1 00:00:06,130 --> 00:00:08,424 ‫أمسكوا بخانق (ستكرانتون)، حاصروه في منزله‬ 2 00:00:08,591 --> 00:00:12,261 ‫"ثم تصويرهم، يُعتقد أنه في الداخل"‬ 3 00:00:12,386 --> 00:00:15,890 ‫"حاصرت الشرطة الآن المجمّع السكني"‬ 4 00:00:16,015 --> 00:00:17,391 ‫حاصرته الشرطة‬ 5 00:00:17,558 --> 00:00:19,936 ‫"ونرى الآن ما يبدو أنها شاحنة فرقة تدخّل تصل"‬ 6 00:00:20,061 --> 00:00:21,521 ‫ثمة فرقة تدخّل، إن فرقة التدخّل تصل‬ 7 00:00:21,687 --> 00:00:23,356 ‫"يجهلون إن كان مسلّحاً بأيّ..."‬ 8 00:00:23,481 --> 00:00:28,027 ‫يجب أن يفعلوا ذلك الشيء حيث يضعون تلك‬ ‫الموسيقى الجيّدة جداً لإجباره على الخروج‬ 9 00:00:28,611 --> 00:00:31,822 ‫يجب ألاّ ينقلوا أيّاً من هذا‬ ‫هذا يشجّع "القطط" المقلّدة‬ 10 00:00:31,948 --> 00:00:33,324 ‫قل "المقلّدين" فحسب‬ 11 00:00:33,449 --> 00:00:35,368 ‫- لمَ عليك إقحام القطط في هذه المسألة؟‬ ‫- حسناً‬ 12 00:00:35,493 --> 00:00:37,828 ‫إن هذا مهم، لكن علينا العودة إلى العمل‬ 13 00:00:37,954 --> 00:00:39,580 ‫يمكن أن تستمر هذه المواجهات لوقت طويل‬ 14 00:00:39,705 --> 00:00:42,416 ‫- ماذا إن كان "مخبلاً" آخر؟‬ ‫- يُقال "مخبول"‬ 15 00:00:42,542 --> 00:00:45,253 ‫تتمتع بعض الأحداث بأهمية إخبارية‬ ‫وتاريخية كبيرة جداً‬ 16 00:00:45,378 --> 00:00:47,088 ‫بحيث أن عليكم إيقاف كلّ شيء لمشاهدتها‬ 17 00:00:47,213 --> 00:00:52,885 ‫فتى البالون، جنازة (مايكل جاكسون)‬ ‫أمور إن لم تشاهدوها مباشرة‬ 18 00:00:53,052 --> 00:00:55,471 ‫فلن تهتموا فعلاً أنكم لم تشاهدوها إطلاقاً‬ 19 00:00:56,013 --> 00:00:57,848 ‫"نحن معكم من زاوية..."‬ 20 00:00:57,974 --> 00:01:00,017 ‫شارع (كولومبيا) وجادة (واشنطن)‬ 21 00:01:00,184 --> 00:01:01,561 ‫متى سيخرج؟‬ 22 00:01:01,686 --> 00:01:04,313 ‫"ما نصلي أن يحصل هو آخر..."‬ 23 00:01:04,438 --> 00:01:06,732 ‫أراهن أنه يتمنى لو يملك‬ ‫سيارة هجينة، أليس كذلك؟‬ 24 00:01:06,857 --> 00:01:09,068 ‫- يسير ٩٠ كلم بالغالون في المدينة‬ ‫- كلا‬ 25 00:01:09,193 --> 00:01:11,362 ‫أراهن أنه يتمنى لو أنه يخنق أحدهم‬ 26 00:01:11,487 --> 00:01:14,407 ‫حسناً، هذا شارعنا، هذا شارعنا!‬ ‫إنه آتٍ إلى شارعنا!‬ 27 00:01:14,532 --> 00:01:15,908 ‫- هيا!‬ ‫- حسناً، جميعاً!‬ 28 00:01:16,033 --> 00:01:17,535 ‫هيا، هيا، هيا، هيا، هيا!‬ 29 00:01:19,161 --> 00:01:21,581 ‫ها هي! ها هي! رأيتها!‬ 30 00:01:21,706 --> 00:01:25,668 ‫- أين؟ أين؟‬ ‫- رأيتها! لقد ذهبت، لقد مرّ بنا مباشرة‬ 31 00:01:26,794 --> 00:01:28,796 ‫لقد فاتتكم، لقد فاتتكم‬ 32 00:01:31,090 --> 00:01:35,261 ‫"جدي، أين كنت في اليوم‬ ‫الذي تم فيه الإمساك بخانق (سكرانتون)؟"‬ 33 00:01:35,386 --> 00:01:38,431 ‫كنت هناك يا صغيري‬ 34 00:01:38,806 --> 00:01:42,518 ‫كنت هناك، وسأخبرك أمراً‬ 35 00:01:44,478 --> 00:01:48,983 ‫بع هذه واشترِ لنفسك مركبة فضائية جميلة‬ 36 00:01:52,778 --> 00:01:54,655 ‫"(سكرانتون)"‬ 37 00:01:56,000 --> 00:02:02,074 38 00:02:11,422 --> 00:02:14,592 {\an8}‫- (مايكل)‬ ‫- سيري معي‬ 39 00:02:15,384 --> 00:02:18,679 {\an8}‫أقيم و(غايب) حفلة‬ ‫والجميع مدعو وسنقيمها في شقته‬ 40 00:02:18,804 --> 00:02:20,348 {\an8}‫- وسنشاهد (غلي)‬ ‫- (غلي)؟ ما هو (غلي)؟‬ 41 00:02:20,514 --> 00:02:21,891 {\an8}‫هل هو برنامج تلفزيوني ما؟‬ 42 00:02:22,016 --> 00:02:24,602 {\an8}‫- (جيم)، أحتاج إلى ذلك الشيء فوراً‬ ‫- حسناً‬ 43 00:02:24,727 --> 00:02:27,938 {\an8}‫- أجل، إنه مسلسل تلفزيوني‬ ‫- (دوايت)، وقّع ذلك الشيء‬ 44 00:02:28,105 --> 00:02:30,191 {\an8}‫لا أملك وقتاً للحفلات‬ ‫ولا أملك وقتاً للمسلسلات التلفزيونية‬ 45 00:02:30,316 --> 00:02:32,068 {\an8}‫(ستانلي)، في أيّ وقت‬ ‫ذلك الشيء الذي عليّ أن أفعله؟‬ 46 00:02:32,193 --> 00:02:34,403 {\an8}‫- أنا...‬ ‫- ألغه، هل ما زلت هنا؟‬ 47 00:02:34,570 --> 00:02:37,198 {\an8}‫المسألة أنها أول حفلة لنا معاً لذا...‬ 48 00:02:40,076 --> 00:02:43,537 ‫هل سمعت ما قلته؟ أنا رجل كثير الانشغال‬ ‫ولا وقت لديّ لمسلسلاتكم التلفزيونية‬ 49 00:02:44,330 --> 00:02:45,706 ‫- حسناً، آسفة‬ ‫- أنا أمزح‬ 50 00:02:47,166 --> 00:02:49,960 {\an8}‫- مهلاً، أيّ...‬ ‫- أنا أمزح، أنا أمزح معك‬ 51 00:02:50,336 --> 00:02:51,879 {\an8}‫لست غاضباً فعلاً‬ 52 00:02:54,423 --> 00:02:56,384 {\an8}‫لست مشغولاً إطلاقاً، ليس لديّ شيء‬ 53 00:02:56,509 --> 00:02:58,511 ‫وأعرف ما هو (غلي)، أنا من أكبر هواته‬ 54 00:02:58,636 --> 00:03:00,012 ‫- أحبه‬ ‫- وأنا أيضاً‬ 55 00:03:00,137 --> 00:03:02,682 ‫هل تعرفين ما هي شخصيتي المفضّلة؟ المريض‬ 56 00:03:02,890 --> 00:03:05,434 ‫- أجل، أود حضور حفلتك‬ ‫- يا إلهي‬ 57 00:03:05,559 --> 00:03:07,895 {\an8}‫لا أعرف إن كان (مايكل)‬ ‫يحب (غايب) إلى هذه الدرجة‬ 58 00:03:08,020 --> 00:03:10,022 {\an8}‫لكن ثمة شيء في (غلي) يدعى "الهريس"‬ 59 00:03:10,147 --> 00:03:13,567 {\an8}‫حيث يجتمع شيئان‬ ‫لا يتناسبان معاً لصنع أغنية عظيمة‬ 60 00:03:13,776 --> 00:03:19,281 {\an8}‫خذوا (غايب) وخذوا (مايكل)‬ ‫فتحصلون على (غاي مايك)، أفضل صديقين‬ 61 00:03:19,573 --> 00:03:22,284 ‫كلا، فعلاً؟ هل ثمة وقت لتغيير هذا؟‬ 62 00:03:22,410 --> 00:03:27,039 ‫بالنسبة إلى ذلك البرنامج، يقولون أولاً‬ ‫أن السيّد (شو) لا يعرف شيئاً عن الرقص‬ 63 00:03:27,164 --> 00:03:30,251 ‫ثم بعد ٣ حلقات، أصبح معلّم الرقص المذهل هذا؟‬ 64 00:03:30,376 --> 00:03:31,752 ‫قرّروا يا جماعة‬ 65 00:03:31,877 --> 00:03:35,047 {\an8}‫وماذا بشأن انقلاب (جيسي) المفاجىء‬ ‫على (رايتشل) بين (دريم أون) و(فانك)؟‬ 66 00:03:35,172 --> 00:03:36,799 {\an8}‫من أين أتى ذلك بحق السماء؟‬ 67 00:03:36,924 --> 00:03:40,010 {\an8}‫بصراحة، ذلك المسلسل... إنه غير مسؤول‬ 68 00:03:40,886 --> 00:03:43,389 {\an8}‫- هل ستذهب؟‬ ‫- ليس لأنني أريد ذلك‬ 69 00:03:44,223 --> 00:03:47,601 {\an8}‫من بين المشاعر كلّها التي يمكنهم‬ ‫أن يستندوا إليها في مسلسل، الطرب؟‬ 70 00:03:48,686 --> 00:03:53,315 {\an8}‫- العطش، هذا مسلسل قد أشاهده‬ ‫- قد أشاهده‬ 71 00:03:53,816 --> 00:03:56,777 {\an8}‫قد تكون الليلة مناسبة لنا لنمارس فيها الجنس‬ 72 00:03:59,739 --> 00:04:01,615 ‫تقيمين حفلة في شقة (غايب)؟‬ 73 00:04:01,741 --> 00:04:03,743 ‫- سأود حضورك‬ ‫- حقاً؟‬ 74 00:04:03,768 --> 00:04:05,895 {\an8}‫أنت و(مايكل) حياة الحفلة دوماً‬ 75 00:04:08,998 --> 00:04:12,293 {\an8}‫- حاولي منعي من الحضور‬ ‫- لمَ قد أمنعك من الحضور؟‬ 76 00:04:12,418 --> 00:04:15,755 {\an8}‫حاولي إخفاء هذه الحفلة فأبحث عنها‬ 77 00:04:15,880 --> 00:04:17,256 ‫لمَ قد أخفيها؟‬ 78 00:04:19,800 --> 00:04:21,469 ‫- (كيفن)‬ ‫- مرحباً‬ 79 00:04:21,594 --> 00:04:23,679 ‫- هل ستذهب الليلة؟‬ ‫- أجل، سأفعل، وأنت؟‬ 80 00:04:23,804 --> 00:04:26,557 ‫أجل، عليك حضور حفلة الرئيس، صحيح؟‬ 81 00:04:26,682 --> 00:04:28,517 ‫ماذا؟ كلا، (غايب)؟‬ 82 00:04:28,642 --> 00:04:32,396 ‫- (غايب) ليس الرئيس‬ ‫- كلا، ليس الرئيس‬ 83 00:04:33,189 --> 00:04:34,857 ‫إذاً لمَ قلت للتو إنه الرئيس؟‬ 84 00:04:34,982 --> 00:04:36,650 ‫لأنك الرئيس‬ 85 00:04:36,776 --> 00:04:40,404 ‫أجل... يا جماعة، هل تعتبران (غايب) الرئيس؟‬ 86 00:04:45,242 --> 00:04:47,077 ‫- إنها ليلة إعداد البيتزا خاصتك‬ ‫- حسناً‬ 87 00:04:47,203 --> 00:04:49,038 ‫أليست شقة (غايب) جميلة جداً؟‬ 88 00:04:49,872 --> 00:04:53,334 ‫- انظر إلى حجم كؤوس النبيذ تلك يا (مايكل)‬ ‫- إنها كبيرة‬ 89 00:04:54,460 --> 00:04:56,712 ‫كانت هذه الملصقات إعلانات فرنسية حقيقية‬ 90 00:04:56,837 --> 00:04:58,214 ‫حسناً‬ 91 00:04:58,339 --> 00:05:03,344 ‫هذه أنواع جبنك ولحمك‬ ‫ونقانقك وأعشابك وخضراواتك‬ 92 00:05:03,469 --> 00:05:05,429 ‫هذا ما تم إعداده، ابدأ بالابتكار‬ 93 00:05:05,554 --> 00:05:07,723 ‫أحياناً يساعدك التفكير في جزء من العالم‬ 94 00:05:07,848 --> 00:05:10,100 ‫- ثم تصنع...‬ ‫- حسناً، حسناً، حسناً، حسناً‬ 95 00:05:10,226 --> 00:05:16,398 ‫يحب (غايب) الترفيه كثيراً‬ ‫ويطهو في فرن وتلك الأمور كلّها‬ 96 00:05:16,524 --> 00:05:18,400 ‫لديّ أسلوب حياة مختلف فحسب‬ 97 00:05:19,318 --> 00:05:22,863 ‫لديهم أكياس الخضروات هذه‬ ‫التي تُطبخ بالبخار داخل أكياسها الخاصة‬ 98 00:05:22,988 --> 00:05:28,118 ‫لذا سأجلب كأس (سنغريا)‬ ‫وأجلس أما التلفاز مع كيس خضرواتي‬ 99 00:05:28,828 --> 00:05:30,454 ‫وفجأة، أصبح جاهزاً للنوم‬ 100 00:05:31,497 --> 00:05:32,873 ‫حسناً‬ 101 00:05:32,998 --> 00:05:36,585 ‫- لا تقوم بإلقاء العجينة فعلاً‬ ‫- حاول تدمير الأساليب القديمة، (غايب)‬ 102 00:05:36,710 --> 00:05:38,087 ‫ولن أسمح لك بذلك‬ 103 00:05:41,757 --> 00:05:43,634 ‫أهلاً بكما إلى كهفي الرجولي‬ 104 00:05:44,760 --> 00:05:46,846 ‫أنهيت سنتي الأخيرة في الخارج في (اليابان)‬ 105 00:05:46,971 --> 00:05:48,848 ‫- كانت أفضل سنة في حياتي‬ ‫- هل تعزف؟‬ 106 00:05:49,723 --> 00:05:51,600 ‫أحب ابتكار مجالات صوتية‬ 107 00:05:51,725 --> 00:05:56,438 ‫تخيّل لحظة من أغنية تتوسّع لتصبح بحجم الكون‬ 108 00:05:56,564 --> 00:05:58,148 ‫لا يمكنني فعل ذلك حتى‬ 109 00:05:59,108 --> 00:06:01,986 ‫لقد استيقظت، عظيم‬ 110 00:06:02,111 --> 00:06:03,654 ‫إن (سيسي) عكسية الدوران‬ 111 00:06:03,779 --> 00:06:06,657 ‫مما يعني أنها تنام طوال النهار‬ ‫وتبقى مستيقظة طوال الليل‬ 112 00:06:06,782 --> 00:06:09,910 ‫مما يعني عملياً أنني مستيقظة‬ ‫طوال النهار وطوال الليل‬ 113 00:06:10,035 --> 00:06:13,289 ‫وإن لم يتوقف الأمر قريباً‬ ‫فسأبقى مستيقظة طوال الليل‬ 114 00:06:17,376 --> 00:06:20,129 ‫إن المسلسل يبدأ، إن المسلسل يبدأ!‬ 115 00:06:20,963 --> 00:06:24,800 ‫إن المسلسل يبدأ! إن المسلسل يبدأ!‬ 116 00:06:27,469 --> 00:06:29,805 ‫"حسناً، لنجتمع"‬ 117 00:06:30,097 --> 00:06:32,349 ‫- من هذا؟‬ ‫- (فين)‬ 118 00:06:32,850 --> 00:06:34,435 ‫- من هذه؟‬ ‫- (رايتشل)‬ 119 00:06:34,560 --> 00:06:35,936 ‫حسناً‬ 120 00:06:36,103 --> 00:06:38,939 ‫- أيّهم هو (غلي)؟‬ ‫- عليك أن تتوقّفي‬ 121 00:06:39,398 --> 00:06:42,192 ‫أين (مايكل)؟ أين (مايكل)؟‬ ‫لا يمكننا البدء بلا (مايكل)‬ 122 00:06:42,318 --> 00:06:45,988 ‫- ها هو‬ ‫- مرحى!‬ 123 00:06:46,113 --> 00:06:47,656 ‫وليبدأ العرض‬ 124 00:06:49,033 --> 00:06:50,409 ‫الصوت عالٍ بعض الشيء‬ 125 00:06:50,534 --> 00:06:53,787 ‫أظن أنه ليس عالياً كفاية في الواقع‬ 126 00:06:53,913 --> 00:06:56,665 ‫هل تسمح؟ المعذرة، شكراً لك يا سيّدي‬ 127 00:06:57,207 --> 00:06:58,834 ‫تفضلوا، (غلي)، صحيح؟‬ 128 00:06:58,959 --> 00:07:03,213 ‫- لنبدأ، رفعته إلى ١١‬ ‫- من فضلك يا (مايكل)‬ 129 00:07:03,339 --> 00:07:04,798 ‫حبل شوكي‬ 130 00:07:05,424 --> 00:07:06,884 ‫يحاول بعضنا إجراء حديث‬ 131 00:07:07,009 --> 00:07:08,761 ‫يحاول بعضنا...‬ 132 00:07:09,261 --> 00:07:13,682 ‫- سأشغّل خدمة العناوين الفرعية‬ ‫- سأرفع الصوت‬ 133 00:07:13,807 --> 00:07:15,684 ‫- ذاك للجهاز الآخر‬ ‫- حسناً‬ 134 00:07:18,812 --> 00:07:20,940 ‫"إن نكهة التوت هي الأسوأ"‬ 135 00:07:25,194 --> 00:07:31,408 ‫حسناً، إليكم ما سنفعله‬ ‫في آخر الرواق، ثمة غرفة نوم‬ 136 00:07:31,533 --> 00:07:33,953 ‫كلّ محبي (غلي) الحقيقيين‬ ‫سيذهبون إلى آخر الرواق‬ 137 00:07:34,078 --> 00:07:35,788 ‫إلى حفلة (غلي) الحقيقية في غرفة النوم‬ 138 00:07:35,913 --> 00:07:37,289 ‫اتبعوني!‬ 139 00:07:37,539 --> 00:07:39,249 ‫حيث يمكننا رفع الصوت‬ 140 00:07:43,077 --> 00:07:44,454 ‫- "ما هو قصدك؟"‬ ‫- تلك المرأة‬ 141 00:07:44,579 --> 00:07:46,039 ‫ظهرت في حلقتين من (فرادي نايت لايتز)‬ 142 00:07:46,164 --> 00:07:47,540 ‫هل تعرفون؟ أنا محتارة جداً‬ 143 00:07:47,665 --> 00:07:50,293 ‫هل هذه حفلة لمشاهدة (غلي)؟‬ ‫أم حفلة لإيقاف (غلي)؟‬ 144 00:07:50,418 --> 00:07:52,170 ‫- أجل، أجل، أعرف‬ ‫- لأنه يمكننا أن نوقفها‬ 145 00:07:52,295 --> 00:07:54,714 ‫- لنتعلّم درس تاريخ عن التلفزيون‬ ‫- لم أكن أعرف القوانين‬ 146 00:07:54,839 --> 00:07:56,215 ‫تفضلّي، شغّلته، شغّلته‬ 147 00:07:56,591 --> 00:07:58,176 ‫لم أقرأ دفتر القواعد‬ 148 00:07:59,344 --> 00:08:00,720 ‫(مايكل)‬ 149 00:08:01,763 --> 00:08:04,182 ‫ربما يجب أن تجرّب‬ ‫الذهاب إلى الغرفة الأخرى مجدداً‬ 150 00:08:04,933 --> 00:08:09,354 ‫يمكنك أخذ مكاني‬ ‫إنه أقرب إلى التلفاز، سيبدو الصوت أعلى‬ 151 00:08:09,729 --> 00:08:12,649 ‫(بام)، لديّ مسدس محشو في مكتبي في العمل‬ 152 00:08:13,566 --> 00:08:15,777 ‫إن بدأت يوماً التصّرف مثل ذلك القذر (غايب)‬ 153 00:08:15,902 --> 00:08:19,322 ‫فأريدك أن تأخذي ذلك المسدس‬ ‫وتطلقي عليّ النار مئة مرة في الأربية‬ 154 00:08:19,447 --> 00:08:22,408 ‫- حتى أموت، موافقة؟‬ ‫- لديك مسدس في مكتبك؟‬ 155 00:08:22,825 --> 00:08:24,202 ‫في مكان ما‬ 156 00:08:24,327 --> 00:08:28,081 ‫ستيريو (مارانز) الأنبوبي من السبعينيات‬ 157 00:08:28,206 --> 00:08:30,583 ‫أحترم ذلك، أحترم ذلك كثيراً‬ 158 00:08:32,627 --> 00:08:36,381 ‫أعشاب الرجولة الصينية الخمسة، بلا مزاح‬ 159 00:08:36,506 --> 00:08:38,132 ‫هذا فرس بحر مسحوق‬ 160 00:08:38,257 --> 00:08:40,093 ‫يقولون إن ١٥ جندياً صينياً‬ 161 00:08:40,218 --> 00:08:43,304 ‫حاربوا جيش (جانكيزخان) كلّه‬ ‫مستعملين هذه المادة فحسب‬ 162 00:08:43,429 --> 00:08:45,723 ‫- هل تعرف ما يقولونه؟‬ ‫- كلا، ماذا؟‬ 163 00:08:46,516 --> 00:08:48,476 ‫ما هذه؟ كليشات ساموراي خشبية؟‬ 164 00:08:48,601 --> 00:08:53,022 ‫- أجل، إنها مثيرة للشهوة الجنيسة‬ ‫- أجل‬ 165 00:08:53,147 --> 00:08:56,317 ‫حاول رجال أفضل من (غايب) أن يكونوا رؤسائي‬ 166 00:08:57,193 --> 00:09:00,780 ‫تم طرد (دايفد) وكذلك (تشارلز)‬ ‫فقدت (جان) صوابها‬ 167 00:09:00,905 --> 00:09:03,783 ‫(إيد تراك) الذي أحببته تم قطع عنقه‬ 168 00:09:03,908 --> 00:09:07,036 ‫(مايكل)، أجده أمراً مشيناً كلّياً‬ 169 00:09:07,161 --> 00:09:09,330 ‫أن أحداً لم يتبعك إلى هنا لدعم انسحابك‬ 170 00:09:09,455 --> 00:09:12,375 ‫أخذت الحرية في وضع لائحة‬ ‫بكلّ من لم يتبعك إلى هنا‬ 171 00:09:12,500 --> 00:09:16,045 ‫(جيم) و(أوسكار) و(كريد) وأنا، في البداية‬ 172 00:09:16,170 --> 00:09:18,965 ‫- ربما عليّ الذهاب‬ ‫- (كيلي) و(كيفن)‬ 173 00:09:19,090 --> 00:09:21,426 ‫هل ستسكتين تلك الطفلة أم عليّ أنا ذلك؟‬ 174 00:09:31,769 --> 00:09:36,024 ‫في عائلة (شروت)، الطفل الأصغر‬ ‫سناً يربي الآخرين دوماً‬ 175 00:09:36,149 --> 00:09:38,526 ‫كنت أربي الأولاد منذ كنت طفلاً‬ 176 00:09:43,990 --> 00:09:46,784 ‫- خذ جرعة‬ ‫- شكراً‬ 177 00:09:48,995 --> 00:09:50,955 ‫الكثير من الأشياء الآسيوية‬ 178 00:09:51,122 --> 00:09:54,667 ‫أتساءل إن كان ثمة رجل في (الصين) الآن‬ ‫ينظر إلى مجموعة من أغراضنا‬ 179 00:09:55,877 --> 00:09:57,503 ‫لمَ (إرين) معجبة بـ(غايب)؟‬ 180 00:09:59,505 --> 00:10:03,301 ‫(أندي)، اسمع، كلّ ما أعرفه هو أنني كنت فتاة‬ 181 00:10:03,426 --> 00:10:07,847 ‫واضطررت للاختيار بين شاب طويل يحب (آسيا)‬ 182 00:10:07,972 --> 00:10:13,019 ‫وفتى يشبهك يحب الكنزات ويرتدي الكنزات‬ 183 00:10:14,187 --> 00:10:18,232 ‫- كنت لأختارك‬ ‫- هذا لطف بالغ منك، شكراً‬ 184 00:10:18,608 --> 00:10:20,276 ‫ولأنسف ذهنك‬ 185 00:10:32,955 --> 00:10:35,166 ‫- (جيم)، ماذا تفعل؟‬ ‫- إنه الفاصل الإعلاني‬ 186 00:10:35,291 --> 00:10:37,460 ‫- لذا أردت رؤية النتائج فحسب‬ ‫- أعد القناة من فضلك‬ 187 00:10:37,585 --> 00:10:38,961 ‫حسناً‬ 188 00:10:41,422 --> 00:10:45,176 ‫- لقد عاد البرنامج، ماذا حصل؟‬ ‫- تأخرنا‬ 189 00:10:45,301 --> 00:10:48,012 ‫- اذهبوا إلى النسخة المسجّلة‬ ‫- يا إلهي، ما كانت الأغنية؟‬ 190 00:10:48,137 --> 00:10:50,139 ‫- لم أكن أسجّله‬ ‫- ماذا؟‬ 191 00:10:50,264 --> 00:10:51,849 ‫ما كانت الأغنية؟‬ 192 00:10:51,974 --> 00:10:54,477 ‫- مهلاً، لمَ عليكم تسجيله؟‬ ‫- حالياً هو السبب يا (إرين)‬ 193 00:10:54,644 --> 00:10:56,979 ‫- نحن نعيشه، ابدئي التسجيل الآن‬ ‫- (جيم)‬ 194 00:10:57,105 --> 00:11:02,485 ‫حسناً، أدوا أغنية (بلايندد باي ذا لايت)‬ ‫وقدّموها مع رجل أعمى حقيقي‬ 195 00:11:03,611 --> 00:11:06,239 ‫هل كان الأمر يستحق العناء يا (جيم)؟‬ ‫لأن ذلك فاتنا‬ 196 00:11:08,199 --> 00:11:11,285 ‫إن استطعت جعلها تنام بشكل طبيعي‬ ‫فسأستعيد حياتي‬ 197 00:11:11,786 --> 00:11:14,163 ‫- سيكون ذلك لطيفاً، أليس كذلك؟‬ ‫- لا يمكنني التحدّث عن الأمر حتى‬ 198 00:11:14,330 --> 00:11:17,416 ‫ليس من الضروري فعلاً‬ ‫أن أجلس هنا حاملاً إياها طوال الليل‬ 199 00:11:17,542 --> 00:11:20,711 ‫اذهبي إلى برّاد (غايب) واجلبي كتلة شحم‬ 200 00:11:20,837 --> 00:11:23,756 ‫أو أيّ نوع من دهون الحيوانات المجلّدة‬ ‫ستفيد في الحقيقة‬ 201 00:11:23,923 --> 00:11:28,469 ‫اربطيها بخيط واربطي الطرف الآخر بإصبع قدمها‬ ‫وضعي القطعة في فمها‬ 202 00:11:28,928 --> 00:11:30,721 ‫ستبقى سعيدة لساعات‬ 203 00:11:31,305 --> 00:11:34,308 ‫- أشك أن يملك (غايب) شحماً‬ ‫- حقاً؟‬ 204 00:11:37,228 --> 00:11:39,522 ‫- وها نحنذا‬ ‫- (مايكل)‬ 205 00:11:40,481 --> 00:11:43,067 ‫يعد (غايب) لفافات النقانق و...‬ 206 00:11:43,192 --> 00:11:47,321 ‫ويحتاج إلى المساعدة نوعاً ما‬ ‫لذا كان يتساءل إن كنت تستطيع مساعدته‬ 207 00:11:56,414 --> 00:12:00,459 ‫سيّداتي سادتي، رحبّوا رجاءً بـ(فيليس فانس)!‬ 208 00:12:04,547 --> 00:12:06,299 ‫هل هذا (وايت دايمندز) من (إليزابيت تايلر)؟‬ 209 00:12:06,424 --> 00:12:09,594 ‫- تعرف عطوري‬ ‫- كان مربّيتي تضعه‬ 210 00:12:09,719 --> 00:12:11,721 ‫التهمت للتو فرس بحر كامل‬ 211 00:12:11,846 --> 00:12:13,931 ‫عليّ الاعتراف، لم أظن أنه سيعطي مفعولاً‬ 212 00:12:14,056 --> 00:12:18,060 ‫لكنه يفعل كليّاً، أشعر كفرس بحر تماماً‬ 213 00:12:25,276 --> 00:12:28,779 ‫- انظر من وجدت‬ ‫- لم يكن العثور عليّ صعباً‬ 214 00:12:28,905 --> 00:12:30,615 ‫هيا، أغسل يديك‬ 215 00:12:33,534 --> 00:12:36,746 ‫هل هذه العجينة نفسها التي استعملتها للبيتزا؟‬ 216 00:12:36,871 --> 00:12:38,247 ‫أجل، لا تهدر شيئاً، صحيح؟‬ 217 00:12:38,372 --> 00:12:42,001 ‫إذاً هذه نقانق بيتزا‬ ‫وليست لفائف نقانق، بحد ذاتها‬ 218 00:12:42,627 --> 00:12:44,587 ‫يعرف (مايكل) كلّ شيء عن المقبّلات‬ 219 00:12:44,712 --> 00:12:47,506 ‫- في الواقع...‬ ‫- ولد (غايب) سنة ١٩٨٢‬ 220 00:12:47,632 --> 00:12:50,801 ‫- كان أطول طفل في المستشفى‬ ‫- إنه أطول طفل في هذه الغرفة‬ 221 00:12:50,927 --> 00:12:55,056 ‫ما هو أطول شيء رأيته يوماً؟‬ ‫بالنسبة إليّ، كان ذيل طائرة نفاثة‬ 222 00:12:55,181 --> 00:12:57,558 ‫- (إرين)، ليس عليك...‬ ‫- أجل، هل تعرفين، (إرين)؟ عليك ذلك‬ 223 00:12:57,683 --> 00:13:00,728 ‫(مايكل)، تجعل الأمر أصعب مما يجب أن يكون‬ 224 00:13:00,853 --> 00:13:02,271 ‫هذا ما قالته‬ 225 00:13:10,988 --> 00:13:14,700 ‫- مرحباً‬ ‫- إنها أعجوبة، إنها تحبه‬ 226 00:13:16,494 --> 00:13:20,289 ‫- لا أعرف بشأن الحب‬ ‫- إنها تحبني‬ 227 00:13:23,042 --> 00:13:24,961 ‫في الخارج، سيارتي، دقيقتان‬ 228 00:13:27,546 --> 00:13:29,882 ‫- طرأ أمر ما، عليّ الذهاب‬ ‫- كلا، كلا، كلا، ستستيقظ‬ 229 00:13:30,007 --> 00:13:31,884 ‫- كلا، لديّ ما أفعله‬ ‫- أعرف ما عليك فعله‬ 230 00:13:32,009 --> 00:13:33,386 ‫رجاءً ابقَ مع (سيسي)‬ 231 00:13:34,845 --> 00:13:39,892 ‫(دوايت)، لطالما اعتبرت‬ ‫أننا صديقان مقرّبان وصديقان عظيمان‬ 232 00:13:40,101 --> 00:13:42,478 ‫- هل تذكر ارتجاجك الدماغي؟‬ ‫- أجل‬ 233 00:13:43,271 --> 00:13:44,855 ‫- لكنك تزوّجت أسوأ أعدائي‬ ‫- أعرف‬ 234 00:13:44,981 --> 00:13:48,359 ‫أظن أن عدو كلمة قوية‬ ‫لأنني أظن أن لدينا علاقة متقلبة مذهلة‬ 235 00:13:48,484 --> 00:13:49,860 ‫كفى‬ 236 00:13:54,699 --> 00:13:57,076 ‫سأحتاج إلى جعة وبيتزا للتفكير في هذا الأمر‬ 237 00:13:57,201 --> 00:13:58,744 ‫- بكلّ تأكيد‬ ‫- من (جيم)‬ 238 00:13:58,869 --> 00:14:01,163 ‫- لا أظن أن ذلك سيحصل...‬ ‫- افعل ذلك‬ 239 00:14:02,707 --> 00:14:06,210 ‫- أيّ نوع من البيتزا تريد؟‬ ‫- فاجئني‬ 240 00:14:06,669 --> 00:14:09,422 ‫كلا، (بيبروني)‬ 241 00:14:13,551 --> 00:14:17,013 ‫حسناً، حسناً‬ 242 00:14:17,763 --> 00:14:20,433 ‫"والفائز بفارق صوتين، (سام) و..."‬ 243 00:14:21,183 --> 00:14:22,685 ‫ماذا يجري؟‬ 244 00:14:24,202 --> 00:14:28,289 ‫لقد انقطع، لا أعرف، لا بد أن شيئاً حصل‬ 245 00:14:28,581 --> 00:14:32,502 ‫- (كريد)، هل تقرأ الصينية؟‬ ‫- أفضل من الإنجليزية‬ 246 00:14:32,627 --> 00:14:34,003 ‫ماذا يقول هذا؟‬ 247 00:14:45,223 --> 00:14:48,768 ‫مرحباً، (إي بي أس)، ما زلت أنتظر‬ ‫الدقائق الخمس التي طلبتها مع (إرين)‬ 248 00:14:48,893 --> 00:14:50,270 ‫لا تهتم، لقد وصلت‬ 249 00:14:50,812 --> 00:14:52,897 ‫أليست هذه جميلة الحفلة؟‬ 250 00:14:53,815 --> 00:14:58,236 ‫- تقيمين حفلة جميلة يا سيّدتي‬ ‫- هل تستمتع بوقتك؟‬ 251 00:14:59,446 --> 00:15:02,949 ‫- هل ارتديت زيي المفضّل عمداً؟‬ ‫- (أندي)، تبدو بحالة رهيبة‬ 252 00:15:03,366 --> 00:15:05,368 ‫أنت أربعة فصول في يوم‬ 253 00:15:07,704 --> 00:15:12,876 ‫ترتدين الألوان الخريفية لكن إن ارتديت...‬ 254 00:15:15,920 --> 00:15:18,131 ‫لكن إن ارتديت الأزرق‬ 255 00:15:22,886 --> 00:15:24,971 ‫يكون كفصل الربيع في الـ(روكيز)!‬ 256 00:15:25,096 --> 00:15:26,764 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- كلا!‬ 257 00:15:28,892 --> 00:15:30,393 ‫- ضعها في فمي‬ ‫- حسناً‬ 258 00:15:30,518 --> 00:15:32,437 ‫لن يجعل ذلك تجربة تناولك للبيتزا أفضل‬ 259 00:15:32,562 --> 00:15:33,938 ‫- ثق بي‬ ‫- جرّبني‬ 260 00:15:34,063 --> 00:15:37,192 ‫(جيم)، لا تعتبر أنه أمر مذل‬ 261 00:15:37,317 --> 00:15:41,196 ‫فكّر في أن عليك تحريك البيتزا‬ ‫١٥ سنتمتراً في هذا الاتجاه‬ 262 00:15:41,321 --> 00:15:42,906 ‫ويصدف أنه يقضمها‬ 263 00:15:43,031 --> 00:15:46,326 ‫- أفضّل أن يعتبره مذلاً‬ ‫- حسناً‬ 264 00:15:47,702 --> 00:15:49,078 ‫الجينة أولاً‬ 265 00:15:52,707 --> 00:15:56,169 ‫حسناً، الآن، الجعة‬ 266 00:15:58,546 --> 00:15:59,923 ‫أشربني الجعة يا (جيم)‬ 267 00:16:03,426 --> 00:16:04,844 ‫بلطف‬ 268 00:16:09,891 --> 00:16:12,435 ‫- والآن عليّ الذهاب للقاء (أنجيلا)‬ ‫- ماذا؟ كلا، مهلاً‬ 269 00:16:12,560 --> 00:16:14,270 ‫قلت إنك ستساعدنا‬ 270 00:16:14,395 --> 00:16:17,065 ‫يربطني التزام قانوني بـ(أنجيلا)، مفهوم؟‬ 271 00:16:17,190 --> 00:16:19,734 ‫- يجب أن ألبي حاجاتها‬ ‫- يجب أن تتوقف عن الكلام‬ 272 00:16:19,901 --> 00:16:22,487 ‫هيا، كفا عن لعب دور العفيفين‬ 273 00:16:22,612 --> 00:16:24,572 ‫انضما إلى العالم الحقيقي، عقود الجنس موجودة‬ 274 00:16:24,697 --> 00:16:26,074 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً‬ 275 00:16:26,199 --> 00:16:28,535 ‫لا بد من طريقة للتملص من المسألة‬ ‫حتى لو لهذه الليلة فحسب‬ 276 00:16:28,660 --> 00:16:30,537 ‫أجل، طبعاً، يستطيع (جيم) الذهاب لرؤيتها‬ 277 00:16:30,662 --> 00:16:32,288 ‫- حسناً‬ ‫- هل كنت مع شقراء من قبل؟‬ 278 00:16:32,413 --> 00:16:34,666 ‫- إنه للاعبين الكبار‬ ‫- سأذهب إلى المنزل، سآخذ طفلتي‬ 279 00:16:34,791 --> 00:16:37,919 ‫كلا، كلا، كلا، لا تفعل‬ ‫سأذهب للتكلّم مع (أنجيلا)‬ 280 00:16:38,044 --> 00:16:39,420 ‫إنها تشعر بالإثارة‬ 281 00:16:39,546 --> 00:16:42,840 ‫- ستلتهم وجهك‬ ‫- إن الدوران العكسي ينتهي الليلة‬ 282 00:16:46,844 --> 00:16:49,389 ‫- قطعة (بيبروني) واحدة من فضلك‬ ‫- لن أقوم...‬ 283 00:16:57,730 --> 00:16:59,107 ‫ماذا تفعل؟‬ 284 00:16:59,232 --> 00:17:03,361 ‫أريد تناول نقانق ملفوفة وأنا ملفوف‬ 285 00:17:13,037 --> 00:17:16,374 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- (إرين) معجبة بـ(غايب)‬ 286 00:17:16,499 --> 00:17:20,211 ‫أعرف، كنت أظن أنكما مناسبان لبعضكما‬ 287 00:17:20,336 --> 00:17:22,880 ‫- هل تظنين أنهما قاما يوماً...‬ ‫- بممارسة الحب؟‬ 288 00:17:24,340 --> 00:17:25,717 ‫لا أعرف‬ 289 00:17:26,676 --> 00:17:31,514 ‫- تخبر الفتيات بعضهن أموراً، صحيح؟‬ ‫- سأرى ما يمكنني أن أعرفه‬ 290 00:17:35,518 --> 00:17:38,146 ‫- أين كنت؟‬ ‫- خرجت في نزهة‬ 291 00:17:38,271 --> 00:17:42,734 ‫- تعطّل الكايبل‬ ‫- ماذا؟ حقاً؟ هذا سيىء‬ 292 00:17:42,859 --> 00:17:44,694 ‫- ما زال يعمل في الطابق العلوي‬ ‫- ماذا يعني هذا؟‬ 293 00:17:44,819 --> 00:17:48,197 ‫- انتهت الحفلة؟ وعلى الجميع الرحيل؟‬ ‫- هل أنت متأكد؟‬ 294 00:17:48,323 --> 00:17:52,660 ‫عالج (باك) و(فين) مشكلتهما‬ ‫والأغنية المنفردة أصبحت ثنائية الآن‬ 295 00:17:52,785 --> 00:17:54,537 ‫- هل تمازحني؟‬ ‫- كلا، كلا‬ 296 00:17:54,662 --> 00:17:56,080 ‫- هذا ما يجري...‬ ‫- أجل، أجل‬ 297 00:17:56,205 --> 00:17:59,834 ‫- لا أصدّق أن ذلك يفوتني‬ ‫- أتمنى لو كنت أستطيع رؤية ذلك‬ 298 00:18:01,753 --> 00:18:03,296 ‫هل تعرفون؟ لديّ فكرة‬ 299 00:18:03,421 --> 00:18:06,257 ‫لا أعرف إن كانت ستنجح لكن دعوني أجرّب‬ 300 00:18:06,841 --> 00:18:08,926 ‫- حسناً، سأجرّب ذلك‬ ‫- من فضلك يا (مايكل)‬ 301 00:18:09,052 --> 00:18:11,471 ‫- اجعل (غلي) يتحقق‬ ‫- حظاً سعيداً يا (مايكل)‬ 302 00:18:11,596 --> 00:18:15,725 ‫(إرين)؟ كم مضى على علاقتكما؟‬ 303 00:18:15,933 --> 00:18:17,560 ‫ثلاثة أشهر تقريباً‬ 304 00:18:17,685 --> 00:18:21,022 ‫- أتصوّر أن الأمور بدأت تتطوّر‬ ‫- لا أعرف‬ 305 00:18:21,147 --> 00:18:26,235 ‫بالطبع لا تريدين استعجال الأمور‬ ‫أعني أن الترقّب قد يكون رائعاً جداً‬ 306 00:18:26,402 --> 00:18:28,029 ‫أنا و(بوب) أخذنا وقتنا‬ 307 00:18:28,154 --> 00:18:30,531 ‫حين رأينا أحدنا الآخر عارياً لأول مرة‬ ‫لم نمارس الحب حتى‬ 308 00:18:30,657 --> 00:18:35,787 ‫حدّقنا في بعضنا فحسب‬ ‫إلى أن غفونا، كان ذلك سحرياً‬ 309 00:18:36,412 --> 00:18:38,498 ‫- عليّ الذهاب يا (فيليس)‬ ‫- سحرياً فعلاً‬ 310 00:18:40,458 --> 00:18:42,418 ‫مرحباً، هذه أنا (بام)‬ 311 00:18:42,543 --> 00:18:43,961 ‫لست (دوايت)، لا تظني أنه (دوايت)!‬ 312 00:18:44,087 --> 00:18:45,630 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 313 00:18:45,755 --> 00:18:48,341 ‫أعرف أن بينك وبين (دوايت) هذه الصفقة الغريبة‬ 314 00:18:49,008 --> 00:18:51,427 ‫وأرسلني إلى هنا لأرى إن كان يمكنك التأجيل‬ 315 00:18:51,552 --> 00:18:55,682 ‫- هل أنت مخوّلة لفعل هذا؟‬ ‫- أجل، أنا مخوّلة جداً‬ 316 00:18:56,099 --> 00:19:00,186 ‫حسناً، قولي له إننا سنفعل هذا‬ ‫ليلة الغد بدل الليلة‬ 317 00:19:00,311 --> 00:19:02,397 ‫- حسناً، جيّد‬ ‫- مهلاً، (بام)، (بام)‬ 318 00:19:02,814 --> 00:19:06,025 ‫كيف بدا؟ هل بدا خائب الأمل؟‬ 319 00:19:06,484 --> 00:19:10,947 ‫هناك الكثير من الرجال‬ ‫الذين قد يحبون ويقدّرون...‬ 320 00:19:11,072 --> 00:19:12,990 ‫هل تعرفين أمراً؟ وفرّي ذلك‬ 321 00:19:18,329 --> 00:19:21,958 ‫- هل فعلت هذا؟‬ ‫- كلا، تفقّدت فحسب... أجل، فعلت، أجل، أجل‬ 322 00:19:22,083 --> 00:19:24,043 ‫- لمَ لا يعجبك؟‬ ‫- ماذا فيه ليعجبني؟‬ 323 00:19:24,168 --> 00:19:30,591 ‫إنه مجرد... إنه رجل مخيف صغير‬ ‫غريب الأطوار لا خصر له‬ 324 00:19:30,717 --> 00:19:32,385 ‫لمَ يهمك إن أعجبنا أم لا؟‬ 325 00:19:32,510 --> 00:19:36,389 ‫- يهمني إن أعجبك‬ ‫- لماذا؟ لست والدك‬ 326 00:19:50,695 --> 00:19:52,613 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً‬ 327 00:19:52,739 --> 00:19:54,115 ‫- اذهبي إلى غرفتك‬ ‫- "كايبل"‬ 328 00:19:54,657 --> 00:19:57,243 ‫- ماذا؟‬ ‫- اذهبي إلى غرفتك أيّتها الشابة‬ 329 00:20:01,456 --> 00:20:05,960 ‫- لن أذهب إلى غرفتي‬ ‫- اسمعيني‬ 330 00:20:07,170 --> 00:20:12,550 ‫اسمعيني جيّداً، لن تري ذلك الفتى مجدداً‬ 331 00:20:12,717 --> 00:20:15,762 ‫اسمعني أنت، لن تملي عليّ أفعالي‬ 332 00:20:15,887 --> 00:20:18,931 ‫طالما تعيشين تحت هذا السقف‬ ‫ستفعلين ما أقوله لك‬ 333 00:20:19,056 --> 00:20:21,476 ‫- أكره سقفك‬ ‫- لا ترفعي صوتك عليّ‬ 334 00:20:21,601 --> 00:20:23,478 ‫سأرفعه كما أشاء، سأرفع السقف‬ 335 00:20:23,603 --> 00:20:27,690 ‫- سأوقف هذه السيارة‬ ‫- أكرهها، أكره سيارتك‬ 336 00:20:28,399 --> 00:20:29,776 ‫إلى اللقاء يا (أوسكار)‬ 337 00:20:34,030 --> 00:20:36,240 ‫إن فطرت قلب تلك الفتاة، فسأقتلك‬ 338 00:20:37,259 --> 00:20:41,082 ‫هذا مجرد تعبير مجازي‬ ‫لكن جدّياً، إن فطرت قلب تلك الفتاة‬ 339 00:20:41,162 --> 00:20:43,748 ‫سأقتلكم حرفياً أنت وعائلتك كلّها‬ 340 00:20:43,966 --> 00:20:48,053 ‫(غايب)، اذهب واستمتع مع (إرين)‬ ‫لكن لا تفرط في ذلك‬ 341 00:20:48,617 --> 00:20:50,994 ‫ستجعلني تلك الفتاة أشيب‬ 342 00:20:53,766 --> 00:20:55,143 ‫ماذا حصل؟‬ 343 00:20:56,769 --> 00:20:59,272 ‫تناولت عرضاً بعض فرس البحر‬ 344 00:21:00,682 --> 00:21:04,561 ‫- كم؟‬ ‫- لا أعرف، إنه مسحوق‬ 345 00:21:04,686 --> 00:21:07,855 ‫لذا ٤ أو ٥، لا أعرف‬ 346 00:21:09,065 --> 00:21:11,234 ‫لديّ العلاج المناسب‬ 347 00:21:17,407 --> 00:21:20,243 ‫تدعى هذه (إرثرايز أون ذا مون)‬ 348 00:21:24,581 --> 00:21:26,165 ‫هذا جميل جداً‬ 349 00:21:28,987 --> 00:21:36,987 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... ||| 349 00:21:37,305 --> 00:22:37,619