ستارك إندستريز) ليست حقيقية‬ 254 00:13:31,650 --> 00:13:33,902 ‫أنا أدير شركة (غوغل) (لاري) و(سيرجيه)...‬ 255 00:13:34,028 --> 00:13:35,821 ‫يبدو ذلك رائعاً، فقط دعه يقنعك بالشراء منه‬ 256 00:13:35,946 --> 00:13:38,365 ‫- لا تخذلنا‬ ‫- سأفعل، لن أخذلكما‬ 257 00:13:38,490 --> 00:13:40,909 ‫- نعم، بالطبع‬ ‫- تبدو من برج العقرب‬ 258 00:13:41,327 --> 00:13:44,371 ‫هذا (إستبان)، موظف تنظيف آخر‬ 259 00:13:44,496 --> 00:13:46,498 ‫لا يتحدّث اللغة الإنجليزية أيضاً‬ 260 00:13:46,707 --> 00:13:49,043 ‫(إستبان)، الأرض‬ 261 00:13:56,133 --> 00:13:58,886 ‫أتعلمين؟ ربّما اصطففت في مكان ضيق‬ 262 00:13:59,011 --> 00:14:02,139 ‫- وأكره رؤية ذلك حين يفعله الآخرون‬ ‫- (داني)، أشعر بانجذاب حقيقي إليك‬ 263 00:14:02,264 --> 00:14:04,141 ‫- ويجب أن أخبرك بالحقيقة‬ ‫- لا، لا، لا‬ 264 00:14:04,266 --> 00:14:06,602 ‫لا، لا، لا، سأدخل، سأدخل‬ 265 00:14:06,727 --> 00:14:09,021 ‫- (مايكل)، لا، توقف، توقف‬ ‫- نعم، توقفوا، توقفوا‬ 266 00:14:09,146 --> 00:14:12,441 ‫يا إلهي! توقفوا، توقفوا‬ 267 00:14:12,650 --> 00:14:15,611 ‫هذا مقرف، توقفوا، أرجوكم، توقفوا جميعاً‬ 268 00:14:15,736 --> 00:14:17,988 ‫- (مايكل سكوت)؟‬ ‫- قلت لكم توقفوا‬ 269 00:14:19,493 --> 00:14:23,017 ‫حسناً، (داني)‬ ‫ليست هذه شركة (بنسلفانيا سولارتيك)‬ 270 00:14:23,142 --> 00:14:24,977 ‫هذه شركة (داندير ميفلين) للأوراق‬ 271 00:14:25,102 --> 00:14:26,979 ‫- هذه (ميريديث بالمر)‬ ‫- سررت بلقائك‬ 272 00:14:27,104 --> 00:14:31,067 ‫لا، ابتعدي عنه، اخرجي‬ ‫اذهبي بعيداً، اتفقنا؟ إلى الأبد‬ 273 00:14:31,817 --> 00:14:35,446 ‫أدين لك باعتذار شديد‬ 274 00:14:35,571 --> 00:14:40,701 ‫كنا نحاول مراقبتك لمعرفة أساليبك في التسويق‬ ‫لنتوقف عن خسارة عملائنا بسببك‬ 275 00:14:40,826 --> 00:14:43,579 ‫- تراقبونني، أين؟‬ ‫- غرفة مراقبة بجانب هذه الغرفة‬ 276 00:14:43,704 --> 00:14:46,624 ‫إذن، أنت أعددت هذه الشركة الزائفة‬ 277 00:14:46,749 --> 00:14:51,587 ‫ثمّ وظفت هذه المرأة المشردة‬ ‫لتمثيل دور مديرة لتتجسس عليّ‬ 278 00:14:51,712 --> 00:14:53,839 ‫وتسرق خططي التسويقية‬ 279 00:14:53,964 --> 00:14:56,300 ‫نعم، وهذا أشد أنواع الإطراء لك‬ 280 00:14:56,425 --> 00:14:58,094 ‫- أو الجنون‬ ‫- في الحقيقة...‬ 281 00:14:58,219 --> 00:15:01,138 ‫- سأذهب‬ ‫- حسناً، أتعلم؟ لم أكن وحدي‬ 282 00:15:01,263 --> 00:15:04,475 ‫(جيم) و(دوايت) خلف هذا الجدار‬ ‫إنّهما في غرفة المراقبة‬ 283 00:15:04,600 --> 00:15:06,018 ‫وهذه الخطة كانت خطتهما أيضاً‬ 284 00:15:06,143 --> 00:15:07,520 ‫- لا‬ ‫- لا، لا، لا‬ 285 00:15:07,645 --> 00:15:10,773 ‫حسناً، إذن، مرحباً، حظاً موفقاً لكما‬ 286 00:15:10,898 --> 00:15:15,027 ‫- يبدو أنّها خطة رائعة‬ ‫- ليست كذلك، اسمع رأيي‬ 287 00:15:15,152 --> 00:15:19,949 ‫(داني)، يجب أن تفهم، لا نتصرف هكذا عادةً‬ 288 00:15:20,074 --> 00:15:23,369 ‫أردنا معرفة خدعك...‬ 289 00:15:23,494 --> 00:15:25,746 ‫أيّة خدع؟ ليس لدي خدع، أنا موظف تسويق ماهر‬ 290 00:15:25,871 --> 00:15:30,876 ‫- هل تريد سرقة ذلك؟ لا تستطيع‬ ‫- أنت بارع، توقّف، توقّف، توقّف‬ 291 00:15:31,001 --> 00:15:36,841 ‫أنت موظف تسويق ماهر‬ ‫ولذلك السبب، أريد منك العمل لدي‬ 292 00:15:36,966 --> 00:15:39,051 ‫بالطبع، تبدو رجلاً ممتعاً ومحترفاً‬ 293 00:15:39,176 --> 00:15:40,553 ‫- إذن، ستعمل لدي؟‬ ‫- لا‬ 294 00:15:40,678 --> 00:15:42,263 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً‬ 295 00:15:42,388 --> 00:15:44,682 ‫مهلاً، انتظر، انتظر، انتظر‬ 296 00:15:45,182 --> 00:15:46,851 ‫(داني)، انظر إلي‬ 297 00:15:47,643 --> 00:15:51,981 ‫هل تريد أن تتحسن حياتك؟‬ ‫أو أن تصبح أسوأ أو تبقى كما هي؟‬ 298 00:15:52,106 --> 00:15:55,317 ‫- ابتعد عن طريقي‬ ‫- أجبني، أتريد حياة أفضل يا (داني)؟‬ 299 00:15:55,442 --> 00:15:59,280 ‫أقسم بأنّني سأضربك! لم أعنِ ذلك‬ 300 00:15:59,405 --> 00:16:04,618 ‫- آسف، أنا... غاضب جداً الآن‬ ‫- أعلم، أنا غاضب جداً، أعلم، أتريد حريّة أكبر؟‬ 301 00:16:04,743 --> 00:16:07,246 ‫حريّة أقل؟ أو أن تبقى كما أنت؟‬ 302 00:16:07,997 --> 00:16:11,000 ‫- أريد حرّية أكبر‬ ‫- بإمكاني إعطاؤك مالاً أكثر‬ 303 00:16:11,125 --> 00:16:12,501 ‫هكذا ستكون حياتك أفضل‬ 304 00:16:12,626 --> 00:16:14,753 ‫بإمكاني السماح لك بالحركة بحرية‬ 305 00:16:14,879 --> 00:16:16,547 ‫وبهذا تحقق حريتك‬ 306 00:16:16,672 --> 00:16:20,259 ‫وتعلم أنّ خدمات (داندير ميفلين)‬ ‫أفضل وأسعارنا أفضل‬ 307 00:16:20,384 --> 00:16:21,886 ‫لكنّك تغلبنا بالرغم من ذلك‬ 308 00:16:22,386 --> 00:16:26,849 ‫هل تتخيّل مدى نجاحك إن سوّقت منتجاتنا؟‬ 309 00:16:30,519 --> 00:16:32,313 ‫استمعوا إليّ جميعاً‬ 310 00:16:32,438 --> 00:16:35,858 ‫أريد أن أقدّم لكم السيّد (داني كوردري)‬ 311 00:16:35,983 --> 00:16:39,945 ‫سيعمل معنا بصفته موظف‬ ‫التسويق المتجول الجديد‬ 312 00:16:40,070 --> 00:16:41,822 ‫رحّبوا بـ(داني)‬ 313 00:16:41,947 --> 00:16:45,159 ‫- "سحقاً!"‬ ‫حسناً، أتعلمون؟‬ 314 00:16:45,284 --> 00:16:49,538 ‫لا، لا، ليست هذه ورشة بناء‬ 315 00:16:49,663 --> 00:16:53,042 ‫ولسنا في إيطاليا حيث المظاهر طاغية‬ 316 00:16:53,167 --> 00:16:54,919 ‫يجب أن نحترمه‬ 317 00:16:55,044 --> 00:16:59,006 ‫أنا أحترمه لأنّه يذكرني بشخص‬ 318 00:16:59,131 --> 00:17:01,592 ‫- هل بإمكان أحدكم أن يخمن؟‬ ‫- (جوش دوميل)‬ 319 00:17:01,717 --> 00:17:03,719 ‫- نعم، أرى الشبه بينها‬ ‫- لا، لا، لا‬ 320 00:17:03,844 --> 00:17:08,015 ‫- لا، شخص في المكتب هنا‬ ‫- يبدو نسخة أكثر وسامة من (أندي)‬ 321 00:17:08,140 --> 00:17:11,060 ‫- شكراً يا (كيفن)‬ ‫- لا، أنا، صحيح؟‬ 322 00:17:12,019 --> 00:17:14,605 ‫ألا يبدو مثلي حين كنت يافعاً؟‬ 323 00:17:14,730 --> 00:17:16,857 ‫صعب جداً الحكم على الأمر بأنفسنا، أليس كذلك؟‬ 324 00:17:16,982 --> 00:17:18,359 ‫- (مايكل)‬ ‫- نعم‬ 325 00:17:18,484 --> 00:17:19,860 ‫- هل بإمكاننا التحدّث؟‬ ‫- لا، لا يمكننا التحدث‬ 326 00:17:19,985 --> 00:17:21,362 ‫الأمر يتعلق بهذا الإعلان‬ 327 00:17:21,487 --> 00:17:23,072 ‫- قلت لك "لا"‬ ‫- (مايكل)‬ 328 00:17:23,197 --> 00:17:24,657 ‫(مايكل)، يجب أن تتحدث إليه‬ 329 00:17:24,782 --> 00:17:27,243 ‫حسناً، حسناً، فلنتحدث‬ 330 00:17:27,368 --> 00:17:29,036 ‫أرجوك، لا تدعيه يذهب، لا تذهب، لا تدعيه‬ 331 00:17:29,161 --> 00:17:30,871 ‫- فهمت‬ ‫- هل وظّفته؟‬ 332 00:17:30,996 --> 00:17:35,042 ‫سأسألكم، أتريدون أن تتحسن حياتكم‬ ‫أم تصبح أسوأ أم تبقى ثابتة؟‬ 333 00:17:35,167 --> 00:17:39,463 ‫- أن تبقى ثابتة‬ ‫- حسناً، حسناً، استعدوا، لأنّها ستتحسن‬ 334 00:17:39,588 --> 00:17:43,550 ‫- لن تتحسن، سيسرق عملاءنا جميعاً‬ ‫- لا، لا، مخطئة‬ 335 00:17:43,717 --> 00:17:47,096 ‫كان سيسرق عملاءنا جميعاً‬ ‫لكنّه عاجز عن ذلك الآن‬ 336 00:17:47,221 --> 00:17:51,475 ‫كان هذا الرجل يسرق صفقاتنا‬ ‫والآن سيسرقها لصالحنا‬ 337 00:17:51,600 --> 00:17:55,145 ‫- أين سيجلس؟ لم يبقَ لدينا مقاعد‬ ‫- ليس بحاجة إلى الجلوس، إنّه موظف تسويق متجول‬ 338 00:17:55,271 --> 00:17:58,482 ‫اسمعوا، لن أحيد عن إدخال‬ ‫موظفين ماهرين في فريق عملنا‬ 339 00:17:58,607 --> 00:18:00,776 ‫لأنّكم تشعرون بالتهديد بسببهم‬ 340 00:18:00,901 --> 00:18:03,904 ‫ما لم يكن لديكم سبب أفضل، أقترح عليكم الخروج‬ 341 00:18:05,990 --> 00:18:08,534 ‫أين سيصطف بسيارته؟‬ ‫لم يعد هناك مواقف محجوزة‬ 342 00:18:08,659 --> 00:18:10,244 ‫وداعاً‬ 343 00:18:13,998 --> 00:18:15,791 ‫- أغاني عن الحقيقة‬ ‫- نعم‬ 344 00:18:15,916 --> 00:18:20,087 ‫- ما الأمر الذي تهتم به حقاً؟‬ ‫- كره الأثرياء‬ 345 00:18:20,212 --> 00:18:24,258 ‫- أمر أكثر أهميّة‬ ‫- أحياناً أشعر بأنّ الحياة فاتتني‬ 346 00:18:25,926 --> 00:18:28,804 ‫"لم أرغب في النهوض من السرير"‬ 347 00:18:29,847 --> 00:18:32,141 ‫"تمنيّت أن تختفي ساعة المنبّه"‬ 348 00:18:32,266 --> 00:18:34,518 ‫- جميل‬ ‫- يا للهول! هل تمزح؟‬ 349 00:18:34,727 --> 00:18:37,187 ‫- ألّفتها للتّو، هذا مذهل‬ ‫- جرّب‬ 350 00:18:37,313 --> 00:18:41,984 ‫- "أيّة شخصية سأعيشها اليوم؟"‬ ‫- "أيّة شخصية سأعيشها اليوم؟"‬ 351 00:18:42,109 --> 00:18:45,029 ‫"لديّ خزانة مليئة بالشخصيات"‬ 352 00:18:45,654 --> 00:18:48,449 ‫"هل ستكون شخصيّتي السعيدة؟"‬ 353 00:18:48,866 --> 00:18:51,243 ‫"أم شخصيّتي المريعة؟"‬ 354 00:18:51,368 --> 00:18:54,038 ‫"يا إلهي! يكاد وقتنا ينتهي"‬ 355 00:18:54,204 --> 00:18:55,581 ‫"كم تريد مقابل نصف ساعة إضافية؟"‬ 356 00:18:55,706 --> 00:18:59,668 ‫- لا تقلق‬ ‫- انتظر، حقاً؟‬ 357 00:18:59,793 --> 00:19:02,963 ‫- نعم‬ ‫- إذن، نحن أصدقاء يتسامرون؟‬ 358 00:19:03,297 --> 00:19:05,758 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، ابدأ‬ 359 00:19:05,883 --> 00:19:08,052 ‫- "خزانة مليئة بالشخصيات"‬ ‫- "خزانة مليئة بالشخصيات"‬ 360 00:19:08,177 --> 00:19:12,348 ‫أتعلم أمراً مضحكاً؟‬ ‫خرجت برفقة زوجتك في موعدين غراميين‬ 361 00:19:13,057 --> 00:19:14,892 ‫- أفعلتما ذلك؟‬ ‫- نعم، قبل مدّة طويلة جداً‬ 362 00:19:15,017 --> 00:19:20,439 ‫- أمزح، أخبرتني بذلك‬ ‫- جيّد، لم أعجبها كما يبدو‬ 363 00:19:20,606 --> 00:19:23,400 ‫- لا أتذكّر اتصالها بي مجدداً‬ ‫- أنت تجاهلتها‬ 364 00:19:23,525 --> 00:19:25,194 ‫- (دوايت)، أرجوك‬ ‫- دعني أعالج المسألة يا (جيم)‬ 365 00:19:25,319 --> 00:19:27,654 ‫كفّ عن التمثيل يا (كوردري)، اتّفقنا؟‬ 366 00:19:27,780 --> 00:19:33,118 ‫نعلم جميعاً أنّك ربّما ظننت‬ ‫أنّ (بام) مملة أو نحيلة بلا معالم‬ 367 00:19:33,243 --> 00:19:35,412 ‫لكنّني أريد أن أخبرك بأمر‬ 368 00:19:35,537 --> 00:19:38,707 ‫إنّها من نساء (سكرانتون) البسيطات والمخلصات‬ ‫التي تجعل هذه المدينة رائعة‬ 369 00:19:38,832 --> 00:19:42,336 ‫غير مهم إن لم تكن تضع مساحيق التجميل‬ ‫أضع مساحيق التجميل، نحن نفضّلها هكذا‬ 370 00:19:42,461 --> 00:19:45,547 ‫وأنت تسرق العملاء، أليس كذلك؟ أليس كذلك؟‬ 371 00:19:45,672 --> 00:19:49,009 ‫- حسناً، هذا موضوع مختلف‬ ‫- هذا مختلف، أهو كذلك؟‬ 372 00:19:49,134 --> 00:19:51,053 ‫حسناً، أيّها السارق‬ 373 00:19:51,178 --> 00:19:53,931 ‫الأفضل تفقد الحاجيات، فمثلاً، أين مفاتيحي؟‬ 374 00:19:55,724 --> 00:19:57,851 ‫إنّها في جيبي، إنذار خاطىء‬ 375 00:19:59,103 --> 00:20:04,900 ‫حسناً، إذن، ستعمل هنا‬ 376 00:20:07,528 --> 00:20:10,239 ‫- أعني... نعم‬ ‫- مرحباً بك في شركتنا‬ 377 00:20:12,908 --> 00:20:15,994 ‫- شكراً‬ ‫- أيّها المجنون‬ 378 00:20:16,995 --> 00:20:19,873 ‫إذن، هذا كلّ ما لديك؟ أنت بخير؟‬ 379 00:20:19,998 --> 00:20:22,960 ‫تعدّت الساعة الخامسة‬ ‫لن أنقل مشاكلي إلى المنزل‬ 380 00:20:24,920 --> 00:20:27,172 ‫- تشرّفت بمعرفتك‬ ‫- شكراً‬ 381 00:20:27,548 --> 00:20:29,883 ‫"صباح اليوم سرق (داني كوردري) أحد عملائي"‬ 382 00:20:30,008 --> 00:20:32,678 ‫فماذا فعلت؟ خرجت وسرقت (داني كوردري)‬ 383 00:20:32,803 --> 00:20:35,722 ‫قمت بتحقيق الصفقة المهمّة‬ 384 00:20:36,056 --> 00:20:39,393 ‫المضحك أنّنا لسنا بحاجة إليه‬ ‫لدينا (باكر) يعمل متنقلاً‬ 385 00:20:41,117 --> 00:20:43,480 ‫تبّاً! نسيت أمر (باكر)‬ 386 00:20:47,518 --> 00:20:52,689 ‫"عيناها تلمعان، فمها مليء بالذباب"‬ 387 00:20:52,815 --> 00:20:56,985 ‫"ضفدع كبير مغروم"‬ 388 00:20:57,778 --> 00:21:00,239 ‫"ضفدع كبير مغروم"‬ 389 00:21:00,364 --> 00:21:03,117 ‫- "وأصدرت نقيقاً لأخبرها بحبّي"‬ ‫- "وأصدرت نقيقاً لأخبرها بحبّي"‬ 390 00:21:03,367 --> 00:21:06,120 ‫"سأكون حبيبتك يا سيّدي"‬ 391 00:21:06,245 --> 00:21:08,372 ‫"سأكون حبيبك يا سيّدتي"‬ 392 00:21:08,497 --> 00:21:10,916 ‫"ربّما تقول لك أمّك إنّه ضفدع كبير قبيح"‬ 393 00:21:11,041 --> 00:21:13,335 ‫- "لكنّني هنا لأخبرك بأنّني ضفدع"‬ ‫- "بأنّني ضفدع"‬ 394 00:21:13,460 --> 00:21:16,338 ‫"اقتربي واجلسي على جذع الشجرة أيّتها الصغيرة"‬ 395 00:21:16,505 --> 00:21:19,091 ‫"أجدك مذهلة جداً"‬ 396 00:21:19,216 --> 00:21:21,677 ‫"ضفدع كبير مغروم"‬ 397 00:21:21,802 --> 00:21:24,263 ‫"ضفدع كبير مغروم"‬ 398 00:21:24,388 --> 00:21:26,098 ‫- "ضفدع كبير مغروم"‬ ‫- "ضفدع كبير مغروم"‬ 399 00:21:28,100 --> 00:21:29,476 ‫رائع‬ 400 00:21:29,753 --> 00:21:37,753 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... ||| 400 00:21:38,305 --> 00:22:38,766 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm