1 00:00:02,743 --> 00:00:04,454 ‫- التقطت الصورة‬ ‫- عظيم‬ 2 00:00:04,579 --> 00:00:06,205 ‫- حسناً لندخل، أشعر بالبرد‬ ‫- مهلاً، مهلاً‬ 3 00:00:06,330 --> 00:00:08,332 ‫عودوا، عودوا‬ ‫لنلتقط صورة ممتعة، سنلتقط صورة ممتعة‬ 4 00:00:09,000 --> 00:00:11,252 ‫صورة (تشارليز آينجيلز)، صورة واحدة، هيا بنا‬ 5 00:00:12,003 --> 00:00:14,881 ‫حسناً، هذه مجرّد بطاقة ميلادية من شركة الورق‬ 6 00:00:15,006 --> 00:00:16,382 ‫لن يعلّقها أحد على برّاده‬ 7 00:00:16,507 --> 00:00:18,968 ‫وجدتها، ما رأيكم في هذه الفكرة؟ (مايكل)‬ 8 00:00:19,093 --> 00:00:22,013 ‫ماذا لو وقف الرجال على جهة‬ ‫والفتيات في الجهة الأخرى؟‬ 9 00:00:22,138 --> 00:00:24,348 ‫والرجال يؤدون صيحات رجولية‬ 10 00:00:24,474 --> 00:00:26,726 ‫والنساء يقلنَ "لنذهب للتسوّق"‬ 11 00:00:27,602 --> 00:00:30,354 ‫- لنقفز في الهواء‬ ‫- أحسنت، إنها صورة جيدة، أجل!‬ 12 00:00:30,480 --> 00:00:32,273 ‫سنقفز في الهواء، سنقفز في الهواء، ها نحن ذا‬ 13 00:00:32,398 --> 00:00:35,485 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً، واحد، اثنان، ثلاثة‬ 14 00:00:36,819 --> 00:00:38,196 ‫لم يقفز الجميع‬ 15 00:00:38,321 --> 00:00:40,490 ‫حسناً، أرجوكم ليقفز الجميع هذه المرة‬ 16 00:00:40,615 --> 00:00:43,367 ‫- ها نحن ذا!‬ ‫- واحد، اثنان، ثلاثة‬ 17 00:00:44,410 --> 00:00:46,245 ‫- ثمة بعض الأشخاص لا يقفزون‬ ‫- لا أصدّق هذا‬ 18 00:00:46,370 --> 00:00:48,289 ‫- من لا يقفز؟‬ ‫- سأقول لكم مَن‬ 19 00:00:48,414 --> 00:00:51,083 ‫(داريل)، (فيليس)‬ ‫(ستانلي)، (أنجيلا) و(أوسكار)‬ 20 00:00:51,209 --> 00:00:52,627 ‫- أنا أقفز‬ ‫- حقاً؟‬ 21 00:00:52,752 --> 00:00:54,253 ‫- أجل، أنا أقفز‬ ‫- دعيني أراك تقفزين‬ 22 00:00:55,046 --> 00:00:57,256 ‫يا إلهي، هذه كاميرا ابتعناها من المتجر‬ 23 00:00:57,381 --> 00:00:59,133 ‫وليست كاميرا متطورة صالحة للاستخدام العسكريّ‬ 24 00:00:59,258 --> 00:01:00,635 ‫لتستطيع التقاط هذا‬ 25 00:01:00,760 --> 00:01:03,846 ‫- أشعر بالبرد الشديد‬ ‫- و(إرين) تقفز مبكراً‬ 26 00:01:03,971 --> 00:01:06,140 ‫- عند الـ٣ تكون قد نزلت‬ ‫- لا أريد تفويت ذلك‬ 27 00:01:06,265 --> 00:01:09,602 ‫إن قفزنا جميعاً عالياً جداً‬ ‫فسنظلّ في الهواء لوقت أطول‬ 28 00:01:09,727 --> 00:01:12,188 ‫حسناً، إليكم هذا السؤال الذي لا يطرحه أحد‬ ‫هل الأمر يستحقّ العناء؟‬ 29 00:01:12,313 --> 00:01:14,649 ‫لا تجيبوا، أصغوا إليّ جيداً‬ 30 00:01:14,774 --> 00:01:18,611 ‫علينا التقاط صورة واحدة حيث‬ ‫نكون جميعنا في الهواء في الوقت نفسه‬ 31 00:01:18,736 --> 00:01:20,863 ‫- حسناً‬ ‫- أؤمن بقدراتنا، يمكننا فعل ذلك‬ 32 00:01:20,988 --> 00:01:23,574 ‫حسناً، عند العدّ إلى الـ٣، يقفز الجميع‬ 33 00:01:23,783 --> 00:01:25,451 ‫- ٣، ٢...‬ ‫- مهلاً‬ 34 00:01:25,576 --> 00:01:27,161 ‫- ١، صفر‬ ‫- مهلاً‬ 35 00:01:30,414 --> 00:01:31,791 ‫لم نلتقط الصورة‬ 36 00:01:33,000 --> 00:01:39,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 37 00:01:57,733 --> 00:01:59,694 ‫أصبحت مديرة المكتب الآن‬ 38 00:02:00,111 --> 00:02:03,614 {\an8}‫ممّا يعني أنني أتلقّى أجراً‬ ‫لأترأس لجنة التخطيط للحفلات‬ 39 00:02:04,198 --> 00:02:07,118 {\an8}‫أول شيء فعلته كرئيسة للجنة‬ ‫هو أنني أنهيت عملها‬ 40 00:02:07,618 --> 00:02:10,788 ‫في أسوأ الحالات‬ ‫كانت اللجنة مجرّد نادٍ سياسيّ مؤذٍ‬ 41 00:02:10,913 --> 00:02:13,666 ‫يشعر الآخرين بالبؤس وبأنهم منبوذون‬ 42 00:02:15,293 --> 00:02:17,545 ‫وفي أفضل الحالات‬ ‫كان يقضي عملها بالتخطيط للحفلات‬ 43 00:02:18,421 --> 00:02:20,423 {\an8}‫بالكاد تبدو اصطناعية، إنها مورقة جداً وخضراء‬ 44 00:02:21,132 --> 00:02:26,637 ‫لمَ تفوح منها رائحة الأشجار الحقيقيّة؟ أحسنت‬ 45 00:02:32,059 --> 00:02:35,896 {\an8}‫- عيد ميلاد مجيداً أيها الأولاد‬ ‫- عيد ميلاد مجيداً‬ 46 00:02:36,022 --> 00:02:38,816 {\an8}‫- كيف حال الجميع اليوم؟‬ ‫- بخير‬ 47 00:02:38,941 --> 00:02:41,110 ‫- كيف تسير أمور الحفلة؟‬ ‫- بشكل رائع‬ 48 00:02:41,652 --> 00:02:43,654 ‫- هل تخطينا الميزانية؟‬ ‫- لا‬ 49 00:02:43,779 --> 00:02:48,576 {\an8}‫لا؟ جيد، هل سكر أحدكم بهذه السرعة؟‬ 50 00:02:48,701 --> 00:02:50,703 {\an8}‫- ليس بعد‬ ‫- أحسنت‬ 51 00:02:50,828 --> 00:02:53,748 {\an8}‫(أنجيلا)، صارحيني، ما المشكلة؟‬ 52 00:02:53,998 --> 00:02:55,541 {\an8}‫لا شيء، يجدر بذلك أن يكون ممتعاً‬ 53 00:02:55,666 --> 00:02:59,253 {\an8}‫(ستانلي)، ما عدد الانتقادات التي لديك اليوم؟‬ 54 00:02:59,378 --> 00:03:01,964 {\an8}‫أحضرت (بام) البسكويت الخالي‬ ‫من السكر الذي أحبّه، لذا أنا راضٍ‬ 55 00:03:02,798 --> 00:03:08,220 {\an8}‫حسناً، سأكون في مكتبي‬ ‫أصنع الألعاب للأولاد الطيّبين‬ 56 00:03:09,722 --> 00:03:11,098 ‫- (أندي)؟‬ ‫- نعم‬ 57 00:03:11,223 --> 00:03:14,393 ‫- ماذا هناك؟‬ ‫- كل شيء بخير، (سانتا)‬ 58 00:03:14,518 --> 00:03:17,980 {\an8}‫هذا مطمئن، سيحظى (سانتا)‬ ‫بقسط من الراحة هو بأمسّ الحاجة إليه‬ 59 00:03:19,023 --> 00:03:20,816 {\an8}‫حسناً، جيّد‬ 60 00:03:20,941 --> 00:03:22,943 ‫أولادي يكبرون‬ 61 00:03:23,110 --> 00:03:25,821 ‫بصفتي مديراً، أجد هذا رائعاً‬ 62 00:03:25,946 --> 00:03:31,243 {\an8}‫هذا هو بالضبط ما يأمل المدير‬ ‫أن يحدث لأن هذا ما أريده‬ 63 00:03:31,369 --> 00:03:32,745 {\an8}‫هذا ما يريده كل مدير‬ 64 00:03:32,870 --> 00:03:36,749 {\an8}‫عيد ميلاد رائع بدون أية مشاكل ودراما‬ 65 00:03:42,254 --> 00:03:44,173 ‫حان وقت الهدايا أيها الرفاق‬ 66 00:03:45,007 --> 00:03:48,219 {\an8}‫أعياداً سعيدة من أصدقائكم في (سايبر)‬ 67 00:03:48,344 --> 00:03:50,513 {\an8}‫نودّ التعبير لكم عن مدى امتناننا‬ 68 00:03:50,638 --> 00:03:54,392 {\an8}‫تبحث (سايبر) عن وسائل لأكون‬ ‫متدرّبة تنفيذية فاعلة من الأقليات‬ 69 00:03:54,850 --> 00:03:58,229 {\an8}‫لذا اقترحت اختيار هدية‬ ‫عيد الميلاد السنوية للموظفين‬ 70 00:03:58,354 --> 00:04:00,231 {\an8}‫وقالوا "أجل، هذا ممتاز"‬ 71 00:04:00,356 --> 00:04:03,275 {\an8}‫"شكراً لك (كيلي)، وأخيراً أصبح لديك ما تفعلينه"‬ 72 00:04:04,276 --> 00:04:06,445 ‫إنه غلاف (هيلو كيتي) للكمبيوتر المحمول‬ 73 00:04:06,570 --> 00:04:09,532 ‫- (هيلو كيتي) للفتيات‬ ‫- في (ناشوا)، نالوا مشغلات (أم بي ٣)‬ 74 00:04:09,657 --> 00:04:11,242 ‫أجل، لا أملك كمبيوتراً محمولاً حتى‬ 75 00:04:11,367 --> 00:04:15,121 {\an8}‫أتساءل إن كنتم ستنتقدون‬ ‫هذه الهدايا لو كنت بيضاء‬ 76 00:04:15,413 --> 00:04:18,374 ‫- يا إلهي‬ ‫- قلت "أتساءل"، لم أقل "أظن"‬ 77 00:04:18,916 --> 00:04:21,210 ‫(كيلي)، ظننت أننا اتفقنا على بطانيات من الصوف‬ 78 00:04:21,544 --> 00:04:25,381 {\an8}‫- بطانيات، وهل أنا في الخامسة؟‬ ‫- أنا و(إرين) نستفيد من بطانيتنا‬ 79 00:04:26,716 --> 00:04:28,634 ‫أجل، أنا و(إرين) ما زلنا نتواعد‬ 80 00:04:29,427 --> 00:04:31,429 ‫لمَ تسألني غالباً إن كنا ما زلنا نتواعد؟‬ 81 00:04:32,346 --> 00:04:34,140 ‫سآخذ أحد الغلافات الزهرية اللون‬ 82 00:04:35,141 --> 00:04:36,517 ‫أنا سعيد اليوم‬ 83 00:04:36,642 --> 00:04:39,729 ‫ابنتي الصغيرة (جايدا)‬ ‫إنه دوري لتمضي معي العيد هذا العام‬ 84 00:04:40,521 --> 00:04:43,149 ‫أمضت عيد الميلاد معي‬ ‫منذ عامين وقضينا وقتاً ممتعاً‬ 85 00:04:43,274 --> 00:04:47,903 ‫سجّلت برامجها المفضلة‬ ‫برامج لم أسمع بها من قبل، (أي كارلي)‬ 86 00:04:48,612 --> 00:04:50,239 ‫أتعرفون من المضحك في ذاك البرنامج؟‬ 87 00:04:50,990 --> 00:04:52,825 ‫صديقها الذي يحمل الكاميرا‬ 88 00:04:53,659 --> 00:04:55,369 ‫طريقته في الكلام جميلة‬ 89 00:04:58,789 --> 00:05:00,791 ‫الثلج يتساقط‬ 90 00:05:02,209 --> 00:05:06,046 ‫يا إلهي، إنها أول مرة يتساقط فيها‬ ‫الثلج في عيد الميلاد هذا‬ 91 00:05:06,797 --> 00:05:09,216 ‫هل تجد هذا ساحراً أيتها الفتاة الصغيرة؟‬ 92 00:05:09,341 --> 00:05:11,761 ‫أتتحرّق شوقاً لاحتساء‬ ‫الشوكولا الساخن ومعانقة البابا‬ 93 00:05:11,886 --> 00:05:14,096 ‫وإخباره عن أحلامك الميلادية؟‬ 94 00:05:15,306 --> 00:05:18,851 ‫ليس ثلجاً حقيقياً حتى‬ ‫إنها كسفة ثلج، هذا مثير للشفقة‬ 95 00:05:28,778 --> 00:05:30,154 ‫(دوايت)‬ 96 00:05:34,575 --> 00:05:37,244 ‫تباً (جيم)، لا يمكنك رمي كرات الثلج هنا‬ 97 00:05:37,369 --> 00:05:40,581 ‫هذه ليست كرة ثلج لأنها مجرّد كسفة، صحيح؟‬ 98 00:05:41,081 --> 00:05:43,626 ‫انظر، ثمة حصاة فيها، كان بإمكانك قتلي‬ 99 00:05:43,751 --> 00:05:46,879 ‫- لا تتصرّف كالأطفال‬ ‫- أجل، من الفتاة الصغيرة الآن؟‬ 100 00:05:50,758 --> 00:05:53,427 ‫- اعتذر مني فوراً‬ ‫- لديك شيء على أنفك‬ 101 00:05:53,552 --> 00:05:56,138 ‫- اعتذر مني فوراً‬ ‫- لا‬ 102 00:05:56,680 --> 00:06:02,019 ‫حسناً، أتحداك إذاً إلى نزال بكرات الثلج‬ ‫لدى أول تساقط للثلج‬ 103 00:06:04,897 --> 00:06:06,273 ‫اتفقنا‬ 104 00:06:06,398 --> 00:06:08,901 ‫هذا يبدو رائعاً، هل يمكننا جميعنا القيام بذلك؟‬ 105 00:06:09,026 --> 00:06:10,903 ‫لا (أندي)، هذا نزال بكرات الثلج‬ 106 00:06:11,028 --> 00:06:13,113 ‫هذا ليس ممتعاً، ابحث عن شيء‬ ‫خاص بك، اغرب عن وجهي‬ 107 00:06:17,326 --> 00:06:19,870 ‫(جيم)، أفلتني‬ 108 00:06:24,500 --> 00:06:28,754 ‫(أنجيلا)، هل ستحضرين حبيبك الجديد إلى الحفلة؟‬ 109 00:06:28,879 --> 00:06:32,550 ‫لن أعرّض (روبرت) لهذا‬ ‫إنه سيناتور كثير الانشغالات‬ 110 00:06:32,675 --> 00:06:34,051 ‫سيناتور ولاية‬ 111 00:06:34,426 --> 00:06:38,264 ‫لا أتوقع منكما معرفة معنى‬ ‫مواعدة شخص في الحقل العام‬ 112 00:06:38,848 --> 00:06:41,767 ‫- مَن تواعدين في الحقل العام؟‬ ‫- السيناتور‬ 113 00:06:41,892 --> 00:06:45,604 ‫صحيح، سيناتور الولاية‬ 114 00:06:45,938 --> 00:06:48,899 ‫حضرنا نزهة في الطبيعة أقامتها‬ ‫زوجة مراقب النفقات‬ 115 00:06:49,066 --> 00:06:55,155 ‫سيكون هذا مثيراً للاهتمام‬ ‫لو كان أحد يعرف معنى "مراقب النفقات"‬ 116 00:06:56,156 --> 00:06:57,533 ‫في الواقع...‬ 117 00:06:58,033 --> 00:07:02,079 ‫أتعرفون ما عدد المصورين في حفل الافتتاح؟‬ 118 00:07:02,746 --> 00:07:04,748 ‫أنا أعرف، ثمة اثنان‬ 119 00:07:05,332 --> 00:07:07,209 ‫"(أنجيلا)... انظري إلى هنا"‬ 120 00:07:07,334 --> 00:07:09,837 ‫"(أنجيلا)... هنا، انظري إلى هنا"‬ 121 00:07:10,588 --> 00:07:11,964 ‫قبل بدء الحفلة‬ 122 00:07:12,089 --> 00:07:15,426 ‫أودّ تذكير الجميع بأنّ حفلة المكتب هي مجرّد حفلة‬ 123 00:07:15,551 --> 00:07:17,011 ‫- أجل!‬ ‫- حفلة‬ 124 00:07:17,136 --> 00:07:20,598 ‫ليست عذراً للسكر أو لمواجهة أحدهم‬ 125 00:07:20,723 --> 00:07:23,183 ‫أو لخوض تجربة مُطهرة من أي نوع‬ 126 00:07:23,309 --> 00:07:24,935 ‫- (بام)، (بام)‬ ‫- (بام)‬ 127 00:07:25,603 --> 00:07:27,271 ‫عجباً، ثمة أسئلة تتعلق بهذا‬ 128 00:07:27,396 --> 00:07:32,192 ‫حسناً، أوتعلمون؟ الأسئلة ممنوعة‬ ‫البند الأخير على جدول الأعمال‬ 129 00:07:32,318 --> 00:07:34,570 ‫يود (توبي) الإدلاء بإعلان ما‬ 130 00:07:36,864 --> 00:07:38,365 ‫- مرحباً أيها الرفاق‬ ‫- مرحباً‬ 131 00:07:38,490 --> 00:07:42,453 ‫أردت إعلامكم بأنني سآخذ‬ ‫إجازة ابتداء من الأسبوع المقبل‬ 132 00:07:42,578 --> 00:07:44,330 ‫لأنك كنت هارباً من وجه العدالة‬ 133 00:07:44,455 --> 00:07:46,916 ‫لأن الشرطة المملّة كانت تلاحقك‬ ‫ولقد قبضت عليك أخيراً‬ 134 00:07:47,041 --> 00:07:52,421 ‫لا، على العكس، تم اختياري‬ ‫لأكون في هيئة المحلّفين في قضية بارزة‬ 135 00:07:52,546 --> 00:07:57,176 ‫أجل، قضية الأحمق الأصهب الرهيب‬ 136 00:07:57,301 --> 00:08:01,305 ‫والحكم هو أن الفاعل كان (توبي)‬ ‫والعقوبة هي الموت‬ 137 00:08:01,430 --> 00:08:03,807 ‫- الموت لـ(توبي)‬ ‫- الموت لـ(توبي)‬ 138 00:08:03,933 --> 00:08:05,726 ‫هذا كلام جارح ولقد تحدّثنا بهذا الشأن‬ 139 00:08:05,851 --> 00:08:07,436 ‫- أوتعلم؟‬ ‫- أنا لا أقاطعك حين تدلي بإعلان‬ 140 00:08:07,561 --> 00:08:10,022 ‫أنت تترك وقفات طويلة في جملك‬ 141 00:08:10,147 --> 00:08:12,399 ‫- ماذا تتوقع مني أن أفعل؟‬ ‫- ما هي القضية (توبي)؟‬ 142 00:08:12,524 --> 00:08:14,944 ‫لا يمكنني التحدث عنها لكنها قضية بارزة جداً‬ 143 00:08:15,069 --> 00:08:16,528 ‫- هل هي قضية جنائية؟‬ ‫- أجل‬ 144 00:08:16,654 --> 00:08:18,072 ‫- هل سمعنا عنها؟‬ ‫- لا أدري‬ 145 00:08:18,238 --> 00:08:21,075 ‫أهي قضية معلّمة المدرسة المتوسطة‬ ‫التي حاولت تحويل طالب التبادل الأجنبي‬ 146 00:08:21,200 --> 00:08:22,743 ‫- إلى عبد جنسيّ؟‬ ‫- بالله عليك‬ 147 00:08:22,868 --> 00:08:25,162 ‫هل هي قضية موظف البريد‬ ‫الذي فرك عضوه على البريد؟‬ 148 00:08:25,287 --> 00:08:27,456 ‫أيها الرفاق، إنها قضية بارزة حقاً‬ 149 00:08:27,581 --> 00:08:29,333 ‫إنه يفرك عنقه، إنه يفرك عنقه‬ 150 00:08:29,458 --> 00:08:30,834 ‫- إنه يفرك عنقه‬ ‫- إنه يفرك عنقه‬ 151 00:08:30,960 --> 00:08:33,087 ‫- خانق (سكرانتون)!‬ ‫- مستحيل‬ 152 00:08:33,212 --> 00:08:34,964 ‫لا يمكنني تأكيد أو إنكار ذلك‬ 153 00:08:35,130 --> 00:08:38,300 ‫سأكتفي بالقول إن مهام هيئة‬ ‫المحلّفين ستغمرني حتى عنقي‬ 154 00:08:41,136 --> 00:08:43,973 ‫كانت هذه أسوأ دعابة على الإطلاق‬ 155 00:08:44,098 --> 00:08:45,474 ‫- سترسل الشركة شخصاً آخر‬ ‫- حسناً‬ 156 00:08:45,599 --> 00:08:48,018 ‫- ليحلّ مكاني لفترة‬ ‫- حسناً، الوداع، الوداع‬ 157 00:08:48,143 --> 00:08:50,229 ‫(هولي فلاكس) من فرع (ناشفيل)‬ 158 00:08:50,354 --> 00:08:52,481 ‫- ماذا؟ ماذا؟‬ ‫- أجل، ستبدأ الأسبوع المقبل‬ 159 00:08:52,606 --> 00:08:54,984 ‫إن كانت لديكم أسئلة حول الانتقال، فاطرحوها‬ 160 00:08:55,109 --> 00:08:57,152 ‫- مهلاً، ستعود (هولي) إلى هنا؟‬ ‫- أجل‬ 161 00:08:57,277 --> 00:09:00,364 ‫- من هي (هولي)؟‬ ‫- هذا سؤال وجيه يا (إرين)‬ 162 00:09:00,489 --> 00:09:06,078 ‫كيف تصفين امرأة كانت‬ ‫في الوقت نفسه صديقة قديمة‬ 163 00:09:06,578 --> 00:09:12,876 ‫وعشيقة وكانت جزءاً معقداً من ماضيّ‬ 164 00:09:13,002 --> 00:09:15,963 ‫وربما ستكون جزءاً من مستقبلي‬ 165 00:09:16,088 --> 00:09:17,881 ‫- عجباً‬ ‫- إنها امرأة سوداء وقحة‬ 166 00:09:18,048 --> 00:09:21,301 ‫ستعود (هولي) وعلينا إقامة حفلة‬ 167 00:09:21,427 --> 00:09:24,805 ‫لا أعتقد أن الاستبدال المؤقت‬ ‫لمسؤول الموارد البشرية يستحق إقامة حفلة‬ 168 00:09:24,930 --> 00:09:27,891 ‫أوتعلمون؟ سنؤجل هذه الحفلة إلى ذاك الحين‬ 169 00:09:28,017 --> 00:09:30,144 ‫هذا شديد الأهمية، ألغوا هذه الحفلة‬ 170 00:09:30,310 --> 00:09:32,146 ‫- (دوايت)، تخلّص من الشجرة‬ ‫- حسناً‬ 171 00:09:32,396 --> 00:09:35,315 ‫- سنلغي هذه الحفلة‬ ‫- لا! لا ترمِ هذه!‬ 172 00:09:35,441 --> 00:09:37,234 ‫- لا، علينا إلغاء الحفلة‬ ‫- يمكننا الاحتفاظ بهذا‬ 173 00:09:37,359 --> 00:09:39,194 ‫لا، سنحضر أطعمة طازجة لـ(هولي)‬ ‫طازجة وجديدة، أعرف‬ 174 00:09:39,319 --> 00:09:41,780 ‫- البسكويت جيد‬ ‫- لا، علينا إحضار بسكويت طازج‬ 175 00:09:41,905 --> 00:09:43,282 ‫- (مايكل)، (مايكل)، مهلاً‬ ‫- أرجوك أفلتها، أفلتها أرجوك‬ 176 00:09:43,407 --> 00:09:45,993 ‫ميزانيتنا لا تسمح بإقامة حفلة أخرى‬ 177 00:09:46,118 --> 00:09:47,995 ‫إذاً سيساهم الجميع في ذلك‬ ‫ستكون الأمور على ما يرام‬ 178 00:09:48,120 --> 00:09:50,831 ‫بصراحة أظنك عدت لتصوير‬ ‫الناس وكأنهم مثاليون، (مايكل)‬ 179 00:09:50,956 --> 00:09:52,332 ‫- لا أظن أن هذا سيحدث‬ ‫- ماذا؟‬ 180 00:09:52,458 --> 00:09:55,502 ‫سأدفع تكاليف الحفلة‬ ‫لا يهمني، هذا الأمر شديد الأهمية‬ 181 00:09:55,627 --> 00:09:57,254 ‫ستعود (هولي)‬ 182 00:09:57,421 --> 00:10:00,716 ‫وهذه أهم حفلة عيد ميلاد في حياتي‬ ‫لذا عودوا إلى أعمالكم‬ 183 00:10:02,593 --> 00:10:04,803 ‫لقد عملت جاهداً، عملت جاهداً لأجل هذا‬ 184 00:10:05,512 --> 00:10:10,726 ‫تحدثت إلى الشركة الأم باستمرار، بعثت‬ ‫برسائل إلكترونية لـ(جو) وكتبت الرسائل‬ 185 00:10:11,185 --> 00:10:15,397 ‫وتعرفون من كان صاحب الفضل‬ ‫في النهاية؟ خانق (سكرانتون)‬ 186 00:10:15,522 --> 00:10:18,859 ‫شكراً، شكراً لك يا خانق (سكرانتون)، أنا أحبك‬ 187 00:10:19,401 --> 00:10:21,737 ‫لقد قطعت أنفاس شخص آخر‬ 188 00:10:28,234 --> 00:10:32,112 ‫لطالما أقمنا حفلات عيد ميلاد‬ ‫ممتعة هنا، كما تعلمون‬ 189 00:10:32,238 --> 00:10:33,864 ‫لكنها لم تكن رائعة قط‬ 190 00:10:35,265 --> 00:10:37,476 ‫أدعى (بوند)، (سانتا بوند)‬ 191 00:10:37,851 --> 00:10:42,106 ‫أريد شراب البيض مخفوقاً وليس محرّكاً‬ ‫هذا أداء كلاسيكي لـ(بروسنن)‬ 192 00:10:42,856 --> 00:10:45,984 ‫(سانتا)، إنه تقليد مذهل، الجميع يحبون (سانتا)‬ 193 00:10:46,010 --> 00:10:48,220 ‫الجميع لا يسأمون العجوز المرح‬ 194 00:10:48,345 --> 00:10:50,472 ‫لكنها أسطورة، أتعرفون لماذا؟‬ 195 00:10:50,598 --> 00:10:54,935 ‫ليس بالضرورة أن يكون رجلاً بديناً صاحب لحية‬ ‫ليس بالضرورة أن يكون عجوزاً‬ 196 00:10:55,060 --> 00:10:58,147 ‫لا أحد يعرف مظهر (سانتا كلوز)‬ ‫الحقيقي... يا إلهي!‬ 197 00:10:58,272 --> 00:11:00,566 ‫كفّ عن تحريك ربلتي ساقيك كثيراً وأنت تتكلّم‬ 198 00:11:00,691 --> 00:11:02,359 ‫سيختلف الأمر هذا العام، سنستمتع‬ 199 00:11:02,393 --> 00:11:03,643 ‫لن تكون الحفلة مبتذلة‬ 200 00:11:03,668 --> 00:11:07,658 ‫سوف تكون... سيكون الطعام متواضعاً‬ 201 00:11:07,990 --> 00:11:10,200 ‫لن يكون طعاماً مبتذلاً من المتجر‬ 202 00:11:10,326 --> 00:11:12,578 ‫لن يكون ثمة (سانتا كلوز) بديناً ومقرفاً‬ 203 00:11:12,995 --> 00:11:15,039 ‫سيكون ثمة (سانتا) رائعاً وأنيقاً‬ 204 00:11:15,164 --> 00:11:16,540 ‫ربما سأحضر حبيبي‬ 205 00:11:16,665 --> 00:11:18,042 ‫- حسناً، بالطبع‬ ‫- سأدعوه‬ 206 00:11:18,167 --> 00:11:20,544 ‫إلا إن كان من المحتمل‬ ‫وجود وسائل إعلام في الحفلة‬ 207 00:11:20,669 --> 00:11:24,148 ‫- لا أحد يعلم بشأن وسائل الإعلام‬ ‫- أنا أسأل لأنه سيناتور‬ 208 00:11:24,173 --> 00:11:25,841 ‫أيمكنه مساعدتنا ببعض مخالفات الوقوف؟‬ 209 00:11:26,008 --> 00:11:28,177 ‫- لا أظن هذا ملائماً‬ ‫- إذاً فهو ليس سيناتوراً‬ 210 00:11:28,302 --> 00:11:29,678 ‫- بلى، إنه كذلك‬ ‫- حسناً‬ 211 00:11:32,056 --> 00:11:34,308 ‫- مرحباً، أما زلنا سنتبادل الهدايا اليوم؟‬ ‫- مرحباً‬ 212 00:11:35,100 --> 00:11:38,479 ‫فسنقيم حفلة عيد ميلاد، حفلة عيد ميلاد راقية‬ 213 00:11:38,604 --> 00:11:41,607 ‫أجل، لكن لا تتحمس‬ ‫لأنه لم يتسن لي الكثير من الوقت هذا العام‬ 214 00:11:41,732 --> 00:11:43,651 ‫- ولا أنا‬ ‫- حسناً‬ 215 00:11:44,835 --> 00:11:48,380 ‫كنت أعمل جاهدة على هدية (جيم)‬ 216 00:11:48,505 --> 00:11:50,799 ‫هو يقدّم لي دائماً أفضل هدايا عيد الميلاد‬ 217 00:11:50,874 --> 00:11:55,879 ‫يستخدم ذكرى ما أو دعابة بيننا‬ ‫ويحوّلها إلى شيء فريد من نوعه‬ 218 00:11:56,004 --> 00:11:59,216 ‫أحب هداياه، لذا أعددت له شيئاً هذا العام‬ 219 00:12:00,768 --> 00:12:02,144 ‫قصة مصوّرة‬ 220 00:12:02,452 --> 00:12:05,330 ‫بطولة (جيمي هالبرت)، بائع لوازم ورقية هادىء‬ 221 00:12:05,355 --> 00:12:08,942 ‫وأثناء ركوبه الدراجة في الغابة‬ ‫يعضّه دبّ إشعاعي‬ 222 00:12:09,067 --> 00:12:13,697 ‫ويصبح "الرجل الدب" ويعيث الفوضى‬ ‫في المكتب، إنها قصة جميلة‬ 223 00:12:18,452 --> 00:12:19,928 ‫"حان الوقت، موقف السيارات عند الظهيرة"‬ 224 00:12:28,754 --> 00:12:30,130 ‫حسناً‬ 225 00:12:35,636 --> 00:12:38,388 ‫لا، لا، لا، شجرة اصطناعية، لا، لا‬ 226 00:12:38,514 --> 00:12:40,432 ‫- لا، لديها...‬ ‫- (بام)، لا، لا‬ 227 00:12:40,557 --> 00:12:42,142 ‫ستأتي (هولي) من (نيوهامشير)‬ 228 00:12:42,267 --> 00:12:44,686 ‫إن رأى شخص من (نيوهامشير) هذا، فسيفقد صوابه‬ 229 00:12:44,812 --> 00:12:48,398 ‫لا، لا، أريدك أن تذهبي لشراء شجرة طبيعيّة‬ 230 00:12:48,982 --> 00:12:50,359 ‫إليك بعض المال، شكراً لك‬ 231 00:12:50,484 --> 00:12:53,570 ‫- مرحباً، أبحث عن (مايكل سكوت)‬ ‫- أجل، هذا أنا، تفضل‬ 232 00:12:57,522 --> 00:12:59,983 ‫لا شيء أكثر رقيّاً من موسيقى الجاز المملّة‬ 233 00:13:00,035 --> 00:13:03,080 ‫صدّقوني، ولقد اتخذت قراراً ذكياً‬ 234 00:13:03,155 --> 00:13:04,615 ‫استخدمت موسيقياً واحداً‬ 235 00:13:04,740 --> 00:13:07,993 ‫لأنني قلت في نفسي... ما الأفضل؟‬ ‫استخدام رباعيّ لنصف ساعة‬ 236 00:13:08,118 --> 00:13:10,162 ‫أو عازف جهير ليوم بأكمله؟‬ 237 00:13:15,751 --> 00:13:19,004 ‫هل من متطوعين لمرافقتي لشراء شجرة الميلاد؟‬ 238 00:13:19,338 --> 00:13:24,134 ‫أود ذلك لكن لا أرغب في أن أتّسخ‬ ‫قد تكون ثمة فتيات في الحفلة‬ 239 00:13:24,259 --> 00:13:26,386 ‫لم تظن دائماً أنه سيكون ثمة فتيات في الحفلة؟‬ 240 00:13:26,512 --> 00:13:29,014 ‫لم يقم أحد بدعوة الفتيات‬ ‫سنكون نحن متواجدين فقط‬ 241 00:13:29,740 --> 00:13:32,951 ‫سأساعدك، لكن سيارتي الهجينة‬ 242 00:13:32,976 --> 00:13:36,480 ‫الـ(بريوس) لا تتسع لشجرة وهذا مثير للسخرية‬ 243 00:13:36,505 --> 00:13:39,399 ‫نظراً لعدد الأشجار التي تنقذها يومياً‬ 244 00:13:39,725 --> 00:13:44,104 ‫- أجل‬ ‫- لكنني أعرف شخصاً يملك شاحنة‬ 245 00:13:44,229 --> 00:13:46,540 ‫تقصد (داريل)؟ فكرة سديدة، سأسأله‬ 246 00:13:46,565 --> 00:13:48,734 ‫- تعرفين (داريل)؟‬ ‫- أجل، إنه يعمل هنا‬ 247 00:13:48,859 --> 00:13:50,402 ‫- جميعنا نعرفه‬ ‫- يجدر بي مرافقتك‬ 248 00:13:50,527 --> 00:13:52,488 ‫لأنه صديقي‬ 249 00:13:53,388 --> 00:13:56,099 ‫- عظيم‬ ‫- بالله عليك يا (جاستين)، اسمعي...‬ 250 00:13:56,884 --> 00:14:00,596 ‫كنت أخطط لهذا، لا يمكنك فعل هذا، (جاستين)‬ 251 00:14:00,671 --> 00:14:03,715 ‫لست من يقوم بهذا‬ ‫قالت إنها تريد تمضية عيد الميلاد هنا‬ 252 00:14:03,791 --> 00:14:05,167 ‫- حقاً؟‬ ‫- "أجل"‬ 253 00:14:05,292 --> 00:14:07,002 ‫"تريد تمضية العيد مع العائلة"‬ 254 00:14:07,603 --> 00:14:08,979 ‫لا أدري‬ 255 00:14:09,688 --> 00:14:11,773 ‫ظننت أن ابنتي تعتبرني من العائلة‬ 256 00:14:15,277 --> 00:14:18,280 ‫- لا أحد يدخل، أنا منشغل‬ ‫- لا بأس (داريل)، أنا هنا أيضاً‬ 257 00:14:18,405 --> 00:14:20,157 ‫آسفة، لم أود الدخول‬ 258 00:14:20,282 --> 00:14:21,909 ‫لكن علينا شراء شجرة عيد ميلاد جديدة‬ 259 00:14:22,075 --> 00:14:23,952 ‫ونودّ استعارة شاحنتك‬ 260 00:14:24,077 --> 00:14:26,121 ‫- لا‬ ‫- بالله عليك، سيكون الأمر ممتعاً‬ 261 00:14:26,663 --> 00:14:28,582 ‫يمكننا تشكيل دوائر على الثلج في طريق العودة‬ 262 00:14:28,707 --> 00:14:31,251 ‫لا، شكراً لكما لاهتمامكما بشاحنتي‬ 263 00:14:32,294 --> 00:14:35,005 ‫حسناً، آسفة، سندعك وشأنك‬ 264 00:14:36,571 --> 00:14:39,490 ‫أوتعلمان؟‬ 265 00:14:40,093 --> 00:14:42,930 ‫أنا بحاجة إلى الهواء العليل، لنقم بذلك‬ 266 00:14:46,099 --> 00:14:49,144 ‫حين تأتي (هولي)‬ ‫أريدك أن تساعديها بشتى الوسائل‬ 267 00:14:49,269 --> 00:14:51,313 ‫بحثت عنها عبر الإنترنت ولم أجد شيئاً‬ ‫لا توجد أية معلومات عنها‬ 268 00:14:51,438 --> 00:14:52,814 ‫لا تحتاج إلى التواجد على الإنترنت‬ 269 00:14:52,940 --> 00:14:55,400 ‫يعرفها المرء بكل بساطة‬ 270 00:14:57,110 --> 00:14:59,321 ‫- مرحباً‬ ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ 271 00:14:59,446 --> 00:15:02,866 ‫- يفترض أن تكون في المحكمة‬ ‫- لدينا استراحة، أتيت للحفلة‬ 272 00:15:04,067 --> 00:15:05,652 ‫- مرحباً جميعاً‬ ‫- مرحباً، (توبي)‬ 273 00:15:05,777 --> 00:15:07,738 ‫كيف يبدو الخانق؟ هل هو وسيم؟‬ 274 00:15:07,863 --> 00:15:09,823 ‫- يبدو وسيماً في الرسوم‬ ‫- أجل‬ 275 00:15:09,948 --> 00:15:12,367 ‫- ذاك العبوس‬ ‫- لا يمكنني مناقشة المسألة‬ 276 00:15:12,534 --> 00:15:13,911 ‫وإلا سيبعدونني عن هيئة المحلفين‬ 277 00:15:14,036 --> 00:15:16,204 ‫وعندها سيعود ويحل مكان (هولي)‬ 278 00:15:16,330 --> 00:15:17,748 ‫لذا كفوا عن طرح الأسئلة‬ 279 00:15:17,873 --> 00:15:21,084 ‫أعرف أنهم متحمسون للتحدث إلي‬ ‫بسبب المحاكمة فقط‬ 280 00:15:21,835 --> 00:15:27,215 ‫لكن إن تحدثوا إلي لفترة ربما‬ ‫سيدركون أن لدي ما أقوله‬ 281 00:15:28,342 --> 00:15:32,763 ‫وذات يوم سنتحدث بشكل عادي‬ 282 00:15:40,103 --> 00:15:42,397 ‫"هذا البريد الصوتيّ لـ(دوايت كيرت شروت)"‬ 283 00:15:42,522 --> 00:15:43,899 ‫"أرجوكم اتركوا..."‬ 284 00:15:57,245 --> 00:15:59,915 ‫توقف! توقف!‬ 285 00:16:05,854 --> 00:16:09,816 ‫لا أشعر بأصابعي أو بعضوي‬ ‫لكن أظن أن الأمر كان يستحق العناء‬ 286 00:16:17,240 --> 00:16:19,201 ‫كنت مستلقياً على الأرض بلا حول أو قوة‬ 287 00:16:19,276 --> 00:16:25,699 ‫واستمر في رمي كرات الثلج‬ ‫إلى أن أرهق نفسه ثم...‬ 288 00:16:26,458 --> 00:16:29,169 ‫ما رأيك في الاسترخاء ببرودة أعصاب؟‬ ‫ضحكة مدويّة، (دوايت)‬ 289 00:16:36,530 --> 00:16:38,073 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 290 00:16:38,198 --> 00:16:40,909 ‫هل يمكنك مساعدتي بهذه من فضلك؟‬ 291 00:16:41,035 --> 00:16:44,288 ‫آسفة لا يمكنني مساعدتك‬ ‫أنتظر وصول صديقة مديري الجميلة‬ 292 00:16:44,449 --> 00:16:49,960 ‫ها هي، مرحباً، (إرين)، هلا تساعديها بحق السماء‬ 293 00:16:51,544 --> 00:16:54,631 ‫أنت (هولي)؟ بالطبع، آسفة‬ 294 00:16:57,634 --> 00:16:59,053 ‫مرحباً‬ 295 00:16:59,178 --> 00:17:03,640 ‫عجباً، عجباً، إنه (مايكل سكوت) النذل العجوز‬ 296 00:17:05,225 --> 00:17:09,605 ‫لم أظن أنني سأرى وجهك هنا أيها النذل العجوز‬ 297 00:17:09,730 --> 00:17:12,274 ‫لقد أتيت إلى هنا أيها النذل العجوز‬ 298 00:17:12,399 --> 00:17:14,818 ‫إنه متحاذق، أليس كذلك؟‬ 299 00:17:14,943 --> 00:17:17,112 ‫- أنا كذلك بالفعل‬ ‫- لا، لا، لا‬ 300 00:17:19,073 --> 00:17:23,369 ‫- يا صاح‬ ‫- حسناً، لقد عادت (هولي)‬ 301 00:17:25,371 --> 00:17:27,664 ‫مرحباً، مرحباً‬ 302 00:17:28,916 --> 00:17:32,378 ‫- "وحش العناق"‬ ‫- لا، ليس "وحش العناق"‬ 303 00:17:32,503 --> 00:17:35,339 ‫لا أود الموت، لا أود الموت، لا أود الموت‬ 304 00:17:38,759 --> 00:17:41,136 ‫أنتم تذكرون (هولي)‬ 305 00:17:41,261 --> 00:17:43,639 ‫- مرحباً‬ ‫- أأحضرت لنا شيئاً من (ناشوا)؟‬ 306 00:17:43,764 --> 00:17:46,225 ‫أجل، أحضرت سكاكر القيقب‬ 307 00:17:46,350 --> 00:17:50,187 ‫لكنني شعرت بالجوع وأنا قادمة‬ ‫وتناولت البعض منها‬ 308 00:17:50,771 --> 00:17:52,689 ‫- هذا ظريف‬ ‫- هلا تأخذين هذه‬ 309 00:17:52,815 --> 00:17:55,609 ‫لأرميها؟ أم أضع ٦ قطع للجميع؟‬ 310 00:17:55,734 --> 00:17:59,738 ‫تسرّني العودة، يبدو المكان جميلاً، إنه راقٍ جداً‬ 311 00:17:59,988 --> 00:18:02,074 ‫إنها أشبه بحفلة لسائقي الليموزين‬ 312 00:18:02,199 --> 00:18:03,951 ‫لقد أتيت في اليوم‬ ‫الذي نقيم فيه حفلة عيد الميلاد‬ 313 00:18:04,076 --> 00:18:07,371 ‫هذا مذهل، يعجبني ما فعلته‬ 314 00:18:07,496 --> 00:18:11,125 ‫أليس مدهشاً؟ نحن نحب المكان، ألا تحبينه؟‬ 315 00:18:11,250 --> 00:18:15,504 ‫حسناً، سأدلك على مكتبك، سأدلك على مكتبك‬ 316 00:18:15,838 --> 00:18:17,881 ‫احترس من مسدّسي، فكلاهما ملقمان‬ 317 00:18:18,006 --> 00:18:20,676 ‫ما نوع المسدّسين اللذين تحملينهما؟‬ ‫مسدّسا بازلاّء؟‬ 318 00:18:22,845 --> 00:18:25,264 ‫هذا غريب، لا أصدّق أنك هنا‬ 319 00:18:25,389 --> 00:18:26,974 ‫أشعر وكأنك لم ترحلي، صحيح؟‬ 320 00:18:27,099 --> 00:18:28,475 ‫أجل، نوعاً ما‬ 321 00:18:30,894 --> 00:18:33,272 ‫ولديك (وودي)‬ 322 00:18:36,900 --> 00:18:38,360 ‫- أحب (توي ستوري)‬ ‫- (آي جاي) أعطاني إياه‬ 323 00:18:38,485 --> 00:18:40,654 ‫أفهم هذا، ما زال عديم الخبرة‬ 324 00:18:43,157 --> 00:18:44,783 ‫- (وودي) شخصيتك المفضلة؟‬ ‫- أجل‬ 325 00:18:44,908 --> 00:18:46,785 ‫أتعرفين من شخصيتي المفضلة في (توي ستوري)؟‬ 326 00:18:46,952 --> 00:18:48,454 ‫- والدة (أندي)‬ ‫- لماذا؟‬ 327 00:18:48,579 --> 00:18:52,416 ‫لأنه ما من حبكة بدون والدة (أندي)‬ ‫وبدون حبكة، ما من فيلم‬ 328 00:18:52,749 --> 00:18:54,877 ‫إنها وجهة نظر سديدة‬ 329 00:18:55,544 --> 00:18:58,130 ‫قال (آي جاي) إنه لم يشاهد أفلام (توي ستوري)‬ 330 00:18:58,297 --> 00:19:00,841 ‫- أتمزحين؟‬ ‫- لا، قلت "ماذا؟"‬ 331 00:19:00,966 --> 00:19:03,093 ‫- "أأنت جاد؟!"‬ ‫- يا له من أحمق‬ 332 00:19:03,218 --> 00:19:06,388 ‫- أنت لا تعيش حياتك كما يجب‬ ‫- أجل، الحمد لله أنك تخلصت منه‬ 333 00:19:06,513 --> 00:19:08,515 ‫لذا جلسنا وشاهدناها جميعها في يوم واحد‬ 334 00:19:08,974 --> 00:19:11,101 ‫والآن أصبح من هواة (توي ستوري)‬ 335 00:19:11,226 --> 00:19:12,603 ‫هذا خير له‬ 336 00:19:12,728 --> 00:19:16,815 ‫- في اليوم التالي، وجدته في سريري‬ ‫- حقاً؟ هذا مرعب‬ 337 00:19:16,940 --> 00:19:19,568 ‫- كيف دخل (آي جاي) منزلك؟‬ ‫- نحن نعيش معاً‬ 338 00:19:20,819 --> 00:19:22,654 ‫حقاً؟‬ 339 00:19:22,779 --> 00:19:26,158 ‫ألصق ملاحظة صغيرة على جسمه‬ ‫مفادها "أنا صديقك"‬ 340 00:19:31,371 --> 00:19:33,749 ‫- أجل، (راندي نومن) هو الأفضل‬ ‫- أجل‬ 341 00:19:34,869 --> 00:19:36,246 ‫- أنا أحبه‬ ‫- وأنا أيضاً‬ 342 00:19:38,220 --> 00:19:44,060 ‫"شجرة الميلاد، شجرة الميلاد‬ ‫لمَ لا تكوني شجرتي في الميلاد؟"‬ 343 00:19:44,185 --> 00:19:45,686 ‫ماذا عن هذه؟‬ 344 00:19:46,512 --> 00:19:49,640 ‫تبدو معتدّة بنفسها وكأنها الفتى الوسيم المتأنق‬ 345 00:19:49,709 --> 00:19:52,606 ‫ماذا لو أحضرنا شجرة غير جيدة‬ ‫كما في (تشارلي براون)‬ 346 00:19:52,631 --> 00:19:54,967 ‫- ونحبّها لما هي عليه‬ ‫- ربما‬ 347 00:19:54,992 --> 00:19:57,494 ‫أعرف أنها كانت تتحدث إلى والدتها أو ما شابه‬ 348 00:19:58,049 --> 00:20:00,051 ‫إنها ابنتي أيضاً (جاستين)‬ 349 00:20:00,793 --> 00:20:02,253 ‫يبدو أنك تظنين...‬ 350 00:20:05,506 --> 00:20:07,216 ‫اختارا شجرة لعينة‬ 351 00:20:08,926 --> 00:20:10,803 ‫(داريل)، لا دخل لي‬ 352 00:20:10,928 --> 00:20:14,515 ‫لكن لو لم أستطع تمضية عيد الميلاد‬ ‫مع (سيسي)، لانزعجت أيضاً‬ 353 00:20:15,975 --> 00:20:17,351 ‫ليس لدي أولاد‬ 354 00:20:17,476 --> 00:20:21,689 ‫لكن إن ماتت جدتي، فسأقتل نفسي‬ 355 00:20:22,356 --> 00:20:24,233 ‫(جايدا) لا تود تمضية عيد الميلاد معي‬ 356 00:20:24,942 --> 00:20:27,528 ‫قالت لوالدتها إنها لا تستمتع كثيراً‬ 357 00:20:27,653 --> 00:20:29,321 ‫كيف يمكنها قول هذا؟‬ 358 00:20:29,447 --> 00:20:32,616 ‫اصطحبتها إلى متجر الألعاب‬ ‫لتبتاع هداياها بنفسها‬ 359 00:20:32,742 --> 00:20:36,245 ‫(داريل)، ما من طفل يود‬ ‫شراء هدايا عيد الميلاد بنفسه‬ 360 00:20:36,370 --> 00:20:38,706 ‫تريدني والدتي أن أصطحبها إلى القداس‬ ‫سيتسنى لي فعل هذا معها‬ 361 00:20:38,831 --> 00:20:42,293 ‫لا، دع والدتها تقوم بأمور الميلاد‬ ‫المملّة في وقتها الخاص‬ 362 00:20:42,418 --> 00:20:44,795 ‫يجب أن تقوم معها بأمور الميلاد الممتعة‬ 363 00:20:44,962 --> 00:20:47,548 ‫- كيف أفعل هذا؟‬ ‫- أحضرها إلى الحفلة‬ 364 00:20:48,049 --> 00:20:50,760 ‫أجل، سيكون ثمة (سانتا) وسنمارس الألعاب معها‬ 365 00:20:50,885 --> 00:20:52,803 ‫- سيكون الأمر ممتعاً‬ ‫- أجل‬ 366 00:20:52,828 --> 00:20:54,764 ‫وستكون نجم عيد الميلاد‬ ‫بالنسبة إليها عند نهاية الأمسية‬ 367 00:20:58,161 --> 00:20:59,829 ‫- يا رفاق، الشجرة وصلت‬ ‫- مرحى‬ 368 00:20:59,996 --> 00:21:02,290 ‫لا أريد أن يعانقني أحد‬ ‫فأنا مغطى بعصارة الشجر‬ 369 00:21:02,415 --> 00:21:04,208 ‫ولماذا يعانقك أحد؟‬ 370 00:21:04,751 --> 00:21:09,464 ‫مرحباً يا (جيدا)، تسعدني رؤيتك‬ ‫مجدداً، أنا (سانتا كلوز)، مرحباً‬ 371 00:21:09,589 --> 00:21:12,383 ‫- هل أنت جاد؟‬ ‫- إنه مظهر راقٍ‬ 372 00:21:13,092 --> 00:21:16,512 ‫- لا يشبه (سانتا كلوز)‬ ‫- هذا صحيح‬ 373 00:21:17,388 --> 00:21:19,682 ‫قلت لها إن (سانتا كلوز) سيكون هنا‬ 374 00:21:19,807 --> 00:21:22,685 ‫وأنا قيل لي إن (هولي) ستكون هنا‬ ‫غير مرتبطة ومستعدة للمواعدة‬ 375 00:21:22,810 --> 00:21:25,355 ‫- وجميعنا تم خداعنا‬ ‫- من قال لك ذلك؟‬ 376 00:21:25,480 --> 00:21:28,858 ‫(نورا أفرون) وكل الأفلام الرومانسية‬ ‫الكوميدية التي تم إنتاجها‬ 377 00:21:29,359 --> 00:21:33,237 ‫- إذن هل هي علاقة مفتوحة؟‬ ‫- يا إلهي! كلا‬ 378 00:21:33,404 --> 00:21:35,573 ‫لكن عمرك ٤٠ عاماً تقريباً‬ ‫ألا ترغبين في الأبناء؟‬ 379 00:21:35,698 --> 00:21:41,120 ‫أرغب في الأبناء، أرغب في الأبناء حقاً‬ ‫أنا و(إيه جيه) مخطوبان تقريباً‬ 380 00:21:41,245 --> 00:21:43,289 ‫ونتحدث عن قضاء حياتنا معاً‬ 381 00:21:43,414 --> 00:21:45,208 ‫- إذن أين الخاتم؟‬ ‫- (كيلي)!‬ 382 00:21:45,958 --> 00:21:48,711 ‫- وكيف تتأقلمين على نقلك؟‬ ‫- لا أحد يهمه ذلك‬ 383 00:21:48,836 --> 00:21:51,714 ‫اسمعي، لا بد أن تجعليه يلتزم أو تطرديه‬ 384 00:21:51,839 --> 00:21:54,050 ‫يا فتيات، لا أظن أن أياً منا‬ 385 00:21:54,175 --> 00:21:57,720 ‫مؤهلة لمنح (هولي) نصائح شخصية‬ ‫عن حياتها الغرامية‬ 386 00:21:57,845 --> 00:22:02,350 ‫أجل، أعني ربما لا يسمح وضع (هولي)‬ ‫بالتمنع على الرجال‬ 387 00:22:04,143 --> 00:22:08,523 ‫لا أفهم الأمر، آسفة، لا أفهمه‬ 388 00:22:09,524 --> 00:22:13,027 ‫اسمعي، سأقول له‬ 389 00:22:13,152 --> 00:22:16,948 ‫إذا لم يطلبني للزواج بنهاية هذا العام‬ ‫فستنتهي علاقتنا‬ 390 00:22:18,282 --> 00:22:20,118 ‫- إنذار نهائي!‬ ‫- أجل‬ 391 00:22:20,952 --> 00:22:22,328 ‫هذا لا يبدو أنه تصرف يليق بك‬ 392 00:22:22,453 --> 00:22:24,872 ‫هذه فكرة رائعة‬ ‫الإنذارات النهائية مفتاح النجاح‬ 393 00:22:24,997 --> 00:22:28,543 ‫ببساطة لم يعد أي شخص يقوم بأي شيء‬ ‫من أجلي إلا إذا هددته بالانتحار‬ 394 00:22:41,639 --> 00:22:45,059 ‫- كلا، توقف... توقف يا (دوايت)، (دوايت)، توقف‬ ‫- كلا‬ 395 00:22:45,226 --> 00:22:46,602 ‫- (دوايت)، توقف‬ ‫- كلا‬ 396 00:22:46,728 --> 00:22:49,939 ‫- توقف‬ ‫- أجل... تحمل غضبي‬ 397 00:22:50,064 --> 00:22:52,734 ‫- أتحب ذلك؟‬ ‫- كفى، أنا جاد، كفى‬ 398 00:22:52,859 --> 00:22:54,235 ‫حسناً، حسناً‬ 399 00:22:57,363 --> 00:23:00,616 ‫أجل، لدي شعر مستعار لكل شخص في المكتب‬ 400 00:23:02,260 --> 00:23:05,555 ‫فأنت لا تعرف أبداً متى تحتاج أن تشبه شخصاً ما‬ 401 00:23:06,944 --> 00:23:08,904 أريد أن يتوقف ذلك فحسب 402 00:23:09,868 --> 00:23:11,370 ‫إنها رائعة، أليس كذلك؟‬ 403 00:23:11,395 --> 00:23:14,767 ‫- ما من صلة بين القصة الأصلية والرحلة‬ ‫- حسناً 404 00:23:14,791 --> 00:23:20,059 ‫‫علينا معرفة‬ ‫من كان (جيمي هالبرت) قبل أن يعضه الدب‬ ‫وإلا ستكون رحلة الدب‬ 405 00:23:20,202 --> 00:23:22,538 ‫حسناً، كنت أقصد أن القصة ظريفة، أليس كذلك؟‬ 406 00:23:22,772 --> 00:23:25,683 ‫هل لجأت إليّ لأساعدك أم لأقول لك إنها رائعة؟‬ 407 00:23:25,900 --> 00:23:29,404 ‫أريد المساعدة إن كان الأمر بسيطاً‬ ‫كإضافة الصفحات أو تغليف القصة‬ 408 00:23:29,429 --> 00:23:30,889 ‫يبدو أنك تعرفين ماذا تريدين‬ 409 00:23:32,614 --> 00:23:36,075 ‫وهي مشتقة من سلسلة تدعى‬ ‫"الرجل الدب"، هل تحرّيت عن هذا؟‬ 410 00:23:36,087 --> 00:23:37,463 ‫- لا‬ ‫- حسناً‬ 411 00:23:38,811 --> 00:23:40,437 ‫- (جيم)، مرحباً‬ ‫- مرحباً يا (توبي)‬ 412 00:23:40,563 --> 00:23:43,941 ‫هناك كاتبة اختزال في المحكمة...‬ 413 00:23:44,066 --> 00:23:45,406 ‫- محال!‬ ‫- تشبهك تماماً‬ 414 00:23:45,453 --> 00:23:47,111 ‫- هذا أمر لا يصدق‬ ‫- خارق للعادة‬ 415 00:23:47,136 --> 00:23:48,512 ‫- تعرف ما هو الشيء المجنون؟‬ ‫- ماذا؟‬ 416 00:23:48,537 --> 00:23:51,407 ‫لا يمكنني التواصل معك الآن، انتظر لحظة‬ 417 00:23:56,629 --> 00:23:58,005 ‫المعذرة‬ 418 00:24:12,728 --> 00:24:17,399 ‫"أظن أن هناك بعض الناس‬ ‫الذين تبقى على اتصال بهم عندما تنتقل"‬ 419 00:24:17,424 --> 00:24:20,427 ‫وآخرين لا تبقى على اتصال بهم‬ ‫وهذا هو حال الدنيا‬ 420 00:24:23,280 --> 00:24:24,949 ‫ويمكنني أن أكون ناضجاً في ما يتعلق بذلك‬ 421 00:24:35,908 --> 00:24:38,994 ‫المكان بارد للغاية، برغم أنني أرتدي معطفي‬ 422 00:24:39,120 --> 00:24:43,182 ‫ربما حبيبك السيناتور لديه بطانية‬ ‫في سيارته من أجل مضاجعة الأمريكيين‬ 423 00:24:43,224 --> 00:24:46,268 ‫وهذه فرصة أخرى لتكون البطانية مفيدة فيها‬ 424 00:24:47,102 --> 00:24:49,939 ‫لا بد أن يتوقف هذا الأمر‬ ‫كان من الممكن أن يصاب أحدهم بأذى‬ 425 00:24:50,064 --> 00:24:53,234 ‫ماذا لو كانت (ميريديث)‬ ‫في وقت راحة التدخين تحت النافذة؟‬ 426 00:24:53,359 --> 00:24:57,154 ‫هل تعرف ماذا كان من الممكن أن يحدث؟‬ ‫قطع الزجاج كانت ستقطع وجهها‬ 427 00:24:57,229 --> 00:25:01,734 ‫وأجل، ربما لكان ذلك مضحكاً‬ ‫لكنه أيضاً كان سيصير أمراً مأساوياً‬ 428 00:25:01,859 --> 00:25:03,944 ‫أوافقك الرأي تماماً وأنا فقط أريد أن أقول‬ 429 00:25:04,069 --> 00:25:07,406 ‫إنني أنوي أن أقاضي (جيم)‬ ‫لأنه تسبب لي في ألم نفسي حاد‬ 430 00:25:07,531 --> 00:25:10,493 ‫عمّ تتحدث؟ أنت الذي ترهبني‬ 431 00:25:10,618 --> 00:25:13,787 ‫بكرات الثلج يا (جيم)؟ بكرات ثلج صغيرة هشة؟‬ 432 00:25:13,913 --> 00:25:15,498 ‫لا، ظننت أننا كنا نلعب‬ 433 00:25:15,623 --> 00:25:19,335 ‫(دوايت) محق، ما فعلته كان خطراً وغير لائق‬ 434 00:25:19,793 --> 00:25:21,462 ‫أنا حقاً مندهشة منكما‬ 435 00:25:21,587 --> 00:25:24,256 ‫آخر مرة كنت فيها هنا، كنتما صديقين مقربين‬ 436 00:25:27,510 --> 00:25:30,638 ‫كل هذا الجدال يذكرني بقصة طريفة للغاية‬ 437 00:25:31,263 --> 00:25:33,015 ‫هل ترون هذا على مكتبي؟‬ 438 00:25:35,159 --> 00:25:38,996 ‫هل تعرفون من أعطاني هذه؟‬ ‫حبيبتي (تارا) التي تقيم في مدينة (نيويورك)‬ 439 00:25:39,071 --> 00:25:41,615 ‫- انتظر، أي حبيبة؟‬ ‫- لم أخبرك بأمرها‬ 440 00:25:42,099 --> 00:25:44,910 ‫أجد أن هذا غير محتمل، فأنت ترسل لي رسالة‬ ‫بالبريد الإلكتروني كلما أصبت ببثور جديدة‬ 441 00:25:44,935 --> 00:25:48,747 ‫أنا رجل في منتصف الأربعينيات وما زلت‬ ‫أصاب بالبثور، أعتقد أن هذا أمر مثير للانتباه‬ 442 00:25:48,772 --> 00:25:51,650 ‫لكن أتعرف؟ أنا لا تتم محاكمتي الآن‬ ‫بل سفاح (سكرانتون)‬ 443 00:25:51,775 --> 00:25:55,070 ‫لذا على أية حال، قضينا عطلة‬ ‫نهاية أسبوع رائعة وأقلتني إلى المطار‬ 444 00:25:55,196 --> 00:25:59,200 ‫ووصلنا إلى مطار (جيه إف كيه)‬ ‫لكن علي ركوب طائرتي من مطار (لاغوراديا)‬ 445 00:25:59,325 --> 00:26:00,701 ‫لذا ظللنا نضحك ونضحك‬ 446 00:26:00,826 --> 00:26:04,830 ‫ثم قضينا بقية اليوم في المشي ببطء‬ ‫وشرب قهوة بحليب‬ 447 00:26:04,955 --> 00:26:07,082 ‫وفي نهاية اليوم، أعطتني هذه‬ 448 00:26:07,208 --> 00:26:11,086 ‫وقالت لي... "(مايكل)، ربما في المرة القادمة‬ ‫لا بد أن تستقل سيارة أجرة"‬ 449 00:26:12,379 --> 00:26:15,508 ‫- لم أكن أعرف أن لديك حبيبة‬ ‫- لدي حبيبة‬ 450 00:26:15,633 --> 00:26:18,052 ‫هل رأيت وجهها؟‬ 451 00:26:19,011 --> 00:26:22,389 ‫يبدو لي أنه هناك من تجلس في المبنى الملحق‬ 452 00:26:22,515 --> 00:26:24,767 ‫وما زالت تكن مشاعر لـ(مايكل جي سكوت)‬ 453 00:26:25,851 --> 00:26:27,520 ‫وهي ليست (تارا)‬ 454 00:26:29,480 --> 00:26:32,107 ‫- اخترت المعد بالبيت هذا العام‬ ‫- أجل‬ 455 00:26:33,208 --> 00:26:35,669 ‫مشاكل مالية؟ هل هذا هو الموضوع؟‬ 456 00:26:35,794 --> 00:26:37,921 ‫عزيزتي، لا أعتقد أننا يمكننا مساعدتك‬ 457 00:26:38,097 --> 00:26:43,310 ‫كلا، (جيم) مر بعام رائع في الواقع‬ ‫أردت فقط أن أسألك رأيك‬ 458 00:26:43,560 --> 00:26:46,271 ‫- أتجيدين صنع الأشياء بالمنزل؟‬ ‫- انظري إلى هذا‬ 459 00:26:47,022 --> 00:26:48,399 ‫أجل‬ 460 00:26:53,612 --> 00:26:54,988 ‫من فعل هذا؟‬ 461 00:26:56,940 --> 00:26:58,442 ‫واضح أنني غير مرغوب فيّ هنا‬ 462 00:26:58,467 --> 00:27:00,636 ‫لكن يستحسن أن يقول لي‬ ‫أحدكم من فعل هذا وإلا سأرحل‬ 463 00:27:00,861 --> 00:27:03,364 ‫لا أعتقد أن (إرين) تحبك‬ 464 00:27:03,539 --> 00:27:07,042 ‫هذا ليس صحيحاً، أنا لا أعرفها جيداً‬ ‫بحيث أتخذ قراراً حتى‬ 465 00:27:07,167 --> 00:27:08,877 ‫ماذا حدث؟ ماذا حدث؟‬ 466 00:27:09,503 --> 00:27:11,088 ‫(توبي)، ماذا فعلت؟‬ 467 00:27:11,213 --> 00:27:14,007 ‫أعتقد أن (توبي) يغار‬ ‫من كل الاهتمام الذي تحصلين عليه‬ 468 00:27:14,133 --> 00:27:18,470 ‫كلا، ما كنت لأفعل أي شيء كهذا‬ ‫لكن يبدو أنه شيء قد تقوم أنت به‬ 469 00:27:18,595 --> 00:27:21,640 ‫حقاً؟ حول التهمة إلي، أليس هذا لطيفاً؟‬ 470 00:27:21,715 --> 00:27:24,802 ‫- شكراً جزيلاً‬ ‫- انتظروا يا رفاق، أنصتوا‬ 471 00:27:25,344 --> 00:27:30,057 ‫(توي ستوري) يدور حول اللعب‬ ‫التي تدب فيها الحياة عندما لا يراها الناس‬ 472 00:27:30,599 --> 00:27:36,772 ‫ألا تعتقدون... أليس من الممكن‬ ‫أن يكون (وودي) فعل ذلك في نفسه؟‬ 473 00:27:36,847 --> 00:27:38,223 ‫إنه عيد الميلاد المجيد‬ 474 00:27:38,349 --> 00:27:40,392 ‫يبدو أنه شيء يمكن لـ(مايكل) أن يفعله‬ 475 00:27:41,902 --> 00:27:45,072 ‫حقيقة ظنك هذا تشير لاحتمال‬ 476 00:27:45,197 --> 00:27:48,242 ‫ألا أكون أنا الفاعل‬ ‫وأنه قد تم تلفيق التهمة لي‬ 477 00:27:48,317 --> 00:27:49,693 ‫ولمَ يلفق لك أحد ذلك؟‬ 478 00:27:49,818 --> 00:27:53,322 ‫آسف، لماذا استبعدتم فكرة احتمال‬ ‫أن تدب الحياة في (وودي)؟‬ 479 00:27:59,194 --> 00:28:01,905 ‫مفاجأة! كان ذلك جزءاً من الحفل‬ 480 00:28:02,406 --> 00:28:05,784 ‫- أمر مضحك للغاية، صحيح؟‬ ‫- أتعتقد أن هذا مضحك؟‬ 481 00:28:06,785 --> 00:28:12,499 ‫لا أعتقد ذلك، لكن في أحد الأيام‬ ‫أظننا سنضحك على هذا عندما نخبر أبناءنا‬ 482 00:28:12,625 --> 00:28:14,001 ‫مقزز!‬ 483 00:28:14,126 --> 00:28:15,502 ‫هذا...‬ 484 00:28:15,628 --> 00:28:21,050 ‫حسناً، أتدرين يا (هولي)؟‬ ‫لم أقصد أن أفعل ذلك، كانت حادثة‬ 485 00:28:22,276 --> 00:28:25,863 ‫حادثة ناتجة عن مشاعر الغيرة‬ 486 00:28:26,071 --> 00:28:29,366 ‫(مايكل)، لا بد أن تنسى هذا الأمر‬ ‫أنا على علاقة بشخص آخر‬ 487 00:28:29,491 --> 00:28:32,035 ‫- لم أعد أكن لك مشاعر‬ ‫- حقاً؟‬ 488 00:28:32,286 --> 00:28:36,248 ‫كان يبدو أنك تشعرين بالغيرة‬ ‫عندما أخبرتك بأمر حبيبتي المزيفة‬ 489 00:28:36,373 --> 00:28:38,333 ‫- هذا هو ما رآه (جيم) و(دوايت)‬ ‫- حسناً‬ 490 00:28:38,459 --> 00:28:40,335 ‫اختلاق الحبيبات أمر خطأ دوماً‬ 491 00:28:40,627 --> 00:28:43,422 ‫اختلقت أمر حبيبة مزيفة‬ ‫لترى إذا كنت سأشعر بالغيرة؟‬ 492 00:28:43,547 --> 00:28:47,634 ‫ودمرت هدية منحني إياها حبيبي؟‬ ‫ما خطبك؟‬ 493 00:28:49,136 --> 00:28:52,848 ‫عندما تم نقلك وأوصلتك بالسيارة إلى (ناشوا)‬ 494 00:28:52,973 --> 00:28:56,727 ‫قلت "(مايكل)، أحبك‬ ‫لكن لا يمكنني القيام بذلك"‬ 495 00:28:57,019 --> 00:29:02,024 ‫لكن مع ذلك الرجل الآخر‬ ‫ليست لديك أي مشكلة في العلاقة عن بعد، صحيح؟‬ 496 00:29:02,608 --> 00:29:07,112 ‫أوتدرين؟ هذا هو خطبي‬ 497 00:29:08,363 --> 00:29:12,367 ‫- (مايكل)، أنا آسفة‬ ‫- وأقمنا هذا الحفل الغبي من أجلك‬ 498 00:29:17,623 --> 00:29:18,999 ‫كلا‬ 499 00:29:24,037 --> 00:29:28,584 ‫- يا رفاق، لم يكن ذنبي‬ ‫- لا شيء يكون ذنبك أبداً‬ 500 00:29:28,769 --> 00:29:34,441 ‫تماماً مثلما أكلتِ حلوى القيقب‬ ‫التي اشتريتِها لنا‬ 501 00:29:39,493 --> 00:29:41,329 ‫أظن حقاً أنك أفضل حالاً بدونها‬ 502 00:29:42,538 --> 00:29:45,583 ‫(إرين)، هلا تسدين إلي معروفاً‬ ‫وتجدين لي ملابسي للخروج لو سمحت‬ 503 00:29:46,250 --> 00:29:51,464 ‫أجل، هل هي طاهية مذهلة أو ما شابه؟‬ 504 00:30:03,976 --> 00:30:08,356 ‫"مرحباً يا حبيبي، عيد ميلاد مجيد سعيداً‬ ‫افتحها على الفور، أحب الجبن السويسري"‬ 505 00:30:15,629 --> 00:30:17,006 ‫تباً يا (دوايت)!‬ 506 00:30:17,581 --> 00:30:21,168 ‫لم تعتقد أن ألقابك العاطفية ستكون‬ ‫السبب في تدميرك، صحيح يا (جيم)؟‬ 507 00:30:21,585 --> 00:30:23,379 ‫فليكن هذا درساً لكم جميعاً‬ 508 00:30:26,666 --> 00:30:28,751 ‫إذن، هل يحضرون إليكم الطعام‬ ‫أم يجب أن تخرجوا لذلك؟‬ 509 00:30:28,876 --> 00:30:33,005 ‫- كلا، يحضرونه‬ ‫- يا لك من محظوظ!‬ 510 00:30:33,130 --> 00:30:39,178 ‫أنا أحاول الانضمام للجنة محلفين كل عام‬ ‫منذ بلغت ١٨ عاماً‬ 511 00:30:39,303 --> 00:30:42,556 ‫حتى أتمكن من الجلوس في غرفة مكيفة وسط المدينة‬ 512 00:30:42,682 --> 00:30:45,893 ‫والحكم على الناس بينما أتناول غداءً مجانياً‬ 513 00:30:46,852 --> 00:30:48,980 ‫هكذا تكون الحياة!‬ 514 00:30:49,730 --> 00:30:54,276 ‫أبي، أشعر بالملل، هل يمكنني‬ ‫أن أقرأ كتابي في مكتبك؟‬ 515 00:30:54,819 --> 00:30:56,195 ‫بالتأكيد يا حبيبتي‬ 516 00:31:02,076 --> 00:31:04,412 ‫(جيدا) و(داريل)، كم أنا سعيدة أنني وجدتكما!‬ 517 00:31:04,537 --> 00:31:07,164 ‫شخص شرير سرق النجمة‬ ‫من أعلى شجرة عيد الميلاد المجيد‬ 518 00:31:07,189 --> 00:31:09,317 ‫وهو يخبئها في المستودع في مكان ما‬ 519 00:31:09,368 --> 00:31:10,786 ‫هل تريدين أن تأتي وتساعديني في البحث عنها؟‬ 520 00:31:18,695 --> 00:31:20,071 ‫يا إلهي!‬ 521 00:31:29,637 --> 00:31:34,892 ‫أنا (غرينش) العجوز الشرير الفتاة الصغيرة‬ 522 00:31:35,017 --> 00:31:38,646 ‫التي ترغب في استعادة نجمة عيد الميلاد المجيد‬ 523 00:31:38,771 --> 00:31:43,526 ‫لا بد أولاً أن تنجح في هذه التحديات‬ 524 00:31:43,734 --> 00:31:47,780 ‫هذا يبدو أمراً ممتعاً ويليق بعيد الميلاد‬ ‫يا (غرينش) الشرير العجوز‬ 525 00:31:47,905 --> 00:31:49,740 ‫وما هي التحديات؟‬ 526 00:31:50,491 --> 00:31:53,327 ‫شيء مثل سباق الحواجز يا سيد (غرينش)؟‬ 527 00:31:53,452 --> 00:31:59,125 ‫كلا، لا بد أن تجيبي عن أسئلة سياسية‬ 528 00:31:59,792 --> 00:32:04,964 ‫كم عدد رجال الكونغرس في ولاية (بنسلفانيا)؟‬ 529 00:32:05,089 --> 00:32:09,051 ‫وأي ولاية أخرى لديها نفس العدد؟‬ 530 00:32:09,760 --> 00:32:12,471 ‫- لا أدري‬ ‫- هل تعرفين الولاية الأخرى؟‬ 531 00:32:12,596 --> 00:32:16,767 ‫ربما يكون (غرينش)‬ ‫قد أخفى نجمة عيد الميلاد المجيد‬ 532 00:32:16,942 --> 00:32:22,448 ‫ونسأله على دلائل ويقول لنا إذا كنا‬ ‫قد اقتربنا من المكان أم ابتعدنا؟‬ 533 00:32:22,573 --> 00:32:28,370 ‫تم إخفاء النجمة، هل الفتاة اقتربت أم ابتعدت؟‬ 534 00:32:28,496 --> 00:32:34,877 ‫يبدو أنها اقتربت كثيراً‬ ‫لأن النجمة خلف أذنها مباشرةً‬ 535 00:32:35,453 --> 00:32:37,621 ‫وتنتهي اللعبة بعد ثوانٍ‬ 536 00:32:37,747 --> 00:32:40,291 ‫- يسعدني أنك أتيت‬ ‫- أمر لطيف، أعرف ذلك‬ 537 00:32:40,416 --> 00:32:44,128 ‫يا رفاق، أقدم لكم‬ ‫حبيبي السيناتور (روبرت ليبتون)‬ 538 00:32:44,253 --> 00:32:46,338 ‫- مرحباً‬ ‫- يشرفني لقاؤك أيها السيناتور‬ 539 00:32:46,464 --> 00:32:50,342 ‫- أنا صديق (أنجيلا)، (أوسكار)‬ ‫- (أوسكار)، يشرفني لقاؤك‬ 540 00:32:51,552 --> 00:32:52,928 ‫(روبرت) يبدو رائعاً‬ 541 00:32:53,054 --> 00:32:56,682 ‫وسيم للغاية، ويده قوية في المصافحة‬ ‫شاذ ولديه حس فكاهة جيد‬ 542 00:33:06,984 --> 00:33:08,360 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 543 00:33:08,385 --> 00:33:10,470 ‫أنا (إيه جيه)، أنا هنا لرؤية (هولي)‬ 544 00:33:10,646 --> 00:33:12,023 ‫إنها مفاجأة‬ 545 00:33:12,440 --> 00:33:14,567 ‫أعرف من أنت وأعتقد أنك يجب أن ترحل‬ 546 00:33:14,692 --> 00:33:17,611 ‫أراهن أنك حتى لم تحضر لنا أي شيء، أليس كذلك؟‬ 547 00:33:17,787 --> 00:33:19,663 ‫هل كان يفترض بي أن أحضر لكم شيئاً؟‬ 548 00:33:19,789 --> 00:33:23,209 ‫- ماذا؟ (إيه جيه)؟‬ ‫- مفاجأة!‬ 549 00:33:23,375 --> 00:33:27,088 ‫- ماذا تفعل هنا؟ يا إلهي!‬ ‫- أردت رؤيتك، كيف حالك؟‬ 550 00:33:28,964 --> 00:33:30,966 ‫يا إلهي! تبدين في أروع حال‬ 551 00:33:31,926 --> 00:33:33,803 ‫- متى وصلت؟‬ ‫- الآن‬ 552 00:33:33,928 --> 00:33:35,846 ‫- مرحباً‬ ‫- الآن، مرحباً يا (مايكل)‬ 553 00:33:35,971 --> 00:33:38,557 ‫- تسعدني رؤيتك مجدداً يا (إيه جيه)‬ ‫- تسعدني رؤيتك، شكراً‬ 554 00:33:38,682 --> 00:33:40,267 ‫- أكانت رحلتك جيدة؟‬ ‫- أجل، كانت رائعة‬ 555 00:33:40,392 --> 00:33:45,272 ‫جيد، جيد، تسعدني رؤيتك‬ ‫استمتع بوقتك وبالحفل‬ 556 00:33:46,023 --> 00:33:47,608 ‫أتألم بشدة‬ 557 00:33:51,669 --> 00:33:56,131 ‫ماذا تريدين يا عزيزتي؟ هناك حلوى الـ(غرانولا)‬ ‫والكعك المكوّب ورقائق البطاطا وفطائر ‬ 558 00:33:56,256 --> 00:33:58,717 ‫لديكم غرفة كاملة من ماكينات البيع‬ 559 00:33:58,842 --> 00:34:01,387 ‫أعرف، أليس هذا رائعاً؟‬ 560 00:34:02,542 --> 00:34:04,586 ‫لا أستطيع أن أقرر ما أريد‬ 561 00:34:11,689 --> 00:34:13,065 ‫هذا صحيح‬ 562 00:34:15,192 --> 00:34:16,568 ‫عيد ميلاد مجيد سعيداً‬ 563 00:34:17,319 --> 00:34:19,071 ‫- عيد ميلاد سعيداً‬ ‫- شكراً‬ 564 00:34:19,196 --> 00:34:20,906 ‫- عيد ميلاد سعيداً‬ ‫- شكراً‬ 565 00:34:21,031 --> 00:34:24,493 ‫عيد ميلاد مجيد سعيداً‬ 566 00:34:27,079 --> 00:34:28,622 ‫- شكراً جزيلاً‬ ‫- عيد ميلاد مجيد سعيداً‬ 567 00:34:28,998 --> 00:34:31,041 ‫- عيد ميلاد سعيداً‬ ‫- عيد ميلاد سعيداً‬ 568 00:34:31,333 --> 00:34:34,294 ‫- عيد ميلاد مجيد سعيداً‬ ‫- شكراً‬ 569 00:34:38,007 --> 00:34:39,383 ‫من أجل قدميك‬ 570 00:34:40,175 --> 00:34:43,971 ‫إنها مدهشة، إنها رائعة، شكراً‬ 571 00:34:45,597 --> 00:34:46,974 ‫- من أجلي؟‬ ‫- أجل‬ 572 00:34:46,999 --> 00:34:48,500 ‫شكراً جزيلاً‬ 573 00:34:50,477 --> 00:34:52,813 ‫"كيف تتوقف عن قضم أظفارك؟"‬ 574 00:35:04,310 --> 00:35:06,265 ‫لا أعلم يا رفاق لو سنحت ‫لكم الفرصة باستخدام... 575 00:35:06,289 --> 00:35:08,571 عدادات المواقف الجديدة التي تقبل بطاقات الائتمان 576 00:35:08,596 --> 00:35:11,623 ولكن (روبرت) كان دوره أساسياً في ذلك التشريع 577 00:35:12,330 --> 00:35:14,003 ذلك رائع 578 00:35:14,070 --> 00:35:18,700 ‫- كقصة حقيقية لـ"(دايفيد) و (غولايث)" ‫- أنا متأثر جداً كونها مهتمة جداً بعملي فحسب 579 00:35:19,033 --> 00:35:22,036 ‫- أنا كذلك ‫- المشكلة الحقيقية هي نقابة المعلمين 580 00:35:22,061 --> 00:35:23,454 ‫- اصمتي يا (ميريديث) ‫- لا 581 00:35:23,479 --> 00:35:26,218 أخبروني السبب في أن ابني بعمر ١٧ ولا يجيد القراءة 582 00:35:27,099 --> 00:35:28,851 من المسؤول عن اعداد المشروبات هنا؟ 583 00:35:28,876 --> 00:35:32,163 ‫- هل هناك ساقي؟ ‫- أنت المسؤول. قم بإعداد شرابك بنفسك 584 00:35:33,595 --> 00:35:36,985 ‫- سأعدها أنا. ماذا ترغب بأن تشرب؟ ‫- مشروب "إف تراين تو بروكلين اكسترا بيترز" 585 00:35:37,010 --> 00:35:40,555 ‫- لا أعلم كيفية اعداد ذلك ‫- حسناً، سألتزم بالـ(موهيتو) خاصتي 586 00:35:41,264 --> 00:35:45,192 وأتعلمون كيف تلك الأوزات مزعجة في المنتزه؟ هو يساعد على التخلص منهم أيضاً 587 00:35:45,817 --> 00:35:47,485 أعتقد أنهم أصبحوا كالأفة 588 00:35:47,510 --> 00:35:48,511 ‫- مزعجون ‫- نعم 589 00:35:54,314 --> 00:35:56,316 ‫لا أظن أنه في السقف يا عزيزي‬ 590 00:35:57,692 --> 00:36:00,778 ‫لا أعتقد أن أياً منا يعرف‬ 591 00:36:02,680 --> 00:36:04,057 ‫حسناً‬ 592 00:36:12,523 --> 00:36:16,736 ‫هل هو حصى من ذلك الشاطىء في (جامايكا)؟‬ 593 00:36:19,038 --> 00:36:20,874 ‫هزيها برفق‬ 594 00:36:27,589 --> 00:36:28,965 ‫يا إلهي!‬ 595 00:36:32,260 --> 00:36:33,636 ‫هل يعجبك؟‬ 596 00:36:37,056 --> 00:36:38,433 ‫كثيراً‬ 597 00:36:39,058 --> 00:36:43,605 ‫أجل، أنا فعلاً أشتري هدايا رائعة‬ ‫لعيد الميلاد المجيد لكن لم أستطع أن أصنع هذا‬ 598 00:36:44,397 --> 00:36:45,773 ‫حسناً، دوري‬ 599 00:36:46,983 --> 00:36:50,570 ‫لم يكن لدي الكثير من الوقت‬ ‫لذا فهذه مجرد هدية مؤقتة‬ 600 00:36:50,737 --> 00:36:52,280 ‫أجل، بالتأكيد‬ 601 00:36:55,366 --> 00:36:57,702 ‫"مغامرات (جيمي هالبرت)"‬ 602 00:37:00,496 --> 00:37:06,252 ‫يا إلهي! هذا رائع، هذه دراجتي‬ 603 00:37:07,603 --> 00:37:10,606 ‫وهذا مكتبي وهذه ابنتي‬ 604 00:37:14,986 --> 00:37:16,362 ‫أعني...‬ 605 00:37:37,025 --> 00:37:38,401 ‫حسناً‬ 606 00:37:40,111 --> 00:37:41,487 ‫(مايكل)، انتظر‬ 607 00:37:42,013 --> 00:37:44,932 ‫كلا، لا تركضي، ستنزلقين‬ 608 00:37:45,533 --> 00:37:49,996 ‫- هذه نصيحة جيدة‬ ‫- أجل، قرأت قصة امرأة‬ 609 00:37:50,121 --> 00:37:55,210 ‫انزلقت على ثلج أسود وصدمت رأسها‬ ‫ودخلت في غيبوبة دائمة‬ 610 00:37:55,643 --> 00:38:00,898 ‫وكان زوجها يذهب لزيارتها‬ ‫في المستشفى كل يوم إلى أن توفيت‬ 611 00:38:01,190 --> 00:38:04,944 ‫- هذه قصة حزينة‬ ‫- أجل، على الأقل كان متزوجاً‬ 612 00:38:05,778 --> 00:38:09,073 ‫(مايكل)، هون عليك‬ ‫كل شيء سيكون على ما يُرام‬ 613 00:38:09,198 --> 00:38:11,701 ‫كلا، لن يكون كذلك‬ 614 00:38:11,868 --> 00:38:16,372 ‫يمكنني أن أؤكد لك أنه لن يكون على ما يُرام‬ 615 00:38:18,249 --> 00:38:24,881 ‫لا يجب أن أقول لك هذا‬ ‫لكن (إيه جيه) يرفض أن يرتبط رسمياً بـ(هولي)‬ 616 00:38:26,007 --> 00:38:27,383 ‫وستقول له‬ 617 00:38:27,508 --> 00:38:30,887 ‫إنه إذا لم يطلبها للزواج مع نهاية هذا العام‬ ‫فستنهي علاقتهما‬ 618 00:38:31,804 --> 00:38:36,684 ‫- حقاً؟‬ ‫- حقاً، لا أعرف رأيك‬ 619 00:38:36,809 --> 00:38:41,356 ‫لكنني لا أعرف الكثير من الزيجات السعيدة‬ ‫التي تبدأ بإنذار نهائي، هل تعرف أنت؟‬ 620 00:38:42,940 --> 00:38:44,317 ‫كلا‬ 621 00:38:45,109 --> 00:38:47,904 ‫إذن فقط كن صبوراً‬ 622 00:38:49,614 --> 00:38:52,408 ‫أجل، أعني أنني أستطيع الانتظار حتى ذلك الوقت‬ 623 00:38:56,704 --> 00:38:59,207 ‫تعالي هنا، لا أريدك أن تسقطي‬ 624 00:39:00,249 --> 00:39:01,626 ‫أنا مستسلم‬ 625 00:39:03,628 --> 00:39:05,338 ‫لا أقبل استسلامك‬ 626 00:39:05,797 --> 00:39:08,299 ‫هناك طريقة واحدة تجعلني أتوقف‬ 627 00:39:08,424 --> 00:39:10,635 ‫أخبرني بأي شيء وسأوافق‬ 628 00:39:10,760 --> 00:39:15,223 ‫تضرب (بام) في وجهها بكرة ثلج وأنا أشاهدك‬ 629 00:39:15,932 --> 00:39:18,726 ‫- أنت مريض نفسي‬ ‫- سأعتبر هذا رفضاً‬ 630 00:39:19,560 --> 00:39:25,274 ‫كنت في السوق التجاري ورأيت هذه‬ ‫وظننت أنها ملائمة لك‬ 631 00:39:25,775 --> 00:39:28,861 ‫(مايكل)، هذه هي الهدية التي‬ ‫أهدتنا إياها الشركة وقد اخترتها بنفسي‬ 632 00:39:28,986 --> 00:39:30,363 ‫أنت تعيد إرسالها إلي‬ 633 00:39:30,488 --> 00:39:35,952 ‫كلا، هذه ليست... كلا، ذهبت‬ ‫للسوق التجاري واخترتها خصيصاً لك‬ 634 00:39:36,119 --> 00:39:38,246 ‫حقاً؟ أرني الإيصال‬ 635 00:39:39,956 --> 00:39:44,043 ‫من السوق التجاري، هذا...‬ 636 00:39:44,627 --> 00:39:48,047 ‫- هذا إيصال وجبة سريعة من (إبريل)‬ ‫- هذا...‬ 637 00:39:48,297 --> 00:39:50,216 ‫يا إلهي! كم وجبة "رقم ٩" طلبت؟‬ 638 00:39:51,050 --> 00:39:53,636 ‫هل الجميع هنا وضيع؟‬ 639 00:39:54,512 --> 00:39:57,557 ‫أعتقد أن الجميع متوتر بسبب محاكمة السفاح‬ 640 00:39:58,057 --> 00:40:02,770 ‫أنا سعيدة جداً لأنك أتيت‬ ‫فقد كان الأمر أصعب كثيراً مما توقعت‬ 641 00:40:02,895 --> 00:40:07,400 ‫- ماذا حدث لـ(وودي)؟‬ ‫- حسناً، استعد لهذا‬ 642 00:40:07,525 --> 00:40:08,901 ‫لن تصدق ذلك‬ 643 00:40:09,110 --> 00:40:12,405 ‫كنت أعد بعض السلطة وسقط في صلصة التتبيل‬ 644 00:40:12,572 --> 00:40:15,199 ‫وغطي بصلصة التتبيل تماماً‬ 645 00:40:15,324 --> 00:40:18,244 ‫- رائحته بشعة‬ ‫- كان تتبيلاً من الجبن الأزرق‬ 646 00:40:18,578 --> 00:40:19,954 ‫رائع‬ 647 00:40:22,290 --> 00:40:23,749 ‫- مرحباً يا (مايك)‬ ‫- مرحباً‬ 648 00:40:23,875 --> 00:40:25,460 ‫أردت أن أعطيك شيئاً‬ 649 00:40:26,294 --> 00:40:28,045 ‫- عيد ميلاد مجيد‬ ‫- شكراً‬ 650 00:40:28,171 --> 00:40:32,467 ‫فطيرة تفاح (هوستس)!‬ ‫إنه إفطاري المفضل، كيف عرفت ذلك؟‬ 651 00:40:32,592 --> 00:40:34,010 ‫شكراً جزيلاً‬ 652 00:40:34,135 --> 00:40:35,970 ‫- ماذا تقولين؟‬ ‫- على الرحب والسعة‬ 653 00:40:36,888 --> 00:40:40,349 ‫يبدو أنني تذكرت أن (سانتا كلوز) وعد‬ 654 00:40:40,475 --> 00:40:42,852 ‫بأنه سينصت لكل الهدايا‬ ‫التي تريدينها في عيد الميلاد المجيد‬ 655 00:40:43,019 --> 00:40:45,188 ‫- ألم يقل ذلك؟‬ ‫- أجل‬ 656 00:40:45,313 --> 00:40:47,148 ‫أعتقد أنني أعرف أين هو‬ 657 00:40:48,065 --> 00:40:49,442 ‫بهلوانية‬ 658 00:40:49,734 --> 00:40:51,527 ‫- ألعاب فيديو‬ ‫- ألعاب فيديو‬ 659 00:40:51,694 --> 00:40:55,615 ‫- (دي إس آي)‬ ‫- (دي إس آي)، جواد‬ 660 00:40:56,157 --> 00:40:59,160 ‫- مسبح‬ ‫- متأكدة أنك لا تريدين جواداً صغيراً؟‬ 661 00:40:59,285 --> 00:41:01,370 ‫- ترغبين في جواد حقيقي؟‬ ‫- أجل‬ 662 00:41:01,496 --> 00:41:03,956 ‫حسناً، لكن لا بد أن تنظفي وراءه‬ 663 00:41:06,434 --> 00:41:09,896 ‫- آسفة، أنا مستعدة‬ ‫- لا أريد أن أذهب‬ 664 00:41:11,632 --> 00:41:14,844 ‫هيا أيها الرجل الدب، هيا‬ 665 00:41:20,273 --> 00:41:21,816 ‫هل رأيتِهم يفعلون ذلك من قبل؟‬ 666 00:41:35,594 --> 00:41:40,099 ‫- آسفة، لم تكن لدي أدنى فكرة‬ ‫- كلا، لا عليك‬ 667 00:41:41,753 --> 00:41:45,965 ‫- حسناً‬ ‫- يا إلهي! كلا‬ 668 00:41:55,350 --> 00:41:57,435 ‫- حسناً، سئمت الأمر، هيا‬ ‫- ماذا؟ يا إلهي!‬ 669 00:41:57,487 --> 00:41:59,823 ‫- هيا‬ ‫- يا إلهي‬ 670 00:42:03,149 --> 00:42:06,402 ‫يا حبيبي، (جيم)!‬ 671 00:42:12,492 --> 00:42:13,868 ‫(جيم)‬ 672 00:42:17,789 --> 00:42:21,709 ‫في النهاية، أعظم كرة ثلج ليست كرة ثلج بالمرة‬ 673 00:42:21,815 --> 00:42:25,193 ‫إنه الخوف، عيد ميلاد مجيد سعيداً‬ 674 00:42:26,459 --> 00:42:34,459 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... ||| 674 00:42:35,305 --> 00:43:35,277