1 00:00:02,201 --> 00:00:08,082 ‫- مرحباً، رأينا لوحاً إعلانياً جديداً‬ ‫- أجل، رائع، أليس كذلك؟‬ 2 00:00:08,207 --> 00:00:12,837 ‫أي طريقة أفضل من حملة إعلانية‬ ‫لإعلان أسعارنا الأقل نسبياً؟‬ 3 00:00:12,962 --> 00:00:16,883 ‫وأي وجه أفضل للحملة الإعلانية‬ ‫من مديرنا الإقليمي الجديد؟‬ 4 00:00:17,550 --> 00:00:19,844 ‫- كيف بدا؟‬ ‫- رأيته، أليس كذلك؟‬ 5 00:00:19,969 --> 00:00:22,763 ‫- كلا‬ ‫- (آندي)، أحدهم شوّهه‬ 6 00:00:22,889 --> 00:00:25,725 ‫ماذا؟ كيف؟‬ 7 00:00:26,350 --> 00:00:28,603 ‫صباح الخير يا (ستانلي)‬ 8 00:00:30,271 --> 00:00:35,818 ‫ثمة شيء يفعله الناس بألواح الإعلانات‬ ‫كيف أصوغ هذا؟‬ 9 00:00:35,943 --> 00:00:42,783 ‫لو أن هناك فرصة لفنان رسوم جدارية‬ ‫ليرسم رسماً مخزياً‬ 10 00:00:42,950 --> 00:00:45,912 ‫ويتفاعل مع العمل الفني‬ ‫فسيحدث هذا‬ 11 00:00:46,037 --> 00:00:50,166 ‫- و(آندي) منحهم تلك الفرصة‬ ‫- "لمَ أسعارنا مخفضة إلى هذا الحدّ؟"‬ 12 00:00:50,291 --> 00:00:52,752 ‫- كم شهراً طلبنا تعليقها؟‬ ‫- ٦ أشهر‬ 13 00:00:52,877 --> 00:00:55,588 ‫رباه! أريدك أن تتصلي‬ ‫بشركة الألواح الإعلانية‬ 14 00:00:55,713 --> 00:00:59,800 ‫لوح إعلاني رائع، مضحك ومثير‬ ‫ويكاد يتجاوز الحد، أعجبني‬ 15 00:00:59,926 --> 00:01:03,137 ‫- أيهم رأيت؟‬ ‫- بشارع (واشنطن)، به حوالى ٢٠ قضيباً‬ 16 00:01:03,262 --> 00:01:05,306 ‫- حسناً، لا تكوني مقززة‬ ‫- ماذا يحدث؟‬ 17 00:01:05,431 --> 00:01:09,352 ‫أحدهم شوّه الألواح الإعلانية‬ ‫التي وضعناها بطريقة غير لائقة‬ 18 00:01:09,477 --> 00:01:12,063 ‫هذا مضحك‬ 19 00:01:13,314 --> 00:01:16,526 ‫مهلاً، أهي الصور‬ ‫التي التقطوها لنا معاً؟‬ 20 00:01:16,651 --> 00:01:20,988 ‫- أجل يا (دوايت)‬ ‫- كلا‬ 21 00:01:21,113 --> 00:01:24,742 ‫كلا‬ 22 00:01:24,867 --> 00:01:32,291 ‫كلا‬ 23 00:01:32,416 --> 00:01:34,544 ‫كلا‬ 24 00:01:36,000 --> 00:01:42,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 25 00:01:57,108 --> 00:02:00,903 ‫مزرعة (شروت) يسهل العثور عليها‬ ‫إنها في منتصف مقاطعة الخضراوات‬ 26 00:02:01,028 --> 00:02:03,698 ‫لو بدأت التربة تصبح حامضية‬ ‫ستكونون قد ابتعدتم على الأرجح‬ 27 00:02:03,823 --> 00:02:06,617 ‫- أعطنا العنوان وسنبحث عنه على الإنترنت‬ ‫- الأمر أبسط هكذا‬ 28 00:02:06,742 --> 00:02:10,162 ‫- ليس كذلك حقاً‬ ‫- الآن، وقت الوصول هو الثالثة مساءً‬ 29 00:02:10,288 --> 00:02:12,957 ‫- لا أفهم سبب الحفل‬ ‫- أجل، ما هو السبب؟‬ 30 00:02:13,082 --> 00:02:17,795 ‫- ما السبب يا (آندي)؟ ما السبب؟‬ ‫- إنه حفل بالحديقة‬ 31 00:02:17,920 --> 00:02:19,964 {\an8}‫المرء لا يحتاج إلى سبب‬ ‫ليقيم حفلاً بالحديقة‬ 32 00:02:20,089 --> 00:02:23,384 {\an8}‫مثلما لا يحتاج إلى سبب‬ ‫ليقيم حفل عيد مولد‬ 33 00:02:23,509 --> 00:02:26,470 {\an8}‫إنه حفل بالحديقة‬ ‫لا تحتاج إلى سبب لتقيمه‬ 34 00:02:26,679 --> 00:02:29,348 {\an8}‫إليكم قواعد بسيطة‬ ‫ممنوع التجشؤ وإصدار الأصوات‬ 35 00:02:29,473 --> 00:02:33,102 {\an8}‫حين تتناولون الطعام خذوا قضمات صغيرة‬ ‫وامضغوها جيداً وفمكم مغلق و...‬ 36 00:02:33,227 --> 00:02:35,521 {\an8}‫- أجل يا (داريل)؟‬ ‫- ماذا يحدث حين ننتهي من المضغ؟‬ 37 00:02:35,646 --> 00:02:39,150 {\an8}‫هل نبصق الطعام على الأرض‬ ‫أم نحتفظ به بفمنا لبقية الوقت؟‬ 38 00:02:39,275 --> 00:02:40,943 {\an8}‫فهمت، أبالغ قليلاً‬ 39 00:02:41,068 --> 00:02:45,573 {\an8}‫لكن أعدكم ألا أبالغ لمدة أسبوع‬ ‫لو نفذتم ما أقوله‬ 40 00:02:45,698 --> 00:02:47,950 {\an8}‫(آندي)، نحن نفهم آداب المائدة الأساسية‬ ‫فلسنا أطفالاً‬ 41 00:02:48,075 --> 00:02:50,703 {\an8}‫- أجل، إنها مجرد نزهة‬ ‫- إنها ليست نزهة يا (فيليس)‬ 42 00:02:50,828 --> 00:02:52,288 {\an8}‫إنه حفل بالحديقة‬ 43 00:02:52,413 --> 00:02:56,375 {\an8}‫- هناك شواية بالمخزن يمكنني إحضارها‬ ‫- أرجوك لا تفعل، هذا ليس حفل شواء‬ 44 00:02:56,500 --> 00:03:00,338 {\an8}‫إنه أفضل من حفل الشواء، إنه راقٍ‬ ‫وهو أكثر هدوءاً وهناك قواعد له‬ 45 00:03:00,463 --> 00:03:03,132 {\an8}‫- كيف يكون هذا أفضل من حفل الشواء؟‬ ‫- ماذا يفترض أن نرتدي بهذا؟‬ 46 00:03:03,257 --> 00:03:05,551 ‫يسعدني أنك سألت‬ ‫ملابس (كونيتيكت) غير الرسمية‬ 47 00:03:05,676 --> 00:03:08,888 {\an8}‫أيمكن أن تكون ملابس (كونيتيكت) غير الرسمية‬ ‫هي ملابس عمل (بنسلفانيا)؟‬ 48 00:03:09,013 --> 00:03:11,015 {\an8}‫بمعنى أن هذا هو‬ ‫ما سأرتديه بحفلك‬ 49 00:03:11,140 --> 00:03:16,062 {\an8}‫اسمعوا، عائلتي أقامت حفلاً بالحديقة‬ ‫للاحتفال بترقية أخي، نجح نجاحاً كبيراً‬ 50 00:03:16,187 --> 00:03:18,230 ‫شاهدوا هذا، هناك فيديو‬ ‫موجود على الإنترنت‬ 51 00:03:18,356 --> 00:03:21,233 ‫أغنية ثنائية ودودة مرتجلة‬ ‫يؤديها الأب وابنه‬ 52 00:03:21,359 --> 00:03:25,321 ‫- (أوسكار)، أريتني هذا‬ ‫- رأيت هذا، هذا ليس أنت‬ 53 00:03:25,446 --> 00:03:28,783 ‫- أجل، من يكون هذا؟‬ ‫- إنهما أبي وأخي‬ 54 00:03:28,908 --> 00:03:33,829 ‫كنت لأنضم إليهما لكن هذا اللحن‬ ‫لا يحتمل نغمة أخرى، لذا...‬ 55 00:03:33,954 --> 00:03:36,040 ‫انظروا إلى هذا، هذا رئيس أخي بالعمل‬ ‫انظروا كم هو متحمس‬ 56 00:03:36,165 --> 00:03:41,504 ‫- إنه يقضي وقتاً رائعاً‬ ‫- هل دعوت (روبرت كاليفورنيا) لحفلك؟‬ 57 00:03:41,629 --> 00:03:45,341 ‫أجل، بالتأكيد‬ ‫أجل، أعتقد أنه فعل ذلك‬ 58 00:03:45,466 --> 00:03:48,928 ‫لمَ لم تقل إن هذا لإثارة إعجاب‬ ‫(روبرت كاليفورنيا)؟‬ 59 00:03:49,053 --> 00:03:53,933 {\an8}‫لا أصدق أن (آندي) يقيم حفلاً كهذا‬ ‫ليثير إعجاب رئيس مجلس الإدارة‬ 60 00:03:54,058 --> 00:03:55,601 {\an8}‫هذا تصرف تقليدي من (غايب)‬ 61 00:03:55,976 --> 00:03:58,979 {\an8}‫(آندي)، ما رأيك ألا تسرق خطط عملي؟‬ 62 00:03:59,105 --> 00:04:02,733 {\an8}‫وأنا لن أرتدي ملابس تشير إلى أن حياتي كلها‬ ‫هي مجرد فطور متأخر‬ 63 00:04:02,858 --> 00:04:05,528 {\an8}‫أراكم جميعاً في الثالثة عصراً‬ ‫بملابس (كونيتيكت) غير الرسمية‬ 64 00:04:05,653 --> 00:04:07,822 {\an8}‫تذكروا آداب المائدة‬ ‫واستمتعوا بوقتكم‬ 65 00:04:07,947 --> 00:04:12,868 ‫وأرجوكم استخدموا الخريطة‬ ‫ابتعدوا عن الإنترنت، شكراً لكم‬ 66 00:04:13,619 --> 00:04:18,082 ‫كتبنا العنوان‬ ‫لنلقِ نظرة على الشارع‬ 67 00:04:20,459 --> 00:04:23,379 ‫إنهم لا يحذرونك‬ ‫حين تمر الكاميرات إلى جوارك‬ 68 00:04:24,296 --> 00:04:26,132 ‫لماذا تقرأ كتاب حفل الحديقة؟‬ 69 00:04:26,257 --> 00:04:28,509 ‫كم تبلغ صعوبة تناول‬ ‫الشطائر واحتساء الشاي؟‬ 70 00:04:28,634 --> 00:04:30,678 ‫هناك بالأمر ما هو أكثر من هذا كثيراً‬ 71 00:04:30,803 --> 00:04:34,765 {\an8}‫كنت أريد أن تبدأ مزارع (شروت)‬ ‫دخول مجال الاستضافة الراقي منذ فترة‬ 72 00:04:34,890 --> 00:04:37,226 {\an8}‫وهذا الحفل يشكل فرصة رائعة‬ 73 00:04:37,351 --> 00:04:40,563 {\an8}‫كما أن لدي سلاحاً سرياً‬ 74 00:04:40,688 --> 00:04:45,651 ‫نسخة واحدة في العالم، باعها لي‬ ‫شخص فاشل على الإنترنت مقابل دولارين‬ 75 00:04:45,776 --> 00:04:48,487 ‫"إقامة حفل في الحديقة‬ ‫بقلم (جايمس تريكينغلون)"‬ 76 00:04:48,738 --> 00:04:54,285 ‫أنا مصاب بإحباط شديد بسبب معدل بيع كتابي‬ ‫فلم أبع سوى نسخة واحدة‬ 77 00:04:55,578 --> 00:04:59,457 ‫أهناك أي شيء تتمنين لو أنك فعلته‬ ‫بشكل مختلف لتجنب تورم الكاحلين؟‬ 78 00:04:59,582 --> 00:05:02,835 ‫- كلا‬ ‫- زدت قياس حمالة صدري درجة‬ 79 00:05:02,960 --> 00:05:05,713 السيناتور يشعر باشمئزاز‬ 80 00:05:05,838 --> 00:05:09,467 ‫- متى تبدأين الشعور بركلات الطفل؟‬ ‫- (سيسي) فعلت ذلك بعد ٢٢ أسبوعاً‬ 81 00:05:09,592 --> 00:05:12,011 ‫لكن (فيليب) بدأ قبل هذا كثيراً‬ 82 00:05:12,136 --> 00:05:17,641 ‫- (فيليب)؟‬ ‫- رباه! أجل، لكن لا تقولي أي شيء‬ 83 00:05:17,767 --> 00:05:19,518 ‫إنه تيمناً بجدي‬ 84 00:05:19,643 --> 00:05:23,022 ‫اخترنا اسم (فيليب)‬ ‫إنه اسم قطي المفضل‬ 85 00:05:23,147 --> 00:05:29,278 ‫- هذا مضحك، إنه اسم جدي‬ ‫- بل اسم قطي‬ 86 00:05:29,403 --> 00:05:32,948 ‫"(آندرو)، اخترت هديتين مناسبتين‬ ‫لأحضرهما عصر اليوم"‬ 87 00:05:33,073 --> 00:05:36,577 ‫- "إحداهما هي مرطبان الهلام"‬ ‫- يبدو هذا رائعاً‬ 88 00:05:36,702 --> 00:05:40,372 ‫- "هذا ما تريده إذاً؟ الهلام؟"‬ ‫- بالتأكيد‬ 89 00:05:40,498 --> 00:05:44,627 ‫"ألا تريد أن تعرف ما هي الهدية الأخرى؟‬ ‫أو يعجبك الهلام؟"‬ 90 00:05:44,752 --> 00:05:49,340 ‫- أخبرني ماذا تكون الهدية الأخرى؟‬ ‫- "إنها نبتة ريحان"‬ 91 00:05:49,465 --> 00:05:52,384 ‫الهلام يبدو رائعاً‬ 92 00:05:52,510 --> 00:05:55,888 ‫"ذكرت الهلام أمام شقيقتي‬ ‫وأثار اهتمامها"‬ 93 00:05:56,013 --> 00:05:57,640 ‫الريحان سيكون جيداً‬ 94 00:05:57,765 --> 00:06:01,811 ‫"واضح أنك تريد الهلام‬ ‫(غريتشين)، أريد مرطبان هلام آخر"‬ 95 00:06:02,686 --> 00:06:04,188 ‫"حسناً"‬ 96 00:06:05,689 --> 00:06:08,192 ‫"مزرعة (شروت)"‬ 97 00:06:12,863 --> 00:06:15,282 ‫- أين أوقف سيارتي؟‬ ‫- أنا موظف ركن السيارات، أعطني سيارتك‬ 98 00:06:15,407 --> 00:06:16,909 ‫أود إيقافها بنفسي‬ 99 00:06:17,034 --> 00:06:18,410 ‫أنا موظف ركن السيارات‬ ‫عليك أن تعطيني سيارتك‬ 100 00:06:18,536 --> 00:06:22,915 ‫- سيكون من الأفضل أن أفعل هذا بنفسي‬ ‫- كلا، أنا موظف ركن السيارات‬ 101 00:06:23,040 --> 00:06:25,209 ‫- عليك أن تعطيني...‬ ‫- إنها سيارة يصعب التعامل معها‬ 102 00:06:25,334 --> 00:06:28,254 ‫اخرج من سيارتك، اخرج‬ 103 00:06:30,798 --> 00:06:35,636 ‫- استمتع بوقتك بذلك الحفل‬ ‫- يصعب التعامل معها، ربما تود...‬ 104 00:06:55,531 --> 00:06:57,700 ‫السيد (رايان هاوارد)‬ 105 00:06:57,825 --> 00:07:02,121 ‫الفصل الثاني، الإعلان عن المدعوين‬ ‫عند وصولهم هو قمة الذوق‬ 106 00:07:02,246 --> 00:07:07,209 ‫كلما ارتفع الصوت، عبر هذا‬ ‫عن الاحترام الأكبر لجميع الحاضرين‬ 107 00:07:07,334 --> 00:07:12,214 ‫(ستانلي هادسون) وعشيقته (سينثيا)‬ 108 00:07:13,215 --> 00:07:18,762 ‫(جايمس) و(باميلا) و(بيبي هالبرت)‬ 109 00:07:20,681 --> 00:07:23,893 ‫- كيف يسير الحال هنا يا رفاق؟‬ ‫- كف عن الحوم حولنا، فأنت تزعجنا بحق‬ 110 00:07:24,018 --> 00:07:26,395 ‫لم أقصد إزعاجك يا (مايبل)‬ 111 00:07:26,645 --> 00:07:30,816 ‫(مايبل)، لو أنك قادر على هذا‬ ‫أبعد مرفقيك عن المائدة‬ 112 00:07:30,941 --> 00:07:35,529 ‫السيد (والتر) والسيدة‬ ‫(إيلين برنارد)‬ 113 00:07:37,239 --> 00:07:43,829 ‫- جميعكم تعملون مع (آندي) إذاً؟‬ ‫- من حيث المبدأ، إنهم يعملون لدي‬ 114 00:07:43,954 --> 00:07:48,083 ‫بل لدى (روبرت كاليفورنيا)‬ ‫فهو رئيس مجلس الإدارة‬ 115 00:07:48,584 --> 00:07:51,837 ‫- ظننتك رئيس مجلس الإدارة‬ ‫- لا أعرف ما الذي أوحى إليك بهذا‬ 116 00:07:51,962 --> 00:07:55,799 ‫- قلت إنك تدير الشركة‬ ‫- الفرع، أنا المدير الإقليمي‬ 117 00:07:56,675 --> 00:07:58,761 ‫أجل، هذا منطقي أكثر‬ 118 00:07:58,886 --> 00:08:02,806 ‫- هل جميعكم مديرون إقليميون؟‬ ‫- هل أقمت الحفل لإثارة إعجاب والديّ؟‬ 119 00:08:03,265 --> 00:08:07,728 ‫هذا لا يصدق، كلا، لو أرادا حفلاً بالحديقة‬ ‫يمكنهما إقامة واحد‬ 120 00:08:07,853 --> 00:08:09,939 ‫"وهو ما فعلاه الأسبوع الماضي"‬ 121 00:08:10,064 --> 00:08:15,277 ‫"أقاما حفلاً لأخي الأصغر وكان مذهلاً‬ ‫لكنني لا أكترث"‬ 122 00:08:17,220 --> 00:08:21,349 ‫- أيمكنني تقديمكما الآن؟‬ ‫- أجل، ليس لدينا متسع من الوقت‬ 123 00:08:21,474 --> 00:08:24,143 ‫- فلدينا تذكرتا مسرح‬ ‫- ماذا ستشاهدان؟‬ 124 00:08:24,268 --> 00:08:25,686 ‫(ماني بول)‬ 125 00:08:26,896 --> 00:08:28,898 ‫كان اختيار (والتر) الابن‬ 126 00:08:29,023 --> 00:08:30,691 ‫- ها هو ذا‬ ‫- ماذا؟‬ 127 00:08:30,817 --> 00:08:33,903 ‫- (برونارد)‬ ‫- لم أعرف أنك ستحضر‬ 128 00:08:34,028 --> 00:08:36,364 ‫لم أكن لأفوت هذا‬ 129 00:08:41,744 --> 00:08:45,498 ‫- أنا (والتر)، شقيق (آندي) الأصغر‬ ‫- مرحباً، كيف حالك؟ أنا (جيم)‬ 130 00:08:46,499 --> 00:08:51,838 ‫(تونا)، أليس كذلك؟‬ ‫ولا بد من أن هذه زوجتك الرائعة (بام)‬ 131 00:08:51,963 --> 00:08:54,132 ‫- كلا‬ ‫- بالتأكيد لا، إنها تتمنى هذا‬ 132 00:08:54,257 --> 00:08:57,051 ‫لا، لا‬ 133 00:08:57,176 --> 00:09:00,596 ‫سيدي، أحتاج إلى أن أطعم بقية المدعوين‬ 134 00:09:00,721 --> 00:09:02,890 ‫معذرة، هناك‬ 135 00:09:05,893 --> 00:09:08,062 ‫ضعي هذه‬ 136 00:09:12,692 --> 00:09:14,569 ‫قدّمي نفسك‬ 137 00:09:33,588 --> 00:09:39,177 ‫الفصل الرابع، أحد أهم واجبات المضيف‬ ‫هو واجبه بالرقص‬ 138 00:09:39,302 --> 00:09:44,140 ‫"رقصة لطيفة لائقة تهيئ الجو‬ ‫لفترة العصر كلها"‬ 139 00:09:56,861 --> 00:10:05,203 ‫سيداتي وسادتي‬ ‫أقدم لكم (روبرت كاليفورنيا)‬ 140 00:10:09,165 --> 00:10:10,541 ‫- مرحباً يا (آندي)‬ ‫- مرحباً بك‬ 141 00:10:10,666 --> 00:10:14,712 ‫- شكراً‬ ‫- أريدك أن تقابل أول رئيسين لي‬ 142 00:10:14,837 --> 00:10:16,714 ‫- أمي وأبي‬ ‫- أجل، مرحباً، تسعدني مقابلتكما‬ 143 00:10:16,839 --> 00:10:21,093 ‫- تسعدنا مقابلتك‬ ‫- (آندي)، أين أضع نبتة الريحان؟‬ 144 00:10:21,219 --> 00:10:26,724 ‫- ظننتك ستحضر الهلام‬ ‫- كلا، أنا واثق أنك قلت الريحان‬ 145 00:10:29,352 --> 00:10:31,938 ‫هذا ليس مضحكاً، دعني أنزل‬ 146 00:10:32,063 --> 00:10:36,943 ‫- أعتقد أن هذا الشيء معطل‬ ‫- إنه ليس معطلاً يا (كيفين)، هكذا يعمل‬ 147 00:10:39,237 --> 00:10:42,949 ‫- الطقس جميل جداً اليوم‬ ‫- بدأ يصبح بارداً‬ 148 00:10:43,074 --> 00:10:46,619 ‫- أجل، ينبغي أن نغادر حقاً‬ ‫- أجل‬ 149 00:10:46,744 --> 00:10:50,206 ‫سيكون أمراً غريباً ألا يرفع الرئيس‬ ‫نخباً، لذا انتظرا‬ 150 00:10:50,373 --> 00:10:54,502 ‫اسمعوا جميعاً، أود أن أستغل هذه الفرصة‬ ‫لأشكركم جميعاً على المجيء‬ 151 00:10:54,627 --> 00:11:00,174 ‫ولأرفع نخب طاقمي من العاملين المذهلين‬ 152 00:11:00,299 --> 00:11:03,219 ‫رفع الأنخاب أمر رائع‬ ‫تشرب نخب أحد فيشرب نخبك‬ 153 00:11:03,344 --> 00:11:07,640 ‫الأمر يستمر بلا انقطاع، هذا هو الجزء‬ ‫المفضل لدي برفع الأنخاب، التبادل‬ 154 00:11:07,765 --> 00:11:10,184 ‫لنسمع منكم‬ ‫من تودون أن ترفعوا نخبه؟‬ 155 00:11:10,309 --> 00:11:12,061 ‫أجل، سأقول شيئاً‬ 156 00:11:12,561 --> 00:11:17,733 ‫أعتقد أننا علينا التعبير عن شكرنا لرئيسنا‬ ‫لأننا لم نكن لنأتي لولاه‬ 157 00:11:17,858 --> 00:11:23,572 ‫- نخب (روبرت كاليفورنيا)‬ ‫- نخب (روبرت)‬ 158 00:11:23,698 --> 00:11:25,866 ‫لا أصدق أنني لم أفكر‬ ‫برفع نخب (روبرت)‬ 159 00:11:25,992 --> 00:11:29,662 ‫ادخل اللعبة يا (غابريال)‬ ‫لمَ تتحدث إلى عشيقة (ستانلي)؟‬ 160 00:11:29,787 --> 00:11:35,501 ‫أود رفع نخب شخص غير موجود هنا‬ ‫لكنه سيكون موجوداً بعد ٤ أشهر فقط‬ 161 00:11:35,626 --> 00:11:39,547 ‫مرحباً بك في العالم‬ ‫يا (فيليب ليبتون)‬ 162 00:11:42,091 --> 00:11:48,973 ‫أود أيضاً رفع نخب (فيليب هالبرت)‬ ‫الذي سيولد قبل ذلك‬ 163 00:11:49,098 --> 00:11:52,393 ‫أتمنى أن يكون من الجيد تسميته‬ ‫تيمناً بجدي‬ 164 00:11:52,518 --> 00:11:57,523 ‫الذي وعدته في صغري‬ ‫منذ فترة طويلة قبل الليلة...‬ 165 00:11:57,648 --> 00:12:00,318 ‫أنني ذات يوم سأسمي ابني تيمناً به‬ 166 00:12:01,527 --> 00:12:04,113 ‫- نخب (فيليب هالبرت)‬ ‫- نخب (فيليب)‬ 167 00:12:04,238 --> 00:12:08,701 ‫- حسناً‬ ‫- إنها تقلد أي شيء أفعله دوماً‬ 168 00:12:08,826 --> 00:12:11,996 ‫هذا أشبه بموقف (فورد توروس) يتكرر‬ 169 00:12:12,121 --> 00:12:15,666 ‫- أود رفع نخب للجنود‬ ‫- أجل‬ 170 00:12:15,791 --> 00:12:19,420 ‫كل الجنود، على الجانبين‬ 171 00:12:20,963 --> 00:12:25,968 ‫- أعتقد أن علينا أن نرفع نخب...‬ ‫- سيداتي وسادتي، العشاء الأخير‬ 172 00:12:29,680 --> 00:12:31,766 ‫الفصل التاسع‬ ‫اللوحة المفعمة بالحيوية‬ 173 00:12:31,891 --> 00:12:38,356 ‫ليست محل ترحيب فحسب‬ ‫لكنها تسلية متوقعة بأي حفل حديقة‬ 174 00:12:38,773 --> 00:12:45,571 ‫(آندي)، علينا أن نشكر الرجل‬ ‫الذي قادنا إلى ربع سنة مربح جداً‬ 175 00:12:46,280 --> 00:12:49,825 ‫- نخب (روبرت كاليفورنيا)‬ ‫- أجل‬ 176 00:12:49,950 --> 00:12:53,329 ‫أود أيضاً أن أرفع نخب (روبرت كاليفورنيا)‬ ‫سيد (كاليفورنيا)...‬ 177 00:12:53,454 --> 00:12:56,665 ‫لا يمكنكم أن ترفعوا نخب شخص‬ ‫ثلاث مرات‬ 178 00:12:56,791 --> 00:12:58,834 ‫على الأقل ليس قبل‬ ‫أن نرفع نخب كل شخص مرة‬ 179 00:12:58,959 --> 00:13:02,588 ‫سأقول بضع كلمات‬ ‫إن كنت لا تمانع يا (آندي)‬ 180 00:13:02,713 --> 00:13:04,382 ‫أجل، أجل‬ 181 00:13:05,758 --> 00:13:10,763 ‫أنتم تقولون إنني قدتكم‬ ‫لكنني لم أفعل ذلك‬ 182 00:13:11,389 --> 00:13:15,309 ‫أنتم تودون رفع نخب الرجل‬ ‫الذي قادكم إلى النجاح‬ 183 00:13:15,434 --> 00:13:18,229 ‫لكن الرئيس ليس له علاقة بالأمر‬ 184 00:13:18,354 --> 00:13:21,690 ‫أنا و(آندي) لا ننتج شيئاً‬ ‫نحن لا نفعل شيئاً‬ 185 00:13:21,816 --> 00:13:27,321 ‫نجلس في مكتبينا‬ ‫ونطالب بأشياء لتفعلوها فوراً‬ 186 00:13:27,446 --> 00:13:29,073 ‫كالأطفال الوقحين‬ 187 00:13:29,198 --> 00:13:33,119 ‫أتعرفون الفارق بين الطفل‬ ‫الباكي والمدير؟‬ 188 00:13:33,244 --> 00:13:36,747 ‫ذات يوم سيكبر الطفل‬ 189 00:13:38,207 --> 00:13:43,504 ‫لكن من دونكم، كنت أنا و(آندي)‬ ‫سنجلس في حفاضينا المتسخين‬ 190 00:13:43,629 --> 00:13:46,590 ‫وننتظر من يقوم بتغييرهما لنا وتنظيفنا‬ 191 00:13:46,715 --> 00:13:54,557 ‫ينبغي أن أرفع نخبكم وأن أشكركم‬ ‫لأنكم جعلتم وظيفتي أسهل وظيفة في العالم‬ 192 00:13:54,682 --> 00:13:56,809 ‫- نخبكم‬ ‫- نخبك‬ 193 00:13:56,934 --> 00:14:00,980 ‫نخب (روبرت كاليفورنيا)، منذ اللحظة‬ ‫التي دخلت فيها مبنانا وقلوبنا...‬ 194 00:14:01,105 --> 00:14:06,360 ‫بعضكم يعرف أن هناك نجماً‬ ‫يظهر على الإنترنت وهو موجود بيننا‬ 195 00:14:06,485 --> 00:14:10,531 ‫السيد (والتر بانز برنارد) الأب‬ ‫أرجوك اعتلِ خشبة المسرح‬ 196 00:14:10,656 --> 00:14:14,577 ‫- أنا أتناول الطعام يا (آندي)‬ ‫- هيا‬ 197 00:14:15,911 --> 00:14:19,248 ‫حسناً‬ 198 00:14:19,582 --> 00:14:20,958 ‫- أجل‬ ‫- ماذا ستغني؟‬ 199 00:14:21,083 --> 00:14:25,045 ‫ما رأيك بأغنية ثنائية تقليدية‬ ‫من أغنيات الأب وابنه؟‬ 200 00:14:26,505 --> 00:14:28,215 ‫هل أنت واثق؟ حقاً؟‬ 201 00:14:29,258 --> 00:14:31,177 ‫إنها صعبة بعض الشيء‬ 202 00:14:34,722 --> 00:14:39,560 ‫"قولي إنني أحبك ليس مجرد كلمات"‬ 203 00:14:39,685 --> 00:14:41,937 ‫هذا مرتفع جداً‬ ‫يجب أن يكون مرتفعاً لكن ليس لهذه الدرجة‬ 204 00:14:42,062 --> 00:14:45,065 ‫- حقاً؟ حسناً، أشعر أنه متكلف‬ ‫- أخفضه قليلاً‬ 205 00:14:45,858 --> 00:14:50,696 ‫- "قولي إنني أحبك..."‬ ‫- أعطني إياه‬ 206 00:14:50,821 --> 00:14:52,364 ‫- أجل‬ ‫- حسناً‬ 207 00:14:52,490 --> 00:14:57,578 ‫حسناً، هكذا‬ 208 00:14:58,245 --> 00:15:01,457 ‫"قولي إنني أحبك"‬ 209 00:15:01,582 --> 00:15:03,626 ‫- "ليس الكلمة"‬ ‫- "ليس الكلمة"، لن تغني الآن‬ 210 00:15:03,751 --> 00:15:10,049 ‫"التي أود سماعها منك‬ ‫الأمر ليس أنني أريدك..."‬ 211 00:15:10,174 --> 00:15:14,720 ‫- "ألا تقوليها لكن ليتك تعرفين"‬ ‫- "ألا تقوليها لكن ليتك تعرفين"‬ 212 00:15:14,845 --> 00:15:22,394 ‫"عليك فعل ما هو أكثر من الكلمات‬ ‫لجعل الأمر حقيقياً"‬ 213 00:15:22,520 --> 00:15:26,023 ‫هل يصور أحد هذا؟‬ ‫جدياً، (إيرين)‬ 214 00:15:26,148 --> 00:15:28,651 ‫إما أنه يصور أو يتصل‬ 215 00:15:28,776 --> 00:15:36,158 ‫"ماذا كنت ستفعلين‬ ‫لو أن قلبي انقسم إلى نصفين؟"‬ 216 00:15:36,283 --> 00:15:39,787 ‫(والتر) الابن موجود هنا‬ ‫لمَ لا تأتي وتنضم إلينا؟‬ 217 00:15:39,912 --> 00:15:41,288 ‫- لا‬ ‫- انضم إلينا‬ 218 00:15:41,413 --> 00:15:43,999 ‫لا أعرف يا أبي، أقضي وقتاً مرحاً‬ ‫في التعرف إلى هؤلاء الأصدقاء هنا‬ 219 00:15:44,124 --> 00:15:50,548 ‫اصعد إلى هناك وغنّ وإلا سأقطع حنجرتك‬ ‫ولن تستطيع الغناء مجدداً، هيا‬ 220 00:15:50,673 --> 00:15:53,926 ‫- هيا‬ ‫- حسناً‬ 221 00:15:54,051 --> 00:15:56,595 ‫هذه الأغنية القديمة، لا...‬ 222 00:15:56,720 --> 00:16:03,519 ‫"أتمنى أن ترافقك السلامة‬ ‫في كل طريق تسلكينه"‬ 223 00:16:03,894 --> 00:16:10,067 ‫"وأتمنى أن يحيطك التفاؤل والسعادة‬ ‫حين تكونين بعيدة عن المنزل"‬ 224 00:16:11,193 --> 00:16:17,241 ‫"وأتمنى أن تصبحي فخورة‬ ‫ومبجلة وصادقة"‬ 225 00:16:17,366 --> 00:16:23,956 ‫- "وتفعلي للآخرين ما فعلته لنفسك"‬ ‫- "وتفعلي للآخرين ما فعلته لنفسك"‬ 226 00:16:24,081 --> 00:16:27,501 ‫رائع، حسناً‬ 227 00:16:27,626 --> 00:16:30,713 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- رائع، أحضر غيتاراً خاصاً بك‬ 228 00:16:36,176 --> 00:16:40,097 ‫- "أرجوك أنهي الاتصال وحاولي مجدداً"‬ ‫- آسفة‬ 229 00:17:08,424 --> 00:17:11,677 ‫- أشعر ببرد شديد‬ ‫- هذا لأنك لم تحضري سترة‬ 230 00:17:11,802 --> 00:17:15,097 ‫حبي الأول كان زراعة الشمندر‬ ‫لكن هذا كان يناسب شاباً‬ 231 00:17:15,222 --> 00:17:21,687 ‫- من سمع عن مزارع شمندر مسن؟‬ ‫- انسَ أمره، ركز على الاستضافة‬ 232 00:17:21,812 --> 00:17:26,359 ‫يمكنني إنفاق مبلغ كبير‬ ‫لإقامة حفل عيد مولدي هنا‬ 233 00:17:26,484 --> 00:17:28,861 ‫حقاً؟ لدينا عروض مختلفة‬ ‫لحفلات أعياد المولد‬ 234 00:17:28,986 --> 00:17:31,489 ‫عرض القصدير‬ ‫به أقل عدد من الماعز‬ 235 00:17:31,614 --> 00:17:34,116 ‫إنه ليس بدون ماعز على الإطلاق‬ ‫به حوالى ١٠ أو ١٢ من ماعزاً‬ 236 00:17:34,241 --> 00:17:39,455 ‫هذا يعتمد على عدد الماعز المتاح‬ ‫عرض الماعز به أكبر عدد ماعز، بمَ تفكر؟‬ 237 00:17:40,873 --> 00:17:43,042 ‫بالتأكيد لست مهتماً بالماعز‬ 238 00:17:43,167 --> 00:17:46,963 ‫لمَ تقضي كل هذا الوقت‬ ‫في مناقشة الماعز معي؟‬ 239 00:17:48,005 --> 00:17:50,549 ‫يمكنني أن أحضر لك‬ ‫أنواع لحوم غريبة‬ 240 00:17:50,675 --> 00:17:54,178 ‫شرائح لحم فرس النهر‬ ‫وبرغر لحم زرافة‬ 241 00:17:54,303 --> 00:17:56,097 ‫سنتحدث‬ 242 00:17:59,392 --> 00:18:01,310 ‫سيكون كله لحم ماعز‬ 243 00:18:02,019 --> 00:18:05,147 ‫مرحباً يا (سيسي هالبرت)‬ ‫أنا (آندرو برنارد)‬ 244 00:18:05,272 --> 00:18:09,527 ‫أود التحدث إليك‬ ‫عما تحتاجين إليه من الأوراق‬ 245 00:18:12,029 --> 00:18:15,199 ‫لم يكن هذا أسوأ اتصال مبيعات‬ 246 00:18:15,408 --> 00:18:17,410 ‫مرحباً‬ 247 00:18:19,537 --> 00:18:22,748 ‫ماذا كان هذا العرض؟‬ 248 00:18:22,999 --> 00:18:27,378 ‫لا أعرف، فكرت أنني لو أقمت حفلاً رائعاً‬ ‫بالحديقة‬ 249 00:18:27,503 --> 00:18:32,925 ‫وأريتك كم أنا محترم‬ ‫فستفخر بي‬ 250 00:18:33,217 --> 00:18:36,470 ‫- (آندرو)‬ ‫- أعرف، أعرف أنك فخور بي‬ 251 00:18:36,595 --> 00:18:44,020 ‫لن أخبرك كم تثير إعجابي‬ ‫لأنك مدير فرع شركة أوراق‬ 252 00:18:44,145 --> 00:18:45,938 ‫في (سكرانتون)، (بنسلفانيا)‬ 253 00:18:46,063 --> 00:18:50,943 ‫حتى متى ستحتاج للحصول على استحساني؟‬ ‫أنت رجل بالغ‬ 254 00:18:51,068 --> 00:18:53,612 ‫لا تتصرف كأنك فتى صغير يحتاج...‬ 255 00:18:54,530 --> 00:18:58,909 ‫لو كان لدي والدان كهذين‬ ‫لحاولت إقناع الجميع أنني شخص رائع أيضاً‬ 256 00:18:59,035 --> 00:19:01,579 ‫- أعتقد أننا اكتشفنا سر (آندي)‬ ‫- سره؟‬ 257 00:19:01,704 --> 00:19:06,292 ‫إنها إشارة لفيلم (سيتيزين كاين)‬ ‫شيء يفسر لما أصبح شخصاً على هذه الحال‬ 258 00:19:06,417 --> 00:19:11,172 ‫أعرف فيلم (سيتيزين كاين)‬ ‫هذا لا يفسر لما كان على هذا النحو‬ 259 00:19:11,297 --> 00:19:14,425 ‫إنه يمثل ما كان هاماً له كطفل‬ ‫ما افتقده‬ 260 00:19:14,550 --> 00:19:18,804 ‫- هذا رأيك، لنتفق على ألاّ نتفق‬ ‫- كلا، أنت مخطئ‬ 261 00:19:18,929 --> 00:19:21,766 ‫- هل أنت واثق؟‬ ‫- أجل، أشعر بالحرارة الشديدة‬ 262 00:19:21,891 --> 00:19:25,102 ‫جسدي اعتاد طقس جنوب (إيطاليا)‬ 263 00:19:25,227 --> 00:19:27,605 ‫أليس هذا غريباً؟‬ ‫لم أذهب إلى هناك قط‬ 264 00:19:28,272 --> 00:19:32,735 ‫- أجل‬ ‫- أجل، هذا جيد، شكراً لك‬ 265 00:19:34,779 --> 00:19:38,657 ‫كان حفلاً لطيفاً‬ ‫المكان غريب بعض الشيء‬ 266 00:19:38,783 --> 00:19:41,118 ‫- والطعام...‬ ‫- الشطائر كانت جافة‬ 267 00:19:41,243 --> 00:19:43,746 ‫إلى اللقاء يا (تونا)‬ ‫إلى اللقاء يا (بام)‬ 268 00:19:47,666 --> 00:19:50,086 ‫لا أعلم السبب...‬ 269 00:19:52,296 --> 00:19:57,384 ‫اسمعوا جميعاً، سأغادر‬ ‫وأود أن أقول إنني آسف بحق‬ 270 00:19:57,510 --> 00:20:00,554 ‫شطيرة برغر بالجبن أم اللحم فقط؟‬ 271 00:20:05,017 --> 00:20:07,728 ‫- بالجبن‬ ‫- التقط‬ 272 00:20:11,148 --> 00:20:12,858 ‫شكراً لك يا (أوسكار)‬ 273 00:20:29,708 --> 00:20:31,335 ‫ماذا يفعلون؟‬ 274 00:20:31,460 --> 00:20:33,170 ‫إنها المراسم الختامية‬ 275 00:20:33,963 --> 00:20:35,965 ‫لمسة لطيفة‬ 276 00:20:52,907 --> 00:20:55,952 ‫- أظنني تركت محفظة نقودي في منزلك‬ ‫- من يكترث؟‬ 277 00:20:56,077 --> 00:20:59,247 ‫- ها هي ذي‬ ‫- السيد (جايمس هالبرت)‬ 278 00:20:59,372 --> 00:21:01,749 ‫- المفاتيح‬ ‫- كف عن نسيان الأشياء‬ 279 00:21:01,874 --> 00:21:03,876 ‫لم أنسها، إنها هنا‬ 280 00:21:04,001 --> 00:21:07,839 ‫السيد (جايمس هالبرت)‬ 281 00:21:08,464 --> 00:21:12,635 ‫- آسف جداً، نسيت...‬ ‫- يا لك من أحمق!‬ 282 00:21:14,554 --> 00:21:15,930 ‫السيد...‬ 283 00:21:17,682 --> 00:21:19,058 ‫الـ...، ماذا تفعل؟‬ 284 00:21:19,183 --> 00:21:23,187 ‫لدي سؤال، من أفضل موظف‬ ‫مبيعات بالمكتب برأيك؟‬ 285 00:21:23,312 --> 00:21:27,859 ‫هذا سؤال غبي، واضح أنه...‬ ‫السيد (جايمس هالبرت)‬ 286 00:21:29,318 --> 00:21:37,318 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... ||| 286 00:21:38,305 --> 00:22:38,766