1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:57,077 --> 00:01:04,084 Welkom bij het 15e, jaarlijkse Seattle API LGBTQIA+ Gelijkheidsgala. 3 00:01:15,595 --> 00:01:20,433 Ademen. - Seattle, hoe gaat het vanavond? 4 00:01:20,559 --> 00:01:25,230 Je moet Jeffrey om make-up tips vragen. Hij heeft veel talent. 5 00:01:25,730 --> 00:01:27,816 Jeffrey? - Lady Shu Mai. 6 00:01:27,941 --> 00:01:31,361 Ma... - Laten we dansen. 7 00:01:35,031 --> 00:01:38,118 Het geeft moeder. Kom op. - Ja, koningin. 8 00:01:45,709 --> 00:01:50,130 Angela. Kom naar hier. 9 00:01:55,427 --> 00:01:58,263 Deze prijs is voor een onvermoeibare voorstander... 10 00:01:58,388 --> 00:02:01,975 van de LGBTQ Aziatisch-Amerikaanse gemeenschap in Seattle. 11 00:02:02,100 --> 00:02:04,436 Als mede-oprichter van API PFLAG... 12 00:02:04,561 --> 00:02:07,314 deed ze vrijwilligerswerk aan onze Chinese hotline... 13 00:02:07,439 --> 00:02:10,108 en bakte ze pannenkoeken voor onze bijeenkomsten. 14 00:02:11,735 --> 00:02:15,739 De Christina Cho Ally Award gaat dit jaar naar... 15 00:02:16,448 --> 00:02:17,748 Mei Chen. 16 00:02:30,086 --> 00:02:36,718 Dank je, Marshall. Bedankt, iedereen. Toen Angela's vader overleed... 17 00:02:36,843 --> 00:02:40,680 werd het mijn verantwoordelijkheid om Angela te beschermen. 18 00:02:41,473 --> 00:02:44,976 Na haar coming-out, wist ik dat ik er voor haar moest zijn. 19 00:02:45,101 --> 00:02:46,770 Ik moest de beste moeder zijn... 20 00:02:46,895 --> 00:02:50,482 en onvoorwaardelijk van haar houden, wat er ook gebeurde. 21 00:02:50,607 --> 00:02:52,817 Ouderschap is een uitnodiging om... 22 00:02:52,943 --> 00:02:55,779 Je zou naar de PFLAG-bijeenkomsten moeten komen. 23 00:02:55,904 --> 00:02:58,240 Ik nodigde haar uit. Ze wil niet komen. 24 00:02:58,365 --> 00:03:00,200 Je moeder heeft alles verteld. 25 00:03:00,325 --> 00:03:02,577 Dat ze je betrapte met lesbische porno... 26 00:03:02,702 --> 00:03:05,872 en je zei dat het voor een cursus figuurtekenen was. 27 00:03:06,248 --> 00:03:10,752 Heb je Lee al ontmoet? Angela's partner. 28 00:03:10,877 --> 00:03:11,795 Hoi. - Hoi. 29 00:03:11,920 --> 00:03:15,757 Ze is de uitvoerend directeur van de Hometown Pride Social Services. 30 00:03:15,882 --> 00:03:18,969 Ik heb zoveel over je gehoord. - Dat geloof ik graag. 31 00:03:19,094 --> 00:03:22,472 Susan, heb ik je al verteld dat ik binnenkort oma word? 32 00:03:22,597 --> 00:03:23,807 Zo spannend. 33 00:03:23,932 --> 00:03:25,600 Ja. - Ma... 34 00:03:25,725 --> 00:03:29,813 Lee heeft IVF gedaan. De donor is Taiwanees. Hij ging naar Yale. 35 00:03:29,938 --> 00:03:34,067 Hij is cardioloog, en zijn sperma was erg duur. 36 00:03:34,943 --> 00:03:39,155 De innesteling was een paar weken geleden, dus we weten het nog niet zeker. 37 00:03:39,281 --> 00:03:41,491 Maar het lijkt goed, toch? 38 00:03:41,616 --> 00:03:49,040 We zijn voorzichtig optimistisch. We willen nog niets verwachten. 39 00:03:49,165 --> 00:03:53,879 De eerste keer lukte niet. - De eerste keer lukt nooit. 40 00:03:56,381 --> 00:03:59,634 Ik vroeg haar niets te zeggen, dat kan ongeluk brengen. 41 00:03:59,759 --> 00:04:03,930 Het is oké. Ze is gewoon opgewonden. 42 00:04:05,557 --> 00:04:07,559 Ik ook. 43 00:04:14,107 --> 00:04:17,861 Ik weet dat het eng is, maar we mogen wel hopen. 44 00:04:19,571 --> 00:04:25,911 Ik hoop dat de baby jouw neus heeft. - Mijn moeders neus. Dat zou leuk zijn. 45 00:04:27,621 --> 00:04:31,957 Ik hoop dat de baby jouw ogen heeft. - Je weet dat het niet mijn sperma is. 46 00:04:32,082 --> 00:04:34,085 Ik mag wel hopen. 47 00:04:42,594 --> 00:04:44,179 Waarom ben ik hier? 48 00:04:44,304 --> 00:04:48,308 Je bent hier om het werk te waarderen en je vriendje te vieren. 49 00:04:54,272 --> 00:04:59,361 Tweede vraag. Waarom ben je hier? - Voor het gratis eten en de drank. 50 00:04:59,486 --> 00:05:04,241 En om te chillen met mijn neef. - Bedankt. 51 00:05:04,366 --> 00:05:08,119 Laatste vraag. - Je sociale angst verpest mijn sfeer. 52 00:05:08,245 --> 00:05:10,747 Gefopt. Mijn angst is gegeneraliseerd. 53 00:05:10,872 --> 00:05:14,501 Hoi. - Hoi. Je hebt het overleefd. 54 00:05:14,626 --> 00:05:17,254 Nauwelijks. - Godzijdank. 55 00:05:17,379 --> 00:05:20,799 Hoe ging het? - Nou, het was een klassieke May Chen. 56 00:05:21,258 --> 00:05:22,634 Triggering. - Wauw. 57 00:05:22,759 --> 00:05:24,059 Schatje. 58 00:05:25,512 --> 00:05:29,933 Ik heb je dat niet meer zien doen sinds de eerstejaars oriëntatie. 59 00:05:30,058 --> 00:05:31,643 Eerstejaars oriëntatie? 60 00:05:31,768 --> 00:05:35,855 Toen deze twee verwarde kleine idioten... 61 00:05:35,981 --> 00:05:39,234 aan hun wederzijds afhankelijke relatie begonnen. 62 00:05:39,359 --> 00:05:40,569 Juist. 63 00:05:40,694 --> 00:05:44,906 Niet te geloven dat jullie geneukt hebben. Wat denk je ervan? 64 00:05:45,031 --> 00:05:46,449 Ik ga naar haar huis. 65 00:05:47,492 --> 00:05:50,120 Ik zie niets door al het haar en leer. 66 00:05:50,245 --> 00:05:54,499 Het is mijn type. Kan ik gaan? - Ja. 67 00:05:54,624 --> 00:05:57,460 Laat me weten als alles oké is. - Ik red me wel. 68 00:05:57,586 --> 00:06:00,422 Sms me. - Oké. 69 00:06:00,547 --> 00:06:04,050 Deze puinhoop is helemaal van jou. Dag, schatjes. 70 00:06:04,676 --> 00:06:06,428 Nogal gemeen om te zeggen tegen je neef. 71 00:06:06,553 --> 00:06:11,057 Whatever. Vrede. - Kom wat studentenkunst bekijken. 72 00:06:12,017 --> 00:06:14,102 Wauw. - Heeft hij deze gemaakt? 73 00:06:14,227 --> 00:06:16,271 Is dat niet wild? 74 00:06:18,273 --> 00:06:20,275 Fuck ja, Min. 75 00:06:21,776 --> 00:06:23,778 Ik vind deze echt geweldig. 76 00:06:24,404 --> 00:06:26,072 Dat is mijn favoriet. 77 00:06:28,408 --> 00:06:30,076 Ik vind dit ook geweldig. 78 00:06:30,994 --> 00:06:34,915 Je verliet me. - Je zag er druk uit. 79 00:06:35,040 --> 00:06:37,042 Nooit te druk voor jou. 80 00:06:38,919 --> 00:06:41,338 Bedankt voor je komst. - Natuurlijk. 81 00:06:41,463 --> 00:06:43,632 Min, het is zo mooi. 82 00:06:46,843 --> 00:06:51,264 Seattle, hoe gaat het vanavond? 83 00:06:54,142 --> 00:06:55,727 We hadden kunnen carpoolen. 84 00:06:57,520 --> 00:07:01,483 We houden van je, Shu Mai. - En van leeuwen. 85 00:07:01,608 --> 00:07:05,195 Ga. Wacht, nu doe jij het knipperen. - Ja. 86 00:07:05,320 --> 00:07:07,322 Dat is perfect. 87 00:07:09,491 --> 00:07:11,493 Zag je die kleine ruk? - Oh, mijn God. 88 00:07:11,618 --> 00:07:15,038 Waarom ben ik altijd de kont? - Prachtig. 89 00:07:17,958 --> 00:07:22,546 Deze baby gaat alles veranderen. Geen late nachten meer. 90 00:07:22,671 --> 00:07:24,756 Er zullen veel late nachten zijn. 91 00:07:25,423 --> 00:07:27,425 Alleen niet zoals deze. 92 00:07:29,302 --> 00:07:33,515 Chris en ik worden heel goede gonkels. We kunnen altijd babysitten. 93 00:07:33,640 --> 00:07:34,724 Ja? 94 00:07:34,849 --> 00:07:37,894 Ik leer de baby over kunst en Chris verschoont luiers. 95 00:07:39,271 --> 00:07:42,691 Poep? Je geeft me de poep? - Oh, mijn God. 96 00:07:52,868 --> 00:07:53,952 Avond. - Goedenacht. 97 00:07:54,077 --> 00:07:55,912 Tot morgen. 98 00:08:00,333 --> 00:08:04,337 Wat wil je vanavond kijken? - 'Housewives.' 99 00:08:05,589 --> 00:08:08,008 Welke stad? - Maakt niet uit welke. 100 00:08:08,133 --> 00:08:11,136 Vintage Beverly Hills met Camille Grammer. 101 00:08:54,220 --> 00:08:57,641 Slijmerig. - Hé. Dat is duur spul. 102 00:09:00,435 --> 00:09:03,188 Doei. - Tot ziens. 103 00:09:34,469 --> 00:09:38,723 Hé, vogelaars, er zit een reiger bij de gele irissen. 104 00:09:38,848 --> 00:09:41,768 En een voorbij zwemmende woerd. 105 00:09:41,893 --> 00:09:45,981 Je ziet de witte lijn die zich uitstrekt onder de snavel... 106 00:09:46,106 --> 00:09:48,108 en boven de ogen. 107 00:09:48,567 --> 00:09:52,571 Je bedoelt de piepeenden. - Ze worden ook wel piepers genoemd. 108 00:09:52,696 --> 00:09:57,033 Je bent schattig. Heb je een vriendje? Je zou een vriendje moeten hebben. 109 00:09:57,826 --> 00:10:00,912 Mijn neefje is vrijwel zeker een homo. 110 00:10:01,037 --> 00:10:04,791 Oké, mensen, laten we deze kant op gaan. 111 00:10:04,916 --> 00:10:09,170 Misschien is hij panseksueel. - Ik zag een paar winterkoninkjes. 112 00:10:42,579 --> 00:10:43,879 Shit. 113 00:10:54,424 --> 00:10:57,928 HYUN ONDERNEMINGEN 114 00:11:00,055 --> 00:11:05,310 Welkom. Ga alsjeblieft zitten. - Het spijt me dat ik zo laat ben. 115 00:11:08,730 --> 00:11:10,232 Papierwerk voor dit kwartaal? 116 00:11:10,357 --> 00:11:12,984 Uw volmacht formulieren en trustbewijzen. 117 00:11:13,318 --> 00:11:16,154 De overschrijving wordt vanavond verwerkt. 118 00:11:16,279 --> 00:11:17,781 Dank je wel. 119 00:11:21,201 --> 00:11:24,913 Dus... - De voorzitster wacht. 120 00:11:25,830 --> 00:11:27,130 Mijn oma? 121 00:11:30,460 --> 00:11:33,463 Oma. - Je hebt mijn sms'jes niet beantwoord. 122 00:11:34,506 --> 00:11:38,176 Ik had het druk met school. - Ben je nog niet klaar met school? 123 00:11:40,345 --> 00:11:43,348 Advocaat Sun, geef ons een momentje. - Natuurlijk. 124 00:11:51,773 --> 00:11:53,858 Je studentenvisum verloopt, toch? 125 00:11:54,150 --> 00:11:58,822 Dat klopt. Maar Advocaat Sun regelt een verlenging. 126 00:11:59,239 --> 00:12:04,327 Er is geen verlenging nodig. We nemen KPMH over... 127 00:12:04,452 --> 00:12:08,123 een multinational die de controle heeft over 15 modemerken. 128 00:12:09,040 --> 00:12:11,626 Ze zijn op zoek naar een creatief directeur. 129 00:12:11,751 --> 00:12:12,586 Oma. 130 00:12:12,711 --> 00:12:15,755 Het bestuur heeft mijn aanbeveling al goedgekeurd. 131 00:12:16,214 --> 00:12:18,383 Je kunt de familietraditie voortzetten. 132 00:12:18,508 --> 00:12:22,721 En gebruik maken van je talenten en je opa's erfenis beschermen. 133 00:12:23,138 --> 00:12:28,476 Ik heb het je al meerdere keren gezegd. Ik wil niet voor het bedrijf werken. 134 00:12:28,602 --> 00:12:31,855 Je werkt niet voor het bedrijf. Jij bent het bedrijf. 135 00:12:33,565 --> 00:12:36,985 Ik ben te toegeeflijk geweest nadat je ouders stierven. 136 00:12:37,569 --> 00:12:42,073 Ik heb je zeven jaar gegeven om te doen wat je maar wilt. 137 00:12:42,198 --> 00:12:45,869 Je opa wordt ongeduldig. 138 00:12:45,994 --> 00:12:51,208 Als je dit aanbod niet aanneemt, moet je terug naar Korea. 139 00:12:51,333 --> 00:12:53,501 Begrijp je dat? 140 00:13:01,843 --> 00:13:03,345 Hé. Wat is er? 141 00:13:03,470 --> 00:13:06,223 Ik probeerde net de Discover-kaart om koffie te kopen. 142 00:13:06,348 --> 00:13:08,934 We hebben dat geconsolideerd in Visa. 143 00:13:09,059 --> 00:13:11,728 We betalen voor dit ouderschap. - Dat klopt. 144 00:13:11,853 --> 00:13:13,153 Ja. Snijd het kapot. 145 00:13:13,521 --> 00:13:16,191 Ik snij het kapot en voer het aan je wormen. 146 00:13:17,442 --> 00:13:21,029 Het zijn mottenlarven en ze recyclen polyethyleen. 147 00:13:21,154 --> 00:13:23,782 Ik weet niet zeker of hun speeksel PVC afbreekt. 148 00:13:24,824 --> 00:13:29,246 Ga jij de wereld maar redden. Ik hou van je. 149 00:13:30,288 --> 00:13:32,707 Ik hou van je. 150 00:13:33,959 --> 00:13:35,293 Check je Kenneth even? 151 00:13:35,418 --> 00:13:37,504 Hij heeft een aanbeveling nodig voor opvang. 152 00:13:37,629 --> 00:13:41,466 Volgens mij is hij nog geen 18. - Inderdaad. 153 00:13:48,139 --> 00:13:51,977 Voel jij je anders? 154 00:13:54,479 --> 00:13:56,106 Ik weet het niet. 155 00:13:57,524 --> 00:14:01,945 Zie ik er anders uit? - Ja. Het is spannend. 156 00:14:03,321 --> 00:14:05,490 Je wordt een geweldige moeder. 157 00:14:10,287 --> 00:14:13,290 Ik denk dat deze een beetje anders voelt. 158 00:14:33,894 --> 00:14:35,896 Hé, Chris, goedemorgen. 159 00:14:37,731 --> 00:14:39,031 Wat krijgen we nou? 160 00:14:54,581 --> 00:15:00,086 Shit. Shit, shit, shit. 161 00:15:03,173 --> 00:15:05,926 Het spijt me, deze is niet blijven hangen. 162 00:15:08,053 --> 00:15:11,306 Is er iets mis? - Alle tests zien er goed uit. 163 00:15:11,431 --> 00:15:14,059 Maar misschien speelt je leeftijd een rol. 164 00:15:16,061 --> 00:15:19,272 Het is niet ongebruikelijk om IVF een paar keer te doen. 165 00:15:19,397 --> 00:15:21,733 Als je het opnieuw wilt proberen. 166 00:15:21,858 --> 00:15:24,194 We raden niet meer dan drie behandelingen aan. 167 00:15:24,319 --> 00:15:27,197 Het is moeilijk voor de patiënt. 168 00:15:42,295 --> 00:15:43,922 We kunnen het opnieuw proberen. 169 00:15:44,589 --> 00:15:47,425 We kunnen het ons niet veroorloven. - We sparen wel. 170 00:15:47,551 --> 00:15:50,554 Dat kan jaren duren. Ik heb geen jaren. 171 00:15:52,013 --> 00:15:53,682 We kunnen nog een hypotheek nemen. 172 00:15:53,807 --> 00:15:58,228 Ik ga geen hypotheek nemen voor nog een mislukte IVF. 173 00:15:58,353 --> 00:16:00,772 Oké? Dat kan ik niet aan. 174 00:16:25,255 --> 00:16:28,091 Wat als jij de IVF zou doen? 175 00:16:29,509 --> 00:16:34,723 Wat? Nee, dit is belangrijk voor jou. Dit is jouw ding. 176 00:16:34,848 --> 00:16:41,271 Ik bedoel, dit is belangrijk voor ons. Ik wil een gezin met jou. 177 00:16:43,189 --> 00:16:49,613 Jij bent jonger, dus je hebt meer tijd. - Het voelt gewoon egoïstisch. 178 00:16:50,030 --> 00:16:53,617 Zwangerschap is iets dat jij wilde ervaren, ik niet. 179 00:16:53,742 --> 00:16:56,745 Het spijt me. Zeg je nu dat ik egoïstisch ben... 180 00:16:56,870 --> 00:16:59,456 omdat ik zwanger wil zijn? - Ik zeg niets. 181 00:16:59,581 --> 00:17:01,666 Het is alleen dat... 182 00:17:01,791 --> 00:17:05,545 Laat het gewoon. - Draai je verdomme om. 183 00:17:08,882 --> 00:17:11,051 Ang, behandel me niet als je moeder. 184 00:17:13,553 --> 00:17:14,853 Hoe bedoel je? 185 00:17:15,222 --> 00:17:19,308 Je kunt eerlijk tegen me zijn over je gevoelens en verlangens. 186 00:17:19,433 --> 00:17:23,188 Je hoeft niets op te kroppen en niets te confronteren. 187 00:17:23,688 --> 00:17:26,274 Zoals de toespraak van je moeder op het Gala. 188 00:17:29,861 --> 00:17:31,863 Wat? - Niets. Ik... 189 00:17:33,073 --> 00:17:34,740 Ik krop het op. - God. Kun je... 190 00:17:34,865 --> 00:17:36,076 Zo ga ik met dingen op. 191 00:17:36,201 --> 00:17:38,537 Oh, mijn God. - Mensen confronteren... 192 00:17:39,328 --> 00:17:41,581 Wat krijgen we nou? 193 00:17:41,706 --> 00:17:44,209 Oh, mijn God. - Nee. 194 00:17:45,293 --> 00:17:48,880 Waarom geloof je me niet? Waar ben je zo bang voor? 195 00:17:49,005 --> 00:17:51,341 Min. Min. - Wat is er aan de hand? 196 00:17:52,217 --> 00:17:54,427 Min vroeg me ten huwelijk. 197 00:17:54,553 --> 00:17:58,557 Oh, mijn God. Van Cartier. Gefeliciteerd. 198 00:17:59,099 --> 00:18:01,851 Ik zeg hoeveel je voor me betekent. Hoeveel... 199 00:18:01,977 --> 00:18:04,312 Vertel ze waarom je echt een aanzoek deed. 200 00:18:05,772 --> 00:18:09,693 Omdat ik van je hou en omdat ik je man wil zijn. 201 00:18:09,818 --> 00:18:11,653 Zijn studievisum verloopt... 202 00:18:11,778 --> 00:18:14,364 en hij wil niet terug naar Korea. - Je verzint dit. 203 00:18:14,489 --> 00:18:16,992 Je oma dreigde om je terug naar Korea te sturen. 204 00:18:17,117 --> 00:18:22,038 Ik had de ring eerder gekocht. Het is gewoon een rare timing. 205 00:18:22,163 --> 00:18:24,875 Ik trouw niet met je, voor je verblijfsvergunning. 206 00:18:25,000 --> 00:18:28,920 Stomme green card. Ik wil niet eens een Amerikaan zijn. 207 00:18:29,045 --> 00:18:32,007 Jullie treinen zijn langzaam en hoeveel fooi moet ik geven? 208 00:18:33,258 --> 00:18:36,261 Als je familie weet dat je gay bent, ben je alles kwijt. 209 00:18:36,386 --> 00:18:38,638 We spreken je later. - Nee. Blijf. 210 00:18:41,308 --> 00:18:45,562 Ik wil niet verantwoordelijk zijn dat jij je geld verliest. 211 00:18:45,687 --> 00:18:48,773 Of dat je verstoten wordt door je familie. 212 00:18:48,899 --> 00:18:52,819 En ik wil niet verantwoordelijk zijn voor het apocalyptisch... 213 00:18:52,944 --> 00:18:55,196 coming-out feest dat je gepland hebt. 214 00:18:55,322 --> 00:18:57,324 Het is te veel. 215 00:19:01,328 --> 00:19:02,628 Chris. 216 00:19:03,830 --> 00:19:05,457 Ik hou van je. 217 00:19:07,042 --> 00:19:09,044 Is mijn voorstel... 218 00:19:10,462 --> 00:19:12,714 en alles weggooien... 219 00:19:14,633 --> 00:19:16,259 daar geen bewijs van? 220 00:19:17,594 --> 00:19:18,803 Dat is prachtig. 221 00:19:18,929 --> 00:19:20,680 Schat... - Het is romantisch. 222 00:19:21,348 --> 00:19:25,560 Er zijn andere manieren om te blijven terwijl je je leven op orde brengt. 223 00:19:25,685 --> 00:19:29,105 Je kunt je online inschrijven voor een cursus Photoshop. 224 00:19:29,231 --> 00:19:32,984 Of leer Google Sheets. Dat geeft je een jaar om uit te zoeken... 225 00:19:33,109 --> 00:19:38,114 Ik wil geen jaar. Ik zei het je, ik wil een leven. 226 00:19:38,448 --> 00:19:41,451 En ik ben al geweldig in Google Sheets. 227 00:19:44,246 --> 00:19:48,917 Je praat zo tegen me waar onze vrienden bij zijn. Geen respect voor onze relatie. 228 00:19:51,044 --> 00:19:55,131 Alsof een stomme green card het enige is wat ik ooit van je wilde. 229 00:20:01,179 --> 00:20:05,600 Wacht, Min. Wacht even. - Ik heb je alleen ten huwelijk gevraagd... 230 00:20:07,435 --> 00:20:09,938 omdat ik dacht dat je ja zou zeggen. 231 00:20:19,197 --> 00:20:25,287 Oh, mijn God. Jullie zijn hetzelfde. Zeg iets. Min. 232 00:20:27,038 --> 00:20:28,790 Oh, verdomme. 233 00:20:29,791 --> 00:20:31,418 Het spijt me. 234 00:20:32,711 --> 00:20:35,797 Het geeft niet. We wisten dat het moeilijk zou zijn. 235 00:20:36,464 --> 00:20:38,133 Gaat Lee opnieuw proberen? 236 00:20:39,009 --> 00:20:45,015 Ik denk het niet. De verwachting. De teleurstelling. 237 00:20:46,391 --> 00:20:48,810 Het was echt moeilijk voor haar. 238 00:20:51,187 --> 00:20:57,444 Ze vroeg me of ik het wilde doen. - Wat? De IVF? 239 00:20:59,029 --> 00:21:01,448 Vreemd. - Ik weet het. 240 00:21:01,573 --> 00:21:07,996 Lee, kan ik zwanger zien. Min, kan ik zwanger zien. Maar jij? 241 00:21:09,289 --> 00:21:14,127 Het maakt niet uit of het Lee of mij is. 242 00:21:14,252 --> 00:21:17,672 Omdat we het geld niet hebben. 243 00:21:20,800 --> 00:21:22,802 Lee zou een goede moeder zijn. 244 00:21:24,596 --> 00:21:25,931 Jij ook. 245 00:21:29,142 --> 00:21:31,353 Je hebt problemen met je moeder. 246 00:21:31,478 --> 00:21:33,980 Maar geen problemen met het moederschap. 247 00:21:34,105 --> 00:21:36,858 Eigenlijk wel. 248 00:21:40,403 --> 00:21:44,241 Ga je een langeafstandsrelatie hebben als Min in Korea is? 249 00:21:46,159 --> 00:21:50,330 Ik weet het niet. We moeten het van dag tot dag bekijken. 250 00:21:50,705 --> 00:21:53,792 Dat doen jullie al vijf jaar lang. 251 00:21:53,917 --> 00:21:57,170 Min vogelen in plaats van je proefschrift af te maken. 252 00:21:57,295 --> 00:21:59,695 De queer theorie haalt het plezier uit homo zijn. 253 00:21:59,881 --> 00:22:01,883 Je woont in onze garage. 254 00:22:02,008 --> 00:22:05,011 Je moet je ergens toe verbinden op een bepaald moment. 255 00:22:09,891 --> 00:22:11,643 God, wat zijn we sukkels. 256 00:22:12,852 --> 00:22:14,152 Dick's. 257 00:22:15,230 --> 00:22:19,734 Dick's. - Ik wil je pijpen. 258 00:22:21,027 --> 00:22:23,446 Ik wil meer Dick's. 259 00:22:26,908 --> 00:22:30,787 Hou je mond. Zwijg. Je bent zo... Zwijg. Laten we het doen. 260 00:22:30,912 --> 00:22:33,498 ...tieners of zoiets. - Dat denk ik ook. 261 00:22:33,623 --> 00:22:36,251 Of dat we 50 waren? Ik kan het niet zeggen. 262 00:22:36,376 --> 00:22:38,879 Geen tussenweg. - Geen tussen... 263 00:22:43,300 --> 00:22:47,220 Doe het. Ik daag je uit. - Wat? 264 00:22:53,935 --> 00:22:56,438 Nee. Niet weer. 265 00:22:59,107 --> 00:23:02,027 Wil je met me trouwen? - Min, dat kan ik niet. 266 00:23:02,152 --> 00:23:03,153 Jij niet. 267 00:23:03,445 --> 00:23:06,740 Ik wil niet meer met je trouwen. Ik wil met haar trouwen. 268 00:23:07,157 --> 00:23:08,658 Ik? - Wat? 269 00:23:10,785 --> 00:23:14,748 We zijn vrienden. We helpen elkaar. - Oké. 270 00:23:14,873 --> 00:23:19,002 Ik heb alles gehoord over de IVF en ik ben zo verdrietig. 271 00:23:19,127 --> 00:23:23,215 Maar totdat mijn opa mijn geld afpakt, heb ik veel geld. 272 00:23:23,340 --> 00:23:26,301 Ik geef je wat, zodat jullie een gezin kunnen stichten. 273 00:23:27,302 --> 00:23:30,305 Ik heb een voorstel. 274 00:23:31,264 --> 00:23:35,185 Als je met me trouwt betaal ik Lee om een baby te krijgen. 275 00:23:36,728 --> 00:23:40,732 Je maakt een grapje, toch? Hij maakt een grapje, toch? 276 00:23:42,192 --> 00:23:45,820 Ik bedoel, het is een idee. - Een heel goed idee. 277 00:23:45,946 --> 00:23:50,367 Nee. Dit is absurd. Dit is nog gekker dan met mij trouwen. 278 00:23:50,784 --> 00:23:52,202 Je liet me geen keus. 279 00:23:52,619 --> 00:23:55,622 Oké, waarom doet hij mij een aanzoek? Trouw jij met hem. 280 00:23:55,747 --> 00:23:57,832 Mijn hele carrière is lesbisch zijn. 281 00:23:57,958 --> 00:24:01,169 Wij zouden het green card interview nooit halen. 282 00:24:01,294 --> 00:24:02,212 Ik ben ook lesbisch. 283 00:24:02,337 --> 00:24:05,799 Ja, maar je werkt in een wormenlab. Je praat met niemand. 284 00:24:06,591 --> 00:24:09,094 Je bent eerder met kerels geweest. 285 00:24:11,304 --> 00:24:14,391 Ik kan niet met hem trouwen. - Ik ook niet. 286 00:24:14,516 --> 00:24:16,685 Geen van jullie trouwt met mijn vriendje. 287 00:24:17,018 --> 00:24:19,020 Dus wil je met me trouwen? - Nee. 288 00:24:21,898 --> 00:24:24,734 Dit is allemaal erg moeilijk voor mijn ego. 289 00:24:33,618 --> 00:24:38,832 Ik ben nog steeds boos. - Je ziet eruit als een geest. 290 00:24:41,543 --> 00:24:43,169 Je bent dronken. 291 00:24:45,255 --> 00:24:48,884 Een hete, homoseksuele geest. 292 00:24:51,803 --> 00:24:53,805 Lach je daaronder? 293 00:25:00,270 --> 00:25:07,903 Geef me de tijd om dingen uit te zoeken. Ik heb gewoon wat tijd nodig. 294 00:25:25,378 --> 00:25:27,297 Papa hield van dit huis. 295 00:25:29,466 --> 00:25:33,220 Hier heeft hij zijn spaargeld aan uitgegeven. 296 00:25:40,310 --> 00:25:42,312 Toen hij het kocht, zei hij... 297 00:25:44,481 --> 00:25:46,483 'Angeline. 298 00:25:46,608 --> 00:25:49,945 We houden Duwamish land in Duwamish handen. 299 00:25:51,238 --> 00:25:55,075 Ze kunnen onze longhouses verbranden, maar ons niet dwingen te vertrekken. 300 00:25:55,200 --> 00:25:57,202 Dit is voor altijd van ons.' 301 00:26:02,999 --> 00:26:06,002 En toen we introkken, zei hij dat dit mijn kamer zou worden. 302 00:26:07,254 --> 00:26:10,674 Als ik ooit een kind zou hebben, zou het hun kamer zijn. 303 00:26:18,557 --> 00:26:20,559 Het is een goede kamer. 304 00:26:22,143 --> 00:26:26,565 Ja. En een goed huis. 305 00:26:28,066 --> 00:26:29,693 Ja. 306 00:26:31,111 --> 00:26:33,530 Goed huis met dikke hypotheek. 307 00:26:37,784 --> 00:26:39,202 Het is een thuis. 308 00:26:43,623 --> 00:26:47,794 Hé, laat maar. Wat als ik Min zijn aanbod aannam? 309 00:26:49,045 --> 00:26:52,883 Kom op. - Ik meen het. Stop. 310 00:26:53,008 --> 00:26:56,344 Ik trouw met Min, hij geeft ons het geld voor de IVF. 311 00:26:59,681 --> 00:27:06,521 Angela. Je bent niet serieus. - Ik ben 100% serieus. 312 00:27:06,646 --> 00:27:09,274 Hij wil ons helpen, wij moeten hem helpen. 313 00:27:09,399 --> 00:27:12,402 Min heeft zijn green card nodig, en Chris heeft ook hulp nodig. 314 00:27:12,527 --> 00:27:14,613 Om alles met Min op een rijtje te zetten. 315 00:27:16,656 --> 00:27:18,992 Luister, ik... - Nee, ik kan niet... 316 00:27:19,117 --> 00:27:20,744 Dat kan ik je niet vragen. 317 00:27:21,953 --> 00:27:26,958 Als er ook maar een procent kans is dat dit zou kunnen werken... 318 00:27:29,961 --> 00:27:31,963 wil ik dat je het opnieuw probeert. 319 00:27:47,896 --> 00:27:49,898 Oké. Ja. 320 00:27:50,023 --> 00:27:53,276 Ja, wat? - Ik zal met je trouwen. 321 00:27:53,401 --> 00:27:57,405 Zoals, jij betaalt voor Lee's IVF en ik trouw met je. 322 00:28:03,245 --> 00:28:04,545 Huil je? 323 00:28:13,797 --> 00:28:17,467 Kalmeren? Hoe moet ik kalmeren? 324 00:28:17,592 --> 00:28:22,222 Het is voor het goede doel. We helpen een homokoppel bij elkaar te blijven. 325 00:28:23,848 --> 00:28:27,269 Als ze samen willen zijn, kunnen ze zelf trouwen. 326 00:28:27,394 --> 00:28:31,731 Waarom heb ik jaren van activisme in het homohuwelijk gestoken? 327 00:28:31,856 --> 00:28:33,233 Je krijgt een kleinkind. 328 00:28:33,358 --> 00:28:36,695 Dus je moet meespelen tot Min zijn green card heeft. Oké? 329 00:28:36,820 --> 00:28:39,030 Meespelen? 330 00:28:39,155 --> 00:28:43,660 Wat moet ik vanavond zeggen op mijn PFLAG bijeenkomst? 331 00:28:44,202 --> 00:28:48,039 Mijn eigen dochter. Trouwen met een man. 332 00:28:57,841 --> 00:28:59,342 Hoe gaat het, oma? 333 00:28:59,467 --> 00:29:03,305 Je wilde me spreken. Zit je in de problemen? 334 00:29:03,430 --> 00:29:08,935 Nee, helemaal niet. Ik wilde alleen wat nieuws delen. 335 00:29:10,729 --> 00:29:12,063 Ik ga trouwen. 336 00:29:12,647 --> 00:29:14,274 Trouwen? - Ja. 337 00:29:15,942 --> 00:29:18,862 Haar naam is Angela Chen. 338 00:29:18,987 --> 00:29:20,322 Angela. 339 00:29:20,447 --> 00:29:21,747 Ja. 340 00:29:23,283 --> 00:29:25,619 Wie is haar familie? - Haar familie? 341 00:29:26,161 --> 00:29:31,166 Het is gewoon haar moeder. Het is geen beroemde familie of zoiets. 342 00:29:31,875 --> 00:29:33,175 Wat doet ze? 343 00:29:33,460 --> 00:29:36,671 Ze doet wetenschappelijk onderzoek naar plastic etende wormen. 344 00:29:37,005 --> 00:29:41,009 Plastic etende wormen? - Ja, het is milieuvriendelijk. 345 00:29:44,971 --> 00:29:47,621 Weet je zeker dat ze niet met je trouwt voor ons geld? 346 00:29:48,016 --> 00:29:53,521 Ons geld? Nou, in zekere zin... Nee, nee. Dat is het niet. 347 00:29:53,647 --> 00:29:55,148 In welke zin? - Het is niets. 348 00:29:55,273 --> 00:29:56,775 Dit gaat niet over geld. 349 00:29:56,900 --> 00:29:59,569 Dat zullen we nog wel eens zien. - Nee. 350 00:30:00,612 --> 00:30:05,116 Wat bedoel je? - Ik bedoel dat je het kunt als je wilt. 351 00:30:05,242 --> 00:30:08,870 Ik zeg dat je dat niet hoeft te doen. Ze is niet dat type persoon. 352 00:30:11,164 --> 00:30:12,666 Ik moet gaan. 353 00:30:28,181 --> 00:30:30,433 Je ziet er niet uit. 354 00:30:30,559 --> 00:30:33,728 Hoe gaat het trouwens met je huisbaas? 355 00:30:33,853 --> 00:30:37,357 Heb je mijn hulp nodig? - Stop met op me te babysitten. 356 00:30:39,526 --> 00:30:44,364 Nee, serieus. Je ziet er niet uit. - Ik heb niet veel geslapen. 357 00:30:44,489 --> 00:30:49,244 Waarom? Dit is de perfecte oplossing voor jou. Meer limbo. 358 00:30:49,369 --> 00:30:54,291 Meer duizendjarige besluiteloosheid. Alleen maar naar vogels staren. 359 00:30:54,416 --> 00:30:57,836 Zo blijft je voortreffelijke, ambivalente relatie... 360 00:30:57,961 --> 00:31:00,630 het beste wat je ooit is overkomen. 361 00:31:00,755 --> 00:31:06,428 Je krijgt zelfs co-ouderschap, zonder echte verantwoordelijkheden. 362 00:31:06,553 --> 00:31:08,305 Denk je dat ik dom ben? 363 00:31:08,430 --> 00:31:13,059 Ik denk niet dat je dom bent. Ik begrijp je gewoon niet. 364 00:31:18,398 --> 00:31:22,152 Als ik ja zeg tegen Min, dan stort zijn hele wereld in... 365 00:31:22,277 --> 00:31:26,489 en onze hele relatie erbij. En dat zou ik niet aankunnen. Oké? 366 00:31:27,824 --> 00:31:30,493 Denk er gewoon niet te lang over na. 367 00:31:34,497 --> 00:31:38,752 Dat meen je niet. Alles verwijderen? - Alles. 368 00:31:38,877 --> 00:31:42,547 Elke pride parade foto. Elke nationale coming-out dag post. 369 00:31:43,256 --> 00:31:47,093 Kan ik op Instagram posten? - Wil je kleinkinderen? 370 00:31:48,053 --> 00:31:51,056 Ik zal Instagram verwijderen. - Bedankt. 371 00:31:54,017 --> 00:31:56,645 Dit is goed. 372 00:31:58,855 --> 00:32:02,776 Als het allemaal voorbij is, heb ik weer een verhaal om te vertellen. 373 00:32:07,781 --> 00:32:09,081 Grapje. 374 00:32:10,617 --> 00:32:11,952 Grapje. - Nee. 375 00:32:12,077 --> 00:32:13,703 Nee. Dit gaat over jou. 376 00:32:14,246 --> 00:32:17,249 Wat is er met je? Het was een grapje. 377 00:32:18,166 --> 00:32:20,377 Dit heeft altijd om jou gedraaid, niet? 378 00:32:21,336 --> 00:32:26,591 Alles wat ik doe, doe ik voor jou. Dat weet je. 379 00:32:26,925 --> 00:32:29,261 Lee, vertel het haar. - Miss Chen... 380 00:32:29,386 --> 00:32:32,889 Ik zou dit allemaal niet doen als ik niet van je hield. 381 00:32:33,974 --> 00:32:37,811 Waarom denk je dat mijn coming-out zo lang duurde? 382 00:32:40,689 --> 00:32:44,776 En toen weigerde je jarenlang met me te praten. 383 00:32:44,901 --> 00:32:49,072 Alles om het onderwerp te vermijden. Alles om niet eerlijk te zijn. 384 00:32:49,489 --> 00:32:52,742 En dan verschijn je plotseling terug in mijn leven... 385 00:32:52,868 --> 00:32:55,787 als een soort supermoeder. 386 00:32:57,831 --> 00:33:02,836 Je hebt nooit iets erkend. Of je verontschuldigd. 387 00:33:04,963 --> 00:33:07,465 Weet je hoeveel pijn me dat deed? 388 00:33:08,425 --> 00:33:10,927 Ik probeer het goed te maken. 389 00:33:12,596 --> 00:33:15,432 God, ik haat het als mensen je prijzen geven. 390 00:33:16,766 --> 00:33:19,436 En dat ze denken dat je een goede moeder bent. 391 00:33:21,521 --> 00:33:25,150 Ik haat het dat ik het gevoel heb dankbaar te moeten zijn. 392 00:33:27,569 --> 00:33:29,571 Omdat ik dat niet ben. 393 00:33:47,672 --> 00:33:51,092 Ik denk dat ik je advies heb opgevolgd en de confrontatie aanging. 394 00:33:51,218 --> 00:33:54,221 Ja, voel je je nu beter? - Nee. 395 00:33:55,680 --> 00:33:57,307 Misschien. Ik... 396 00:33:58,558 --> 00:34:01,978 Nu heb ik een beetje medelijden met haar. 397 00:34:02,103 --> 00:34:07,859 Ja, nou, dat moest ze horen. Je moest het zeggen. 398 00:34:10,654 --> 00:34:13,240 Laten we dit uitstellen tot we thuis zijn. 399 00:34:13,365 --> 00:34:14,074 Wat is het? 400 00:34:14,199 --> 00:34:18,828 Verrassing. - Wat is er aan de hand? 401 00:34:18,954 --> 00:34:21,122 Jullie gaan volgende week trouwen. 402 00:34:21,248 --> 00:34:24,751 En ik wilde onze laatste dagen vieren als gays... 403 00:34:24,876 --> 00:34:27,128 voordat je Mrs Min Hyun wordt. 404 00:34:27,504 --> 00:34:31,424 Dit is je vrijgezellenfeest. - Dit is zo stom. 405 00:34:31,550 --> 00:34:35,053 Precies. Jij bent dat hetero dronken meisje... 406 00:34:35,178 --> 00:34:37,681 dat tegen gay-for-pay boys aanschuurt. 407 00:34:38,138 --> 00:34:39,724 Jongens, pak je shotjes. 408 00:34:40,225 --> 00:34:42,560 Wie wil er een dubbele? - Alsjeblieft. 409 00:34:43,352 --> 00:34:48,274 Proost, iedereen. - Proost. 410 00:34:49,484 --> 00:34:51,986 Ik weet dat dit stom is en je erg slim bent. 411 00:34:52,111 --> 00:34:57,701 Soms is het belangrijk om dom te zijn. Drink nu je drankje op. 412 00:34:58,702 --> 00:35:04,791 Kom op, drinken. - Drinken. 413 00:35:30,525 --> 00:35:32,527 Hé, slaapkop. 414 00:35:33,737 --> 00:35:35,363 Wil je gaan? 415 00:35:37,365 --> 00:35:38,992 Nog niet. 416 00:35:42,287 --> 00:35:43,914 Hé, ik zat te denken. 417 00:35:45,749 --> 00:35:49,920 Wat als we iets leuks met het geld doen? 418 00:35:53,089 --> 00:35:56,593 Het IVF-geld? - Ja. 419 00:35:56,718 --> 00:36:01,139 Wat als we zouden reizen, vrij nemen en de wereld gaan zien? 420 00:36:01,264 --> 00:36:04,893 Alleen wij. - Je bent dronken. 421 00:36:06,394 --> 00:36:09,397 Ik ben dronken. En dan? 422 00:36:15,153 --> 00:36:19,366 Wat? - Ik... Het spijt me, ik... 423 00:36:21,952 --> 00:36:25,288 We doen dit omdat we dit allebei willen, toch? 424 00:36:26,122 --> 00:36:30,961 Nee. Ja. Ja. Misschien is het niet het juiste moment. 425 00:36:31,670 --> 00:36:34,172 Ik vind het leuk om tijd met je door te brengen. 426 00:36:34,297 --> 00:36:37,133 Je bent zo geweldig. En je wilde altijd al naar Europa. 427 00:36:37,425 --> 00:36:42,681 Nee, ik wil een kind. Ik dacht dat jij dat ook wilde. 428 00:36:43,473 --> 00:36:46,810 Als het gebeurt, gebeurt het. - Niet voor lesbiennes, schat. 429 00:36:47,936 --> 00:36:49,236 Het spijt me. 430 00:36:50,105 --> 00:36:52,315 Ang, waar komt dit vandaan? 431 00:36:54,776 --> 00:36:56,403 Ik... 432 00:36:58,154 --> 00:37:02,158 word een slechte moeder. Net als mijn moeder. 433 00:37:03,869 --> 00:37:06,455 En ik wil niet dat we onze tijd en geld verspillen... 434 00:37:06,580 --> 00:37:10,667 en onze relatie verkloten. Lee, het is het niet waard. 435 00:37:10,792 --> 00:37:14,129 We kunnen over je moeder praten. 436 00:37:14,254 --> 00:37:17,507 En over de rest van deze shit in de ochtend, oké? 437 00:37:17,632 --> 00:37:18,800 Als we rustig zijn. 438 00:37:18,925 --> 00:37:21,761 Stop. Jij bent mijn therapeut niet. 439 00:37:25,140 --> 00:37:27,350 Ik ga naar huis. 440 00:37:41,907 --> 00:37:43,533 Trouw met me. 441 00:37:44,284 --> 00:37:45,952 Wat? - Trouw met me. 442 00:37:47,204 --> 00:37:50,207 Min. Alsjeblieft, kom op. - Het zou makkelijker zijn. 443 00:37:51,041 --> 00:37:52,792 Jij en ik. 444 00:37:52,918 --> 00:37:56,338 Hoe zit het met Angela? - Ik heb haar het geld al gegeven. 445 00:37:57,756 --> 00:38:00,926 Min. Ik zei je... - Je zei dat je meer tijd nodig had. 446 00:38:01,051 --> 00:38:03,887 Ik gaf je meer tijd. - Een week is niet genoeg. 447 00:38:04,012 --> 00:38:08,433 Hoeveel tijd heb je nodig om te beslissen dat je van me houdt? 448 00:38:09,726 --> 00:38:13,480 Je zegt dat ik geduldig moet zijn en dat we dit zouden oplossen. 449 00:38:13,605 --> 00:38:17,442 Ik heb nooit beloofd dat ik met je zou trouwen. 450 00:38:24,115 --> 00:38:30,330 Min, wacht. Laat het me uitleggen. Wacht. - Ik blijf in de studio. 451 00:38:31,414 --> 00:38:34,417 Wat heb je gedaan? - Ik wil er niet over praten. 452 00:38:35,377 --> 00:38:38,547 Waar is Lee? - Ik wil er niet over praten. 453 00:38:41,216 --> 00:38:42,516 Bar. 454 00:38:52,936 --> 00:38:57,941 Sinds ik een klein kind was, zag ze nooit wie ik was. 455 00:39:07,492 --> 00:39:09,244 Ik zie je. 456 00:39:12,497 --> 00:39:14,833 Ik zie je. 457 00:39:16,376 --> 00:39:22,215 Ik zie je. Ik zal je nooit niet zien. - Ik sluit mijn ogen en ik zie je. 458 00:39:39,524 --> 00:39:40,942 Chris. 459 00:39:42,110 --> 00:39:43,737 Nee. Nee. 460 00:40:10,388 --> 00:40:12,974 Klootzak. Oh, mijn God. 461 00:40:19,272 --> 00:40:22,484 Oh, shit. - Hebben we...? 462 00:40:22,609 --> 00:40:26,696 Geneukt? O, fuck. Fuck. - Fuck. 463 00:40:26,821 --> 00:40:28,531 Oké. Hoe kunnen we... 464 00:40:28,657 --> 00:40:31,868 Dit verwerken? - We hadden allebei een rotnacht. 465 00:40:31,993 --> 00:40:35,163 Waarin we onze partners teleurstelden. - En we troost nodig hadden. 466 00:40:35,288 --> 00:40:38,917 Maar we waren te dronken voor woorden. Dus in plaats daarvan... 467 00:40:39,042 --> 00:40:43,797 Neukte we? Oh, God. Maar we hebben geen... 468 00:40:43,922 --> 00:40:46,091 gevoelens omdat we beste vrienden zijn... 469 00:40:46,216 --> 00:40:48,666 en geen verlangen om... - Dit ooit weer te doen. 470 00:40:50,971 --> 00:40:52,271 Oké. 471 00:40:56,309 --> 00:40:59,604 Oh, shit. Het is Min. Oh, God. 472 00:41:01,523 --> 00:41:02,823 Hé. 473 00:41:04,818 --> 00:41:07,028 Nee. Ja. Ik bedoel, ja. 474 00:41:07,153 --> 00:41:10,824 Nee. Begin opnieuw. Sorry, ik luisterde niet. Nu luister ik. 475 00:41:36,391 --> 00:41:39,477 Angela? Lee? - Jezus. Wat is er? 476 00:41:39,603 --> 00:41:40,437 Wacht even. 477 00:41:40,562 --> 00:41:43,189 Ik zet je op speaker. Het is Min. 478 00:41:44,065 --> 00:41:47,569 Hallo? - Hallo. Goedemorgen, Angela. 479 00:41:47,694 --> 00:41:50,947 Wat is er aan de hand? - Ik ben op weg naar het vliegveld. 480 00:41:51,072 --> 00:41:55,035 Omdat Mins oma haar toekomstige kleindochter wil ontmoeten. 481 00:41:55,160 --> 00:41:58,955 We moeten het huis ontqueeren. God, je hebt zoveel lesbische literatuur. 482 00:41:59,080 --> 00:42:01,625 Wacht. Min. Komt je oma nu? 483 00:42:01,750 --> 00:42:06,338 Ze belde me bij de douane. Het was een verrassing. Het spijt me. 484 00:42:06,463 --> 00:42:09,090 Breng haar ergens anders heen. - Nergens anders. 485 00:42:09,216 --> 00:42:10,592 Ze wil je ontmoeten. 486 00:42:10,717 --> 00:42:12,552 Als ze denkt dat je trouwt voor geld... 487 00:42:12,677 --> 00:42:14,763 blaast ze het hele plan af. 488 00:42:14,888 --> 00:42:18,099 Kan je de situatie niet uitleggen? 489 00:42:19,184 --> 00:42:21,937 Mijn oma weet misschien dat ik homo ben... 490 00:42:22,062 --> 00:42:25,148 maar we praten er nooit over. 491 00:42:25,273 --> 00:42:29,694 Mijn opa haat homo's. Hij is de grootste homohater in Korea. 492 00:42:30,028 --> 00:42:31,696 Jezus. - Alsjeblieft. 493 00:42:31,821 --> 00:42:33,740 We houden haar even voor de gek. 494 00:42:34,032 --> 00:42:39,037 We trouwen vrijdag in het stadhuis, zij gaat naar huis. Alles is in orde. 495 00:42:39,996 --> 00:42:42,207 Hoeveel tijd hebben we? - 45 minuten. 496 00:42:43,250 --> 00:42:45,252 Een uur, als er verkeer is. 497 00:42:46,628 --> 00:42:47,928 Hartelijk dank. 498 00:42:49,005 --> 00:42:50,924 Dus, wat moeten we precies doen? 499 00:42:51,049 --> 00:42:53,385 Verplaats alle gay spullen naar het gastenverblijf. 500 00:42:53,510 --> 00:42:56,012 Waarom... - Nu schoonmaken, later praten. 501 00:42:56,137 --> 00:42:59,391 Kom op. - Oké. Prima. Oké. 502 00:43:12,821 --> 00:43:14,072 PAGEBOY - EEN MEMOIRE ELLIOT PAGE 503 00:43:14,197 --> 00:43:15,547 HIGHSCHOOL TEGAN & SARA. 504 00:43:23,623 --> 00:43:28,044 Nee, nee. Nee, nee. Nee. Het verbindt de kamer. 505 00:43:33,174 --> 00:43:34,968 LILITH FAIR EEN VIERING VAN VROUWEN IN DE MUZIEK 506 00:43:35,093 --> 00:43:37,137 Weet Mins oma dat het lesbisch is? 507 00:43:37,554 --> 00:43:40,223 De Indigo Girls zijn verrassend populair in Korea. 508 00:43:41,933 --> 00:43:43,435 Jij. - Wat? 509 00:43:43,810 --> 00:43:45,110 Je ziet er gay uit. 510 00:44:18,053 --> 00:44:20,263 Alles in dit huis is gay. 511 00:44:32,567 --> 00:44:34,319 U moet erg moe zijn. 512 00:44:34,444 --> 00:44:36,529 Zou het penthouse niet beter zijn? 513 00:44:36,655 --> 00:44:42,160 Je bent daar meer op je gemak. - Nee. Ik blijf bij jou en Angela. 514 00:44:56,383 --> 00:44:58,718 Schat, ik ben thuis. 515 00:45:04,266 --> 00:45:05,684 Schat? 516 00:45:07,227 --> 00:45:10,230 Ik hoor haar. Maak dat je wegkomt. 517 00:45:14,818 --> 00:45:18,071 Halmoni, dit is Angela. 518 00:45:19,990 --> 00:45:22,325 Leuk u te ontmoeten, Mrs Hyun. 519 00:45:26,246 --> 00:45:28,248 Er zijn mensen in je tuin. 520 00:45:29,082 --> 00:45:30,917 Ga, ga, ga. 521 00:45:31,376 --> 00:45:36,798 Dat zijn onze huurders. Ze wonen in het gastenverblijf. 522 00:45:37,299 --> 00:45:40,468 Lee en Chris. Ze zijn vrienden. 523 00:45:40,594 --> 00:45:43,346 Zijn ze een stel? - Ja. Ja. 524 00:45:46,725 --> 00:45:50,729 Hij is erg elegant. 525 00:46:01,531 --> 00:46:03,950 Hebben jullie al een trouwdatum gekozen? 526 00:46:05,035 --> 00:46:08,663 We hebben vrijdag een afspraak op het stadhuis. 527 00:46:08,788 --> 00:46:11,958 Afspraak? Wat bedoel je, afspraak? 528 00:46:12,083 --> 00:46:13,585 Een afspraak. 529 00:46:13,710 --> 00:46:14,711 De huwelijksakte. 530 00:46:14,836 --> 00:46:19,925 Ik weet het. Je trouwvergunning halen. Maar wanneer is je bruiloft? 531 00:46:23,595 --> 00:46:28,058 Angela en ik hebben besloten dat we geen ceremonie willen. 532 00:46:28,683 --> 00:46:31,311 Geen ceremonie? - Nee. 533 00:46:31,436 --> 00:46:33,271 Het is niet belangrijk voor ons. 534 00:46:33,688 --> 00:46:38,443 We willen gewoon zo snel mogelijk trouwen. 535 00:46:38,568 --> 00:46:40,737 Ja. Nu je hier toch bent. 536 00:46:40,862 --> 00:46:43,281 We trouwen deze vrijdag. 537 00:46:43,406 --> 00:46:46,826 Dan kun je terug naar Korea. 538 00:46:48,203 --> 00:46:51,122 Wat is hier aan de hand? - Wat bedoel je? 539 00:46:51,248 --> 00:46:55,252 Geen ceremonie? Is dit een schijnhuwelijk? 540 00:46:55,377 --> 00:46:58,421 Halmoni, dit is geen schijnhuwelijk. 541 00:46:58,547 --> 00:47:01,174 Hou je van haar? - Ja, natuurlijk. 542 00:47:01,299 --> 00:47:03,093 Ik hou van Angela. 543 00:47:03,218 --> 00:47:04,886 Echt waar? - Oké. 544 00:47:06,263 --> 00:47:07,563 Natuurlijk. 545 00:47:09,766 --> 00:47:11,601 Ik ben geen idioot. 546 00:47:12,811 --> 00:47:14,896 Ga jij met die vrouw naar bed? 547 00:47:15,564 --> 00:47:18,316 Oma. Waar heb je het over? 548 00:47:18,608 --> 00:47:24,531 Je weet wat ik bedoel. We hebben hier nooit over gepraat. 549 00:47:24,656 --> 00:47:28,243 Wat heb je gedaan? Welke problemen heb je veroorzaakt? 550 00:47:28,368 --> 00:47:29,995 Of chanteert ze je... 551 00:47:30,120 --> 00:47:33,290 omdat je homo bent en uit een rijke familie komt? 552 00:47:34,124 --> 00:47:36,710 Wat? Nee, Angela is ook gay. 553 00:47:38,336 --> 00:47:41,423 Nog erger. Een lesbische slang. 554 00:47:44,259 --> 00:47:46,177 Ze weet het. 555 00:47:47,512 --> 00:47:48,812 Jullie zijn een stel. 556 00:47:52,392 --> 00:47:53,692 Wil je een baby? 557 00:47:56,479 --> 00:47:57,779 Ja. 558 00:48:01,651 --> 00:48:02,951 En jullie twee... 559 00:48:09,367 --> 00:48:11,119 Hoe lang al? 560 00:48:13,997 --> 00:48:15,665 Vijf jaar. 561 00:48:23,215 --> 00:48:27,969 Wat een belachelijk plan? Zijn jullie allemaal stom? 562 00:48:29,095 --> 00:48:30,513 Of is het leven zo saai... 563 00:48:30,639 --> 00:48:32,849 dat je elkaars leven wil ruïneren? 564 00:48:34,392 --> 00:48:38,313 Wat zei ze? - Ze zei dat we dom zijn. 565 00:48:38,813 --> 00:48:41,733 Je opa verwacht een huwelijk. 566 00:48:41,858 --> 00:48:44,694 Onze familieleden en kennissen ook. 567 00:48:47,280 --> 00:48:49,366 Was je maar eerlijk geweest. 568 00:48:49,491 --> 00:48:51,409 Ik kon niet eerlijk zijn. 569 00:48:53,370 --> 00:48:56,039 Je hebt me nooit de kans gegeven. 570 00:49:00,460 --> 00:49:04,047 Het is ook mijn schuld. Dat geef ik toe. 571 00:49:06,007 --> 00:49:07,842 Maar ik dacht dat je... 572 00:49:09,135 --> 00:49:10,971 er overheen zou groeien. 573 00:49:14,849 --> 00:49:16,476 Ik zal mijn fout herstellen. 574 00:49:18,270 --> 00:49:20,105 We moeten een bruiloft hebben. 575 00:49:22,524 --> 00:49:26,444 Wat? - Geen bruiloft is verdacht. 576 00:49:26,570 --> 00:49:28,405 Mensen zullen praten. 577 00:49:28,530 --> 00:49:31,616 En Koreaanse mensen zijn erg goed in praten. 578 00:49:31,741 --> 00:49:35,537 Ik wil niet dat mensen over onze familie praten. 579 00:49:36,663 --> 00:49:41,084 Als je opa hoort dat je homo bent, zal hij mij de schuld geven... 580 00:49:42,419 --> 00:49:43,969 en je zult geen geld hebben. 581 00:49:46,548 --> 00:49:49,718 Je moet een bruiloft hebben. Voor mij. 582 00:49:50,677 --> 00:49:52,512 Een bruiloft. Mrs Hyun, ik... 583 00:49:52,637 --> 00:49:57,851 Ik laat Advocaat Sun onze werknemers uitnodigen. 584 00:49:57,976 --> 00:50:00,645 We zullen foto's maken en ze in de kranten publiceren. 585 00:50:00,770 --> 00:50:03,857 Je opa zal het geloven als het in de krant staat. 586 00:50:05,150 --> 00:50:07,652 Je opa heeft niet lang meer te leven. 587 00:50:08,737 --> 00:50:10,363 Ik ook niet. 588 00:50:12,532 --> 00:50:14,534 Het zal ons allemaal tijd geven. 589 00:50:15,952 --> 00:50:17,954 Doe dit voor mij... 590 00:50:19,789 --> 00:50:23,710 en ik zal je niet dwingen om in het familiebedrijf te stappen. 591 00:50:30,717 --> 00:50:32,135 Beloofd? 592 00:50:35,222 --> 00:50:36,848 Dat beloof ik. 593 00:50:39,517 --> 00:50:43,188 Hoe lang gaat dit duren? - Drie weken. 594 00:50:43,313 --> 00:50:44,613 Wat denk je? 595 00:50:51,571 --> 00:50:52,572 Oké. - Dank je wel. 596 00:50:52,697 --> 00:50:55,700 Prima. - Dank je wel. 597 00:51:01,957 --> 00:51:06,586 Waarom wonen zij in het huis en jij in een schuur? 598 00:51:07,921 --> 00:51:10,131 Dit is Lee's huis. 599 00:51:26,439 --> 00:51:29,276 Het was niet mijn bedoeling dat je er zo achter kwam. 600 00:51:30,443 --> 00:51:34,447 Ik wou het je op een andere manier vertellen. 601 00:51:36,116 --> 00:51:40,203 Dit is niet de toekomst die ik voor je wilde. 602 00:51:41,371 --> 00:51:45,542 Maar ik kan je niet de kleinzoon maken die ik wilde dat je was. 603 00:51:54,551 --> 00:51:58,388 Heb je iets nodig? Wil je wat water? 604 00:52:00,307 --> 00:52:01,725 Ik ben oké. 605 00:52:05,395 --> 00:52:07,814 Kunnen we het over gisteravond hebben? 606 00:52:12,402 --> 00:52:17,824 Nee, we moeten er echt over praten. Mooi zijn zal je niet helpen. 607 00:52:26,374 --> 00:52:31,129 Kijk, ik was een klootzak. Het spijt me. 608 00:52:32,464 --> 00:52:35,091 Wat was al die onzin? 609 00:52:36,593 --> 00:52:39,596 Het was geen onzin, het was allemaal waar. 610 00:52:40,513 --> 00:52:45,352 Ik wil met je de wereld rondreizen. 611 00:52:45,477 --> 00:52:49,481 En ik wil meer tijd met jou alleen doorbrengen. 612 00:52:53,401 --> 00:52:58,240 En als het kind naar de universiteit gaat of zomerkamp of wat dan ook... 613 00:52:58,949 --> 00:53:03,954 gaan we er verdomme helemaal voor. 614 00:53:14,464 --> 00:53:18,301 Het spijt me. - Nee. 615 00:53:20,637 --> 00:53:24,641 Ik heb spijt. - Voor wat? 616 00:53:27,185 --> 00:53:29,187 Ik luisterde niet naar je. 617 00:53:31,731 --> 00:53:33,031 Je was er niet klaar voor. 618 00:53:33,358 --> 00:53:36,945 Nee, Min. Het is niet... - Ik heb geen verwachtingen. 619 00:53:40,532 --> 00:53:44,953 Als dit allemaal achter de rug is, kunnen we praten. 620 00:53:47,247 --> 00:53:49,875 Maar als je geen toekomst met mij ziet... 621 00:53:51,835 --> 00:53:53,253 Ik kan je niet dwingen. 622 00:53:58,425 --> 00:54:00,051 Welterusten. 623 00:54:42,594 --> 00:54:45,931 Deze kamer zou kunnen werken voor de pyebaek-ceremonie. 624 00:54:46,932 --> 00:54:48,558 Ik ben het ermee eens. 625 00:55:02,948 --> 00:55:06,868 Ik weet dat je dit al hebt meegemaakt. - Derde keer is scheepsrecht. 626 00:55:07,285 --> 00:55:09,788 Als je je ergens zorgen over maakt, zeg het dan. 627 00:55:09,913 --> 00:55:11,213 Oké. 628 00:55:13,416 --> 00:55:17,754 We implanteren de embryo's één voor één. Dit kan een beetje koud zijn. 629 00:55:21,216 --> 00:55:28,974 Je kunt het, schatje. Je kunt dit. Oké? Lee. Lee. Lee. Lee. 630 00:55:34,604 --> 00:55:40,402 Ik hou van je. Ik hou van je, ik hou van je. 631 00:55:41,820 --> 00:55:43,822 Ik hou ook van jou. 632 00:55:49,452 --> 00:55:51,788 Sorry. 633 00:55:51,913 --> 00:55:53,248 Hoi. - Hoi. 634 00:55:54,124 --> 00:55:56,126 Spring er maar in. - Bedankt. 635 00:56:00,213 --> 00:56:04,426 Vind je de outfit niet mooi? - Heb je het haar verteld? 636 00:56:13,351 --> 00:56:16,104 Ja? - Hoi, Angela. 637 00:56:16,229 --> 00:56:20,233 Oma en ik hadden het over onze trouwplannen en... 638 00:56:21,318 --> 00:56:22,736 En? 639 00:56:31,745 --> 00:56:33,163 Oké. 640 00:56:35,207 --> 00:56:36,541 Kimchi. 641 00:56:38,376 --> 00:56:40,795 Lekker. Oké, kimchi. 642 00:56:43,381 --> 00:56:47,594 Prachtig, Miss Chen. - Wat meer licht aan de voorkant. 643 00:56:51,681 --> 00:56:53,308 Oké. Prachtig. 644 00:56:55,143 --> 00:56:58,146 Kijk naar de lens. Perfect. Cheese. - Cheese. 645 00:56:58,271 --> 00:57:00,815 Uitstekend. Probeer verliefd te kijken. 646 00:57:06,321 --> 00:57:10,325 Oké. Recht in de lens. 647 00:57:11,743 --> 00:57:13,245 Waar hebben ze het over? 648 00:57:15,664 --> 00:57:16,964 Dat wij gay zijn. 649 00:57:19,918 --> 00:57:21,836 Nee, mam, een Olympisch atleet. 650 00:57:21,962 --> 00:57:23,588 Ik ski niet. - De Olympische Spelen. 651 00:57:23,713 --> 00:57:24,631 Kom op. - Zo? 652 00:57:24,756 --> 00:57:26,925 Geweldig. Hierheen. - Oké, goed. 653 00:57:27,050 --> 00:57:28,802 Laten we niet lachen. - Is dat oké? 654 00:57:28,927 --> 00:57:33,515 Angela's moeder bleef maar praten over een of andere bijeenkomst. 655 00:57:34,516 --> 00:57:39,271 Een club voor ouders? - Amerikanen hebben veel clubs. 656 00:57:41,064 --> 00:57:43,692 Ze wil dat ik met haar meega. 657 00:57:43,817 --> 00:57:47,654 Ze zegt dat er veel gepraat wordt en gelachen en gehuild. 658 00:57:48,196 --> 00:57:53,118 Amerikanen zitten graag in cirkels om te lachen en te huilen. 659 00:57:53,243 --> 00:57:55,245 Dat maakt je gezicht groot. 660 00:57:55,370 --> 00:57:56,538 Mam... - De andere kant. 661 00:57:56,663 --> 00:58:02,294 Dus ze is niet gek. Gewoon Amerikaans. 662 00:58:02,919 --> 00:58:05,171 Ja. Gewoon Amerikaans. 663 00:58:05,297 --> 00:58:09,801 Je gaat de helling af. Laten we dichter bij elkaar komen. 664 00:58:09,926 --> 00:58:14,556 Angela's moeder is erg blij dat haar dochter lesbisch is. 665 00:58:16,933 --> 00:58:18,233 Ja. 666 00:58:25,400 --> 00:58:27,027 Je vriendje... 667 00:58:28,904 --> 00:58:31,573 Chris... Zijn zijn ouders ook blij? 668 00:58:31,698 --> 00:58:32,741 Zo? - Ja. 669 00:58:32,866 --> 00:58:35,952 Draaien. - Welke kant is je beste hoek? 670 00:58:36,077 --> 00:58:38,163 Ja. Ik denk het wel. 671 00:58:38,288 --> 00:58:39,623 We nemen het. - Mam... 672 00:58:39,748 --> 00:58:45,462 Niet zoveel als Angela's moeder. Een normale hoeveelheid tevreden. 673 00:58:47,422 --> 00:58:48,256 Dit is leuk. 674 00:58:48,381 --> 00:58:51,134 Heb je ze ontmoet? 675 00:58:53,136 --> 00:58:54,436 Ja. 676 00:59:45,897 --> 00:59:49,734 Hoe denk je over morgen? - Ik wil het gewoon achter de rug hebben. 677 00:59:51,278 --> 00:59:54,781 Kom op. Je kunt er een beetje lol mee hebben. 678 00:59:54,906 --> 00:59:56,324 Lol? 679 00:59:56,449 --> 00:59:58,368 Je haat bruiloften. Meen je dat? 680 00:59:58,493 --> 01:00:00,495 Wat? Ik hou van bruiloften. 681 01:00:00,620 --> 01:00:03,123 Maar je bent gewoon anti-huwelijk. 682 01:00:03,248 --> 01:00:08,044 Nee, ik ben anti-instelling. Ik ben pro-viering. 683 01:00:09,713 --> 01:00:13,383 Serieus, bruiloften zijn geweldig. 684 01:00:13,842 --> 01:00:18,096 Ze zijn cultuur. Ze zijn erfgoed. 685 01:00:18,221 --> 01:00:21,057 Ze zijn... - Hetero's. 686 01:00:21,892 --> 01:00:26,479 Er is cake. En een 'Cha Cha Slide.' 687 01:00:28,189 --> 01:00:32,110 Ze zijn uitputtend. Mijn moeder is zo vermoeiend. 688 01:00:32,235 --> 01:00:35,238 Alles is uitputtend. Het is alsof... 689 01:00:39,326 --> 01:00:43,163 Behalve jij. Jij bent niet uitputtend. 690 01:00:56,218 --> 01:00:58,220 Ik heb wat van je bonen. 691 01:01:00,597 --> 01:01:02,432 Kom hier. - Nee. Nee. 692 01:01:03,808 --> 01:01:05,435 Yo, hij staat links van je. 693 01:01:06,937 --> 01:01:08,438 Hoofdschot. - Mooi. 694 01:01:09,773 --> 01:01:11,942 Blijkbaar droeg ik als getuige... 695 01:01:12,067 --> 01:01:19,074 traditioneel een levende gans naar de ceremonie. 696 01:01:19,991 --> 01:01:25,080 Wat vreemd genoeg relevant is voor mij. Nu gebruikt iedereen gewoon houtsnijwerk. 697 01:01:26,289 --> 01:01:31,545 Wat dacht je van een Amerikaanse gans? Ze zijn super chill, echt volgzaam. 698 01:01:31,670 --> 01:01:36,007 Denk aan de gezondheidsvoorschriften. Vee in de buurt van voedsel. 699 01:01:36,383 --> 01:01:39,386 Het wordt gewoon een lokeend. 700 01:01:45,016 --> 01:01:51,022 Heb je ooit, al was het maar even, gewenst dat jij met Min zou trouwen? 701 01:01:54,025 --> 01:01:58,029 Niet alleen de lul met de eend. - Heel grappig. 702 01:02:26,016 --> 01:02:27,434 Hoi. 703 01:02:28,643 --> 01:02:33,481 Dit is van jou, lag op de stoel. Ik hoop dat het goed is. 704 01:02:34,524 --> 01:02:37,736 Natuurlijk. - Ga alstublieft zitten. 705 01:02:42,490 --> 01:02:46,703 Ik wist niet dat je ook kunstenaar was. 706 01:02:46,828 --> 01:02:50,832 Het zijn maar schetsen. Het is een hobby. 707 01:02:53,585 --> 01:02:58,590 Min vertelde me dat je op prestigieuze scholen hebt gezeten. 708 01:03:00,091 --> 01:03:03,595 Ja. Ik denk het wel. 709 01:03:03,720 --> 01:03:06,890 Maar ik neem even een pauze van mijn masteropleiding. 710 01:03:13,104 --> 01:03:15,023 Mag ik vragen naar je familie? 711 01:03:16,149 --> 01:03:20,153 Alleen ik en mijn ouders. Enig kind. 712 01:03:22,030 --> 01:03:27,452 Ik wou dat Min een zus of broer had. Het kan moeilijk zijn om alleen te zijn. 713 01:03:30,789 --> 01:03:33,792 Er waren veel verwachtingen. 714 01:03:35,794 --> 01:03:41,424 En het was niet altijd makkelijk, maar mijn ouders zijn bijgedraaid. 715 01:03:48,223 --> 01:03:53,478 Waar zijn je ouders? - Ze wonen in Kansas. Wichita. 716 01:03:53,770 --> 01:03:57,440 Kansas. De tovenaar van Oz. 717 01:03:59,401 --> 01:04:03,822 Veel witte mensen. - Zoveel witte mensen. 718 01:04:05,532 --> 01:04:07,617 Ga alsjeblieft slapen. 719 01:04:09,995 --> 01:04:13,748 Lange dag morgen. Rare dag. 720 01:05:39,793 --> 01:05:45,423 Hé, getuige. Hierzo. Goed zo. Houd de eend omhoog. 721 01:07:19,559 --> 01:07:20,859 Je lijkt op Amidala. 722 01:07:21,061 --> 01:07:24,147 Wie? - Padme Amidala. Koningin van Naboo. 723 01:07:25,232 --> 01:07:28,652 'Star Wars'. Natalie Portman. Noem jij jezelf Amerikaans? 724 01:07:31,821 --> 01:07:35,325 Wat gebeurt er daarna? - Volg mij gewoon. 725 01:07:50,632 --> 01:07:54,386 Heel veel zegeningen voor jullie huwelijk. 726 01:07:54,511 --> 01:08:00,767 Wat de toekomst ook in petto heeft, ik hoop dat jullie samen het geluk vinden. 727 01:08:09,818 --> 01:08:11,118 Klaar? 728 01:08:20,829 --> 01:08:22,247 Waarom dat gejuich? 729 01:08:22,747 --> 01:08:25,997 Het staat voor het aantal zonen en dochters die we zullen krijgen. 730 01:08:28,086 --> 01:08:31,339 Jezus. Grote familie. - Ja. 731 01:08:31,464 --> 01:08:33,049 Wat is wat? - Wat? 732 01:08:33,675 --> 01:08:34,975 De jujubes en kastanjes. 733 01:08:35,135 --> 01:08:37,970 Zijn de kastanjes de zonen of de dochters? 734 01:08:40,724 --> 01:08:43,226 Oma, wie zijn de zonen en wie zijn de dochters? 735 01:08:44,936 --> 01:08:46,604 Ik ben het vergeten. 736 01:08:46,729 --> 01:08:50,066 Advocaat Sun, wie zijn de zonen en wie zijn de dochters? 737 01:08:51,318 --> 01:08:58,325 Ik weet het ook niet meer. Weet iemand anders het? 738 01:09:01,786 --> 01:09:04,706 Ze krijgen 15 niet-binaire kinderen. - Rock on. 739 01:09:06,416 --> 01:09:09,169 Bijna voorbij. - Oké. 740 01:09:09,461 --> 01:09:10,761 Nu de wandeling. 741 01:09:13,005 --> 01:09:16,009 We doen nu de ronde. Klaar? 742 01:09:18,678 --> 01:09:20,679 Oh, mijn God. - Hou je kop. Kom op. 743 01:09:28,772 --> 01:09:32,108 Laat me niet vallen. 744 01:09:40,325 --> 01:09:44,412 Ik voel me niet goed. - Kijk hoe Min zweet. 745 01:09:44,537 --> 01:09:47,791 Helemaal rond. - Schiet op, ik voel me niet goed. 746 01:10:10,355 --> 01:10:14,693 Het gaat nu goed met me. Ik hoop dat ik het niet verpest heb. 747 01:10:14,818 --> 01:10:19,656 Alles is in orde, maak je geen zorgen. - Laat me je voorhoofd voelen. 748 01:10:23,159 --> 01:10:29,165 Je bent niet heet. Heb je iets gegeten? - Ik denk het niet. 749 01:10:29,291 --> 01:10:31,376 Zijn er nog gasten hier? 750 01:10:31,501 --> 01:10:35,672 De meesten waren snel weg na de kotsceremonie. 751 01:10:38,049 --> 01:10:39,801 Het spijt me. 752 01:10:53,315 --> 01:11:00,155 We zijn hier klaar en de voorbereidingen zijn getroffen voor het stadhuis. 753 01:11:28,058 --> 01:11:29,476 Hier. 754 01:11:49,538 --> 01:11:51,164 Angela? 755 01:12:25,198 --> 01:12:28,827 Schat, het is goed. 756 01:12:30,328 --> 01:12:34,332 Alles is goed. Alles is in orde. 757 01:12:35,709 --> 01:12:39,546 Vertel het aan mama. Wat is er gebeurd? 758 01:12:41,214 --> 01:12:43,216 Wat is er gebeurd? 759 01:12:45,760 --> 01:12:49,598 Hé. Angela. 760 01:12:54,644 --> 01:12:56,271 Ma... 761 01:12:57,564 --> 01:13:02,986 Ik weet dat ik geen perfecte moeder ben, maar ik heb zoveel van je geleerd. 762 01:13:05,322 --> 01:13:10,327 Je zult waarschijnlijk zelf geen perfecte moeder zijn. 763 01:13:11,912 --> 01:13:14,331 Misschien ben jij wel erger dan ik. 764 01:13:15,874 --> 01:13:21,296 Maar jij zult ook leren. Net zoals ik van jou heb geleerd. 765 01:13:23,632 --> 01:13:25,634 Als dit is wat je wilt. 766 01:13:26,968 --> 01:13:30,180 Ma, ik ben een puinhoop. 767 01:13:31,306 --> 01:13:37,312 Je bent een wonderbaarlijke puinhoop. Vergeet dat niet. 768 01:13:40,440 --> 01:13:42,859 Ik hou van je, Angela. 769 01:13:45,028 --> 01:13:48,448 Ik hou van je, Ma. Ik hou van je. 770 01:14:02,671 --> 01:14:04,297 Hoe voel je je? 771 01:14:07,717 --> 01:14:09,344 Gaat het? 772 01:14:12,722 --> 01:14:17,727 Kunnen we in het gastenverblijf praten? 773 01:14:25,110 --> 01:14:28,530 Dus dit was... 774 01:14:30,073 --> 01:14:33,743 penis sperma, geen reageerbuis sperma. 775 01:14:35,453 --> 01:14:37,664 Dat is één manier om het te zeggen. 776 01:14:42,419 --> 01:14:43,837 Zijn jullie twee... - Nee. 777 01:14:43,962 --> 01:14:49,342 God, nee. Het was alleen deze ene keer. Tenzij de eerstejaars oriëntatie meetelt. 778 01:14:49,968 --> 01:14:52,721 Wacht. Jij was de top? 779 01:14:54,389 --> 01:14:57,392 Niet echt zeker wie wat was. 780 01:14:59,311 --> 01:15:00,520 Is het zeker van mij? 781 01:15:00,645 --> 01:15:02,981 Want ik kan het me niet eens herinneren... 782 01:15:03,106 --> 01:15:07,027 Wees niet nog meer een klootzak. - Nog meer een klootzak dan wat? 783 01:15:07,152 --> 01:15:10,864 Dan ik. Dan ons. We zijn allebei klootzakken, klootzak. 784 01:15:10,989 --> 01:15:12,824 Hoe vertel ik het aan mijn oma? 785 01:15:14,367 --> 01:15:17,370 Hoe vertel ik het aan Lee? - Wat vertellen? 786 01:15:25,045 --> 01:15:29,132 Oh, nee, nee, nee. - Lee, wacht. 787 01:15:29,257 --> 01:15:31,343 Nee, Ang. - Dat is het. 788 01:15:31,468 --> 01:15:32,677 Ik kan dit niet. - Lee. 789 01:15:32,802 --> 01:15:36,556 Laat me even alleen. - Alsjeblieft. Het spijt me. 790 01:15:36,681 --> 01:15:39,017 Dit is een grote bom om op iemand te laten vallen. 791 01:15:39,142 --> 01:15:41,353 Geef me gewoon een beetje ruimte. 792 01:15:49,527 --> 01:15:52,948 Lee, het spijt me dat ik niets gezegd heb van Chris. 793 01:15:54,366 --> 01:15:55,784 Wacht. 794 01:15:57,077 --> 01:15:58,078 Luister naar me. 795 01:15:58,203 --> 01:16:00,997 Ang, ik hoef geen details te horen. 796 01:16:02,123 --> 01:16:04,543 Kom op. Kunnen we hierover praten? 797 01:16:06,127 --> 01:16:09,881 Alsjeblieft. Waar ga je heen? Lee. 798 01:16:24,854 --> 01:16:29,109 Heeft hij het uitgemaakt? - Nee. Ik heb het uitgemaakt. 799 01:16:29,442 --> 01:16:31,444 Wat? - Hij zei dat hij dit wil uitzoeken. 800 01:16:31,570 --> 01:16:33,321 Ik weet alleen niet hoe. - Chris. 801 01:16:34,281 --> 01:16:37,701 Je bent een idioot. Je zegt dat hij zoveel van je houdt... 802 01:16:37,826 --> 01:16:39,911 zelfs nadat je me zwanger maakte? 803 01:16:40,036 --> 01:16:43,790 Zodat hij bij jou kan blijven? Weet je wel hoe absurd dat is? 804 01:16:43,915 --> 01:16:47,252 Precies. Hij verdoet zijn tijd. 805 01:16:47,377 --> 01:16:51,047 Dat bedoelde ik niet. - Ik kom terug voor mijn spullen. 806 01:16:52,132 --> 01:16:53,758 Chris. Wat... 807 01:17:07,480 --> 01:17:12,319 Het spijt me zo. 808 01:17:39,888 --> 01:17:41,514 Angela? 809 01:17:42,557 --> 01:17:44,184 Ik ben terug. 810 01:17:47,938 --> 01:17:52,567 Angela had geen honger. Ze slaapt nu. 811 01:17:59,324 --> 01:18:03,161 Mag ik? - Natuurlijk. Ga zitten, alstublieft. 812 01:18:22,055 --> 01:18:25,642 Heerlijk. - Mins favoriete gerecht. 813 01:18:27,269 --> 01:18:28,853 Je bent zo'n goede kok. 814 01:18:30,230 --> 01:18:32,482 Overgebleven van de bruiloft. 815 01:18:37,696 --> 01:18:40,865 Alcohol? - Zeker. 816 01:18:46,121 --> 01:18:47,539 Waar zullen we op toosten? 817 01:18:51,042 --> 01:18:53,545 Op de bruid en bruidegom? 818 01:19:10,353 --> 01:19:12,355 Wat gebeurt er nu? 819 01:19:15,650 --> 01:19:17,277 Geen idee. 820 01:19:35,420 --> 01:19:38,423 Lee's follow-up in de vruchtbaarheidskliniek is vandaag. 821 01:19:40,217 --> 01:19:45,222 Ga je met haar mee? - Ze beantwoordt haar sms'jes niet. 822 01:19:48,975 --> 01:19:50,393 Ma. 823 01:19:51,728 --> 01:19:53,939 Wat als haar IVF niet werkt? 824 01:20:03,782 --> 01:20:05,283 Angela. 825 01:20:12,791 --> 01:20:15,210 Wat als ze niet terugkomt, ma? 826 01:20:22,801 --> 01:20:25,220 Waarom hebben ze daar foto's van genomen? 827 01:20:28,848 --> 01:20:34,187 Ik herinner me dat iedereen er zo gelukkig uitzag op de trouwfoto's van nicht Woobin. 828 01:20:34,312 --> 01:20:36,898 Ze keken blij omdat het echt was. 829 01:20:40,819 --> 01:20:46,908 Oma, hoe was jouw bruiloft? Heb je ervan genoten? 830 01:20:48,535 --> 01:20:53,540 Dat kon ik niet? Ik trouwde met iemand waar ik niet van hield... 831 01:20:55,584 --> 01:20:56,918 zoals jij. 832 01:21:01,840 --> 01:21:05,927 Dit is bijna voorbij. Haal je trouwvergunning. 833 01:21:06,052 --> 01:21:08,054 Advocaat Sun neemt het vanaf daar over. 834 01:21:10,056 --> 01:21:12,475 Mijn stomme idee. 835 01:21:14,769 --> 01:21:16,187 Dit is allemaal mijn schuld. 836 01:21:20,567 --> 01:21:22,193 Het spijt me. 837 01:21:41,296 --> 01:21:46,218 Ik heb hier veel tijd doorgebracht kijkend naar je kunst. 838 01:21:46,343 --> 01:21:47,761 Jij... 839 01:21:49,012 --> 01:21:53,016 brengt deze kleine, individuele stukjes samen... 840 01:21:53,141 --> 01:21:58,063 om iets zo betekenisvol en prachtig te maken. 841 01:21:59,481 --> 01:22:03,693 Ik zie dat je dit gedaan hebt met je eigen leven. 842 01:22:05,946 --> 01:22:08,281 Ik begrijp het niet. 843 01:22:10,116 --> 01:22:14,538 Je was anders van jongs af aan. 844 01:22:16,373 --> 01:22:18,124 Ik voelde het. 845 01:22:18,250 --> 01:22:21,461 Na de dood van je ouders... 846 01:22:21,586 --> 01:22:25,173 deed ik mijn best om je te beschermen tegen je opa. 847 01:22:28,802 --> 01:22:30,887 Ik heb je weggestuurd. 848 01:22:34,558 --> 01:22:41,064 Ik probeerde je alleen maar te beschermen met geld. 849 01:22:42,023 --> 01:22:46,945 Ik heb me nooit gerealiseerd dat je een familie nodig had. 850 01:22:48,613 --> 01:22:54,369 Maar hier, heb je je eigen familie gemaakt. 851 01:22:55,453 --> 01:22:57,455 Net als jouw kunst. 852 01:23:00,375 --> 01:23:04,379 Een familie waar je veel om geeft en die om jou geeft. 853 01:23:15,807 --> 01:23:21,813 Ik hoop dat je op een dag kunt doen wat je wilt, want dat kon ik niet. 854 01:23:23,815 --> 01:23:28,028 Ik hoop dat je kunt houden van wie je wilt, want ik kon het niet. 855 01:23:29,195 --> 01:23:31,531 Dit is mijn huwelijkscadeau aan jou. 856 01:23:40,582 --> 01:23:44,336 Het maakt niet uit wat iedereen zegt, je bent mijn kleinzoon. 857 01:23:50,717 --> 01:23:52,719 Dank je wel. 858 01:23:59,643 --> 01:24:04,731 We hebben het beschamende deel al gedaan. Min heeft alleen nog de licentie nodig. 859 01:24:04,856 --> 01:24:08,610 Maar dat is niet waarom ik je wilde spreken. 860 01:24:12,072 --> 01:24:14,074 Toen ik aan het overgeven was... 861 01:24:15,033 --> 01:24:20,455 vanmorgen, weet je, staarde ik in de toiletpot... 862 01:24:20,580 --> 01:24:23,959 mediterend en... 863 01:24:26,545 --> 01:24:28,547 ik realiseerde me dat... 864 01:24:30,173 --> 01:24:31,473 ja... 865 01:24:32,300 --> 01:24:33,927 misschien... 866 01:24:35,262 --> 01:24:37,264 Bedoel je dat ik... 867 01:24:38,515 --> 01:24:39,815 vader word? 868 01:24:41,101 --> 01:24:46,940 Misschien? - Oh, Jezus. Ik weet het niet. 869 01:24:48,066 --> 01:24:50,402 Wat weet je niet? - Alles. 870 01:24:50,527 --> 01:24:53,280 Het is jouw beslissing, maar ben je niet bang dat het kind... 871 01:24:53,405 --> 01:24:54,906 zal eindigen zoals ik? 872 01:24:55,031 --> 01:24:57,031 Ik ben bang dat het zal eindigen als ik. 873 01:24:57,659 --> 01:25:02,497 We hebben het verkloot. We zijn verdwaald. Prima. 874 01:25:03,498 --> 01:25:05,083 Maar voor deze baby... 875 01:25:05,208 --> 01:25:09,337 zal ik de beslissing nemen. 876 01:25:09,921 --> 01:25:14,259 Misschien moet je zelf ook wat beslissen. 877 01:25:26,146 --> 01:25:27,230 Alles goed met je? 878 01:25:27,355 --> 01:25:30,692 Ik neem beslissingen, ik neem voortdurend beslissingen. 879 01:25:31,318 --> 01:25:32,152 Ja? - Ja. 880 01:25:32,277 --> 01:25:33,778 Als ik hier klaar ben... 881 01:25:33,904 --> 01:25:37,407 speel ik alle Kingdom Hearts spelletjes... 882 01:25:37,532 --> 01:25:40,744 inclusief degene die gemaakt zijn voor Verizon-abonnees. 883 01:25:40,869 --> 01:25:43,538 Als ik daarmee klaar ben... 884 01:25:43,663 --> 01:25:48,293 maak ik mijn proefschrift af. Wat vind je daar van? 885 01:25:49,211 --> 01:25:52,631 Ik denk dat Angela het over Min had. 886 01:25:53,882 --> 01:25:59,471 Ik hou van Min. Te veel om hem teleur te stellen. 887 01:25:59,596 --> 01:26:05,352 Of om alles te verkloten. Of hem nog meer pijn te doen. 888 01:26:05,477 --> 01:26:12,901 Hij is zo goed en ik ben niet goed genoeg. 889 01:26:30,877 --> 01:26:35,966 Toen ik hierheen verhuisde, door al dat gedoe met onze familie... 890 01:26:36,091 --> 01:26:40,679 voelde ik me slecht omdat het leek alsof je je leven in de wacht zette. 891 01:26:40,804 --> 01:26:42,138 Dat is niet waar. 892 01:26:42,264 --> 01:26:46,184 Je kunt deze tijd en energie op jezelf richten... 893 01:26:46,309 --> 01:26:47,609 omdat ik nu oké ben. 894 01:26:48,812 --> 01:26:54,025 Dankzij jou. En Angela en Lee en Min. 895 01:27:01,533 --> 01:27:03,743 Niemand van ons is goed genoeg alleen. 896 01:27:10,208 --> 01:27:12,836 Je moet niet bang zijn om vader te worden. 897 01:27:12,961 --> 01:27:15,964 Omdat je heel goed voor me bent geweest. 898 01:27:23,930 --> 01:27:25,557 Ik hou van je, neef. 899 01:27:27,684 --> 01:27:29,311 Ik hou ook van jou. 900 01:28:12,604 --> 01:28:14,773 Voor rijker of armer. - Voor rijker of armer. 901 01:28:14,898 --> 01:28:19,611 In ziekte en gezondheid, tot de dood ons scheidt. 902 01:28:19,736 --> 01:28:21,036 Ringen? 903 01:28:22,113 --> 01:28:24,449 Onder de autoriteit van de staat Washington... 904 01:28:24,574 --> 01:28:27,410 verklaar ik u man en vrouw. U mag kussen. 905 01:28:33,458 --> 01:28:35,961 Volgende, Hyun-Chen. 906 01:28:49,224 --> 01:28:52,394 Meneer, moet ik aan deze kant staan of aan die kant? 907 01:28:52,519 --> 01:28:55,939 Het maakt echt niet uit. Als er iemand is... 908 01:28:56,064 --> 01:28:58,316 die tegen dit huwelijk is... 909 01:28:58,441 --> 01:29:01,194 spreek dan nu of zwijg hierna. 910 01:29:06,491 --> 01:29:10,120 Geweldig. Herhaal na mij. Ik, Min Hyun. 911 01:29:12,163 --> 01:29:15,375 Ik, Min Hyun... 912 01:29:18,503 --> 01:29:20,338 Oh, mijn God, nee. 913 01:29:35,312 --> 01:29:36,612 Hé. 914 01:29:38,523 --> 01:29:39,823 Hé. 915 01:29:45,155 --> 01:29:46,455 Chris. 916 01:29:50,327 --> 01:29:51,627 Wat is hier aan de hand? 917 01:29:58,126 --> 01:30:00,795 Min... - Ja, ik trouw met je. 918 01:30:01,713 --> 01:30:04,966 Ik heb een hele... - Laat maar. Ik wil met je trouwen. 919 01:30:05,091 --> 01:30:06,718 Ja. 920 01:30:16,603 --> 01:30:18,521 Wil jij mijn leeuwendanspartner zijn? 921 01:30:26,529 --> 01:30:29,199 Leuk. Hij is helemaal van jou. 922 01:30:30,784 --> 01:30:34,913 Oké. We zijn klaar. Ik, Min Hyun... - Wacht even. 923 01:30:35,038 --> 01:30:36,790 Ik weet het, verwarrend, toch? 924 01:30:36,915 --> 01:30:39,668 Ik wil niet met haar trouwen maar met hem. 925 01:30:40,001 --> 01:30:42,629 Vind je dat goed? - Ja. Hij is mijn beste vriend. 926 01:30:42,754 --> 01:30:44,422 En ze is zwanger van mij. 927 01:30:46,466 --> 01:30:47,634 Ik, Min Hyun... 928 01:30:47,759 --> 01:30:51,596 Zo werkt het niet helemaal. Haar naam staat erop. 929 01:30:54,140 --> 01:30:55,392 ID. 930 01:30:55,517 --> 01:30:57,936 Wat? - Homo minnaar, baby papa. 931 01:30:58,061 --> 01:31:01,856 Identificatie. - Helemaal. Zeker. 932 01:31:04,276 --> 01:31:05,694 Laten we gaan. 933 01:31:09,531 --> 01:31:12,200 Gefeliciteerd. - Hartelijk dank. 934 01:31:12,325 --> 01:31:14,995 Mei Chen. - Gelukkig voor jou. 935 01:31:15,120 --> 01:31:16,621 Hartelijk dank. 936 01:31:18,748 --> 01:31:21,918 Laten we een Chinese bruiloft houden. - Nee. 937 01:31:22,043 --> 01:31:24,963 Oké, laten we beginnen. 938 01:31:26,506 --> 01:31:29,718 Aan welke kant sta ik? - Het maakt echt niet uit. 939 01:31:30,594 --> 01:31:32,596 Ik, Min Hyun... 940 01:31:34,431 --> 01:31:36,933 Nee. Het is halmoni. 941 01:31:37,058 --> 01:31:37,976 Halmoni. - Ja. 942 01:31:38,101 --> 01:31:39,269 Halmoni. - Harmonie? 943 01:31:39,394 --> 01:31:43,023 H-A-L-M-O... 944 01:31:45,150 --> 01:31:46,776 Ik haal de champagne. 945 01:31:47,569 --> 01:31:49,487 Halmoni. 946 01:31:49,613 --> 01:31:52,949 N-I. Ni. - Ja, natuurlijk. 947 01:31:53,074 --> 01:31:54,910 Ni. Ni. 948 01:31:55,619 --> 01:31:56,870 Zeg het. - Halmoni. 949 01:31:56,995 --> 01:32:00,415 Geweldig. Kun je 'verliefd' zeggen? 950 01:33:24,249 --> 01:33:28,086 Ik hou van je, ik hou van je, ik hou van je. 951 01:33:31,840 --> 01:33:35,677 Ik hou van je, ik hou van je, ik hou van je. 952 01:33:49,774 --> 01:33:55,113 Hoi, het is goed. Hoi. Hallo. 953 01:34:06,958 --> 01:34:08,376 Fuck. 954 01:34:09,920 --> 01:34:11,755 Het is goed. Het is goed. 955 01:34:12,088 --> 01:34:14,507 Hoe laat is het? - Het spijt me. 956 01:34:15,634 --> 01:34:18,386 Hoi, lieverd. Hoi. 957 01:34:18,511 --> 01:34:23,099 Ik hou van jou. - Zware nacht gehad? 958 01:34:25,060 --> 01:34:28,480 Ik hou van je. - Ook een zware nacht. 959 01:34:32,859 --> 01:34:36,363 Groot drama op de babyfoon. 960 01:34:36,488 --> 01:34:39,574 Iedereen oké? - Ja, ik ben zo terug... 961 01:34:39,699 --> 01:34:43,537 Het is mijn beurt voor de flessen. Deze moet verschoond worden. 962 01:34:45,830 --> 01:34:50,669 Wacht. Eerst een groepsknuffel. 963 01:34:52,379 --> 01:34:53,797 Zeker. 964 01:35:04,975 --> 01:35:06,977 Ik heb je. 965 01:35:41,219 --> 01:35:49,227 Twinkel, twinkel, kleine ster ik vraag me af wat je bent. 966 01:43:26,601 --> 01:43:29,604 Ondertitels: PLINT Vertaald door: Albert Jean H Thys 966 01:43:30,305 --> 01:44:30,890